All language subtitles for 1_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,946 --> 00:00:13,082 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE NO TIENEN NADA QUE VER CON PERSONAS E INSTITUCIONES REALES. 2 00:01:05,563 --> 00:01:07,163 ¿Está todo bien? 3 00:01:08,020 --> 00:01:09,560 ¿Sr. Capitán? 4 00:01:11,840 --> 00:01:13,910 Todo bien, capitán, todo bien. 5 00:01:15,526 --> 00:01:16,746 Te ves cansado. 6 00:01:18,365 --> 00:01:20,605 Bueno, han pasado tres meses desde que pusimos un pie en casa. 7 00:01:20,630 --> 00:01:22,900 Estoy cansado, extraño mi casa. 8 00:01:25,946 --> 00:01:27,226 ¿Puede una persona no aburrirse? 9 00:01:27,260 --> 00:01:30,540 Cuando salimos, tu hija tenía solo diez días, ¿verdad? 10 00:01:30,946 --> 00:01:31,916 Sí, eso es correcto. 11 00:01:34,159 --> 00:01:36,169 Entonces hacemos todo por ellos. 12 00:01:40,140 --> 00:01:41,200 No te preocupes. 13 00:01:42,953 --> 00:01:44,393 Estamos casi en casa. 14 00:01:53,230 --> 00:01:55,340 ¿Te dije que hicieras eso, Turğut? 15 00:01:56,683 --> 00:01:59,383 No me molestes ¿Pudiste arreglar el tuyo? 16 00:01:59,533 --> 00:02:03,521 Turğut, ¿alguna vez me has visto no arreglar algo? Dime. 17 00:02:05,455 --> 00:02:06,735 Vamos, ¿no terminamos todavía? 18 00:02:06,760 --> 00:02:11,450 Si esta cabeza de anchoa se callara, terminaríamos a tiempo, pero no está sucediendo. 19 00:02:11,470 --> 00:02:15,270 Hablando de cabeza de anchoa, si tuviéramos una sartén de anchoas, arrojarías mantequilla en una sartén de cobre. 20 00:02:15,453 --> 00:02:17,697 Las tiraríamos en el fondo de una sartén de cobre y ... 21 00:02:19,410 --> 00:02:23,320 Y luego tamizaríamos la harina de maíz sobre las anchoas. 22 00:02:24,410 --> 00:02:28,100 Y las colocas uno por uno con mucho cuidado, como un collar de perlas. 23 00:02:28,125 --> 00:02:29,755 Luego sacas la bandeja para hornear. 24 00:02:29,790 --> 00:02:32,550 Usas pan de maíz en lugar de una cuchara. 25 00:02:33,390 --> 00:02:35,450 ¿Qué pasó? ¿Tienes hambre? 26 00:02:35,475 --> 00:02:37,625 No puede Siéntate quieto. 27 00:02:38,860 --> 00:02:42,690 Bueno, entonces, adelante, arréglenlo y nadaremos a casa. 28 00:02:43,900 --> 00:02:44,858 Como ordene, Capitán. 29 00:02:44,883 --> 00:02:46,213 Como ordene, mi capitán. 30 00:02:46,380 --> 00:02:48,380 No hay bromas en este asunto, ¿entiendes? 31 00:02:49,680 --> 00:02:51,300 El capitán no debe averiguarlo. 32 00:03:54,010 --> 00:03:56,390 No hay error, no desperdiciará este lote de bienes. 33 00:03:56,415 --> 00:03:58,015 Y el agente no debe saberlo. 34 00:03:58,040 --> 00:03:59,150 El agente no es el comprador. 35 00:03:59,180 --> 00:04:02,220 Cuando los demás se bajan, otro camión vendrá para este lote, ¿entiendes? 36 00:04:02,306 --> 00:04:03,776 El capitán tampoco debe saber sobre esto. 37 00:04:03,859 --> 00:04:05,889 Mira, esto no es algo para bromear, ¿entiendes? 38 00:04:06,520 --> 00:04:09,150 Pero el capitán ya lo sabe todo, Salih. 39 00:04:09,690 --> 00:04:10,520 Capitán… 40 00:04:16,510 --> 00:04:18,980 Todo lo que sucede en el barco ... 41 00:04:20,490 --> 00:04:23,070 Quién en mi equipo está molesto ... 42 00:04:23,790 --> 00:04:25,780 Quién necesita ayuda ... 43 00:04:26,803 --> 00:04:28,353 Cuya nariz está sangrando ... 44 00:04:29,670 --> 00:04:31,880 Y cuya nariz está atrapada en mierda ... 45 00:04:33,420 --> 00:04:34,450 Lo sé todo, Salih. 46 00:04:34,475 --> 00:04:36,065 Esto no es algo que entiendas. 47 00:04:36,146 --> 00:04:37,396 Si tan solo entendiera ... 48 00:04:38,380 --> 00:04:40,030 Entonces esto no habría sucedido. 49 00:04:41,983 --> 00:04:44,053 Cuando el barco comienza a hundirse ... 50 00:04:45,980 --> 00:04:47,750 ¿Qué es lo primero que harás, Salih? 51 00:04:48,090 --> 00:04:49,950 Lanzaré al mar la carga que la está hundiendo, para que ... 52 00:04:50,010 --> 00:04:50,600 Entonces... 53 00:04:52,996 --> 00:04:54,626 No te ahogues y no mueras. 54 00:04:57,620 --> 00:04:58,878 Ahora, 55 00:05:01,212 --> 00:05:03,965 aliviamos de la carga sobre sus hombros. 56 00:05:05,419 --> 00:05:07,039 Para que no te ahogues y mueras. 57 00:05:09,110 --> 00:05:09,920 ¡Dursun! 58 00:05:10,190 --> 00:05:11,070 ¿Socio? 59 00:05:11,610 --> 00:05:12,550 ¡Ven aquí! 60 00:05:13,666 --> 00:05:15,556 Mira, no conoces a estas personas. 61 00:05:15,623 --> 00:05:17,673 Finge que no lo viste, o has terminado. 62 00:05:18,973 --> 00:05:21,293 Esta no es la primera vez para mí, Salih. 63 00:05:23,640 --> 00:05:25,080 ¿Qué harás con la mercancía? 64 00:05:25,193 --> 00:05:26,243 ¿Cuál mercancía? 65 00:05:27,640 --> 00:05:28,460 Vamos. 66 00:05:33,240 --> 00:05:33,970 Vamos. 67 00:05:35,300 --> 00:05:36,380 Vamos, Salih. 68 00:05:38,446 --> 00:05:39,296 Dursun. 69 00:05:43,130 --> 00:05:44,700 Bueno, tienes una idea, socio. 70 00:07:19,860 --> 00:07:20,450 Mamá. 71 00:07:20,470 --> 00:07:22,130 Bienvenido, mi león. 72 00:07:22,246 --> 00:07:24,246 Bienvenido, mi primogénito. 73 00:07:25,233 --> 00:07:26,843 Todo ha pasado, gracias a Allah. 74 00:07:27,020 --> 00:07:28,780 Se ha ido, se ha ido. 75 00:07:30,193 --> 00:07:31,933 Recé por ti todos los días. 76 00:07:33,423 --> 00:07:36,383 Lo sé. Por ti estoy aquí, y por ti siempre estaré aquí. 77 00:07:36,408 --> 00:07:37,428 Inşallah. 78 00:07:38,110 --> 00:07:40,060 Mi león, mi león. 79 00:07:41,130 --> 00:07:42,630 Entra, entra. 80 00:07:43,140 --> 00:07:44,230 Que permanezca en el pasado, sobrino. 81 00:07:44,250 --> 00:07:45,530 Gracias, tío. 82 00:07:49,470 --> 00:07:51,500 Bienvenido, Mehmet. Te hemos extrañado mucho. 83 00:07:52,310 --> 00:07:53,060 Gracias. 84 00:07:56,216 --> 00:07:58,146 Bueno, ¿no le darás un abrazo a tu hermano? 85 00:07:58,420 --> 00:07:59,190 Ven aquí. 86 00:07:59,220 --> 00:08:00,130 Bienvenido, hermano. 87 00:08:00,160 --> 00:08:01,150 Gracias. 88 00:08:03,980 --> 00:08:05,090 Tus músculos se han ido. 89 00:08:05,120 --> 00:08:05,900 Allah Allah. 90 00:08:05,920 --> 00:08:07,800 ¿Fuiste mal cuidado allí? 91 00:08:08,739 --> 00:08:11,059 Tu mami definitivamente organizó algo. 92 00:08:11,836 --> 00:08:13,266 Ella no cambia. 93 00:08:13,590 --> 00:08:14,980 Y por cierto, siempre me cuidaron en prisión, 94 00:08:15,000 --> 00:08:17,800 todo estaba bien y hacía ejercicio regularmente. 95 00:08:17,830 --> 00:08:18,610 No te preocupes. 96 00:08:18,640 --> 00:08:19,920 Por supuesto que lo cuidaron. 97 00:08:20,370 --> 00:08:22,250 Convertimos todo el lugar en un hotel por el bien de nuestro sobrino. 98 00:08:23,060 --> 00:08:24,210 Gracias, tío. 99 00:08:28,100 --> 00:08:28,890 ¿Papá? 100 00:08:31,800 --> 00:08:33,220 En su habitación. 101 00:08:52,910 --> 00:08:53,820 Mehmet, 102 00:08:54,407 --> 00:08:56,007 sobrino, bienvenido. 103 00:09:00,143 --> 00:09:01,393 Que quede en el pasado. 104 00:09:01,590 --> 00:09:03,010 Gracias, Kınalı, gracias. 105 00:09:05,563 --> 00:09:08,873 Dijo que esperaras afuera, te llamará cuando te necesite. 106 00:09:29,040 --> 00:09:30,030 ¿Vino? 107 00:09:30,533 --> 00:09:32,093 Vino, señor, está en la puerta. 108 00:09:35,110 --> 00:09:36,098 ¿Qué pasó? 109 00:09:36,459 --> 00:09:39,299 Parece que el médico te molestó. 110 00:09:39,910 --> 00:09:41,180 Dime. 111 00:09:41,910 --> 00:09:42,850 Tío… 112 00:09:43,770 --> 00:09:46,250 El médico dijo que el tratamiento debe comenzar de inmediato. 113 00:09:47,876 --> 00:09:49,786 Esta ya es la tercera etapa. 114 00:09:52,550 --> 00:09:54,520 Sigo muriendo, ¿eh? 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,030 Allah no lo quiera, tío. 116 00:09:57,130 --> 00:09:59,550 Que el Todopoderoso agregue años a sus años, quitando el mío. 117 00:09:59,570 --> 00:10:00,820 No hables así. 118 00:10:02,393 --> 00:10:04,363 Tío, no puedo decir eso para decir esto. 119 00:10:04,388 --> 00:10:05,558 Pero la situación es grave. 120 00:10:06,000 --> 00:10:09,840 Al decir que solo tienes presión arterial alta, no le estás contando a nadie sobre la enfermedad. 121 00:10:11,576 --> 00:10:14,436 Debes contarle a tu familia sobre la enfermedad. 122 00:10:15,620 --> 00:10:16,321 Y también, 123 00:10:17,050 --> 00:10:20,243 hay aquellos a quienes necesitas pedir perdón, y lo sabes. 124 00:10:20,580 --> 00:10:21,720 ¿Eso crees? 125 00:10:22,060 --> 00:10:22,830 Sí. 126 00:10:25,880 --> 00:10:26,790 Ya veremos. 127 00:10:41,060 --> 00:10:42,880 Todo está listo, ¿verdad? 128 00:10:42,910 --> 00:10:43,430 Listo. 129 00:10:44,420 --> 00:10:45,090 ¿Dolma? 130 00:10:45,110 --> 00:10:45,940 Listo. 131 00:10:46,070 --> 00:10:47,030 ¿Está listo el arroz con leche? 132 00:10:47,140 --> 00:10:48,120 Listo. 133 00:10:48,280 --> 00:10:48,720 ¿Anchoas? 134 00:10:48,740 --> 00:10:50,660 Aquí está, listo. Todo está listo. 135 00:10:50,690 --> 00:10:52,100 Bien entonces. 136 00:10:58,950 --> 00:10:59,850 ¿Mama Asiye? 137 00:10:59,880 --> 00:11:00,740 Qué, dime. 138 00:11:00,770 --> 00:11:02,880 Dicen que no está bien. 139 00:11:07,880 --> 00:11:09,290 Estoy hablando del Sr. Osman. 140 00:11:09,310 --> 00:11:10,880 Entiendo, Sabri ... 141 00:11:11,293 --> 00:11:12,973 ¿De quién estás hablando? 142 00:11:13,560 --> 00:11:16,460 ¿Te cortaste o algo? Espera, espera, espera, conseguiré algo. 143 00:11:16,500 --> 00:11:18,137 No hay necesidad, solo una gota de sangre. 144 00:11:18,197 --> 00:11:19,107 ¿Soy un niño o algo así? 145 00:11:19,200 --> 00:11:20,320 Por supuesto que no. 146 00:11:20,345 --> 00:11:23,255 Eres tan engreída y terca, es simplemente imposible. 147 00:11:23,290 --> 00:11:26,930 Bueno, por supuesto, ¿por qué no debería ser así? 148 00:11:28,290 --> 00:11:29,830 Si tuviera la mitad de tu terquedad... 149 00:11:29,970 --> 00:11:34,420 ...entonces el Mar Negro tendría miedo de formar olas frente a mí. 150 00:11:34,440 --> 00:11:36,060 Se convertiría en un lago. 151 00:11:36,060 --> 00:11:38,300 Oh, mis chicos están aquí. 152 00:11:38,300 --> 00:11:39,340 Mis nietos vinieron. 153 00:11:39,340 --> 00:11:41,030 Abuela, ¿nos extrañaste? 154 00:11:41,170 --> 00:11:43,200 Los extrañé y cómo. 155 00:11:43,230 --> 00:11:46,100 Solo ven a la abuela, pero ¿qué hay de mí? 156 00:11:46,120 --> 00:11:49,090 ¿Y tú? Bueno, dejamos el postre para más tarde. 157 00:11:49,350 --> 00:11:50,610 Ven aquí. 158 00:11:51,930 --> 00:11:53,820 Mis chicos. 159 00:11:53,850 --> 00:11:55,290 Amo tu aroma. 160 00:11:55,315 --> 00:11:56,675 Vamos, vamos, a la mesa. 161 00:11:56,720 --> 00:11:57,450 Vamos. 162 00:11:57,480 --> 00:11:58,700 Míralo. 163 00:12:00,023 --> 00:12:01,013 Míralo. 164 00:12:01,320 --> 00:12:03,430 Te abrazó de manera diferente. 165 00:12:03,550 --> 00:12:05,460 Oh tú, ¿hay alguna diferencia entre ustedes? 166 00:12:06,370 --> 00:12:08,669 Moriría por ti, compañero. 167 00:12:08,743 --> 00:12:10,363 Y yo por ti. 168 00:12:11,660 --> 00:12:14,660 Hemos trabajado duro para ustedes con Sabriye. 169 00:12:14,700 --> 00:12:15,640 Maşallah. 170 00:12:15,960 --> 00:12:18,760 Aquí tienes. ¿Has perdido peso? 171 00:12:18,840 --> 00:12:19,190 ¿Yo? 172 00:12:19,210 --> 00:12:19,900 ¿Dursun? 173 00:12:19,980 --> 00:12:21,067 Sus mejillas están hundidas. 174 00:12:21,140 --> 00:12:21,930 ¿Dursun? 175 00:12:22,173 --> 00:12:24,443 Dursun no dejó comida en el barco. 176 00:13:01,520 --> 00:13:02,560 Bienvenida, Sra. Güneş. 177 00:13:02,585 --> 00:13:04,155 Gracias, gracias. 178 00:13:12,820 --> 00:13:14,931 No hay necesidad, iré yo sola, con tu permiso. 179 00:13:14,956 --> 00:13:16,096 No, señora. 180 00:13:16,740 --> 00:13:18,886 No es que no permita ... 181 00:13:19,026 --> 00:13:20,146 Estağfurullah. 