All language subtitles for 03_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,829 --> 00:00:17,099 No has sido más que problemas para mi familia desde el día en que llegaste. 2 00:00:17,540 --> 00:00:21,670 Primero, Mehmet casi recibe un disparo, Dios no lo quiera. Ahora Güneş. 3 00:00:21,670 --> 00:00:24,657 Entonces, ¿tú explicación lo arregló todo, verdad? 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,268 Tienes razón. Mis explicaciones no son suficientes. 5 00:00:27,908 --> 00:00:29,188 Cometí un error. 6 00:00:29,726 --> 00:00:32,036 No debería haberla dejado venir conmigo. 7 00:00:32,061 --> 00:00:34,031 Yo quería ir. 8 00:00:34,530 --> 00:00:35,650 ¿Qué significa esto ahora? 9 00:00:35,720 --> 00:00:37,140 ¿Qué estás diciendo, chica? 10 00:00:37,430 --> 00:00:40,550 ¿Acaso no soy el abogado de esta familia, de esta empresa? 11 00:00:40,550 --> 00:00:42,830 ¿Debería asociarse el nombre Maçari con drogas? 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,780 Ni siquiera mi cuñado le creyó a Azil. 13 00:00:45,900 --> 00:00:47,970 Todos pensaron que era información falsa. 14 00:00:47,970 --> 00:00:48,821 Güneş, 15 00:00:49,131 --> 00:00:51,263 ¿por qué no nos dejas estos asuntos a nosotros? 16 00:00:51,630 --> 00:00:53,920 ¿Qué haría si te pasara algo? 17 00:00:53,920 --> 00:00:57,260 ¿Es esta tu responsabilidad, hija? ¡Allah, Allah! 18 00:00:58,461 --> 00:00:59,600 ¿Y tú? 19 00:00:59,733 --> 00:01:02,589 Vamos, Güneş fue allí como el abogado de la familia. 20 00:01:02,640 --> 00:01:03,860 ¿Cuál es tu asunto? 21 00:01:05,879 --> 00:01:07,320 ¿Cuál es tu papel? 22 00:01:07,510 --> 00:01:10,000 Su título es ser mi hijo. 23 00:01:10,439 --> 00:01:12,019 ¿Algo más que decir? 24 00:01:14,300 --> 00:01:15,900 Hiciste lo correcto. 25 00:01:16,246 --> 00:01:19,706 Fuiste y salvaste nuestro nombre de ser manchado. 26 00:01:20,323 --> 00:01:22,103 Bien hecho, hijo. 27 00:01:22,960 --> 00:01:27,030 Perdona nuestro descuido. No te escuchamos al principio. 28 00:01:27,130 --> 00:01:28,290 ¿Qué descuido? 29 00:01:29,220 --> 00:01:30,880 Solo ayudé. 30 00:01:31,026 --> 00:01:32,696 Cualquiera habría hecho lo mismo. 31 00:01:32,721 --> 00:01:33,480 Y... 32 00:01:34,906 --> 00:01:37,339 ...no necesito un título para hacer eso. 33 00:01:44,260 --> 00:01:46,140 Mis mercancías han desaparecido otra vez. 34 00:01:46,170 --> 00:01:49,890 Sí, hubo un problema, pero lo resolveremos. Lo resolveremos. 35 00:01:49,994 --> 00:01:50,994 Yo... 36 00:01:51,040 --> 00:01:53,915 Odio a los aficionados, Havva. 37 00:01:54,190 --> 00:01:58,250 Se suponía que no debías dejar que lidiara con moscas y bichos. 38 00:02:00,710 --> 00:02:02,466 Mira, qué bien. 39 00:02:02,656 --> 00:02:05,372 Ahora hay silencio entre nosotros. 40 00:02:05,760 --> 00:02:08,452 Pero ¿sabes qué clase de silencio es este, Havva? 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,996 ¿Qué clase de silencio, Sr. Hidayet? 42 00:02:11,680 --> 00:02:13,400 El silencio de la muerte. 43 00:02:17,810 --> 00:02:20,030 Gracias a Dios que Mehmet llegó a tiempo... 44 00:02:20,030 --> 00:02:22,286 ...e intervino antes de que el peligro creciera. 45 00:02:24,109 --> 00:02:27,099 Honestamente, deberíamos rezar por Mehmet día y noche. 46 00:02:27,417 --> 00:02:32,497 Güneş, de ahora en adelante, absolutamente no te involucrarás en aventuras tan tontas. 47 00:02:32,636 --> 00:02:34,936 Está bien, puede que seas la abogada de la empresa, pero... 48 00:02:34,961 --> 00:02:37,311 ...de ahora en adelante, también eres mi futura nuera. 49 00:02:37,336 --> 00:02:39,251 Por favor, actúa en consecuencia de ahora en adelante. 50 00:02:42,170 --> 00:02:43,390 Ven. 51 00:02:45,050 --> 00:02:48,349 Si vas a jugar a la mafia o algo así otra vez, no involucres a Güneş. 52 00:02:48,374 --> 00:02:51,174 Basta, ya basta. 53 00:02:55,094 --> 00:02:57,222 Si me presionas más... 54 00:02:57,910 --> 00:03:01,525 ...arrancaré ese apellido Maçari en el que tanto confías... 55 00:03:01,550 --> 00:03:03,542 ...¡que incluso tú le perderás la pista! 56 00:03:10,980 --> 00:03:16,500 Llama al Director. Que vengan sus amigos de Narcóticos y se lleven la mercancía. 57 00:03:21,350 --> 00:03:26,610 Kınalı está llamando al director ahora. Ve a la estación y explica la situación claramente. 58 00:03:27,106 --> 00:03:30,116 Yo también iré. Como sabes, estoy en medio de esto. 59 00:03:30,200 --> 00:03:31,460 Tú quédate aquí. 60 00:03:31,500 --> 00:03:34,710 Ve a la oficina. Tengo cosas que discutir contigo. 61 00:03:36,130 --> 00:03:37,180 Azil. 62 00:03:41,110 --> 00:03:42,560 Adelante, hermano. 63 00:03:43,740 --> 00:03:47,170 Lo que mencionaste antes, gracias. Pero quería hablar de nuevo. 64 00:03:47,210 --> 00:03:48,010 Adelante. 65 00:03:48,830 --> 00:03:50,120 Cometiste un error. 66 00:03:51,586 --> 00:03:56,132 No deberías haber arrastrado a Güneş a esto. 67 00:03:58,783 --> 00:04:01,873 Te dije lo mucho que Güneş significa para mí. 68 00:04:03,000 --> 00:04:06,010 Tienes razón. No debería haberlo permitido. 69 00:04:07,580 --> 00:04:09,074 Y cuando llegaste 70 00:04:10,452 --> 00:04:11,836 y la viste tan herida... 71 00:04:11,860 --> 00:04:13,591 Murmuraba incoherentemente. 72 00:04:16,753 --> 00:04:19,463 Los tipos salieron de la nada. 73 00:04:20,330 --> 00:04:21,460 ¿Tomaste el arma? 74 00:04:21,460 --> 00:04:22,850 Gracias a Dios, está bien. 75 00:04:24,720 --> 00:04:26,070 Gracias a Dios. 76 00:04:27,020 --> 00:04:27,710 Bien. 77 00:04:28,446 --> 00:04:30,606 Si no tienes nada más que decir... 78 00:04:30,960 --> 00:04:32,150 Trabajo fácil. 79 00:04:33,920 --> 00:04:35,130 Gracias. 80 00:04:46,100 --> 00:04:47,320 ¿Dónde estás? 81 00:04:47,406 --> 00:04:49,946 ¿Qué clase de redada es esta? ¿Solo estás holgazaneando por aquí? 82 00:04:50,020 --> 00:04:53,018 La situación ha cambiado. Voy a entregar la mercancía a la policía. 83 00:04:54,180 --> 00:04:57,209 Mira, si no recuperamos esa mercancía de alguna manera, ambos estamos muertos. 84 00:04:57,234 --> 00:04:58,066 ¿Me oíste, sobrino? 85 00:04:58,455 --> 00:05:00,388 Hidayet nos matará a ambos. 86 00:05:00,630 --> 00:05:02,840 ¿Qué, tiene noticias? ¿Se enteró? 87 00:05:03,533 --> 00:05:06,182 Ten cuidado de que no esté detrás de ti. 88 00:05:06,700 --> 00:05:08,180 ¿Dónde está la mercancía? 89 00:05:10,900 --> 00:05:13,384 En un lugar como una fortaleza ahora mismo. En el almacén. 90 00:05:13,409 --> 00:05:14,585 Cincuenta tipos la están custodiando. 91 00:05:14,873 --> 00:05:17,233 Bien, tengo cosas que hacer ahora. Te contactaré más tarde. 92 00:05:20,520 --> 00:05:22,011 Kınalı, Haki. 93 00:05:22,194 --> 00:05:24,529 Cada hombre que tenemos... 94 00:05:24,693 --> 00:05:26,909 ...todo lo que poseen, todo lo que no... 95 00:05:27,066 --> 00:05:29,002 ...dónde se sientan, dónde se paran... 96 00:05:29,040 --> 00:05:30,275 ...qué comen, qué beben... 97 00:05:30,300 --> 00:05:32,923 ...sus bienes, propiedades, inventarios... 98 00:05:33,440 --> 00:05:35,987 ...todos sus movimientos de dinero, lo quiero todo. 99 00:05:36,493 --> 00:05:39,704 Tráelo. A ver quién ha estado jugando. 100 00:05:40,220 --> 00:05:41,790 De acuerdo, jefe, no se preocupe. 101 00:05:43,272 --> 00:05:45,412 ¿Hermano, a dónde vamos? No has dicho nada. 102 00:05:45,760 --> 00:05:48,093 Debemos entregar la mercancía a la policía con mis propias manos. 103 00:05:50,910 --> 00:05:52,180 No viniste. 104 00:05:53,210 --> 00:05:54,940 Han pasado días y no llamaste. 105 00:05:54,940 --> 00:05:56,181 Ahora no, Peri, estoy ocupado. 106 00:05:56,283 --> 00:05:58,633 No me ignores, Mehmet Maçari. 107 00:05:58,810 --> 00:06:01,302 Sabes que no me gusta eso, Peri. Cuelga. 108 00:06:01,500 --> 00:06:04,819 ¿Qué pasó? ¿La Sra. Güneş no te deja ir? ¿No la oyes? 109 00:06:05,080 --> 00:06:08,380 No vuelvas a mencionar el nombre de Güneş. ¿Me oíste? 110 00:06:26,750 --> 00:06:27,670 Se fueron. 111 00:06:27,750 --> 00:06:31,013 No los pierdas de vista. 112 00:06:32,410 --> 00:06:33,920 A sus órdenes, Señor. 113 00:06:38,730 --> 00:06:41,122 Pensé que nunca te convencería. 114 00:06:41,670 --> 00:06:43,148 Por esta historia con el informante. 115 00:06:43,944 --> 00:06:47,263 Sabes, cuando hay un problema de confianza. 116 00:06:47,633 --> 00:06:49,173 Dios no lo quiera. 117 00:06:49,304 --> 00:06:52,594 Tienes razón, debí haberte creído la primera vez que lo dijiste. 118 00:06:52,900 --> 00:06:56,590 Pero los que nos traicionan no son ni los primeros ni los últimos, hijo. 119 00:06:57,086 --> 00:07:01,837 ¿Cuándo han estado las dinastías sin informantes? Así que, ¿por qué no ahora? 120 00:07:02,320 --> 00:07:05,918 Entonces, ¿por qué me llamaste aquí? 121 00:07:06,753 --> 00:07:09,203 Ya te has encargado de todo. 122 00:07:09,810 --> 00:07:12,160 ¿Por qué estoy sentado en esta silla ahora mismo? 123 00:07:12,610 --> 00:07:17,720 Así son las cosas. Nuestros métodos son un poco anticuados. 124 00:07:17,947 --> 00:07:20,207 Pensamos en preguntarle a Azil también. 125 00:07:20,430 --> 00:07:23,074 Veamos cómo aborda el asunto. 126 00:07:23,790 --> 00:07:26,610 Honestamente, no entiendo mucho sus métodos. 127 00:07:27,250 --> 00:07:29,800 Con su permiso, me voy. 128 00:07:30,190 --> 00:07:31,904 No lo entiendes, ¿verdad? 129 00:07:32,719 --> 00:07:37,150 ¿Es por eso que manejaste esa enorme operación solo, verdad, Azil? 130 00:07:37,903 --> 00:07:39,443 Tu padre tiene razón. 131 00:07:39,730 --> 00:07:42,443 Añade tus pensamientos aquí también. 132 00:07:44,800 --> 00:07:48,768 Para mí, la mejor estrategia es hacerme el desentendido. 133 00:07:49,206 --> 00:07:51,580 Los rodeos no son lo mío. 134 00:07:52,249 --> 00:07:54,509 Siempre voy directo en la vida. 135 00:07:55,140 --> 00:07:56,076 Además, 136 00:07:56,597 --> 00:07:58,574 mi asunto no es con el informante de la Sra. Havva, 137 00:07:59,285 --> 00:08:00,405 sino con ella. 138 00:08:02,570 --> 00:08:03,568 Así que, 139 00:08:04,595 --> 00:08:06,007 tú sigue tu camino... 