182 00:13:20,413 --> 00:13:23,213 Está bien, está bien. Viajé sola antes y lo volveré a hacer. 183 00:13:23,238 --> 00:13:25,418 No pienses en qué decir a tus jefes. 184 00:13:25,443 --> 00:13:26,984 Diré lo que necesito yo misma. 185 00:13:27,349 --> 00:13:28,589 Están en el auto. 186 00:13:28,890 --> 00:13:29,530 Está bien. 187 00:13:30,480 --> 00:13:30,930 Bueno. 188 00:13:30,960 --> 00:13:31,790 Bien. 189 00:13:34,143 --> 00:13:36,923 Esta no es mi primera vez en mi tierra natal, no te preocupes. 190 00:13:47,210 --> 00:13:48,100 Siéntate. 191 00:14:01,620 --> 00:14:02,940 Te ves bien. 192 00:14:03,810 --> 00:14:05,380 Estoy bien, papá, gracias a Allah. 193 00:14:11,690 --> 00:14:12,830 Gracias a Allah. 194 00:14:14,410 --> 00:14:15,240 Diez meses. 195 00:14:18,429 --> 00:14:20,599 Me dejaste encerrado durante diez meses. 196 00:14:23,299 --> 00:14:24,669 Podrías haberme sacado. 197 00:14:26,310 --> 00:14:27,500 Pero no me sacaste. 198 00:14:29,763 --> 00:14:31,573 Pero lo hiciste por mi bien, lo sé. 199 00:14:31,823 --> 00:14:32,953 Para que me convierta en un hombre. 200 00:14:32,978 --> 00:14:34,348 Para poner mi cabeza en orden. 201 00:14:34,377 --> 00:14:37,037 Puse la cabeza en orden, papá. No te preocupes. 202 00:14:38,660 --> 00:14:40,270 No estoy preocupado. 203 00:14:44,010 --> 00:14:44,760 Papá. 204 00:14:46,219 --> 00:14:48,799 Confía en mí, he cambiado. 205 00:14:49,060 --> 00:14:50,760 Puse mi cabeza y pensamientos en orden. 206 00:14:52,100 --> 00:14:53,670 Todo será como desees. 207 00:14:54,200 --> 00:14:56,247 Después de diez meses dentro, 208 00:14:56,974 --> 00:14:58,885 ¿cómo podría obtener algo más inteligente? 209 00:15:00,442 --> 00:15:03,252 ¿Esto cambiará lo que hiciste? 210 00:15:07,160 --> 00:15:08,500 ¿Qué hice, papá? 211 00:15:09,470 --> 00:15:11,370 ¿Qué he hecho además de ser tu hijo? 212 00:15:13,260 --> 00:15:15,810 No tengo otras expectativas, excepto la bendición. 213 00:15:16,270 --> 00:15:17,230 Que sea bendecido. 214 00:15:17,290 --> 00:15:19,050 ¿Puedes ser bendecido? 215 00:15:19,250 --> 00:15:21,312 ¿Sabes de quién deberías obtener una bendición? 216 00:15:22,240 --> 00:15:23,240 ¿Lo sabes? 217 00:15:26,950 --> 00:15:29,760 ¿De quién, papá? ¿De quién debo recibir una bendición? 218 00:15:30,660 --> 00:15:32,332 Aquel al que maltrataste, 219 00:15:34,720 --> 00:15:36,787 aquel cuya bendición... 220 00:15:38,231 --> 00:15:40,920 aquel cuya bendición deseaste. 221 00:15:46,160 --> 00:15:47,510 Príncipe Mehmet. 222 00:15:48,810 --> 00:15:50,928 No sabes qué es una bendición, 223 00:15:51,885 --> 00:15:53,736 solo sabes cómo dañar. 224 00:16:03,550 --> 00:16:04,400 Gracias. 225 00:16:07,821 --> 00:16:08,941 Mírame. 226 00:16:10,570 --> 00:16:12,310 Cambia esa mentalidad. 227 00:16:13,925 --> 00:16:17,755 No seas lo que eres, sino lo que deberías ser. 228 00:16:19,570 --> 00:16:22,073 No actúes como si tuvieras una familia, 229 00:16:23,308 --> 00:16:24,864 conviértete en una familia. 230 00:16:28,890 --> 00:16:29,670 Fuera. 231 00:16:48,900 --> 00:16:50,760 ¡¡Allah, Allah! 232 00:17:02,890 --> 00:17:07,250 ¿Mehmet? ¡Mehmet! Hijo, ¿puedes calmarte un poco? 233 00:17:08,120 --> 00:17:09,500 Escúchame. 234 00:17:10,300 --> 00:17:12,950 Pronto renunciará del liderazgo de todos modos. 235 00:17:13,271 --> 00:17:14,741 Este es tu lugar. 236 00:17:15,010 --> 00:17:16,520 Obtendrás lo que mereces. 237 00:17:17,420 --> 00:17:21,240 No te preocupes, solo sé paciente. ¿Bueno? aprender a esperar. 238 00:17:27,340 --> 00:17:28,090 ¿Hola? 239 00:17:28,170 --> 00:17:29,890 La mercancía no han llegado. 240 00:17:30,050 --> 00:17:30,880 ¿Qué significa? 241 00:17:30,970 --> 00:17:32,102 Ven de inmediato. 242 00:17:37,910 --> 00:17:38,810 ¿Qué ha pasado? 243 00:17:40,593 --> 00:17:41,433 ¿Mehmet? 244 00:17:49,170 --> 00:17:50,700 ¡Allah, Allah! 245 00:18:39,249 --> 00:18:40,929 Maldita sea, señor Garib. 246 00:18:41,670 --> 00:18:43,510 Maldita sea, señor Garib. 247 00:18:44,950 --> 00:18:46,114 Vamos. 248 00:18:48,410 --> 00:18:50,117 Maldita sea. 249 00:18:58,260 --> 00:19:00,280 Este... disculpe. 250 00:19:00,870 --> 00:19:02,567 Resultó que te regañé pero... 251 00:19:03,397 --> 00:19:05,326 no regaño a las personas que no conozco. 252 00:19:06,127 --> 00:19:08,167 Entonces, ¿regañas a tus conocidos? 253 00:19:08,192 --> 00:19:09,262 Por supuesto que no. 254 00:19:09,300 --> 00:19:10,100 Entiendo. 255 00:19:10,695 --> 00:19:13,285 Hay un deslizamiento de tierra en el camino, no puedo conducir. 256 00:19:15,451 --> 00:19:16,281 Sí. 257 00:19:16,992 --> 00:19:18,542 Pero tengo prisa. 258 00:19:20,023 --> 00:19:21,563 ¿A dónde necesitas ir? 259 00:19:21,680 --> 00:19:27,705 A Nazlıköy. ¿No hay otra forma? Tengo que estar allí en al menos una hora, de verdad. 260 00:19:28,830 --> 00:19:31,500 Por supuesto, hay otro camino, pero a través de las montañas. 261 00:19:31,570 --> 00:19:35,080 Si no puede superar este, probablemente tampoco pueda superar a los demás. 262 00:19:35,980 --> 00:19:36,800 Tres… 263 00:19:37,684 --> 00:19:39,694 Puede durar cuatro, o tal vez incluso cinco horas. 264 00:19:41,309 --> 00:19:43,029 No por la carretera de montaña. 265 00:19:43,361 --> 00:19:44,691 ¿Es esto muy importante? 266 00:19:45,030 --> 00:19:46,100 Mucho. 267 00:19:47,515 --> 00:19:49,845 Hay otro camino, pero no por tierra. 268 00:19:50,737 --> 00:19:51,857 ¿Qué significa? 269 00:19:52,040 --> 00:19:53,930 Llegaremos en barco en media hora. 270 00:19:53,930 --> 00:19:57,450 No, no, nunca navegaré en un bote. 271 00:19:57,450 --> 00:19:59,980 No me importa, tú eres la que tienes prisa. 272 00:20:00,070 --> 00:20:03,000 Sí, tengo prisa, pero no puedo ir por el mar. 273 00:20:03,160 --> 00:20:06,767 No puedo sentarme y navegar, no funcionará, no, de ninguna manera. 274 00:20:06,869 --> 00:20:07,699 ¿Por qué? 275 00:20:09,580 --> 00:20:10,598 Tengo miedo. 276 00:20:11,193 --> 00:20:12,013 ¿Del mar? 277 00:20:14,460 --> 00:20:20,280 Del mar, de acercarme tanto al mar, mirar el mar, historias sobre el mar. 278 00:20:20,580 --> 00:20:22,480 ¿De qué te ríes? ¿Es realmente divertido? 279 00:20:23,620 --> 00:20:25,870 No, en realidad no es divertido. 280 00:20:25,890 --> 00:20:27,940 También tengo miedo. 281 00:20:28,230 --> 00:20:31,740 Por ejemplo, tengo miedo a la tierra. Ojalá siempre pudiera estar en el mar. 282 00:20:32,430 --> 00:20:33,550 Entendí. 283 00:20:38,900 --> 00:20:39,620 ¿Hola? 284 00:20:39,763 --> 00:20:41,013 Hermana Güneş, ¿dónde estás? 285 00:20:41,038 --> 00:20:42,588 Te estamos esperando, vamos. 286 00:20:43,480 --> 00:20:44,436 Garib... 287 00:20:46,790 --> 00:20:48,370 Un ángel cayó del cielo. 288 00:20:48,850 --> 00:20:50,960 Y aquí también, ¿qué vamos a hacer ahora? 289 00:20:52,010 --> 00:20:53,020 No puedo creerlo. 290 00:20:56,330 --> 00:20:57,530 Iré, iré. 291 00:20:57,550 --> 00:21:00,770 Ya estoy en camino, solo surgió un pequeño problema, pero resolveré todo. 292 00:21:00,879 --> 00:21:02,899 No, te digo que lo resolveré. 293 00:21:03,230 --> 00:21:05,040 Espérame. Besos. 294 00:21:14,420 --> 00:21:15,610 El clima es tranquilo. 295 00:21:17,470 --> 00:21:20,280 Si lo deseas, podemos navegar tranquilamente de aquí. 296 00:21:26,120 --> 00:21:27,160 ¿Crees que sí? 297 00:21:27,220 --> 00:21:28,330 ¡Por supuesto! 298 00:21:29,240 --> 00:21:31,060 Parece que el clima no empeorará. 299 00:21:33,200 --> 00:21:35,270 Sé un poco sobre esto. 300 00:21:38,030 --> 00:21:40,270 Fui al mar un par de veces. 301 00:21:41,690 --> 00:21:44,070 ¡No, no tienes otra opción! ¡No! 302 00:21:44,380 --> 00:21:45,770 ¡No hay otra manera! 303 00:21:47,040 --> 00:21:50,070 Esto ... entonces intentaré ... 304 00:21:55,140 --> 00:21:56,767 Por supuesto, 305 00:21:57,403 --> 00:21:59,088 te ayudaré ahora. 306 00:22:00,870 --> 00:22:01,950 Puedes hacerlo. 307 00:22:03,650 --> 00:22:04,730 En el nombre de Allah. 308 00:22:04,840 --> 00:22:06,290 Relájate. 309 00:22:08,150 --> 00:22:10,270 ¿Por qué confié tanto en ti? 310 00:22:19,450 --> 00:22:21,080 La confianza es algo hermoso. 311 00:22:25,330 --> 00:22:27,010 Por cierto, soy Güneş. 312 00:22:27,850 --> 00:22:28,640 Azil. 313 00:22:31,770 --> 00:22:32,410 Bueno. 314 00:22:32,720 --> 00:22:33,560 ¿Estás bien? 315 00:22:33,650 --> 00:22:37,870 ¿Sabes lo que haremos? Vamos a ponerte adentro. Será más cómodo para ti. 316 00:22:38,130 --> 00:22:38,910 Vamos. 317 00:22:39,830 --> 00:22:40,910 ¿Estás lista? 318 00:22:41,125 --> 00:22:42,885 Este bote no se hundirá, ¿verdad? 319 00:22:43,520 --> 00:22:45,250 Simplemente no hay nada mejor en el Mar Negro. 320 00:22:49,350 --> 00:22:50,238 Sí, 321 00:22:51,062 --> 00:22:52,742 sí, agárrate de ahí. 322 00:22:56,320 --> 00:22:57,241 Gracias a Allah, 323 00:22:58,065 --> 00:22:59,501 que mi Mehmet ha vuelto. 324 00:22:59,818 --> 00:23:03,248 Ahora no tendrás que estar tan cansado. Nuestro hijo está aquí. 325 00:23:03,825 --> 00:23:05,395 Te quitará gran parte de la carga. 326 00:23:05,420 --> 00:23:07,030 Sí, sí, lo hará. 327 00:23:07,030 --> 00:23:08,250 Por supuesto que lo hará. 328 00:23:08,800 --> 00:23:11,660 Mi hijo puede hacer mucho si le das la oportunidad. 329 00:23:13,279 --> 00:23:15,119 ¿Y hay alguien más? 330 00:23:15,390 --> 00:23:17,590 Por supuesto, enseñarás a Mehmet para que pueda tomar tu lugar más tarde. 331 00:23:18,760 --> 00:23:22,120 Estás haciendo mal, Osman. Mehmet es tu hijo. 332 00:23:22,773 --> 00:23:24,653 Además, ¡es tu primogénito! 333 00:23:28,330 --> 00:23:33,410 Pero su único error no es ser hijo único, ¿verdad? 334 00:23:34,182 --> 00:23:36,372 ¿Por qué dijiste eso? 335 00:23:36,510 --> 00:23:38,340 Fue Mehmet quien nos hizo una familia. 336 00:23:41,260 --> 00:23:44,840 Nos hizo marido y mujer. 337 00:23:45,020 --> 00:23:45,920 ¿Entonces? 338 00:23:46,390 --> 00:23:50,840 Cuando querías salir de esta casa, fue él quien te encadenó a esta casa. 339 00:23:51,510 --> 00:23:53,560 Siempre lo has pensado, ¿verdad? 340 00:23:53,910 --> 00:23:55,795 Lo culpaste de tus debilidades. 341 00:23:56,820 --> 00:24:01,220 Todo el peso de la vida que no pudiste vivir, esta sobre sus hombros. ¿No es así? 342 00:24:03,519 --> 00:24:05,429 ¡Confía ya en este niño! 343 00:24:05,660 --> 00:24:09,170 ¡Porque todo lo que necesita es la confianza de ti y su familia! 344 00:24:14,710 --> 00:24:16,460 Dijiste que funciona, ¿verdad? 345 00:24:17,093 --> 00:24:18,583 Funciona. 346 00:24:18,880 --> 00:24:21,520 Y funciona muy bien, pero no así. 347 00:24:21,520 --> 00:24:27,120 Bien, te pagaré lo que quieras, ¡lo prometo! ¡Solo llévame allí, sana y salva! ¡Vamos! 348 00:24:27,150 --> 00:24:29,120 Por ejemplo, ¿cuánto puedes pagar? 349 00:24:30,160 --> 00:24:31,030 20 mil. 350 00:24:32,590 --> 00:24:33,550 40 mil. 351 00:24:35,254 --> 00:24:37,304 No te dije que él trabaja por dinero. 352 00:24:39,040 --> 00:24:40,820 ¿Qué quiere decir esto? ¿Y cómo funciona? 353 00:24:40,820 --> 00:24:43,347 Acabas de hablar conmigo y me convenciste, ¿verdad? 354 00:24:44,490 --> 00:24:47,900 Todavía necesitamos hablar con el Sr. Garib. Necesitamos persuadirlo también. 355 00:24:54,221 --> 00:24:55,931 ¿Debería hablar con el bote? 356 00:24:56,040 --> 00:24:56,910 Sí. 357 00:25:01,920 --> 00:25:04,670 No, por supuesto, no hablaré con el bote. 358 00:25:04,870 --> 00:25:06,073 Bien, 359 00:25:06,993 --> 00:25:07,993 como desees. 360 00:25:08,620 --> 00:25:11,020 ¿Puede una persona hablar realmente con un bote? 361 00:25:11,020 --> 00:25:16,150 ¡Hablas con casas inteligentes en las ciudades y no hay problemas! ¡Hablas con el navegador y no hay problemas! 