140 00:08:09,220 --> 00:08:10,520 ...yo sigo el mío. 141 00:08:12,116 --> 00:08:14,916 Con su permiso, lo mejor para todos. 142 00:08:24,030 --> 00:08:25,770 Bien dicho. 143 00:08:30,460 --> 00:08:31,576 Kınalı, 144 00:08:32,546 --> 00:08:36,330 reúne a la gente, hablemos con ellos. 145 00:08:49,160 --> 00:08:50,970 Sigamos el rastro de Havva. 146 00:08:51,090 --> 00:08:52,380 De acuerdo, vámonos. 147 00:08:52,459 --> 00:08:54,359 Pero no va a funcionar así. 148 00:08:55,269 --> 00:08:59,909 Primero, ve y revisa las grabaciones de seguridad del almacén de Maçari. 149 00:09:00,027 --> 00:09:01,777 Averigua quién empeñó la mercancía. 150 00:09:01,890 --> 00:09:03,000 ¿Y qué harás tú? 151 00:09:03,040 --> 00:09:05,000 Yo me encargaré de Havva. 152 00:09:05,710 --> 00:09:09,660 Después de todo lo que pasó, probablemente querrá hablar con el informante. ¿Verdad? 153 00:09:09,690 --> 00:09:11,060 Socio. 154 00:09:11,179 --> 00:09:14,122 No te apresures. No tenemos prisa. 155 00:09:15,250 --> 00:09:17,820 Si cometemos un error, Osman Maçari nos tendrá en la mira. 156 00:09:17,820 --> 00:09:19,353 Vete ahora, llama a Kesik. 157 00:09:19,800 --> 00:09:23,072 Busca algunos amigos, resuelve el problema de seguridad. ¿Entendido? 158 00:09:24,950 --> 00:09:26,700 Está bien, ahí viene la abuela. 159 00:09:28,790 --> 00:09:29,790 Abuela. 160 00:09:31,910 --> 00:09:33,130 Abuela. 161 00:09:34,510 --> 00:09:36,758 Vamos, hablemos, Azil. 162 00:09:37,370 --> 00:09:39,200 Kesik, hola. 163 00:09:39,915 --> 00:09:43,745 Escucha, hermano, vamos al almacén de Maçari ahora, ¿Esta bien? 164 00:09:43,770 --> 00:09:45,930 Vamos a revisar las cámaras de vigilancia. 165 00:09:45,930 --> 00:09:48,994 Luego nos dispersaremos con calma. ¿Me oíste? 166 00:09:50,770 --> 00:09:51,700 De acuerdo. 167 00:09:56,070 --> 00:09:57,887 Güneş, por cierto... 168 00:09:58,586 --> 00:09:59,616 Azil. 169 00:09:59,820 --> 00:10:00,980 Buenos días. 170 00:10:01,160 --> 00:10:02,740 Buenos días. 171 00:10:03,773 --> 00:10:04,996 Mi corazón... 172 00:10:05,483 --> 00:10:06,483 mi mente... 173 00:10:06,996 --> 00:10:08,596 mis sentimientos... 174 00:10:08,980 --> 00:10:10,520 ...están confundidos. 175 00:10:10,860 --> 00:10:13,640 Es una lástima que otro mundo no sea posible. 176 00:10:15,990 --> 00:10:17,610 Nunca olvidé tu sonrisa. 177 00:10:17,660 --> 00:10:19,568 Me haces reír. 178 00:10:21,480 --> 00:10:23,391 Y traes el viento. 179 00:10:36,320 --> 00:10:37,830 ¿Lo viste, Azil? 180 00:10:39,010 --> 00:10:41,540 Lo vi. Y lo veo ahora. 181 00:10:41,740 --> 00:10:43,580 Por el amor de Dios, no me hagas esto. 182 00:10:43,605 --> 00:10:45,205 No lo hagas. 183 00:10:45,990 --> 00:10:52,720 Aléjate de esa chica, ¿por qué permitiste que esto pasara? Ella vino contigo. 184 00:10:57,000 --> 00:10:58,320 Güneş. 185 00:11:07,573 --> 00:11:08,563 ¿Sí? 186 00:11:08,588 --> 00:11:10,578 Sra. Güneş, soy Kübra. ¿Cómo está? 187 00:11:10,660 --> 00:11:13,620 Ah, soy la tía Güneş, Nermin Maçari. 188 00:11:14,080 --> 00:11:17,547 Güneş no puede atender ahora. Si tiene un mensaje, se lo transmitiré. 189 00:11:17,572 --> 00:11:19,751 Oh, ¿es así? Hola, Sra. Nermin. 190 00:11:19,955 --> 00:11:21,055 Hola. Hable. 191 00:11:21,080 --> 00:11:25,280 Queríamos publicar en el sitio web fotografías de la inauguración a la que asistió la Sra. Güneş. 192 00:11:25,340 --> 00:11:29,416 Y queríamos preguntar: ¿necesitamos obtener permiso del caballero con quien vino? 193 00:11:32,020 --> 00:11:33,530 ¿Había alguien con Güneş ese día? 194 00:11:33,530 --> 00:11:35,370 Sí. Vino con un caballero. 195 00:11:37,863 --> 00:11:41,253 ¿Tal vez alguien de la empresa? ¿De Maçari Denizcilik? 196 00:11:42,440 --> 00:11:43,680 ¿Tía? 197 00:11:45,065 --> 00:11:46,435 Este es mi teléfono, ¿verdad? 198 00:11:46,460 --> 00:11:47,610 ¿Es usted la Sra. Güneş? 199 00:11:47,686 --> 00:11:51,076 Sí, sí, querida, sí. Es el gerente de Rize llamando. 200 00:11:51,150 --> 00:11:55,020 Justo vine a verte cuando sonó el teléfono. 201 00:11:58,136 --> 00:12:01,336 Hola, Srta. Kübra. La llamaré más tarde. 202 00:12:05,240 --> 00:12:08,240 Gracias, tía, por contestar el teléfono, 203 00:12:08,240 --> 00:12:11,480 Pero estoy segura de que no era nada tan importante. 204 00:12:11,610 --> 00:12:18,130 Quieren publicar fotos tomadas el día que empezaste la escuela. 205 00:12:18,290 --> 00:12:20,698 Fuiste bien recibida. ¿Cómo fue ese día? 206 00:12:21,930 --> 00:12:25,790 Fue bueno. Muy bueno. Todo iba bien. 207 00:12:25,790 --> 00:12:27,760 ¿Alguien de la empresa te ayudó? 208 00:12:27,800 --> 00:12:30,470 Espero que no te hayan dejado sola allí. 209 00:12:30,680 --> 00:12:34,356 Caminé sola. Ya sabes, no soy de las que necesita un chófer. 210 00:12:39,130 --> 00:12:40,500 Hmm, hiciste bien. 211 00:12:41,699 --> 00:12:43,509 Debió ser inusual. 212 00:12:46,773 --> 00:12:49,253 ¿Quieres que lo limpie? Ven aquí. 213 00:12:50,430 --> 00:12:52,960 A ti también te encantaba esto de niña. 214 00:12:53,120 --> 00:12:54,900 Hablemos un poco. 215 00:12:56,310 --> 00:12:58,050 ¿Pasó algo, tía? 216 00:12:59,280 --> 00:13:01,600 No quería hablar de esto delante de todos, Güneş. 217 00:13:01,600 --> 00:13:06,119 Pero no te sentaba bien ir allí con este Azil. 218 00:13:07,200 --> 00:13:10,810 Es decir, con todas esas armas, es completamente inútil. 219 00:13:12,440 --> 00:13:14,806 Fui allí como abogada, tía. 220 00:13:15,290 --> 00:13:16,680 Entendido. 221 00:13:17,880 --> 00:13:20,810 Pero ahora se te considera comprometida. 222 00:13:21,050 --> 00:13:23,811 Hagas lo que hagas, debes informar a Mehmet. 223 00:13:24,273 --> 00:13:26,953 No puedes actuar como te plazca, querida. 224 00:13:27,220 --> 00:13:29,500 Ahora vigila tu comportamiento. 225 00:13:34,610 --> 00:13:35,900 Trabajo fácil. 226 00:13:53,170 --> 00:13:54,760 ¿Dónde sacaste tu licencia? 227 00:13:55,520 --> 00:13:57,160 En nuestra carnicería. 228 00:13:58,180 --> 00:14:00,020 Vamos, siéntate y te llevo. 229 00:14:05,100 --> 00:14:07,970 No, gracias. Ahora buscaré un taxi. 230 00:14:07,970 --> 00:14:13,060 Eso dices, solo que aquí es más difícil encontrar un taxi que volar al espacio. Te lo digo. 231 00:14:14,830 --> 00:14:17,600 Vamos, siéntate. Yo también tengo cosas que hacer abajo. 232 00:14:19,050 --> 00:14:21,170 No tengas miedo. No te voy a comer. Venga. 233 00:14:23,460 --> 00:14:26,630 Y me atragantaré contigo. Ni lo intentes. 234 00:14:29,920 --> 00:14:30,870 ¿Por qué? 235 00:14:31,820 --> 00:14:33,390 ¿Qué eres, un pez? 236 00:14:34,250 --> 00:14:36,160 Pero no anchoa. 237 00:14:38,450 --> 00:14:40,680 No lo parece. 238 00:14:46,560 --> 00:14:48,710 Silencio inmediato. 239 00:14:57,860 --> 00:15:03,120 Tienes una familia. Ni Asiye ni este tipo llamado Azil son de esa familia. 240 00:15:03,120 --> 00:15:07,170 - ¿No es la madre Asiye la mayor de esta casa? Azil es el hijo del tío... - Güneş. 241 00:15:07,170 --> 00:15:09,280 No la llames "mamá" todo el tiempo. 242 00:15:09,390 --> 00:15:11,210 No cruces la línea. 243 00:15:11,360 --> 00:15:14,390 Mira, pronto serás la esposa de Mehmet. Actúa en consecuencia. 244 00:15:14,390 --> 00:15:15,816 Tía, por favor. 245 00:15:16,160 --> 00:15:19,800 Lo que dices es muy duro para mí, me lastimas el corazón. Por favor. 246 00:15:19,800 --> 00:15:23,240 Mejor romper ahora, Güneş, que desmoronarnos después. 247 00:15:23,930 --> 00:15:25,985 Yo te crié, Güneş. 248 00:15:26,220 --> 00:15:29,360 No me desafíes por un desconocido. 249 00:15:29,360 --> 00:15:32,207 Nunca te he faltado el respeto, tía. 250 00:15:32,390 --> 00:15:35,690 Mehmet te eligió como su esposa y te ama mucho. 251 00:15:35,770 --> 00:15:39,195 No quiero ver más errores de tu parte, Güneş. 252 00:15:47,460 --> 00:15:48,950 Oh, qué dulce. 253 00:15:50,010 --> 00:15:53,400 Una vez escucharon a escondidas en la puerta, ¿y qué? 254 00:15:53,400 --> 00:15:54,822 Despacio, tía. 255 00:15:55,393 --> 00:15:57,526 La abuela me sacó a tomar aire. 256 00:15:59,146 --> 00:16:03,976 Ah, estabas dando un paseo. ¿Qué se puede decir? Una desafortunada coincidencia. 257 00:16:06,380 --> 00:16:08,280 No me hagas reír. 258 00:16:08,940 --> 00:16:14,680 ¡Es la misma coincidencia que tu aparición en nuestra familia hace muchos años! 259 00:16:15,720 --> 00:16:22,390 ¡No hay necesidad de escucharte! Tu voz se oye por toda la casa. 260 00:16:23,020 --> 00:16:24,260 Esta bien, genial. 261 00:16:24,320 --> 00:16:30,442 Ya que tanto tú como tu nieto lo oyeron todo, significa que a partir de ahora actuarán basándose en esto, mami. 262 00:16:32,110 --> 00:16:33,970 ¿Estás bien, mi belleza? 263 00:16:34,873 --> 00:16:36,583 Estoy bien, Mamá Asiye. 264 00:16:36,660 --> 00:16:39,460 Si hay algo en lo que pueda ayudar, por favor dímelo. 265 00:16:39,490 --> 00:16:40,322 No, 266 00:16:40,634 --> 00:16:41,634 gracias. 267 00:16:42,110 --> 00:16:43,650 Lo siento... 268 00:16:45,653 --> 00:16:54,980 Hace 30 años decidí no prestar atención a este malentendido bajo el nombre de Nermin. 269 00:16:56,020 --> 00:16:58,720 Que todo te vaya bien, eso es suficiente. ¿De acuerdo? 270 00:16:58,760 --> 00:16:59,944 Iré a rezar. 271 00:17:03,273 --> 00:17:06,503 La abuela tiene razón. No debí haberte traído conmigo. 272 00:17:06,767 --> 00:17:08,067 ¿Y tú también vas a ir allí? 273 00:17:08,560 --> 00:17:14,070 ¡Quería ir! Porque soy el abogado de la familia Maçari. Eso es profesionalismo. 274 00:17:14,420 --> 00:17:16,570 No quiero que te lastimen de nuevo. 275 00:17:17,946 --> 00:17:20,036 Digamos que fue un accidente laboral. 276 00:17:20,640 --> 00:17:22,900 El problema se ha resuelto. Eso es más importante. 277 00:17:22,920 --> 00:17:24,730 El principal problema empieza ahora. 