362 00:25:16,220 --> 00:25:19,000 ¿Ahora el problema es hablar con el bote? 363 00:25:24,050 --> 00:25:24,840 Vamos. 364 00:25:25,555 --> 00:25:27,265 Convéncelo con dulces palabras. 365 00:25:34,600 --> 00:25:36,040 ¡Querido bote! 366 00:25:37,190 --> 00:25:38,240 Sr. Garib ... 367 00:25:42,960 --> 00:25:44,190 Sr. Garib ... 368 00:25:49,640 --> 00:25:53,810 Escucha, Sr. Garib, necesito ir al pueblo de Nazli. 369 00:25:55,620 --> 00:26:01,490 Cuando lleguemos allí, también entenderás cuán importante y buena tarea me esperaba allí. 370 00:26:01,490 --> 00:26:02,540 ¿Una buena acción? 371 00:26:02,560 --> 00:26:05,320 ¡No te interpongas entre nosotros! ¡Estamos hablando aquí, solo un minuto! 372 00:26:09,110 --> 00:26:11,700 Nunca he estado en un bote en mi vida. 373 00:26:13,780 --> 00:26:15,293 No solo nunca he montado un bote, 374 00:26:16,790 --> 00:26:19,293 ni siquiera he sumergido los pies en el mar. 375 00:26:21,420 --> 00:26:23,780 Pero confío en ti, Sr. Garib. 376 00:26:26,560 --> 00:26:27,430 ¡Vamos! 377 00:26:28,457 --> 00:26:30,427 Vamos, no me dejes a mitad de camino. 378 00:26:31,450 --> 00:26:33,020 ¡Allah! 379 00:26:34,610 --> 00:26:35,360 ¡Mira! 380 00:26:41,400 --> 00:26:42,870 Te lo dije. 381 00:26:46,835 --> 00:26:48,925 El Sr. Garib entiende a la gente. 382 00:27:05,030 --> 00:27:06,490 Mi padre no lo sabrá. 383 00:27:06,560 --> 00:27:08,273 Pero nuestro producto no se encuentra en ninguna parte. 384 00:27:09,007 --> 00:27:11,497 El barco está allí, pero no hay mercancía. 385 00:27:12,459 --> 00:27:13,329 Lo descubriré. 386 00:27:13,354 --> 00:27:14,994 Lo harás de todos modos. 387 00:27:15,260 --> 00:27:19,600 Si yo fuera tú, volaría a Rize y resolvería este asunto. 388 00:27:19,840 --> 00:27:21,110 De lo contrario... 389 00:27:21,570 --> 00:27:25,610 ¿De lo contrario? Mi padre no sabrá sobre esto. ¡Eso es lo que acordamos, tía! 390 00:27:25,610 --> 00:27:27,330 Veremos sobre eso, Mehmet. 391 00:27:28,463 --> 00:27:29,833 Veremos sobre eso. 392 00:27:30,070 --> 00:27:35,290 Primero resuelve estos asuntos en Rize. Sobrevivir, Mehmet. 393 00:27:36,890 --> 00:27:39,780 Ya sabes, los muertos no pueden pagar una deuda. 394 00:27:41,150 --> 00:27:44,290 Sobrevivir, Mehmet, sobrevivir. 395 00:27:52,370 --> 00:27:54,580 Entonces, hermano, ¿qué hacemos? 396 00:27:57,250 --> 00:28:00,240 Hay problemas con la entrega. Vamos a Rize. 397 00:28:01,110 --> 00:28:05,440 Antes de irnos, descubre quién estaba detrás de esto. Deja que lo encuentren. 398 00:28:08,210 --> 00:28:10,470 Y que nadie sepa que fuimos. 399 00:28:13,160 --> 00:28:15,610 No te preocupes, este asunto está en mí. 400 00:28:23,520 --> 00:28:24,580 ¿Trabajo? 401 00:28:26,330 --> 00:28:28,490 ¿Estamos navegando al pueblo de Nazli para trabajar? 402 00:28:28,756 --> 00:28:31,106 Es cierto que no hay mucho que hacer allí. 403 00:28:31,170 --> 00:28:33,530 ¿Eres de ahí? ¿Trabajas en los campos? 404 00:28:34,440 --> 00:28:35,770 ¡Campos, campos! 405 00:28:37,150 --> 00:28:40,940 Necesito ir allí. Me están esperando allí. 406 00:28:41,130 --> 00:28:44,120 De lo contrario, nunca habría subido a un bote. 407 00:28:44,523 --> 00:28:45,633 Está bien. 408 00:28:49,550 --> 00:28:51,960 Bueno. No hay problema. 409 00:28:55,310 --> 00:28:56,964 Dijiste que era una buena acción. 410 00:28:58,273 --> 00:28:59,273 ¿Qué es? 411 00:29:04,040 --> 00:29:05,470 Asuntos del corazón, digamos. 412 00:29:06,040 --> 00:29:06,713 Yo ... 413 00:29:08,197 --> 00:29:12,587 me siento realmente mal y no puedo hablar, ¿de acuerdo? 414 00:29:13,450 --> 00:29:14,240 ¿Bueno? 415 00:29:22,970 --> 00:29:23,970 Bueno. 416 00:29:24,890 --> 00:29:26,470 Yo también tenía miedo. 417 00:29:29,310 --> 00:29:31,110 Por favor, no te burles de mí. 418 00:29:35,770 --> 00:29:36,573 No estoy bromeando. 419 00:29:37,819 --> 00:29:39,552 Estaba realmente asustado. 420 00:29:39,860 --> 00:29:40,573 Mira, 421 00:29:42,192 --> 00:29:43,870 ¿cómo no puedes tener miedo aquí? 422 00:29:44,760 --> 00:29:46,323 No hay fin, ni borde. 423 00:29:47,752 --> 00:29:52,920 No termina, no hay costas a la vista, y es impredecible. 424 00:29:53,710 --> 00:29:55,073 Lo único que puedes hacer 425 00:29:56,620 --> 00:29:58,140 es mostrar respeto. 426 00:29:58,510 --> 00:30:00,100 Intenta entenderlo. 427 00:30:01,770 --> 00:30:03,140 ¿Y sabes lo que hará? 428 00:30:07,120 --> 00:30:10,040 Te dará lo que te mereces. 429 00:30:12,550 --> 00:30:14,740 Por supuesto, si muestras respeto. 430 00:30:15,910 --> 00:30:17,480 Pero aun así, no tengas miedo. 431 00:30:18,890 --> 00:30:20,150 Es desconocido ... 432 00:30:21,450 --> 00:30:22,520 ¿Y luego? 433 00:30:22,940 --> 00:30:24,140 Cierra los ojos. 434 00:30:28,020 --> 00:30:29,560 Cierra los ojos. 435 00:30:33,180 --> 00:30:35,770 Todavía no confías en el mar, pero al menos confía en el capitán. 436 00:32:15,530 --> 00:32:18,260 Bienvenida al puerto de la aldea de Nazli. 437 00:32:23,980 --> 00:32:25,670 ¿Por qué esta canción en particular? 438 00:32:26,140 --> 00:32:29,790 Entonces, ¿por qué tu abuela te cantó esta canción cuando tenías miedo del mar? 439 00:32:30,030 --> 00:32:31,000 No lo sé. 440 00:32:31,510 --> 00:32:33,820 Cuando me siento bien, no pregunto por qué. 441 00:32:34,370 --> 00:32:39,460 Lo extraño es que conoces esta canción. Nadie la sabe, solo la gente de aquí. 442 00:32:51,110 --> 00:32:52,720 Por un lado, soy de aquí. 443 00:32:55,260 --> 00:32:56,530 ¿Y el otro lado? 444 00:33:06,420 --> 00:33:07,571 ¡Esperaré! 445 00:33:08,111 --> 00:33:09,231 Estás aquí ... 446 00:33:10,240 --> 00:33:12,250 No, no esperes. Volveré yo misma. 447 00:33:12,280 --> 00:33:13,150 ¿Cómo? 448 00:33:13,590 --> 00:33:16,290 A lo largo de la carretera de montaña. 449 00:33:16,290 --> 00:33:19,950 Te dije que si llegas allí desde aquí de esta manera, podría tomar 3- 4, o incluso 5 horas. 450 00:33:24,410 --> 00:33:26,510 Esperaré, no hay problema. 451 00:33:34,370 --> 00:33:36,630 - Si quieres, vayamos juntos ... - Está bien. 452 00:34:09,410 --> 00:34:11,460 ¡Ven aquí! 453 00:34:15,300 --> 00:34:16,870 ¿Me llamaste, tío? 454 00:34:17,360 --> 00:34:18,110 Sí. 455 00:34:19,570 --> 00:34:22,820 ¿Dijiste que deberíamos recibir una bendición? 456 00:34:24,410 --> 00:34:25,369 Lo dijiste bien. 457 00:34:25,739 --> 00:34:26,739 Prepárate, 458 00:34:27,435 --> 00:34:28,848 vamos a Rize. 459 00:34:30,250 --> 00:34:31,821 Solo los dos. 460 00:34:32,734 --> 00:34:34,507 Déjalos preparar el auto. 461 00:34:35,490 --> 00:34:37,890 Vamos y besemos la mano de la madre. 462 00:34:39,170 --> 00:34:40,470 Está bien, tío. 463 00:34:49,920 --> 00:34:54,310 Cuando dijiste que era una buena acción, pensé que era una especie de asunto sincero. 464 00:34:56,458 --> 00:34:57,978 No dije nada así. 465 00:34:59,500 --> 00:35:01,650 No es como si dijiste algo así ... 466 00:35:03,640 --> 00:35:06,320 Vamos a ir allí en este autobús ahora. 467 00:35:06,480 --> 00:35:08,200 No se vería bien frente a los empresarios. 468 00:35:08,850 --> 00:35:10,190 No, no lo hará. 469 00:35:10,480 --> 00:35:11,280 Bien. 470 00:35:12,110 --> 00:35:16,550 Disculpe, pero ¿cuándo se abrirán aproximadamente las carreteras cerradas? 471 00:35:16,570 --> 00:35:19,001 Y las carreteras no están cerradas. 472 00:35:21,070 --> 00:35:22,600 ¡Pero las carreteras están cerradas! 473 00:35:22,670 --> 00:35:24,360 ¿No puedes ver? 474 00:35:24,510 --> 00:35:28,170 ¡Pero las carreteras están cerradas! ¡Mentiroso! ¡Mira adelante! 475 00:35:28,210 --> 00:35:29,960 Las carreteras están abiertas ahora. 476 00:35:30,020 --> 00:35:32,530 Hermano, todas las carreteras están cerradas. 477 00:35:32,880 --> 00:35:34,300 ¡Están abiertas! 478 00:35:34,710 --> 00:35:35,990 Oh, deténgalo .. 479 00:35:38,050 --> 00:35:39,660 ¡No sabe nada! 480 00:35:40,150 --> 00:35:41,640 ¡Mira directamente! ¡No hables! 481 00:35:41,640 --> 00:35:43,050 ¡Estoy mirando el camino! 482 00:35:43,050 --> 00:35:44,650 ¡Sigue mirando entonces! 483 00:35:44,690 --> 00:35:47,150 Ya hemos llegado, necesitamos salir. 484 00:35:47,240 --> 00:35:49,850 - Necesito bajar. - ¡Hemos llegado! ¡Detente, bajaremos! 485 00:35:49,850 --> 00:35:52,420 En 2 minutos. ¡No puedes bajar aquí! 486 00:35:52,420 --> 00:35:56,070 Bien, para, bajaremos y caminaremos. 487 00:35:56,280 --> 00:35:58,380 ¡Me detendré pronto! 488 00:35:58,460 --> 00:36:00,040 ¡Haz lo que quieras! 489 00:36:03,910 --> 00:36:04,990 ¡Buen trabajo! 490 00:36:05,040 --> 00:36:06,150 ¡Que el Todopoderoso te proteja! 491 00:36:06,190 --> 00:36:07,740 ¡Tú también! 492 00:36:14,320 --> 00:36:15,350 ¡Hemos llegado! 493 00:36:17,800 --> 00:36:18,820 ¡Vay be! 494 00:36:23,280 --> 00:36:25,690 ¿Entonces estos son los empresarios de los que estaba hablando? 495 00:36:36,050 --> 00:36:39,870 - ¡Güneş, bienvenida! - ¡Gracias! 496 00:36:39,870 --> 00:36:43,350 ¡Ya están grandes! ¡No puedo creer lo grandes que están! 497 00:36:43,350 --> 00:36:45,030 ¡Bienvenida, Sra. Güneş! 498 00:36:45,130 --> 00:36:45,970 Gracias. 499 00:36:45,970 --> 00:36:49,350 ¡Hermana Güneş, bienvenida! ¡Dijiste que vendrías! ¡Es bueno que vinieras! 500 00:36:49,420 --> 00:36:51,550 ¡Por supuesto que vine! ¡Mantengo mis promesas! 501 00:36:51,610 --> 00:36:53,520 ¿Quién es? ¿Tu novio? 502 00:36:54,470 --> 00:36:57,070 ¿Qué novio, chico? Soy su amiga. 503 00:36:58,670 --> 00:37:02,740 La hermana Güneş nos trajo a esta escuela. Ella es muy querida para nosotros. No te atrevas a lastimarla. 504 00:37:02,740 --> 00:37:06,659 Gracias a la Sra. Güneş. La conocimos hace 2 años. Ella fue la que renovó nuestra escuela. 505 00:37:07,020 --> 00:37:08,519 Los nombres de mis padres 506 00:37:09,028 --> 00:37:10,468 son Nilgün, Kadir. 507 00:37:13,230 --> 00:37:15,305 Entonces ¡Es hora de jugar! 508 00:37:19,660 --> 00:37:23,240 No te preocupes, no lastimaré a tu hermana Güneş. 509 00:37:41,090 --> 00:37:44,270 Bromeé cuando navegamos aquí que el clima estaba empeorando. 510 00:37:45,030 --> 00:37:46,990 Sí, y no me reí. 511 00:37:48,760 --> 00:37:50,680 Ahora esta broma se vuelve verdadera. 512 00:37:50,910 --> 00:37:53,440 ¿Cómo? ¿Qué se vuelve verdad? Qué... 513 00:37:53,440 --> 00:37:56,290 ¿Qué pasará? ¿Se hundirá el barco? 514 00:37:56,290 --> 00:37:59,382 No volcamos, ¿verdad? Por favor ... el bote no se volcará, ¿verdad? 515 00:37:59,413 --> 00:38:03,470 Cálmate. Nunca ha habido un bote que no pudiera manejar. 516 00:38:07,970 --> 00:38:10,380 Y en general, siéntete orgullosa de lo que hiciste hoy. 517 00:38:14,350 --> 00:38:16,690 Porque tus padres están orgullosos de ti. 518 00:38:22,410 --> 00:38:25,310 Tal vez estarían orgullosos de mí si estuvieran vivos. 519 00:38:27,980 --> 00:38:28,980 Es decir... 520 00:38:31,220 --> 00:38:33,075 Si estuvieran vivos, 521 00:38:34,913 --> 00:38:37,113 podrían no estar orgullosos de mí. 522 00:38:42,140 --> 00:38:43,566 Mis condolencias a nosotros. 523 00:38:46,490 --> 00:38:47,789 ¿A nosotros...? 524 00:38:49,158 --> 00:38:51,225 ¿También perdiste a tus padres? 525 00:38:53,150 --> 00:38:54,150 No lo sé. 526 00:38:55,970 --> 00:38:57,822 En mi opinión, para perder algo, 527 00:38:58,258 --> 00:38:59,938 primero debes tenerlo. 528 00:39:00,680 --> 00:39:02,530 No conozco a mis padres en absoluto. 529 00:39:03,330 --> 00:39:05,960 Murieron cuando era solo un bebé. 530 00:39:07,990 --> 00:39:09,380 Lo siento mucho. 531 00:39:15,984 --> 00:39:18,874 Perdí a mis padres en este mar. 532 00:39:24,480 --> 00:39:26,572 Siempre vinimos aquí en el verano. 