278 00:17:24,760 --> 00:17:25,520 ¿Cómo? 279 00:17:26,359 --> 00:17:27,619 ¿Qué significa eso? 280 00:17:28,440 --> 00:17:33,289 Quienquiera que sea este espía, le pasa todo muy rápido a Havva. 281 00:17:33,660 --> 00:17:34,990 Azil, yo... 282 00:17:35,015 --> 00:17:38,758 Sé lo que vas a decir, pero no puedo. Iré solo esta vez. 283 00:17:39,026 --> 00:17:41,696 Y será como yo digo. ¡Punto! 284 00:17:45,210 --> 00:17:46,750 Nos vemos... 285 00:17:48,100 --> 00:17:49,130 Punto. 286 00:17:58,130 --> 00:17:59,410 Puedes salir. 287 00:17:59,770 --> 00:18:03,823 Veamos si podemos encontrar algo de lo que estás diciendo. 288 00:18:04,300 --> 00:18:07,160 La mercancía es suya, pero no podemos probarlo. 289 00:18:07,160 --> 00:18:12,580 Después de cierto procedimiento, los muchachos vendrán a recoger la mercancía del lugar que dijiste. 290 00:18:13,240 --> 00:18:14,260 Gracias. 291 00:18:14,280 --> 00:18:18,811 Este es nuestro trabajo. Los muchachos te avisarán antes de que lleguen, Sr. Mehmet. 292 00:18:19,649 --> 00:18:21,909 Por favor, lea y firme rápidamente. 293 00:18:27,720 --> 00:18:29,200 ¿Estoy escuchando? 294 00:18:29,810 --> 00:18:31,180 Idris, hola. 295 00:18:31,180 --> 00:18:31,980 Hola... 296 00:18:31,980 --> 00:18:33,240 Cuñada Nermin, ¿eres tú? 297 00:18:33,240 --> 00:18:34,380 Sí, soy yo. 298 00:18:34,470 --> 00:18:38,750 No me andaré con rodeos, iré directo al grano. Te pediré algo. 299 00:18:38,750 --> 00:18:41,008 Por supuesto, nuera. Espero que no sea nada serio. 300 00:18:41,110 --> 00:18:46,320 Probablemente escuchaste que Güneş fue allí por lo de la universidad. 301 00:18:46,320 --> 00:18:47,670 Sí, cuñada, lo sé. 302 00:18:48,770 --> 00:18:52,000 ¿Pregúntale con quién fue allí? 303 00:18:52,020 --> 00:18:55,940 Solo no quiero que nadie se entere de esto, ¿de acuerdo? 304 00:18:55,940 --> 00:18:57,980 De acuerdo, cuñada, no te preocupes. Yo decidiré. 305 00:18:57,980 --> 00:18:59,732 De acuerdo, estoy esperando noticias tuyas. 306 00:19:07,040 --> 00:19:08,860 ¡Hola, cariño! 307 00:19:10,496 --> 00:19:12,116 ¡Eres increíble! 308 00:19:12,460 --> 00:19:15,100 ¡Eres asombrosa, Güneş! ¡No podrías hacer eso! 309 00:19:15,100 --> 00:19:16,161 Vergüenza de ti. 310 00:19:16,400 --> 00:19:21,230 ¿Qué quieres decir con perseguir a Havva? ¡Nos matarían a los dos! ¿Es esto un juego? 311 00:19:47,040 --> 00:19:48,300 Sal del coche. 312 00:19:50,600 --> 00:19:53,370 No te permito que vayas. No voy a salir. 313 00:19:53,900 --> 00:19:55,080 ¿Eres un niño? 314 00:19:55,080 --> 00:19:56,570 ¡El niño eres tú! 315 00:19:57,180 --> 00:20:01,670 ¡Estás tan loco que decidiste atacar a gente armada en ese estado! 316 00:20:01,670 --> 00:20:03,835 ¡No voy a atacarla, solo voy a seguirla! 317 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 ¿Eres detective? 318 00:20:07,120 --> 00:20:09,000 ¿Qué pasa si te descubren? 319 00:20:09,020 --> 00:20:10,160 ¡Tendré cuidado! 320 00:20:11,506 --> 00:20:14,516 No te permitiré que seas el abogado de la familia Maçari. 321 00:20:14,620 --> 00:20:17,920 Y si insistes, llamaré a mi tío y se lo contaré. 322 00:20:18,280 --> 00:20:22,370 ¡Vas a volver loco a una persona tranquila como yo! 323 00:20:22,483 --> 00:20:25,503 ¡No puedo dejar de pensar en ello! ¡No puedo mirar a Dursun a la cara! 324 00:20:25,670 --> 00:20:29,540 ¡Necesito ir y preguntarle a esta mujer! ¡Punto! 325 00:20:31,499 --> 00:20:33,599 Observarás desde lejos. 326 00:20:33,800 --> 00:20:35,080 Sin tomar ninguna acción. 327 00:20:35,210 --> 00:20:36,300 Cero acción. 328 00:20:36,300 --> 00:20:37,250 ¡Sí! 329 00:20:38,300 --> 00:20:38,970 ¡Ven! 330 00:20:41,900 --> 00:20:43,540 ¡Finalmente! 331 00:20:43,620 --> 00:20:47,570 ¿Sabes qué haremos? Te pondremos en un taxi aquí. 332 00:20:52,040 --> 00:20:57,470 Hagas lo que hagas, lo harás en presencia de un abogado. ¡Nada de negociaciones! ¡Punto! 333 00:21:27,590 --> 00:21:29,760 ¡Odio tu terquedad! 334 00:21:46,240 --> 00:21:50,050 Una voz interior me dice que esto está conectado con Havva. 335 00:21:50,050 --> 00:21:52,490 No, para mí está conectado con el Kokoreç. 336 00:21:52,740 --> 00:21:54,470 ¿Qué clase de Kokoreç es este? 337 00:21:54,470 --> 00:21:56,030 ¡Dursun! ¡Chico, estoy aquí! 338 00:21:56,030 --> 00:21:59,400 Aquí, voy a comer Kokoreç con mi amigo ahora. Muévelo un poco a la izquierda. 339 00:22:02,030 --> 00:22:03,450 ¿Kokoreç? 340 00:22:03,936 --> 00:22:07,236 ¿Qué quieres decir? ¿En serio viniste aquí a comer Kokoreç? 341 00:22:07,261 --> 00:22:09,811 Sí, voy a comer Kokoreç en serio. 342 00:22:10,420 --> 00:22:13,880 Ya verás cómo como Kokoreç en serio. 343 00:22:13,980 --> 00:22:18,070 ¡Si comes en serio, entonces yo comeré en serio con ambas mejillas! 344 00:22:18,250 --> 00:22:22,140 ¡Y no la mitad, sino todo! 345 00:22:23,000 --> 00:22:23,970 ¡Hola! 346 00:22:23,970 --> 00:22:24,920 Hola. 347 00:22:24,920 --> 00:22:25,600 ¿Cómo estás? 