533 00:39:27,498 --> 00:39:29,807 Salimos a caminar juntos. 534 00:39:36,200 --> 00:39:38,800 Entonces el auto cayó al mar. 535 00:39:42,950 --> 00:39:45,610 Solo mi hermana y yo sobrevivimos. 536 00:39:58,490 --> 00:39:59,470 No tengas miedo. 537 00:40:04,390 --> 00:40:08,690 Porque el mar no es algo que debas tener miedo. 538 00:40:10,210 --> 00:40:12,300 De hecho, este mar es tu familia. 539 00:40:13,950 --> 00:40:15,621 Tus padres están aquí. 540 00:40:19,740 --> 00:40:21,180 No sé ... 541 00:40:22,838 --> 00:40:24,958 Sabes, me gustaría saberlo. 542 00:40:26,180 --> 00:40:27,572 Me refiero a mis padres. 543 00:40:28,644 --> 00:40:30,849 Si tienen una tumba, me gustaría saberlo. 544 00:40:35,055 --> 00:40:37,555 Es decir, ambos somos huérfanos. 545 00:40:41,000 --> 00:40:42,720 ¡Pero mira! 546 00:40:46,690 --> 00:40:48,072 ¡Este mar... 547 00:40:48,798 --> 00:40:50,912 reunió a dos huérfanos! 548 00:40:56,270 --> 00:40:57,520 ¡Gracias a él! 549 00:40:59,160 --> 00:41:00,072 Pero... 550 00:41:01,767 --> 00:41:03,336 es mejor que te bajes de allí. 551 00:41:03,360 --> 00:41:05,302 Para que el mar no te lleve. 552 00:41:20,190 --> 00:41:22,600 Vinimos por ti, Capitán Salih. 553 00:41:22,780 --> 00:41:25,200 Queríamos trabajar contigo, pero no pudimos. 554 00:41:26,000 --> 00:41:26,890 ¿Por qué? 555 00:41:28,785 --> 00:41:30,295 ¡Responde! 556 00:41:30,320 --> 00:41:32,580 ¡Hice mi mejor esfuerzo, hermano! 557 00:41:32,937 --> 00:41:35,047 ¿Cómo hiciste todo lo que pudiste, Salih? 558 00:41:35,260 --> 00:41:38,660 - Si hubieras hecho todo lo que podías, ¿estaríamos aquí? - Lo siento, hermano. 559 00:41:41,720 --> 00:41:43,480 ¿Sabes qué es la honestidad? 560 00:41:43,510 --> 00:41:44,259 Lo sé, 561 00:41:45,059 --> 00:41:46,339 lo sé, hermano. 562 00:41:46,740 --> 00:41:47,740 Yo no sé. 563 00:41:49,840 --> 00:41:51,440 Y no me importa. 564 00:41:53,649 --> 00:41:55,429 Salih, ¿dónde está la mercancía? 565 00:41:56,590 --> 00:41:58,430 La mercancía está en el mar, hermano. 566 00:41:59,041 --> 00:42:02,291 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Cómo que en el mar? 567 00:42:03,491 --> 00:42:04,861 ¿Quién hizo esto? 568 00:42:05,360 --> 00:42:06,673 El capitán. 569 00:42:07,490 --> 00:42:09,520 ¿Quién es este capitán? 570 00:42:09,760 --> 00:42:12,670 Azil, hermano. Está un poco loco. 571 00:42:14,650 --> 00:42:15,650 Azil. 572 00:42:22,130 --> 00:42:23,430 ¿Más loco que yo? 573 00:42:28,149 --> 00:42:30,069 ¿Dónde podemos encontrar a este Azil? 574 00:42:31,350 --> 00:42:35,420 Él tiene un yate, pregunta a cualquiera, te mostrarán, hermano. 575 00:42:39,450 --> 00:42:41,380 Chicos, llévenlo. 576 00:42:54,180 --> 00:42:56,170 Mehmet, hijo, ¿dónde estás? 577 00:42:56,217 --> 00:42:59,037 Estoy ocupado, mamá. ¿Qué pasó? Suenas preocupada de nuevo. 578 00:42:59,120 --> 00:43:01,810 Tu padre va a Rize, se irán por la noche. 579 00:43:01,810 --> 00:43:02,322 ¿Qué? 580 00:43:02,828 --> 00:43:04,028 ¿Qué está pasando ahí? 581 00:43:04,400 --> 00:43:06,590 ¿Cómo lo sabría? Ha estado actuando raro por un tiempo. 582 00:43:06,615 --> 00:43:09,535 No sé qué sucedió 30 años después, pero él va a ver a su madre. 583 00:43:09,751 --> 00:43:10,901 ¿Después de 30 años? 584 00:43:10,970 --> 00:43:13,850 Han pasado 30 años para ti y para mí, hijo. ¿Crees que ha pasado el tiempo para él? 585 00:43:13,875 --> 00:43:15,955 Estaba atrapado en ese tiempo. 586 00:43:17,307 --> 00:43:19,867 Mamá, ¿estás segura de que papá va a Rize? 587 00:43:20,460 --> 00:43:24,090 Es decir, su madre no lo dejará acercarse a la casa, ni siquiera hablan. 588 00:43:24,230 --> 00:43:28,370 Dijeron que la última vez le apuntó con una pistola, esta vez definitivamente dispara. 589 00:43:28,400 --> 00:43:29,323 Allah no lo quiera. 590 00:43:30,287 --> 00:43:32,420 Bien, lo apagaré, estoy ocupado. 591 00:43:32,980 --> 00:43:34,060 ¿Qué estás haciendo? 592 00:43:36,686 --> 00:43:38,466 Allah no lo quiera, ya ves. 593 00:43:42,700 --> 00:43:45,290 Hermano, ¿qué pasa? ¿Hay algún problema? 594 00:43:46,909 --> 00:43:48,389 Papá va a Rize. 595 00:43:49,435 --> 00:43:52,985 ¿Crees que se dio cuenta de que estábamos involucrados en este asunto, Sancar? 596 00:43:54,030 --> 00:43:55,300 No lo creo, hermano. 597 00:44:00,055 --> 00:44:02,286 Necesitamos encontrar a este Azil 598 00:44:03,286 --> 00:44:05,613 antes de que papá llegue a estar seguro, ¿de acuerdo? 599 00:44:06,270 --> 00:44:08,430 Bien, como desees. 600 00:44:15,180 --> 00:44:18,680 Lleva a dos chicos, el médico también estará en el auto. 601 00:44:18,737 --> 00:44:23,127 Nos seguirás, pero mi tío no debe verte. 602 00:44:23,640 --> 00:44:24,690 Bien, hermano. 603 00:44:35,780 --> 00:44:37,610 Entonces, vas a Rize. 604 00:44:37,980 --> 00:44:38,730 Así es. 605 00:44:43,710 --> 00:44:45,572 ¿Recuerdas, Kınalı? 606 00:44:46,065 --> 00:44:48,199 Tenías unos 20 años entonces ... 607 00:44:49,660 --> 00:44:53,010 Te apuñalaron y Osman te trajo a casa. 608 00:44:53,640 --> 00:44:56,780 Te cuidé en casa durante toda una semana, incluso hice sopa. 609 00:44:56,937 --> 00:44:58,377 Que Allah esté complacido. 610 00:44:58,730 --> 00:45:00,500 Amén, por todos nosotros. 611 00:45:02,370 --> 00:45:07,030 Y luego sucedió mucho, pero las puertas de mi casa siempre estaban abiertas para ti. 612 00:45:07,947 --> 00:45:10,717 No solo eres el hermano de Osman, también te has convertido en mi hermano. 613 00:45:12,590 --> 00:45:13,572 Quiero decir... 614 00:45:15,655 --> 00:45:19,695 que fui yo quien te extendió mi mano cuando te caíste, 615 00:45:22,009 --> 00:45:23,009 no Azil. 616 00:45:24,720 --> 00:45:26,800 Siempre fui yo quien curaba tus heridas, 617 00:45:28,412 --> 00:45:30,092 no la madre de Osman. 618 00:45:31,150 --> 00:45:38,340 Es decir, vayan a Rize, cuiden de su negocio y regresen sanos y salvos. 619 00:45:40,321 --> 00:45:43,323 Si vienes con una sorpresa desagradable, 620 00:45:45,117 --> 00:45:47,583 te destruiré tanto a ti como a Osman. 621 00:45:48,380 --> 00:45:49,775 Y ni siquiera lo pensaré por un segundo. 622 00:45:50,570 --> 00:45:51,570 ¿Esta bien? 623 00:45:55,340 --> 00:45:56,860 Que tengas un buen viaje. 624 00:46:25,390 --> 00:46:26,360 Sr. Director. 625 00:46:26,900 --> 00:46:28,210 Entra, Sado. 626 00:46:30,890 --> 00:46:31,890 ¿Cómo estás? 627 00:46:32,393 --> 00:46:33,913 Bien, gracias. 628 00:46:33,950 --> 00:46:36,430 Te molestó por la noche. 629 00:46:36,510 --> 00:46:40,400 Pero si no dice reuniones por la noche, entonces su palabra es ley. 630 00:46:40,420 --> 00:46:43,220 Puedes, pero solo tú. 631 00:46:43,250 --> 00:46:43,960 Gracias. 632 00:46:46,640 --> 00:46:47,590 Bienvenido. 633 00:46:48,000 --> 00:46:49,590 Entra, Havva. 634 00:46:49,620 --> 00:46:51,330 Ven, mi vida. 635 00:46:52,510 --> 00:46:53,810 Hablemos un poco más. 636 00:46:53,810 --> 00:46:54,480 Bueno. 637 00:47:01,070 --> 00:47:02,260 Mi vida. 638 00:47:04,040 --> 00:47:05,340 Te extrañé. 639 00:47:07,310 --> 00:47:09,910 ¿Qué pasó? ¿Dime qué pasó? 640 00:47:11,015 --> 00:47:12,295 No hay mercancía. 641 00:47:12,320 --> 00:47:13,160 ¿Cómo es que no? 642 00:47:13,185 --> 00:47:17,105 Eso es todo. El barco llegó al puerto, pero no había mercancía. 643 00:47:20,560 --> 00:47:22,070 No te sorprendes. 644 00:47:22,095 --> 00:47:24,035 Este Mehmet ... 645 00:47:24,320 --> 00:47:30,110 Este Mehmet ha decidido quemar todo nuevamente, a pesar de que aún no se ha convertido en una chispa. 646 00:47:31,650 --> 00:47:33,170 Ya ves, vació. 647 00:47:33,993 --> 00:47:35,163 Entonces, ¿qué pasará ahora? 648 00:47:35,200 --> 00:47:36,321 ¿Qué pasará? 649 00:47:37,644 --> 00:47:38,822 Fue a Rize. 650 00:47:39,063 --> 00:47:41,463 O lo resolverá todo, o lo resolverá. 651 00:47:42,174 --> 00:47:43,174 Escucha. 652 00:47:43,325 --> 00:47:49,550 Ten cuidado, no te quema tratando de resolverlo ... 653 00:47:49,570 --> 00:47:50,870 Ten cuidado. 654 00:47:51,680 --> 00:47:57,660 Sado, ¿qué fuego no podría apagar? 655 00:47:58,215 --> 00:48:02,255 Y no te preocupes, a Mehmet no le queda mucho tiempo. 656 00:48:02,930 --> 00:48:06,323 Y muy pronto mi hermano 657 00:48:08,717 --> 00:48:10,517 Osman tratará con él mismo. 658 00:48:13,540 --> 00:48:16,144 Tu medio hermano Osman, medio hermano. 659 00:48:17,741 --> 00:48:18,861 Medio hermano. 660 00:48:19,870 --> 00:48:24,310 También me gustaría ir contigo, papá. Sería inusual caminar allí. 661 00:48:24,340 --> 00:48:26,850 No voy a ir a caminar, mi belleza. 662 00:48:27,740 --> 00:48:32,150 Pero te lo prometo, daremos un paseo allí. 663 00:48:32,860 --> 00:48:37,440 También vigilaría cómo tomas tus medicamentos. Me haría sentir mejor. 664 00:48:37,540 --> 00:48:43,550 ¡Oh, tú! No te preocupes, tomaré algo de medicina. 665 00:48:46,130 --> 00:48:48,080 Y yo tampoco vi a mi abuela. 666 00:48:50,910 --> 00:48:54,470 Sé paciente un poco, Inşallah, ya la verás. 667 00:48:56,020 --> 00:48:57,630 Bésame. 668 00:49:00,963 --> 00:49:02,483 ¿Dónde está el hermano Mehmet? 669 00:49:03,560 --> 00:49:07,360 Está donde debería estar, Yunus. Él está supervisando el trabajo. 670 00:49:13,810 --> 00:49:18,910 No te preocupes por tu hogar y tu trabajo, todo estará bajo control mientras estés fuera. 671 00:49:18,935 --> 00:49:20,295 Lo vigilaré. 672 00:49:20,640 --> 00:49:24,473 Gracias, Haki, y Mehmet está vigilando las cosas. 673 00:49:24,498 --> 00:49:25,988 No me preocuparé, 674 00:49:26,940 --> 00:49:27,940 Haki. 675 00:49:28,900 --> 00:49:34,640 En realidad, si lo hubieras sabido antes, entonces tal vez Haki se hubiera ido contigo. 676 00:49:34,640 --> 00:49:36,526 Pero está muy ocupado. 677 00:49:36,990 --> 00:49:40,830 Eso es todo, no los detendremos, es hora de que se vayan, ¿verdad? 678 00:49:40,830 --> 00:49:41,810 Vamos. 679 00:49:45,580 --> 00:49:47,360 Hermano, ¿dónde está el Capitán Azil? 680 00:49:47,736 --> 00:49:51,526 El capitán no está aquí, salió al mar por la mañana. 681 00:49:52,017 --> 00:49:53,877 ¿Y cuándo regresará? 682 00:49:53,920 --> 00:49:58,210 No antes de mañana. Probablemente no podría volver por la tormenta. 683 00:49:58,734 --> 00:50:00,584 Entonces, ¿definitivamente no volverá? 684 00:50:00,670 --> 00:50:01,540 No. 685 00:50:06,530 --> 00:50:09,160 Hermano, dijeron que regresaría mañana en el mejor de los casos. 686 00:50:16,460 --> 00:50:20,390 Vamos, Sancar. Sabemos lo que haremos primero mañana. 687 00:50:30,830 --> 00:50:31,990 Capitán Azil. 688 00:50:32,770 --> 00:50:33,570 ¿Qué? 689 00:50:33,730 --> 00:50:36,890 Y me preguntaba, ¿qué tipo de loco está en el mar en ese clima? 690 00:50:36,915 --> 00:50:38,915 ¿Quién más podría ser si no tú? 691 00:50:39,060 --> 00:50:41,360 Capitán, ¿por qué fuiste al mar? 692 00:50:43,840 --> 00:50:45,280 Hay una razón. 693 00:50:46,300 --> 00:50:47,757 Tu suegra te ama. 694 00:50:47,800 --> 00:50:48,850 ¿Por qué es esto? 695 00:50:48,990 --> 00:50:52,460 La boda de Hasan será por la noche, lo conoces, vamos juntos. 696 00:50:54,660 --> 00:50:55,760 ¿Vamos? 697 00:51:00,050 --> 00:51:01,900 Sí, vamos. 698 00:51:02,500 --> 00:51:03,540 ¡Iremos, Ali! 699 00:51:03,565 --> 00:51:04,545 Vamos. 700 00:51:28,810 --> 00:51:31,320 ¿Qué dicen cuando nos miran? 701 00:51:32,757 --> 00:51:34,467 Piensan que somos adecuados el uno para el otro. 702 00:51:35,980 --> 00:51:36,920 ¿Qué significa? 703 00:51:36,960 --> 00:51:39,800 Bueno, te adaptas a mí y yo me adapto a ti. 704 00:51:40,460 --> 00:51:42,510 Bueno, aquí hay otra cosa. 705 00:51:48,320 --> 00:51:50,430 ¿Por qué? ¿No te gustó? 