348 00:22:25,600 --> 00:22:26,640 Bien, ¿y tú? 349 00:22:26,640 --> 00:22:27,180 Estoy bien. 350 00:22:27,240 --> 00:22:28,050 Hola. 351 00:22:28,050 --> 00:22:29,060 Hola. 352 00:22:29,300 --> 00:22:31,420 Bueno, ¿qué tal? ¿Es agradable aquí? No había oído hablar de este lugar antes. 353 00:22:31,420 --> 00:22:35,000 Buen lugar, hacen su propio Kokoreç. 354 00:22:35,220 --> 00:22:36,200 Voy a echar un vistazo. 355 00:22:36,200 --> 00:22:37,080 Por supuesto. 356 00:22:40,890 --> 00:22:42,380 ¡Te compraré un poco a ti también! 357 00:22:42,380 --> 00:22:43,120 ¡Compra! 358 00:22:43,280 --> 00:22:44,460 ¿Un cuarto? 359 00:22:45,250 --> 00:22:48,260 Chica, ¿qué cuarto? estamos completos, ya sabes. 360 00:22:48,260 --> 00:22:50,580 ¿Beso? ¿No te sentirás mal después? 361 00:22:51,343 --> 00:22:54,883 Cuando una chica se come uno entero, ¿yo me comeré la mitad, hermano? 362 00:22:55,299 --> 00:22:57,479 ¿Está loca? ¿Es de nuestra región? 363 00:23:01,768 --> 00:23:02,537 Mirame... 364 00:23:02,561 --> 00:23:03,834 ¿Es cuñada? 365 00:23:07,017 --> 00:23:08,977 No es cuñada, hermano. 366 00:23:09,143 --> 00:23:11,333 Necesito contarte algo. Vámonos. 367 00:23:16,077 --> 00:23:21,977 Como te dije por teléfono, tenemos que ir al almacén de Maçari, ¿Esta bien? 368 00:23:22,030 --> 00:23:25,870 Vamos al almacén de Maçari y revisemos las grabaciones de las cámaras. 369 00:23:26,167 --> 00:23:29,127 Iremos, pero será difícil llegar al almacén de Maçari. 370 00:23:29,350 --> 00:23:30,073 Kesik, 371 00:23:30,494 --> 00:23:32,754 ¿por qué te llaman así? 372 00:23:33,379 --> 00:23:36,929 ¿Por qué te llamas Kesik? ¡Tú harás todo esto, eso es todo! 373 00:23:38,270 --> 00:23:39,790 ¡Gracias, hermano! Salud para tus manos. 374 00:23:39,790 --> 00:23:42,540 ¡Oh, Dios mío, esta chica también está con nosotros! 375 00:23:42,620 --> 00:23:46,120 Sí, resolveremos todo, pero ¿cuándo se irá esta chica? 376 00:23:46,890 --> 00:23:49,010 Esta chica no va a ninguna parte. 377 00:23:51,760 --> 00:23:53,730 Porque me necesitas. 378 00:23:56,700 --> 00:23:58,610 ¿No quieres recibir una invitación? 379 00:23:58,870 --> 00:24:01,484 Aquí tienes una invitación con una estrella dorada. 380 00:24:01,670 --> 00:24:02,950 Apellido Maçari. 381 00:24:07,576 --> 00:24:09,486 Ahora come. Que lo disfrutes. 382 00:24:34,779 --> 00:24:39,929 Antes, cuando te traía café, levantabas la cabeza, me mirabas a la cara y me dabas las gracias. 383 00:24:40,730 --> 00:24:44,442 Y nunca me contradecías antes cuando hablaba.. 384 00:24:45,110 --> 00:24:46,559 ¿Tu madre dijo algo? 385 00:24:47,240 --> 00:24:50,076 Así que tenía que decir algo, ¿verdad? 386 00:24:50,469 --> 00:24:51,902 ¿Qué hiciste ahora? 387 00:24:58,180 --> 00:24:59,324 Mamá, 388 00:24:59,723 --> 00:25:00,723 ven aquí. 389 00:25:03,250 --> 00:25:04,560 Ven aquí, mamá. 390 00:25:05,770 --> 00:25:06,850 Ven aquí así. 391 00:25:06,850 --> 00:25:11,080 Osman, ¿tienes 5 minutos? Hablemos contigo. 392 00:25:11,080 --> 00:25:13,640 Está bien, mamá, ven aquí. 393 00:25:13,690 --> 00:25:15,820 ¿De qué vas a hablar, Mama Asiye? 394 00:25:16,360 --> 00:25:20,180 ¿Desde cuándo los problemas entre mujeres se discuten con los hombres? 395 00:25:22,020 --> 00:25:25,550 ¡Eres 1000 veces peor que todos nosotros en este asunto! 396 00:25:26,692 --> 00:25:29,002 ¡No todo en el mundo te concierne! 397 00:25:30,900 --> 00:25:32,680 Hablemos en privado, ¿de acuerdo? 398 00:25:32,680 --> 00:25:34,080 Está bien, mamá, hablemos. 399 00:25:34,080 --> 00:25:35,652 Nermin, vamos. 400 00:25:35,796 --> 00:25:38,696 Aquí no hay extraños. Puedes hablar con calma. 401 00:25:38,819 --> 00:25:40,569 ¡Y yo creo que sí los hay! 402 00:25:41,910 --> 00:25:44,999 ¡Pedimos que nos dejaran! 403 00:25:45,650 --> 00:25:47,510 Nermin, vamos. 404 00:25:47,840 --> 00:25:54,020 Si quieres, habla en la otra habitación, Mama Asiye. Puede que no te sientas cómoda aquí. 405 00:25:59,966 --> 00:26:06,008 En las paredes hay fotografías del difunto padre de Lütfü, sus pertenencias, etc. 406 00:26:06,830 --> 00:26:08,750 Estoy segura de que esta casa es muy agotadora para ti. 407 00:26:08,750 --> 00:26:12,130 ¡Nermin, sal! ¡Vamos! 408 00:26:25,260 --> 00:26:30,830 Hermana, solo iba a preguntar si necesitabas algo. 409 00:26:42,630 --> 00:26:43,573 Mamá, 410 00:26:45,385 --> 00:26:46,836 ¿vamos a otra habitación? 411 00:26:46,860 --> 00:26:54,535 No, ¿por qué? ¿Por qué? ¿Por qué debería avergonzarme de los recuerdos que construí con mis propias manos? 412 00:26:54,777 --> 00:26:58,407 ¡Por supuesto que lo harás! ¡Tienes derecho a hacerlo! 413 00:26:59,190 --> 00:27:04,100 ¡Si quieres, levanta un monumento en el jardín! 414 00:27:04,125 --> 00:27:11,636 Porque, ¡aquí él te dio todo! ¡Y tienes derecho a hacerlo! 415 00:27:12,283 --> 00:27:15,153 Pero, por otro lado, me faltaba algo, mamá. 416 00:27:16,520 --> 00:27:22,944 Tú no estabas a mi lado. Pero gloria al Todopoderoso. Ahora tanto tú como mi hijo estáis a mi lado. 417 00:27:23,060 --> 00:27:28,128 De esto es exactamente de lo que quería hablar. 