706 00:51:52,670 --> 00:51:56,830 No, no tiene nada que ver con eso, es realmente estúpido. 707 00:51:57,060 --> 00:52:02,340 Inadecuado. ¿Qué tiene que ver con eso? Quería decir eso ... 708 00:52:02,340 --> 00:52:04,990 Agua, tengo sed. ¿Quieres agua? 709 00:52:05,470 --> 00:52:06,530 Tengo sed. 710 00:52:07,730 --> 00:52:09,330 ¿Sabes lo que quiero? 711 00:52:10,140 --> 00:52:14,560 No he bailado Horón durante varios meses, quiero bailar. 712 00:52:15,380 --> 00:52:18,846 ¡Vamos! ¡Vamos! 713 00:53:24,020 --> 00:53:24,940 Fue realmente genial. 714 00:53:26,130 --> 00:53:27,920 No, no, por favor ... 715 00:53:27,920 --> 00:53:29,070 Vamos, vamos. 716 00:53:29,630 --> 00:53:32,000 ¡Vamos! ¡Aplausos! 717 00:53:32,750 --> 00:53:34,290 Vamos, vamos. 718 00:55:53,870 --> 00:55:54,830 ¡Buen día! 719 00:56:00,750 --> 00:56:01,820 Buen día. 720 00:56:12,050 --> 00:56:12,900 Pequeña. 721 00:56:17,230 --> 00:56:19,470 Hay agua si quieres lavarte la cara. 722 00:56:21,010 --> 00:56:26,610 Sí. ¿Quién sabe cuándo volveré a poder lavarme la cara con agua de mar, verdad? 723 00:56:26,740 --> 00:56:28,980 Sabes, esto será lo mejor. 724 00:56:58,770 --> 00:57:02,780 Esto es una toalla, ¿verdad? ¿Puedo usarla? 725 00:57:02,851 --> 00:57:05,851 Sí, sí, es nueva, lo saqué para ti. 726 00:57:07,220 --> 00:57:08,700 Gracias. 727 00:57:12,833 --> 00:57:14,913 ¡Parece muy apetitoso! 728 00:57:15,780 --> 00:57:17,820 Siéntate, siéntate. 729 00:57:18,020 --> 00:57:20,590 Mira, no te pierdas esto, mantequilla de Rize. 730 00:57:20,590 --> 00:57:23,230 Come antes de que se enfríe, estarás encantada. 731 00:57:23,360 --> 00:57:24,072 Pequeño, 732 00:57:24,917 --> 00:57:27,717 espera, espera. Ve, ahora no es el momento. 733 00:57:30,350 --> 00:57:35,950 Ella siempre llega en el momento equivocado, no sabe cuándo debería venir. 734 00:57:35,950 --> 00:57:39,822 ¿Te digo algo? Si no es por lo pequeño... 735 00:57:40,792 --> 00:57:42,166 resultó ser muy delicioso. 736 00:57:42,190 --> 00:57:43,415 Un placer. 737 00:57:43,650 --> 00:57:46,319 Toma otro tomate. 738 00:57:46,800 --> 00:57:48,586 Eso es suficiente, gracias. 739 00:57:48,611 --> 00:57:50,051 Solo un poco más, solo un poco más. 740 00:57:50,190 --> 00:57:50,740 Otro... 741 00:57:50,740 --> 00:57:51,946 No encontrarás uno como este, lo traje del jardín. 742 00:57:55,890 --> 00:57:58,260 Y es maravilloso desayunar con tal vista. 743 00:57:58,260 --> 00:58:01,470 Por supuesto, hay muchas de estas vistas en Karadeniz. 744 00:58:03,340 --> 00:58:05,140 ¿Quién te crió? 745 00:58:06,850 --> 00:58:11,040 Mi abuela me crió, y también tengo a mi madre, Sabriye. 746 00:58:11,110 --> 00:58:12,150 Aquí tienes, pequeño. 747 00:58:13,300 --> 00:58:16,860 Ella es mi madre adoptiva, o más bien, yo soy su hijo adoptivo. 748 00:58:16,860 --> 00:58:21,380 Y luego está Dursun, su propio hijo, lo llamo compañero. 749 00:58:21,820 --> 00:58:25,230 Abuela, Madre Sabriye, Dursun ... 750 00:58:25,230 --> 00:58:27,520 Sí, lo entiendo. 751 00:58:27,520 --> 00:58:28,140 Exactamente. 752 00:58:28,560 --> 00:58:32,050 ¿Tu compañero? ¿Qué significa eso? 753 00:58:32,050 --> 00:58:35,490 No estamos relacionados con la misma sangre, pero tenemos la misma madre. 754 00:58:35,490 --> 00:58:38,592 Fuimos criados por la misma madre, por lo que nos llamamos compañeros. 755 00:58:40,880 --> 00:58:42,080 Entendido. 756 00:58:44,290 --> 00:58:46,070 Entonces, tienes una buena vida. 757 00:58:46,140 --> 00:58:47,600 No, nunca fue mala. 758 00:58:47,600 --> 00:58:48,700 Aquí tienes, pequeño. 759 00:58:49,950 --> 00:58:52,322 La abuela estaba con nosotros, 760 00:58:53,968 --> 00:58:56,216 no dejaría que las cosas fueran malas. 761 00:58:56,240 --> 00:58:57,025 Te vencerá. 762 00:58:58,990 --> 00:59:00,900 Exactamente como eso. 763 00:59:01,940 --> 00:59:06,352 Pero si preguntas de dónde vengo ... 764 00:59:07,490 --> 00:59:08,491 No sé. 765 00:59:11,940 --> 00:59:16,276 Pero parece que tus raíces son donde las personas que te aman viven. 766 00:59:23,258 --> 00:59:24,838 Parece que sí. 767 00:59:33,470 --> 00:59:35,330 Te diré algo. 768 00:59:36,830 --> 00:59:42,820 ¿Quizás ya deberíamos regresar? Necesito ir a otro lugar. 769 00:59:43,090 --> 00:59:45,635 ¿Diferentes escuelas y diferentes niños? 770 00:59:45,900 --> 00:59:50,660 Bueno, algunos niños, algunas cosas que hacer ... 771 00:59:50,980 --> 00:59:54,058 Y algo más ... 772 00:59:57,460 --> 01:00:00,270 De aquí a Izmir, y luego directamente a Estambul. 773 01:00:04,830 --> 01:00:09,120 Bien, entonces vamos después del desayuno. 774 01:00:11,870 --> 01:00:12,740 Bien. 775 01:00:48,480 --> 01:00:49,840 Con cuidado. 776 01:00:52,037 --> 01:00:54,437 Gracias por tu amistad. 777 01:00:56,620 --> 01:00:58,456 Gracias por esto. 778 01:00:59,200 --> 01:01:02,480 Si no fuera por ti, no habría podido cumplir la promesa que hice a los niños. 779 01:01:02,590 --> 01:01:05,120 Si vienes a Rize, sabes dónde encontrarme. 780 01:01:06,060 --> 01:01:09,990 Pero solo vengo una vez al año. 781 01:01:12,187 --> 01:01:14,181 Tal vez vayas a Estambul. 782 01:01:14,217 --> 01:01:16,457 De ninguna manera. No me parece. 783 01:01:23,230 --> 01:01:25,770 Le devolveré esto a su dueño. 784 01:01:25,770 --> 01:01:26,930 No. Puedes quedarte con la camisa. 785 01:01:26,930 --> 01:01:29,550 No. No, tómala. Gracias. 786 01:01:29,550 --> 01:01:30,926 Es cierto, de verdad quédatela. 787 01:01:31,310 --> 01:01:34,030 No la necesito. El auto está aquí. Gracias. 788 01:01:34,030 --> 01:01:35,870 Parece que el clima está empeorando. Entonces... 789 01:01:36,150 --> 01:01:37,740 Gracias. 790 01:01:53,560 --> 01:01:55,321 Entonces me iré. 791 01:01:55,649 --> 01:01:56,649 Adiós. 792 01:01:58,050 --> 01:01:59,190 Adiós. 793 01:01:59,548 --> 01:02:01,308 Gracias de nuevo. 794 01:02:01,420 --> 01:02:02,600 Un placer. 795 01:02:53,840 --> 01:02:55,020 Socio. 796 01:02:57,165 --> 01:02:59,925 ¿A quién estás mirando así? 797 01:03:00,550 --> 01:03:01,740 ¿A quién estoy mirando? 798 01:03:01,765 --> 01:03:02,865 ¿La cuñada? 799 01:03:03,323 --> 01:03:04,663 ¿Qué cuñada? 800 01:03:05,170 --> 01:03:07,558 ¿Debería decirte algo? Lo digo en serio del corazón. 801 01:03:07,950 --> 01:03:14,254 Si alguien me hubiera dicho que Azil miraría tan bellamente a alguien, no lo habría creído. Estoy diciendo la verdad. 802 01:03:14,497 --> 01:03:15,767 Mírate a ti mismo. 803 01:03:15,792 --> 01:03:20,032 Lo juro, no me importa que seas mi amigo, te daré un golpe en el cuello. 804 01:03:20,057 --> 01:03:23,297 Esta bien hijo, eso es todo. No dije nada. ¿Por qué estás de repente enojado? 805 01:04:13,120 --> 01:04:14,040 Maldita sea. 806 01:04:15,194 --> 01:04:18,104 Socio, no corras en vano, la cuñada se fue hace mucho tiempo. 807 01:04:21,520 --> 01:04:24,010 Dursun, ¿qué cuñada? 808 01:04:24,010 --> 01:04:25,660 ¿No es esta la cuñada? ¿Me equivoco? 809 01:04:25,685 --> 01:04:27,305 No, no es la cuñada. 810 01:04:28,875 --> 01:04:30,405 Ella olvidó la cadena. 811 01:04:34,510 --> 01:04:35,690 ¿La cuñada? 812 01:04:36,110 --> 01:04:37,560 ¿Por qué viniste? 813 01:04:38,381 --> 01:04:40,991 - ¿Por qué viniste? - ¿No no puedo visitar a un amigo? 814 01:04:56,260 --> 01:05:01,740 Socio, dime honestamente, ¿es la cuñada o no? 815 01:05:03,451 --> 01:05:04,621 ¿Qué cuñada crees? 816 01:05:04,700 --> 01:05:05,720 La cuñada. 817 01:05:05,800 --> 01:05:07,040 No me parece. 818 01:05:29,227 --> 01:05:31,957 Ve a ver quién está detrás de allí. 819 01:05:32,920 --> 01:05:34,520 Entonces haz lo que hay que hacer. 820 01:05:58,623 --> 01:06:00,883 Selam Aleyküm, caballeros. 821 01:06:02,688 --> 01:06:03,998 Aleyküm Selam. 822 01:06:04,023 --> 01:06:05,193 Aleyküm Selam. 823 01:06:06,760 --> 01:06:08,490 ¿Cuál de ustedes es Azil? 824 01:06:08,947 --> 01:06:10,757 ¿Quién lo necesita? 825 01:06:15,801 --> 01:06:18,441 Sé por qué vinieron, compañeros. 826 01:06:18,650 --> 01:06:21,784 Di lo que querías y váyanse. 827 01:06:24,206 --> 01:06:28,066 Hablemos. Aparentemente, Azil eres tú. 828 01:06:30,920 --> 01:06:37,437 No hablaremos porque tengamos miedo de la pistola, sino porque estoy interesado. Habla. 829 01:06:37,519 --> 01:06:40,631 ¿Sabes quién era el dueño de lo que tiraste? 830 01:06:42,396 --> 01:06:43,856 No me importa. 831 01:06:44,810 --> 01:06:48,042 Pero nadie puede hacer sus obras sucias en mi bote. 832 01:06:52,031 --> 01:06:54,611 ¿Quién crees en que hablas así? 833 01:06:54,672 --> 01:06:56,652 ¿Quién está detrás de ti? 834 01:06:56,859 --> 01:07:00,479 El Todopoderoso existe. ¿Alguna objeción? 835 01:07:04,170 --> 01:07:06,126 ¿Estás loco? 836 01:07:07,650 --> 01:07:09,050 Sí, lo soy. 837 01:07:09,181 --> 01:07:13,651 ¿Estás diciendo que lo sacaste de tu propia voluntad? 838 01:07:14,728 --> 01:07:16,958 Eres ingenioso. 839 01:07:18,160 --> 01:07:23,214 Pero finalmente lo conseguí. Si has terminado, entonces ve. 840 01:07:24,075 --> 01:07:27,215 ¿Qué pasa, capitán? ¿Problemas? 841 01:07:27,862 --> 01:07:29,622 Azil, ¿tienes miedo? 842 01:07:29,775 --> 01:07:33,010 Capitán, ¿quién en Karadeniz tiene miedo de un arma? 843 01:07:42,410 --> 01:07:45,646 Mírame. Esto es Karadeniz. 844 01:07:51,760 --> 01:07:53,324 Aquí si sacaste una pistola, 845 01:07:54,611 --> 01:07:55,811 debes disparar. 846 01:08:02,754 --> 01:08:04,064 Vamos. 847 01:08:06,378 --> 01:08:10,158 ¿Qué han hecho, capitanes? Han asustado a la gente. 848 01:08:10,299 --> 01:08:12,152 No disminuyas la velocidad. 849 01:08:13,910 --> 01:08:16,000 - Sería bueno comer. - ¿Hay algo para comer? 850 01:08:16,000 --> 01:08:18,540 ¿Cómo no podría ser, Capitán? Tenemos una barbacoa. Vamos. 851 01:08:18,540 --> 01:08:19,580 Envíala entonces. 852 01:09:05,490 --> 01:09:07,708 Da un paso atrás, Osman. Dispárale. 853 01:09:07,810 --> 01:09:10,050 No me iré hasta que tome a mi hijo, mamá. 854 01:09:10,080 --> 01:09:11,527 No tienes un hijo. 855 01:09:11,581 --> 01:09:14,931 Ahí está mi madre. Ella es lo único que me queda de Mercan. 856 01:09:15,021 --> 01:09:17,823 Incluso el diablo no te dejará cerca de esta chica. 857 01:09:18,380 --> 01:09:20,670 Mamá, déjame llevar a mi hijo. 858 01:09:20,670 --> 01:09:22,494 Mientras respire ... 859 01:09:22,704 --> 01:09:28,374 Si te acercas a este niño, te mataré sin parpadear. 860 01:09:30,980 --> 01:09:35,421 Ni siquiera vengas a mi funeral. 861 01:10:08,300 --> 01:10:11,440 Sabri, ve a ver si se calienta. Consulte con su dedo. 862 01:10:11,440 --> 01:10:13,760 Está bien, mamá. Mamá, está listo. 863 01:10:13,760 --> 01:10:15,266 Entonces dame sal. 864 01:10:17,790 --> 01:10:21,473 Cómo el nuestro engullirá esto. 865 01:10:21,523 --> 01:10:25,293 Por supuesto que lo hace. Debe haberte extrañado. 866 01:10:25,532 --> 01:10:27,452 Creo que ha perdido peso. 867 01:10:27,580 --> 01:10:31,502 No se cuidó de sí mismo. Hubiera sido mejor si no se hubiera ido. 868 01:10:31,671 --> 01:10:35,271 Mamá, qué buen humor estamos, ¿no? 869 01:10:35,320 --> 01:10:40,730 ¿Cómo no podría ser? Mi hijo esta aquí. 870 01:10:40,960 --> 01:10:42,720 Dame una cuchara también. 871 01:10:45,820 --> 01:10:47,302 Lo probaré. 872 01:11:15,820 --> 01:11:16,874 También... 873 01:11:18,323 --> 01:11:21,212 solías cocinarme el desayuno así. 874 01:11:23,055 --> 01:11:25,279 Extraño esos días. 875 01:11:35,123 --> 01:11:36,123 Tu... 876 01:11:37,287 --> 01:11:40,220 ¿No me extrañas, mamá? 877 01:11:45,670 --> 01:11:47,922 ¿No me hablarás? 878 01:11:49,500 --> 01:11:51,808 ¿No me mirarás? 