418 00:27:28,910 --> 00:27:29,880 Te escucho, mamá. 419 00:27:32,190 --> 00:27:33,575 Nermin tiene razón. 420 00:27:34,414 --> 00:27:36,094 Esta casa me ha agotado. 421 00:27:36,434 --> 00:27:40,810 No tengo un solo lugar para pisar bajo mis pies. 422 00:27:40,880 --> 00:27:43,222 No me digas que te vas, mamá. 423 00:27:43,460 --> 00:27:48,020 No. Vine aquí para proteger a mis hijos. 424 00:27:48,100 --> 00:27:49,072 Pero... 425 00:27:49,919 --> 00:27:52,951 es difícil para un pez cambiar su hábitat. 426 00:27:53,392 --> 00:27:58,284 luego ponerla en un sistema sin familia. 427 00:27:59,220 --> 00:28:00,326 Es decir... 428 00:28:00,645 --> 00:28:03,841 este sistema tiene su propio dueño hijo. 429 00:28:04,650 --> 00:28:05,573 Madre... 430 00:28:05,903 --> 00:28:08,324 tú eres quien más derecho tiene a esta casa. 431 00:28:09,369 --> 00:28:10,961 Mi padre, tú eres quien más... 432 00:28:12,640 --> 00:28:18,190 Lo mejor que tu padre ha hecho por mí ...eres tu. 433 00:28:19,500 --> 00:28:25,940 Gracias a ti, esta Azil. Gloria al Todopoderoso. 434 00:28:27,863 --> 00:28:29,683 ¿Y yo no estoy aquí, mamá? 435 00:28:30,676 --> 00:28:34,186 ¿Aún no me has aceptado como un hijo? 436 00:28:38,950 --> 00:28:40,326 ¿Cómo puedo decirte...? 437 00:28:40,954 --> 00:28:44,922 No pudiste ser un hijo para mí, 438 00:28:45,291 --> 00:28:47,987 pero sé un padre para tu hijo. 439 00:28:49,640 --> 00:28:50,323 Azil... 440 00:28:51,544 --> 00:28:53,411 está curioso acerca de su madre. 441 00:28:54,690 --> 00:28:58,120 Quiere saber dónde y cómo murió. 442 00:28:58,460 --> 00:29:04,640 Si lo cuento, Azil quemará toda esta ciudad. 443 00:29:05,432 --> 00:29:06,552 Entonces tu... 444 00:29:07,225 --> 00:29:12,055 ¿Entonces le mentiste a Azil para protegerme? 445 00:29:14,240 --> 00:29:19,275 ¿Hiciste esto para que mi relación con mi hijo no se arruinara? 446 00:29:20,020 --> 00:29:21,335 Bueno, ahí lo tienes, 447 00:29:21,868 --> 00:29:23,601 me aceptaste como un hijo. 448 00:29:25,060 --> 00:29:28,750 Mi hijo me dio la oportunidad de ser un padre para él. 449 00:29:28,770 --> 00:29:33,116 Si me das una oportunidad, entonces yo también me convertiré en tu hijo. 450 00:29:46,520 --> 00:29:48,972 Espera un minuto... 451 00:29:49,572 --> 00:29:50,572 ¿Viste esto? 452 00:29:54,540 --> 00:29:55,800 ¿Debería tomarla, mamá? 453 00:29:55,800 --> 00:30:00,890 No, estoy acostumbrada. 454 00:30:05,806 --> 00:30:09,926 Menos mal que tu padre no se llevó esa arma con él. 455 00:30:11,350 --> 00:30:17,660 Hasta que cumpliste 18 años, te protegí con esta arma para que no te alejara de mí. 456 00:30:19,107 --> 00:30:25,511 Pero luego... te llevó, y te fuiste con él. 457 00:30:28,423 --> 00:30:29,423 Pero... 458 00:30:29,803 --> 00:30:33,328 ... no cometí el mismo error con Azil. 459 00:30:33,970 --> 00:30:39,862 Azil no me conocerá, ni a ti, ni el nombre Maçari. 460 00:30:41,780 --> 00:30:47,693 Pero ya no sé cómo mentirle más a Azil. 461 00:30:49,007 --> 00:30:50,471 De ahora en adelante, 462 00:30:51,464 --> 00:30:53,144 tú desata este nudo. 463 00:30:54,700 --> 00:31:01,590 Que el pecaminoso... hijo se arrepienta. 464 00:31:04,810 --> 00:31:06,150 Llévatela. 465 00:31:24,530 --> 00:31:25,690 Kismet. 466 00:31:42,180 --> 00:31:43,720 Voy a colgar Peri. 467 00:32:06,326 --> 00:32:09,506 ¿Vamos a esperar así a la salida del establecimiento? 468 00:32:09,643 --> 00:32:12,546 Gran plan, honestamente. Increíble. 469 00:32:14,096 --> 00:32:15,696 Te dije que no vinieras. 470 00:32:18,890 --> 00:32:19,980 Además, mira. 471 00:32:22,253 --> 00:32:25,713 Como puedes ver, no tendremos que esperar mucho. 472 00:32:28,750 --> 00:32:30,240 Hagámoslo entonces. 473 00:32:31,820 --> 00:32:33,880 Solo no te acerques demasiado. 474 00:32:36,047 --> 00:32:38,227 A sus órdenes, abogado. 475 00:33:07,719 --> 00:33:10,119 ¿Sabes en qué he estado pensando todo este tiempo? 476 00:33:10,144 --> 00:33:20,029 Porque sus madres los amaron mal, ni la tierra, ni los árboles, ni siquiera la muerte los aceptarán. 477 00:33:21,000 --> 00:33:23,899 Nadie los aceptará, hijo. 478 00:33:25,383 --> 00:33:29,413 No tuve la oportunidad de darle a tu madre la noticia de tu muerte. 479 00:33:29,626 --> 00:33:30,936 ¿Sabes por qué? 480 00:33:31,100 --> 00:33:36,204 Porque si te mato, tiraré cien millones de dólares a la calle. 481 00:33:37,676 --> 00:33:39,306 No soy yo quien lo hará... 482 00:33:39,440 --> 00:33:40,840 tu padre matará. 483 00:33:43,280 --> 00:33:47,270 A los padres no les gusta la gente como tú por culpa de sus madres. 484 00:33:49,120 --> 00:33:52,610 Si no me traes el dinero antes de la medianoche de esta noche. 485 00:33:53,236 --> 00:33:56,357 Entonces hablaré con Osman Maçari. 486 00:33:58,043 --> 00:34:00,353 A medianoche, no lo olvides. 