879 01:11:58,270 --> 01:12:00,073 Han pasado 30 años. 880 01:12:01,626 --> 01:12:03,128 30 años. 881 01:12:06,310 --> 01:12:08,573 Estás viva pero... 882 01:12:10,449 --> 01:12:11,449 Yo... 883 01:12:12,031 --> 01:12:13,711 me volví huérfano, mamá. 884 01:12:16,460 --> 01:12:17,322 Al menos... 885 01:12:18,511 --> 01:12:22,588 no me dejes morir huérfano. 886 01:12:23,315 --> 01:12:24,733 No lo hagas. 887 01:12:26,904 --> 01:12:28,370 No lo hagas. 888 01:12:29,962 --> 01:12:30,962 No lo hagas. 889 01:12:32,780 --> 01:12:37,297 Me queda poco tiempo. Vine a decirte adiós 890 01:12:41,112 --> 01:12:42,112 a ti también ... 891 01:12:46,240 --> 01:12:47,743 Y a mi hijo. 892 01:12:51,660 --> 01:12:54,162 Vine a recoger a mi hijo. 893 01:13:00,100 --> 01:13:01,072 Que sea así. 894 01:13:02,695 --> 01:13:04,135 ¿Qué puedes hacer? 895 01:13:05,450 --> 01:13:09,050 Mi cuello es más delgado que un cabello frente a ti. 896 01:13:12,430 --> 01:13:14,322 Como dices, 897 01:13:16,127 --> 01:13:17,127 así será. 898 01:13:20,024 --> 01:13:22,133 Puedo perdonarlo. 899 01:13:23,180 --> 01:13:24,703 Te perdono. 900 01:13:26,491 --> 01:13:27,911 Vamos. 901 01:13:29,424 --> 01:13:31,564 Retira la comida de la estufa. 902 01:13:38,115 --> 01:13:39,655 ¡Osman! 903 01:13:54,704 --> 01:13:57,054 No te atrevas a hablar con Azil. 904 01:13:59,700 --> 01:14:00,823 Juraste... 905 01:14:01,602 --> 01:14:04,709 que no me hablarías. 906 01:14:07,777 --> 01:14:10,737 Por el bien de Azil, rompiste tu juramento. 907 01:14:14,900 --> 01:14:18,011 Entonces lo amas mucho. 908 01:14:21,160 --> 01:14:27,413 Hablaré con él. Él es mi hijo. Tiene derecho a saberlo todo. 909 01:14:33,085 --> 01:14:34,085 Yo... 910 01:14:34,878 --> 01:14:37,030 Me estoy muriendo, mamá. 911 01:14:39,382 --> 01:14:42,282 Ya estás muerto para él. 912 01:14:48,275 --> 01:14:49,572 Tienes razón, 913 01:14:52,788 --> 01:14:55,573 pero ahora estoy aquí. 914 01:14:56,467 --> 01:15:00,498 Y mientras respiro quiero abrazar a mi hijo. 915 01:15:00,825 --> 01:15:03,035 Después de tanto tiempo. 916 01:15:05,090 --> 01:15:06,822 Después de tantos años, 917 01:15:07,398 --> 01:15:10,052 quiero calmar el dolor que siento. 918 01:15:14,416 --> 01:15:16,656 No hables con Azil. 919 01:15:17,910 --> 01:15:19,071 Besa mi mano. 920 01:15:20,715 --> 01:15:22,890 y te perdonaré. 921 01:15:27,937 --> 01:15:29,807 Hablaré con él. 922 01:15:33,340 --> 01:15:34,967 Él es mi hijo. 923 01:15:37,960 --> 01:15:41,616 Yo una vez cometí este error. 924 01:15:44,429 --> 01:15:47,479 No lo volveré a hacer, mamá. 925 01:15:50,720 --> 01:15:52,822 Hasta que me lleve a mi hijo. 926 01:15:54,131 --> 01:15:55,331 No me iré aquí. 927 01:15:57,963 --> 01:15:58,963 No me iré. 928 01:16:19,954 --> 01:16:20,822 Mamá, 929 01:16:22,305 --> 01:16:23,985 rompiste el juramento. 930 01:16:24,842 --> 01:16:27,014 Hablaste con él. ¿Por qué? 931 01:16:27,416 --> 01:16:28,856 Por Azil. 932 01:16:30,333 --> 01:16:33,106 Mamá, ¿no le hará nada a Azil? 933 01:16:33,850 --> 01:16:34,822 Sabri, 934 01:16:35,957 --> 01:16:39,191 nadie tiene el coraje de hacer esto. 935 01:17:21,400 --> 01:17:23,200 ¿Estás esperando a alguien? 936 01:17:25,873 --> 01:17:27,880 Hola chico. 937 01:17:29,671 --> 01:17:31,751 No recibí una respuesta a mi pregunta. 938 01:17:35,279 --> 01:17:36,469 Estoy esperando. 939 01:17:43,815 --> 01:17:44,845 ¿Qué? 940 01:17:51,826 --> 01:17:53,446 Capitán Azil. 941 01:18:09,300 --> 01:18:10,571 Osman Maçari. 942 01:18:12,468 --> 01:18:13,468 bienvenido. 943 01:18:14,859 --> 01:18:16,349 Gracias. 944 01:18:17,940 --> 01:18:19,511 ¿Has venido a ver a la abuela? 945 01:18:20,230 --> 01:18:21,146 Eso también. 946 01:18:22,716 --> 01:18:24,916 Pero no vine a verla solo a ella. 947 01:18:26,944 --> 01:18:29,244 Estoy aquí por ti. 948 01:18:32,470 --> 01:18:34,259 ¿Hablemos un poco? 949 01:18:36,560 --> 01:18:37,850 ¿Por mí? 950 01:18:38,280 --> 01:18:39,220 Sí. 951 01:18:41,910 --> 01:18:42,960 Por supuesto. 952 01:18:44,580 --> 01:18:46,080 Hablemos. 953 01:19:20,344 --> 01:19:22,064 Está hablando con mi padre. 954 01:19:23,095 --> 01:19:24,525 ¿Qué vamos a hacer? 955 01:19:36,060 --> 01:19:37,499 Me voy a Estambul. 956 01:19:37,880 --> 01:19:41,694 Te quedas aquí e informas todo a mí. ¿Bueno? 957 01:19:54,120 --> 01:19:57,572 En el camino a la orilla hay un restaurante Betul. 958 01:19:58,823 --> 01:20:00,503 "Yildiz". ¿Lo sabes? 959 01:20:00,753 --> 01:20:03,383 Sí, este lugar ha estado cerrado durante muchos años. 960 01:20:03,450 --> 01:20:05,159 Sí, está cerrado. 961 01:20:05,890 --> 01:20:09,721 Desde el 20 de marzo de 1992. 962 01:20:10,509 --> 01:20:12,159 Recuerdas los detalles tan bien ... 963 01:20:12,267 --> 01:20:14,295 Este es un lugar especial para mí. 964 01:20:15,532 --> 01:20:17,792 Probablemente por eso. 965 01:20:18,582 --> 01:20:20,452 ¿Por qué estamos hablando de esto? 966 01:20:20,630 --> 01:20:22,072 Porque hoy, 967 01:20:23,810 --> 01:20:26,640 hablaremos sobre el pasado. 968 01:20:28,170 --> 01:20:32,170 No siempre tenía esta edad. 969 01:20:32,280 --> 01:20:38,304 Érase una vez que era un chico joven como tú. 970 01:20:38,890 --> 01:20:40,072 Pero la vida... 971 01:20:42,125 --> 01:20:44,208 nos pasó. 972 01:20:44,715 --> 01:20:47,715 De ninguna manera. Todavía eres joven. 973 01:20:47,843 --> 01:20:49,163 De todos modos. 974 01:20:51,885 --> 01:20:53,985 Volvamos a la conversación. 975 01:20:54,090 --> 01:20:55,640 Eso sería bueno. 976 01:20:56,160 --> 01:20:58,304 Fue hace 30 años. 977 01:21:02,570 --> 01:21:07,615 Fuimos a un salón de bodas. La vi allí por primera vez. 978 01:21:08,340 --> 01:21:13,181 Ella caminó por personas así. Tenías que verlo. 979 01:21:13,520 --> 01:21:16,660 Era como si el mundo le perteneciera. 980 01:21:17,030 --> 01:21:19,592 Es como si todas las personas fueran para ella. 981 01:21:21,247 --> 01:21:23,177 ¿A quién viste, señor Osman? 982 01:21:24,029 --> 01:21:25,919 ¿Qué tiene que ver ella con eso? 983 01:21:27,377 --> 01:21:29,277 Esas eran costumbres. 984 01:21:30,483 --> 01:21:32,893 Los familiares que tenían hermosas voces... 985 01:21:34,875 --> 01:21:37,430 salieron a cantar. 986 01:21:39,250 --> 01:21:43,556 Y ninguno de nosotros vio nada más. 987 01:21:43,810 --> 01:21:45,763 ¿Estás hablando de tu esposa? 988 01:21:47,160 --> 01:21:48,130 No. 989 01:21:50,599 --> 01:21:53,149 Papá me casó con otra mujer. 990 01:21:53,460 --> 01:21:55,073 Pero solo... 991 01:21:56,100 --> 01:21:58,300 amaba a una mujer, solo a Mercan. 992 01:21:59,910 --> 01:22:01,638 Hundí los barcos, 993 01:22:02,844 --> 01:22:04,524 pero papá no la quería. 994 01:22:04,930 --> 01:22:06,071 Era joven 995 01:22:06,909 --> 01:22:08,429 y cometí un error. 996 01:22:12,553 --> 01:22:15,075 Pensé que esto era correcto, 997 01:22:16,393 --> 01:22:17,393 pero no. 998 01:22:19,670 --> 01:22:21,992 ella era mi verdad. 999 01:22:23,918 --> 01:22:24,918 Mercan. 1000 01:22:28,290 --> 01:22:29,562 ¿Quién era ella? 1001 01:22:31,120 --> 01:22:32,120 ¿Mercan? 1002 01:22:34,162 --> 01:22:37,062 La perdimos a una edad temprana. 1003 01:22:39,080 --> 01:22:40,822 El día que murió... 1004 01:22:42,614 --> 01:22:45,014 yo también fui enterrado. 1005 01:22:47,946 --> 01:22:48,946 Sobre ti. 1006 01:22:49,582 --> 01:22:51,961 Me enteré de ti más tarde. 1007 01:22:54,210 --> 01:22:55,323 Mercan. 1008 01:22:59,499 --> 01:23:00,499 ella.. 1009 01:23:01,402 --> 01:23:02,402 tu madre. 1010 01:23:19,110 --> 01:23:20,480 Mercan. 1011 01:23:25,012 --> 01:23:26,912 Qué hermoso nombre. 1012 01:23:34,050 --> 01:23:35,240 Yo... 1013 01:23:35,540 --> 01:23:36,480 No te atrevas. 1014 01:23:38,464 --> 01:23:41,104 No te atrevas a terminar lo que estás a punto de decir. 1015 01:23:47,613 --> 01:23:48,783 Tienes razón. 1016 01:23:49,127 --> 01:23:51,687 Que Allah esté contento de que estés de acuerdo conmigo. 1017 01:23:54,826 --> 01:23:56,186 Tengo razón, por supuesto. 1018 01:23:57,553 --> 01:23:58,763 Los mejores deseos. 1019 01:23:59,010 --> 01:24:00,322 Espera. 1020 01:24:01,161 --> 01:24:02,880 Espera. No he terminado. 1021 01:24:05,080 --> 01:24:06,735 Siéntate un poco más. 1022 01:24:07,463 --> 01:24:08,463 Yo... 1023 01:24:11,964 --> 01:24:13,348 Me estoy muriendo... 1024 01:24:14,537 --> 01:24:15,537 Hijo. 1025 01:24:19,700 --> 01:24:21,120 ¿Hijo? 1026 01:24:23,393 --> 01:24:25,813 Tengo poco tiempo. 1027 01:24:28,980 --> 01:24:33,730 ¡Milagro! Dicen que no morirás hasta que prevalezca la justicia. 1028 01:24:33,910 --> 01:24:38,840 Viviste como reyes y mueres como un rey. 1029 01:24:39,876 --> 01:24:42,016 Mis condolencias. 1030 01:24:42,550 --> 01:24:45,079 No quiero mucho. 1031 01:24:45,360 --> 01:24:46,321 Es cierto. 1032 01:24:47,193 --> 01:24:48,193 Tu... 1033 01:24:50,066 --> 01:24:51,428 ¿Qué deseas? 1034 01:24:52,080 --> 01:24:54,473 La verdad. Para que lo sepas. 1035 01:24:54,900 --> 01:24:57,822 Hubiera venido antes pero... 1036 01:24:59,059 --> 01:25:00,856 mi madre no quería. 1037 01:25:02,480 --> 01:25:04,157 Ella no lo permitió. 1038 01:25:06,105 --> 01:25:07,583 Abuela. 1039 01:25:10,996 --> 01:25:13,336 Si ella no quería. 1040 01:25:17,902 --> 01:25:21,282 Si me hubiera quedado pensando acerca de cómo era mi padre. 1041 01:25:24,120 --> 01:25:25,510 ¿Di algo? 1042 01:25:28,280 --> 01:25:30,072 Olvida todo lo que sucedió. 1043 01:25:32,871 --> 01:25:34,551 Regresa a tu familia. 1044 01:25:37,590 --> 01:25:39,655 Vive feliz con ellos. 1045 01:25:40,450 --> 01:25:42,571 Incluso si no aceptas, 1046 01:25:43,633 --> 01:25:44,942 esto es claro... 1047 01:25:47,426 --> 01:25:48,784 eres mi hijo. 1048 01:25:52,710 --> 01:25:53,822 Déjame... 1049 01:25:55,321 --> 01:25:57,889 cumplir con mi deber como padre. 1050 01:25:59,453 --> 01:26:06,444 Solo déjame. Quiero hacer lo que no pude hacer. Solo déjame. 1051 01:26:07,090 --> 01:26:08,321 No morí. 1052 01:26:09,303 --> 01:26:12,170 Para que poder hacer algo por ti. 1053 01:26:12,760 --> 01:26:15,592 Manténgase alejado de mí. Más cerca de Allah. 1054 01:26:18,221 --> 01:26:19,261 Osman Maçari. 1055 01:26:24,800 --> 01:26:26,000 ¿Cómo decirlo? 1056 01:26:27,017 --> 01:26:28,027 ¿Por qué? 1057 01:26:29,454 --> 01:26:31,164 Eras mi esperanza. 1058 01:26:31,280 --> 01:26:34,859 Lo escondiste durante 30 años. Eras mi propia abuela. 1059 01:26:35,060 --> 01:26:37,029 Conociste a mamá. 1060 01:26:38,785 --> 01:26:41,335 ¿Cómo pudiste mirarme a los ojos? 1061 01:26:42,720 --> 01:26:43,880 ¡No te atrevas! 1062 01:28:16,309 --> 01:28:19,489 - ¿Estás bien, tío? - ¿Qué crees? 1063 01:28:19,923 --> 01:28:21,813 Vamos por él. 1064 01:28:22,710 --> 01:28:25,060 Él piensa como el Mar Negro. 1065 01:28:28,450 --> 01:28:33,250 No podemos pararnos frente a él. Nos derribará. 1066 01:28:33,720 --> 01:28:37,838 Vamos. Vamos a otro lugar. 1067 01:30:24,585 --> 01:30:25,805 Soy yo de nuevo. 1068 01:30:26,210 --> 01:30:27,547 De hecho... yo... 1069 01:30:30,229 --> 01:30:31,719 ¿Estás bien? 1070 01:30:49,737 --> 01:30:51,287 Azil, ¿qué pasa? 1071 01:30:57,080 --> 01:30:58,180 ¿Qué ha pasado? 1072 01:31:07,305 --> 01:31:08,935 Mi vida se puso boca abajo. 1073 01:31:11,343 --> 01:31:13,343 Viví tan bien. 1074 01:31:14,358 --> 01:31:17,138 No estuve involucrado en nada. 1075 01:31:18,268 --> 01:31:20,276 ¿Quién te hizo daño? 1076 01:31:25,140 --> 01:31:26,100 Papá. 1077 01:31:33,751 --> 01:31:35,311 ¿Papá? 1078 01:31:38,340 --> 01:31:43,717 Te dije de dónde soy, de donde vengo. 1079 01:31:50,023 --> 01:31:51,743 Este es el lugar. 1080 01:31:57,360 --> 01:31:58,740 Aquí lo tienes. 1081 01:32:03,532 --> 01:32:05,872 Güneş, dicen que es malo estar solo. 1082 01:32:06,439 --> 01:32:08,757 No es malo estar solo. 1083 01:32:11,030 --> 01:32:12,370 No, de hecho. 1084 01:32:14,100 --> 01:32:15,072 No tienes conexión. 1085 01:32:16,525 --> 01:32:17,525 Sin parentesco. 1086 01:32:19,762 --> 01:32:21,542 Estás tranquilo. 1087 01:32:37,463 --> 01:32:39,363 Conociste a tu papá. 1088 01:32:42,320 --> 01:32:43,270 Es así... 1089 01:32:43,730 --> 01:32:45,821 Conociste a tu papá, Azil. 1090 01:32:45,954 --> 01:32:48,087 Comprende lo maravilloso que es. 1091 01:32:49,558 --> 01:32:53,688 Justo ayer dijiste que querías averiguar dónde está su tumba. 1092 01:32:54,050 --> 01:32:58,000 Está vivo, está vivo. Todavía está vivo. 1093 01:32:58,107 --> 01:33:00,337 Es mejor que no reunirse en absoluto. 1094 01:33:01,211 --> 01:33:04,411 Soy huérfano, Güneş. Fui abandonado. 1095 01:33:05,799 --> 01:33:08,509 No era pecaminoso. Pero me consideraron como tal. 1096 01:33:11,627 --> 01:33:13,887 ¿Cómo puede una persona perdonar esto? 1097 01:33:42,313 --> 01:33:45,513 Azil, una persona no puede vivir si no perdona. 1098 01:33:54,880 --> 01:33:56,675 La vida me debe. 1099 01:33:58,900 --> 01:34:00,993 Entonces toma lo que te debe. 1100 01:34:01,018 --> 01:34:05,818 Mientras estés vivo, abraza a todos los que debes. 1101 01:34:56,674 --> 01:34:58,414 Es bueno que te haya conocido. 1102 01:35:08,210 --> 01:35:09,300 Algo bueno. 1103 01:35:18,310 --> 01:35:19,572 Espera un minuto. 1104 01:35:20,998 --> 01:35:22,678 Estabas a punto de irte. 1105 01:35:26,575 --> 01:35:29,135 Me fui, me fui de todos modos. 1106 01:35:29,160 --> 01:35:30,172 Me voy. 1107 01:35:30,984 --> 01:35:37,110 Este... yo perdí algo muy valioso. 1108 01:35:37,110 --> 01:35:39,520 Vine a recogerlo. 1109 01:35:39,520 --> 01:35:43,600 No por otra cosa. Vine a preguntar. 1110 01:35:43,600 --> 01:35:46,610 Es bueno estar de vuelta. Perdí mi vuelo, pero ... no importa. 1111 01:35:46,610 --> 01:35:51,930 Necesitabas apoyo. Es bueno que hayamos hablado. 1112 01:35:52,027 --> 01:35:53,415 Y yo. 1113 01:35:53,440 --> 01:35:55,160 ¿Qué estoy diciendo? 1114 01:35:55,160 --> 01:35:58,066 Mi collar. ¿Has visto mi collar? 1115 01:36:03,590 --> 01:36:06,290 Gracias a Allah. Gracias a Allah. 1116 01:36:06,290 --> 01:36:10,108 Muchas gracias. Muchas gracias. 1117 01:36:10,452 --> 01:36:14,582 Muchas gracias. Significa mucho para mí. 1118 01:36:15,670 --> 01:36:16,960 Puedo suponerlo. 1119 01:36:23,859 --> 01:36:25,379 Ahora me puedo ir. 1120 01:36:31,160 --> 01:36:32,020 Bueno. 1121 01:36:54,960 --> 01:36:56,400 Muchas gracias. 1122 01:36:58,280 --> 01:36:59,540 Un placer. 1123 01:36:59,990 --> 01:37:01,274 Cuídate. 1124 01:37:05,880 --> 01:37:06,900 Y tú. 1125 01:38:13,350 --> 01:38:15,571 Hoy vi a nuestro hijo. 1126 01:38:16,220 --> 01:38:17,535 Tan valiente. 1127 01:38:18,710 --> 01:38:20,680 No se encuentra en la ceremonia. 1128 01:38:20,680 --> 01:38:23,311 Lo llevaré, te lo prometo. 1129 01:38:23,840 --> 01:38:26,071 Pase lo que pase, 1130 01:38:27,450 --> 01:38:29,983 lo que sea que pierda, 1131 01:38:31,018 --> 01:38:32,733 me lo llevaré. 1132 01:38:41,110 --> 01:38:42,480 ¡Un médico! 1133 01:38:43,320 --> 01:38:44,200 ¿Tío? 1134 01:38:46,200 --> 01:38:47,330 ¿Tío? 1135 01:39:06,480 --> 01:39:07,440 ¿Hola? 1136 01:39:08,360 --> 01:39:09,073 Soy... 1137 01:39:10,270 --> 01:39:11,270 Asiye. 1138 01:39:15,650 --> 01:39:16,733 Te reconocí. 1139 01:39:17,794 --> 01:39:19,394 Tienes la misma voz. 1140 01:39:19,780 --> 01:39:23,720 Escuche lo que les voy a decir, nuera. Te lo diré una vez. 1141 01:39:24,187 --> 01:39:26,717 Por favor, tú me llamaste. 1142 01:39:27,320 --> 01:39:30,486 Piense con cuidado. 1143 01:39:31,590 --> 01:39:39,750 Si mis hijos sufren un poco. 1144 01:39:39,750 --> 01:39:42,310 Realmente no puedo entender lo que quieres decir. 1145 01:39:42,310 --> 01:39:43,849 Si nada más, entonces. 1146 01:39:44,820 --> 01:39:50,106 Entenderás cuándo llegue el momento, nuera. Cuando llegue el momento. 1147 01:39:57,250 --> 01:39:58,822 Veamos entonces. 1148 01:40:00,005 --> 01:40:01,005 Por favor. 1149 01:40:02,551 --> 01:40:04,371 Hermana, ¿estás bien? 1150 01:40:06,070 --> 01:40:07,110 ¿Hermana? 1151 01:40:23,110 --> 01:40:26,390 Te permití pasar tiempo con tu familia. 1152 01:40:26,390 --> 01:40:27,910 ¿Pero cuánto tiempo? 1153 01:40:27,910 --> 01:40:31,300 ¿Tendré que correr después de ti todo el tiempo, Mehmet Maçari? 1154 01:40:31,300 --> 01:40:33,760 Estoy ocupado, Peri. Hablaremos más tarde. 1155 01:40:33,760 --> 01:40:35,920 Me dices eso todo el tiempo. 1156 01:40:36,000 --> 01:40:37,072 Es imposible. 1157 01:40:37,724 --> 01:40:39,275 Te extraño. 1158 01:40:39,536 --> 01:40:40,784 Entonces esperaré. 1159 01:40:42,711 --> 01:40:46,851 Estoy un poco ocupado. Tengo que irme a casa. Llamaré más tarde. 1160 01:40:47,110 --> 01:40:49,046 Bueno. Como desées. 1161 01:40:55,760 --> 01:41:00,383 ¿Qué hice para hacerte rechazar el teléfono? ¿Qué podría haber hecho? 1162 01:41:01,807 --> 01:41:02,997 ¿Fue robada su propiedad? 1163 01:41:03,114 --> 01:41:04,724 Las cosas ya se han ido. 1164 01:41:04,903 --> 01:41:06,733 Pero el problema no es con las cosas. 1165 01:41:08,240 --> 01:41:09,850 ¿Cuál es el problema? 1166 01:41:10,430 --> 01:41:12,650 No entiendo ¿cuál más es el problema? 1167 01:41:12,840 --> 01:41:16,300 Estas personas te matarán a ti y a mí. 1168 01:41:16,450 --> 01:41:17,460 Mi padre. 1169 01:41:18,130 --> 01:41:21,036 Papá no debe entender que estoy conectado con este asunto. 1170 01:41:21,250 --> 01:41:25,080 Si no has hecho algo estúpido o jodido en ningún lado, entonces él no lo entenderá. 1171 01:41:25,680 --> 01:41:28,110 ¿Solo dime qué pasó? 1172 01:41:29,460 --> 01:41:32,470 Vi a mi padre hablando con el capitán que hundió los bienes en el mar. 1173 01:41:32,470 --> 01:41:33,391 ¿Entonces? 1174 01:41:34,290 --> 01:41:36,430 No sé cómo están relacionados. 1175 01:41:36,883 --> 01:41:39,003 Este perro podría haber informado a mi padre. 1176 01:41:40,450 --> 01:41:43,230 Pero los bienes no estaban en su barco. 1177 01:41:43,230 --> 01:41:46,803 Si encuentra una persona leal en el puerto, no pasará nada. 1178 01:41:47,670 --> 01:41:48,820 Ya veremos. 1179 01:41:55,860 --> 01:41:56,860 ¿Qué ha pasado? 1180 01:41:57,562 --> 01:42:01,102 ¿Tienes tanto miedo de que tu padre se entere? 1181 01:42:02,720 --> 01:42:04,771 El miedo es inútil, tía. 1182 01:42:06,214 --> 01:42:08,804 Sabía que mi camino era un callejón sin salida. 1183 01:42:09,010 --> 01:42:11,160 Y nunca me apartaré de este camino. 1184 01:42:13,466 --> 01:42:15,516 ¿Incluso si tu padre te bloquea el camino? 1185 01:42:15,585 --> 01:42:16,625 Incluso si lo es. 1186 01:42:16,905 --> 01:42:20,215 Incluso si lo hace, lo superaré y seguiré adelante. 1187 01:42:22,840 --> 01:42:24,210 Bueno, adelante. 1188 01:42:25,890 --> 01:42:27,380 Ya veremos. 1189 01:42:31,080 --> 01:42:32,450 Y por cierto. 1190 01:42:33,564 --> 01:42:37,149 Si papá se entera, haré lo que tengo que hacer. Está seguro. 1191 01:42:37,853 --> 01:42:40,193 Y dile a los propietarios de los bienes. 1192 01:42:40,700 --> 01:42:42,590 Compensaré el daño. 1193 01:42:56,900 --> 01:42:58,160 Te escucho, tío. 1194 01:42:58,180 --> 01:42:59,810 El cuñado se enfermó. 1195 01:42:59,810 --> 01:43:00,660 ¿Qué? 1196 01:43:00,714 --> 01:43:04,104 La presión está muy alta, pero fueron al médico. 1197 01:43:04,172 --> 01:43:07,202 Ahora está bien, nada de qué preocuparse, gracias a Allah. 1198 01:43:07,304 --> 01:43:09,534 Ahora regresarán en avión desde Kınalı. 1199 01:43:09,730 --> 01:43:11,530 Bien, yo también iré. 1200 01:43:16,937 --> 01:43:20,197 No, no lo mostré cuando estaba cerca de él, para que no se enojara. 1201 01:43:20,299 --> 01:43:22,309 ¿Qué pasa si algo le pasó a papá allí? 1202 01:43:22,370 --> 01:43:24,190 Tenía la presión arterial muy alta. 1203 01:43:24,190 --> 01:43:25,880 Belleza, lo vi todo. 1204 01:43:25,960 --> 01:43:27,460 Cálmate, está bien. 1205 01:43:27,595 --> 01:43:30,175 Los médicos del hospital intervino inmediatamente. 1206 01:43:30,200 --> 01:43:31,855 El tío está bien, no te preocupes. 1207 01:43:33,950 --> 01:43:35,820 ¿Por qué papá fue allí? 1208 01:43:36,150 --> 01:43:40,510 No dijiste nada. Algunos secretos y misterios. 1209 01:43:40,540 --> 01:43:43,920 Necesitamos preguntarle a Kınalı por qué fue allí. 1210 01:43:44,620 --> 01:43:48,600 Sobrino, si el tío quiere, te dirá por qué fue. 1211 01:43:50,798 --> 01:43:54,888 Todo lo malo que le sucede a esta familia sucede debido a esas tierras. 1212 01:44:10,250 --> 01:44:13,170 ¿Qué le dijo Asiye a Osman que lo hizo molestarse, Kınalı? 1213 01:44:13,170 --> 01:44:16,260 Estaban hablando solo con Mama Asiye, no escuché. 1214 01:44:16,611 --> 01:44:19,741 E incluso si lo hubiera escuchado, no me corresponde contarle. 1215 01:44:21,220 --> 01:44:22,310 Entendí. 1216 01:44:23,171 --> 01:44:27,131 Sabemos que Osman tiene más de dos oídos. 1217 01:44:28,157 --> 01:44:30,177 Te vas ciego si ves. 1218 01:44:30,209 --> 01:44:32,419 Y no escuchas si es necesario. 1219 01:44:33,631 --> 01:44:37,891 ¿Ahora dime cómo esta mujer destruyó a mi esposo? 1220 01:44:38,050 --> 01:44:41,840 No, ¿cuál es su problema de que tantos años después, Osman fue donde ella? 1221 01:44:41,980 --> 01:44:43,500 No pasó nada. 1222 01:44:43,950 --> 01:44:46,270 Tuvimos que ir y fuimos. 1223 01:44:48,070 --> 01:44:49,140 Bueno. 1224 01:45:04,067 --> 01:45:06,477 Estás cansado, ¿tal vez podamos hablar más tarde? 1225 01:45:06,680 --> 01:45:10,240 Ahora es el momento de hablar. 1226 01:45:10,260 --> 01:45:12,800 Golpee mientras el hierro está caliente. 1227 01:45:14,160 --> 01:45:17,460 Deja de llevar esta carga sobre tus hombros. 1228 01:45:28,548 --> 01:45:29,898 Siéntate. 1229 01:45:36,941 --> 01:45:38,951 No deberías haber ido, Sr. Osman. 1230 01:45:40,550 --> 01:45:45,090 Tienes presión arterial alta y dos stents en tu corazón. 1231 01:45:45,115 --> 01:45:48,045 Y simplemente fuiste y condujiste a Rize, e incluso en coche. 1232 01:45:48,422 --> 01:45:51,452 Aunque ¿con quién estoy hablando? Es como hablar con una pared de ladrillo. 1233 01:45:53,100 --> 01:45:55,780 Lo enviaste con tus propias manos, hermana. 1234 01:45:55,890 --> 01:45:57,780 No entiendo cómo puedes decir esto. 1235 01:46:00,240 --> 01:46:01,630 Por cierto, recuperate pronto, papá. 1236 01:46:01,630 --> 01:46:02,960 Gracias. 1237 01:46:03,550 --> 01:46:06,660 Necesito decirles algo. 1238 01:46:09,930 --> 01:46:15,154 Hay aquellos entre ustedes que están interesados ​​en las razones por las que fui a Rize. 1239 01:46:15,370 --> 01:46:17,463 Se los diré. 1240 01:46:19,600 --> 01:46:21,376 Hay algo que me queda, 1241 01:46:23,557 --> 01:46:27,141 en este mundo que debo hacer. 1242 01:46:30,203 --> 01:46:33,292 Fui a Rize para resolver esto. 1243 01:46:37,020 --> 01:46:38,250 Yo… 1244 01:46:42,360 --> 01:46:45,208 Tengo otro hijo. 1245 01:46:54,920 --> 01:46:56,000 Su nombre es ... 1246 01:46:57,640 --> 01:46:58,900 Azil. 1247 01:47:01,395 --> 01:47:03,105 Alguien llamado Azil, hermano. 1248 01:47:03,167 --> 01:47:04,877 Está un poco loco. 1249 01:47:06,150 --> 01:47:08,310 ¿Algún problema, Azil? 1250 01:47:13,360 --> 01:47:16,321 Mientras yo respire y viva, 1251 01:47:17,607 --> 01:47:19,350 él será mi hijo. 1252 01:47:21,000 --> 01:47:23,722 Y yo seré su padre. 1253 01:47:30,710 --> 01:47:31,722 Le conté a Azil 1254 01:47:33,785 --> 01:47:35,687 sobre esto en Rize. 1255 01:47:35,920 --> 01:47:37,950 Y ahora se los digo. 1256 01:47:38,538 --> 01:47:39,698 ¿Quién soy yo, chico? 1257 01:47:39,723 --> 01:47:41,294 ¿Quién es este Azil, hermano? 1258 01:47:41,790 --> 01:47:44,380 Realmente te estoy preguntando, ¿sabes, Dursun? 1259 01:47:44,420 --> 01:47:47,560 Hermano, no me importa quién eres. 1260 01:47:48,180 --> 01:47:52,152 Eres mi hermano pequeño, mi Azil y eso es todo. 1261 01:47:52,613 --> 01:47:53,983 Azil, ¿verdad? 1262 01:47:58,018 --> 01:48:01,488 ¿Qué tan bien y quién me dio este nombre? 1263 01:48:02,010 --> 01:48:03,860 ¿Osman Maçari me lo dio? 1264 01:48:04,997 --> 01:48:06,427 No sé, socio. 1265 01:48:06,561 --> 01:48:08,231 Yo tampoco lo sé. 1266 01:48:08,447 --> 01:48:10,767 Me pregunto si es mi madre quien me llamó. 1267 01:48:11,540 --> 01:48:13,406 Su nombre era Mercan, ¿sabes? 1268 01:48:17,739 --> 01:48:18,929 Mercan. 1269 01:48:19,940 --> 01:48:22,480 Qué hermoso nombre tiene mi madre. 1270 01:48:24,096 --> 01:48:27,046 A una edad temprana se enfermó y murió. 1271 01:48:28,051 --> 01:48:31,141 Ella no me dejó a propósito, como ese otro. 1272 01:48:32,657 --> 01:48:33,767 Dursun. 1273 01:48:35,120 --> 01:48:38,880 Un padre ... ¿cómo puede un padre abandonar a su hijo y irse? 1274 01:48:41,480 --> 01:48:44,051 Incluso vino a explicarme todo. 1275 01:48:44,240 --> 01:48:46,082 El Rey de la ciudad subterránea. 1276 01:48:50,460 --> 01:48:54,620 ¿Cómo puede un hombre que tenía miedo de un niño pequeño y se escapó a ser un rey? 1277 01:49:01,660 --> 01:49:03,610 Hay algo que no entendí. 1278 01:49:03,640 --> 01:49:04,656 ¿Qué? 1279 01:49:07,260 --> 01:49:09,322 Dado que la madre de esta sorpresa 1280 01:49:10,406 --> 01:49:11,846 no es mi madre ... 1281 01:49:12,860 --> 01:49:15,011 Entonces, ¿quién es esta respetada dama? 1282 01:49:27,610 --> 01:49:28,210 ¡Mamá! 1283 01:49:28,210 --> 01:49:29,410 Mehmet, ¡detente! ¡Cállate! 1284 01:49:29,410 --> 01:49:31,120 ¿Por qué deberíamos permanecer en silencio? Tengo un hermano ... 1285 01:49:31,120 --> 01:49:32,460 ¡Fatoş, te dije que te callaras! 1286 01:49:32,460 --> 01:49:33,620 - Al menos tienes un hermano. - ¡Cállate! 1287 01:49:33,620 --> 01:49:35,200 Fatoş, detente, para. 1288 01:49:35,200 --> 01:49:37,120 Cuando llegue el momento, el cuñado lo contará todo de todos modos. 1289 01:49:37,120 --> 01:49:38,590 ¡Cállate! 1290 01:49:43,800 --> 01:49:45,323 Escuchen atentamente... 1291 01:49:46,686 --> 01:49:47,726 lo que digo. 1292 01:49:50,500 --> 01:49:51,322 Azil... 1293 01:49:52,669 --> 01:49:53,709 es mi sangre. 1294 01:49:55,770 --> 01:49:57,240 Mi hijo. 1295 01:49:58,947 --> 01:50:02,967 Él no es diferente de ustedes para mí. 1296 01:50:05,420 --> 01:50:12,250 Si fuera por mí, lo habría traído a esta casa cuando me enteré por primera vez. 1297 01:50:12,700 --> 01:50:14,970 Pero mi madre no quería. 1298 01:50:17,095 --> 01:50:18,611 Ella no lo permitió. 1299 01:50:22,175 --> 01:50:25,870 Pero si Azil mismo no quiere venir a esta casa, entonces eso es diferente. 1300 01:50:26,940 --> 01:50:28,350 No importa. 1301 01:50:29,320 --> 01:50:35,030 Ya sea que venga o no, es Maçari después de todo. 1302 01:50:36,980 --> 01:50:41,808 Y cuando muera, él obtendrá todo lo que es legítimamente suyo. 1303 01:50:43,720 --> 01:50:48,810 Y siempre tendrá un lugar en esta casa. 1304 01:50:50,080 --> 01:51:01,858 Si alguien se opone a Azil, no lo quiere, entonces me encontrarán frente a ellos. 1305 01:51:03,602 --> 01:51:05,152 Tengan eso en cuenta. 1306 01:51:06,290 --> 01:51:08,786 Métanse esto en la cabeza. 1307 01:51:13,140 --> 01:51:14,560 Vamos. 1308 01:51:14,740 --> 01:51:17,010 Buenas noches a todos. 1309 01:51:34,252 --> 01:51:36,802 Maldición, el sol acaba de salir en mi vida. 1310 01:51:36,940 --> 01:51:37,880 Hijo. 1311 01:51:39,555 --> 01:51:42,215 Y se elevará mañana y el día después de mañana también. 1312 01:51:43,185 --> 01:51:45,565 Dursun, ¿te estoy diciendo esto, chico? 1313 01:51:46,960 --> 01:51:48,550 Ella era diferente. 1314 01:51:50,070 --> 01:51:51,730 Me quemó. 1315 01:51:52,540 --> 01:51:54,780 ¿Estás hablando de la cuñada? 1316 01:51:55,690 --> 01:51:56,860 ¿No es así? 1317 01:51:57,571 --> 01:51:59,721 ¿Se llama Güneş (sol)? 1318 01:52:06,240 --> 01:52:11,000 Nunca en mi vida mi corazón ha latido tanto por alguien. 1319 01:52:11,734 --> 01:52:13,604 ¿Sabes lo que me dice? 1320 01:52:13,780 --> 01:52:14,822 Tienes una familia, 1321 01:52:15,813 --> 01:52:16,813 sé feliz. 1322 01:52:19,086 --> 01:52:21,326 Tal vez nos convertiríamos en una familia también. 1323 01:52:25,200 --> 01:52:27,820 Si digo que no lo he pensado, estaría mintiendo, hombre. 1324 01:52:27,942 --> 01:52:32,552 Amigo, cuando te pregunto sobre esto, ¿por qué no respondes normalmente? 1325 01:52:32,580 --> 01:52:34,000 Me dijiste "esta no es tu cuñada". 1326 01:52:34,120 --> 01:52:37,160 No caves en eso, no es ella de todos modos. 1327 01:52:39,480 --> 01:52:40,640 No, hombre. 1328 01:52:59,250 --> 01:53:00,100 ¿Mamá? 1329 01:53:02,073 --> 01:53:04,493 ¿Mamá? ¿Estás bien? 1330 01:53:04,900 --> 01:53:05,920 Ven aquí. 1331 01:53:15,080 --> 01:53:15,870 Mírame ... 1332 01:53:15,870 --> 01:53:19,890 Amaba a tu padre más que a nada en este mundo, Mehmet. 1333 01:53:21,810 --> 01:53:26,100 Si me dijeron que quemara el mundo para estar con él, lo haría. 1334 01:53:28,997 --> 01:53:30,377 Entonces lo quemé. 1335 01:53:30,440 --> 01:53:33,490 Pero nunca me miró con amor. 1336 01:53:33,490 --> 01:53:34,960 Siempre esperaba. 1337 01:53:35,982 --> 01:53:38,132 Me dije a mí misma que tal vez algún día me amaría. 1338 01:53:41,631 --> 01:53:44,631 Di a luz a dos hijos maravillosos para él. 1339 01:53:47,959 --> 01:53:49,769 Me convertí en la madre de sus hijos. 1340 01:53:49,800 --> 01:53:52,440 Pero ella nunca se convirtió en su amada mujer. 1341 01:53:54,714 --> 01:53:56,714 Era como si fuera algún tipo de castigo. 1342 01:53:56,850 --> 01:53:58,560 ¿Qué significa el castigo? 1343 01:53:59,317 --> 01:54:02,697 Eres la misericordia que le sucedió a Osman Maçari. 1344 01:54:03,775 --> 01:54:06,455 Si él no sabía tu valor, ese es su problema. 1345 01:54:09,581 --> 01:54:13,181 Y ahora vino y me dijo que este es el hijo de esa mujer. 1346 01:54:13,324 --> 01:54:15,364 Y él espera que lo acepte. 1347 01:54:15,531 --> 01:54:17,351 Mamá, no aceptaremos nada. 1348 01:54:17,440 --> 01:54:19,270 No pasará nada de eso, ¿de acuerdo? 1349 01:54:20,820 --> 01:54:26,760 Mira, Mehmet, este tipo no debe entrar en nuestras vidas. 1350 01:54:29,001 --> 01:54:31,111 De lo contrario, todo llegará a su fin. 1351 01:54:32,394 --> 01:54:34,994 Toda nuestra vida estará al revés. 1352 01:54:35,490 --> 01:54:36,500 ¿Lo entiendes? 1353 01:55:08,840 --> 01:55:10,740 Necesito tu ayuda. 1354 01:55:11,560 --> 01:55:14,130 Tenemos negocios en Rize que deben completarse. 1355 01:56:09,245 --> 01:56:10,545 Que tu terquedad termine. 1356 01:56:12,866 --> 01:56:14,486 No es muy agradable. 1357 01:56:14,930 --> 01:56:15,960 Vamos. 1358 01:56:16,320 --> 01:56:20,220 Dejé las llaves adentro, las tomé y me voy, te están esperando en casa y la mesa probablemente esté puesta. 1359 01:56:20,220 --> 01:56:22,930 Amigo, como si alguna vez pudiera comer por ti. 1360 01:56:22,930 --> 01:56:23,840 ¿Por qué? 1361 01:56:24,553 --> 01:56:27,583 Si hay sopa de repollo, ¿no la comerás? 1362 01:56:29,120 --> 01:56:30,610 No lo comeré y eso es todo. 1363 01:56:31,725 --> 01:56:34,195 Amigo, te haré saber cada lugar a los que voy. 1364 01:56:34,331 --> 01:56:36,301 Toma la Sra. Sabriye y ven. 1365 01:56:36,390 --> 01:56:39,240 Actúas como si hubiera muerto y nunca me volverás a ver. 1366 01:56:39,240 --> 01:56:41,330 Amigo, ¿de qué estás hablando? 1367 01:56:41,739 --> 01:56:44,429 Allah no lo quiera, obtendrás un azote. 1368 01:56:46,280 --> 01:56:51,290 Dursun, vamos. Te venceré, vamos. 1369 01:57:03,547 --> 01:57:06,147 Te confío al Todopoderoso, ¿de acuerdo? 1370 01:57:07,400 --> 01:57:10,200 Y yo, compañero y yo. 1371 01:57:12,250 --> 01:57:13,350 Vamos. 1372 01:57:16,940 --> 01:57:18,020 Azil. 1373 01:57:20,770 --> 01:57:24,660 Me escribes a dónde vas primero, ¿de acuerdo? 1374 01:57:25,683 --> 01:57:27,533 Las madres se te confían. 1375 01:58:01,709 --> 01:58:04,149 Hola, Osman Maçari, oye. 1376 01:58:04,263 --> 01:58:06,893 Debido a los medicamentos que tomó, duerme como un tronco. 1377 01:58:07,015 --> 01:58:09,225 Esta es la primera vez que estoy tan cerca de ti. 1378 01:58:11,435 --> 01:58:13,115 Pero no estás aquí. 1379 01:58:14,280 --> 01:58:18,650 Si te lo dijera todo en este momento, ¿qué tan bueno sería, verdad? 1380 01:58:20,070 --> 01:58:22,360 ¿A dónde me llevaste cuando era niño ...? 1381 01:58:22,790 --> 01:58:24,440 Cómo me besaste ... 1382 01:58:25,800 --> 01:58:27,710 Cómo inhalaste mi aroma ... 1383 01:58:28,080 --> 01:58:30,380 Cómo me abrazaste ... 1384 01:58:32,300 --> 01:58:33,480 Pero no. 1385 01:58:34,205 --> 01:58:36,475 No tenemos un solo momento como ese. 1386 01:58:39,240 --> 01:58:40,450 Ni uno solo. 1387 01:58:41,681 --> 01:58:44,731 Siempre me odiaste. 1388 01:58:46,170 --> 01:58:49,300 Y yo, como un tonto, crecí admirándote. 1389 01:58:49,600 --> 01:58:51,000 Como un idiota. 1390 01:58:53,480 --> 01:58:55,370 Pero ahora eso es todo. 1391 01:58:58,675 --> 01:59:01,785 De ahora en adelante, mi camino es a donde conduce el camino. 1392 01:59:05,380 --> 01:59:09,014 No te atrevas a tratar de rechazarme. 1393 01:59:09,665 --> 01:59:13,285 No te atrevas, no te atrevas a pararse frente a mí. 1394 01:59:24,940 --> 01:59:27,330 Ahora, incluso si quieres, no puedes. 1395 01:59:40,790 --> 01:59:43,760 No puedo volver, tía. No puedo encajar en ningún lado. 1396 01:59:43,869 --> 01:59:48,349 Una vez que te acostumbres, regrese a casa, todos nos acostumbraremos juntos. 1397 01:59:48,445 --> 01:59:51,255 No actúes como si me fuera para siempre. 1398 01:59:51,700 --> 01:59:54,030 No voy a dejar tu vida para siempre. 1399 01:59:54,030 --> 01:59:55,691 No lo diré entonces. 1400 01:59:55,890 --> 01:59:59,900 Vienes y te haré algunos rollos de repollo. 1401 01:59:59,970 --> 02:00:04,320 Calentaré la leche y te la daré antes de acostarte. 1402 02:00:04,940 --> 02:00:06,825 Cómo la bebías cuando era niño. 1403 02:00:06,850 --> 02:00:09,246 Me paraba así y tenías un bigote de leche. 1404 02:00:09,400 --> 02:00:13,480 Y me decías: "Mamá, me he convertido en un hombre adulto y ahora te protegeré". 1405 02:00:13,560 --> 02:00:14,576 ¿Te acuerdas? 1406 02:00:16,040 --> 02:00:17,490 Nunca lo olvidé. 1407 02:00:18,058 --> 02:00:20,648 ¿Cómo puedo olvidar lo que hiciste por mí? 1408 02:00:21,770 --> 02:00:24,630 Donde quiera que vaya, siempre estás conmigo, mamá. 1409 02:00:25,360 --> 02:00:26,071 Mira... 1410 02:00:27,186 --> 02:00:28,186 estás aquí. 1411 02:00:29,320 --> 02:00:30,440 Hijo. 1412 02:00:30,490 --> 02:00:31,490 Madre. 1413 02:00:39,520 --> 02:00:41,590 ¿Adónde vas? 1414 02:00:41,800 --> 02:00:43,290 No lo sé en absoluto. 1415 02:00:45,290 --> 02:00:47,360 Pero volverás, ¿verdad? 1416 02:00:48,194 --> 02:00:52,544 Todos llegan a casa un día, ¿no, Azil? 1417 02:00:53,670 --> 02:00:54,766 Volverán. 1418 02:00:56,640 --> 02:00:57,780 Volverán. 1419 02:00:58,080 --> 02:00:59,410 Hijo. 1420 02:01:02,160 --> 02:01:03,130 Madre. 1421 02:02:18,800 --> 02:02:22,320 ¡Vamos! ¡Es hora de salir a la carretera! 1422 02:03:38,176 --> 02:03:39,396 ¿Mehmet? 1423 02:03:42,080 --> 02:03:43,290 ¿Güneşim? 1424 02:03:49,760 --> 02:03:51,210 Bienvenida. 1425 02:03:56,410 --> 02:03:57,680 Bienvenida. 1426 02:03:59,908 --> 02:04:01,248 Gracias.94986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.