487 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Vamos, nos vemos. 488 00:34:14,113 --> 00:34:16,563 Necesitamos hablar, tía. ¿Dónde estás? 489 00:34:16,800 --> 00:34:18,796 Hermana, ¿me llamaste? 490 00:34:19,720 --> 00:34:23,885 Pasa, hablemos un poco, siéntate. 491 00:34:29,653 --> 00:34:32,293 ¿Recuerdas el día que llegaste a esta casa? 492 00:34:33,426 --> 00:34:36,516 La enfermera de Yunus es Ayla. 493 00:34:38,240 --> 00:34:39,610 Hermosa. 494 00:34:40,153 --> 00:34:41,583 Atractiva. 495 00:34:42,170 --> 00:34:43,350 Joven. 496 00:34:43,470 --> 00:34:45,390 Dios mío, hermana. 497 00:34:45,390 --> 00:34:46,944 Me estás halagando. 498 00:34:48,600 --> 00:34:49,830 Ambiciosa. 499 00:34:51,000 --> 00:34:52,890 Determinada. 500 00:34:53,640 --> 00:34:55,140 Peligrosa. 501 00:34:55,670 --> 00:35:00,310 La chica que estaba dispuesta a hacer cualquier cosa para conseguir lo que quería. 502 00:35:02,122 --> 00:35:06,052 Digámoslo así, como cualquier persona que quiere sobrevivir. 503 00:35:06,200 --> 00:35:07,080 Correcto. 504 00:35:08,440 --> 00:35:10,520 Pero tengo curiosidad por algo. 505 00:35:11,020 --> 00:35:16,240 ¿Cómo pasaste de ese estado a uno en el que escuchas a escondidas detrás de la puerta? 506 00:35:16,800 --> 00:35:18,060 Te lo diré. 507 00:35:21,233 --> 00:35:23,613 Mi hermano fue la elección equivocada. 508 00:35:23,929 --> 00:35:25,389 Pero tenías que hacerlo. 509 00:35:26,802 --> 00:35:30,128 Lo principal para ti era entrar en la familia Maçari, y el resto no importaba. 510 00:35:30,720 --> 00:35:38,110 Y ahora, harás todo lo posible para salvar la reputación que tanto valoras, ¿verdad? 511 00:35:40,306 --> 00:35:42,166 Qué vergüenza, hermana. 512 00:35:42,373 --> 00:35:44,483 ¿De verdad me ves así? 513 00:35:44,803 --> 00:35:45,983 Estoy molesta. 514 00:35:46,760 --> 00:35:48,780 Pero, por supuesto, tu equilibrio se vio perturbado. 515 00:35:48,780 --> 00:35:51,190 Cuando la señora Asiye y su nieto llegaron. 516 00:35:51,280 --> 00:35:52,730 Te entiendo. 517 00:35:52,840 --> 00:35:57,192 La balanza se inclinó tanto hacia su lado que saltaste así. 518 00:35:58,020 --> 00:36:02,220 ¿No es así? Mira cómo lo dijiste con tus propios labios. 519 00:36:03,283 --> 00:36:07,393 Al menos estoy en un lado de la balanza. 520 00:36:08,423 --> 00:36:11,753 No te preocupes por mí, puedo manejarlo todo. 521 00:36:12,160 --> 00:36:18,701 Pero no olvides esto, al menos siempre estoy en este lado de la balanza. 522 00:36:22,980 --> 00:36:24,830 Y te lo ruego. 523 00:36:24,830 --> 00:36:26,880 Nunca más escuches a escondidas en la puerta. 524 00:36:27,206 --> 00:36:30,006 Nunca permitiré eso en esta casa. 525 00:36:30,140 --> 00:36:31,650 De lo contrario, te meterás en problemas. 526 00:36:48,080 --> 00:36:50,430 Los muelles de carga también están vacíos. 527 00:36:51,923 --> 00:36:54,903 También voy a mirar al otro lado. 528 00:36:56,453 --> 00:36:59,632 Hermano Huseyin, gracias, puedes salir. 529 00:36:59,657 --> 00:37:02,127 Por cierto, como hablamos, hermano. 530 00:37:02,330 --> 00:37:03,500 Buenas tardes. 531 00:37:08,326 --> 00:37:10,616 No, borraron la continuación. 532 00:37:21,000 --> 00:37:23,590 Creo que encontré algo, mira. 533 00:37:24,080 --> 00:37:25,120 ¿Viste? 534 00:37:26,740 --> 00:37:27,840 ¿Dónde? 535 00:37:29,123 --> 00:37:31,123 Justo aquí, en la ventana. 536 00:37:31,600 --> 00:37:32,590 Ya veo. 537 00:37:33,176 --> 00:37:35,066 Vi. Gracias. 538 00:37:35,520 --> 00:37:38,980 Si no fuera por ti, no habría podido llegar aquí solo. 539 00:37:40,227 --> 00:37:42,337 Tu padre puso mucha seguridad. 540 00:37:42,510 --> 00:37:43,670 Bueno, claro. 541 00:37:44,553 --> 00:37:47,963 Y por cierto, no te vas a librar con un simple agradecimiento. 542 00:37:48,553 --> 00:37:50,783 Me debes una, ¿sabes? 543 00:37:51,830 --> 00:37:53,140 De acuerdo. 544 00:37:53,520 --> 00:37:54,620 ¿Qué debo hacer? 545 00:37:54,883 --> 00:37:57,273 Por ahora, no hay necesidad de hacer nada. 546 00:37:58,083 --> 00:38:00,233 Si quiero algo, te lo diré. 547 00:38:01,840 --> 00:38:02,790 Vamos. 548 00:38:03,970 --> 00:38:05,160 Vamos, levántate. 549 00:38:05,420 --> 00:38:07,230 Por cierto… 550 00:38:07,850 --> 00:38:09,170 Esto es entre nosotros. 551 00:38:09,720 --> 00:38:10,980 No te preocupes. 552 00:38:25,416 --> 00:38:28,056 Ya han pasado veinte minutos y todavía no ha venido nadie. 553 00:38:31,160 --> 00:38:33,420 Güneş, ¿no lo ves? Cerraron el lugar. 554 00:38:33,420 --> 00:38:35,210 Hay todo un ejército de seguridad alrededor de la mujer. 555 00:38:35,210 --> 00:38:36,979 Si solo iba a cenar, ¿habría venido así? 556 00:38:37,266 --> 00:38:40,546 Tal vez a la mujer le gusta comer sola. 557 00:38:49,810 --> 00:38:50,840 Bueno. 558 00:39:15,230 --> 00:39:16,170 ¿Estás bien? 559 00:39:17,839 --> 00:39:20,469 Analgésicos y fiebre… 560 00:39:20,494 --> 00:39:21,984 Me empezó a dar vueltas la cabeza. 561 00:39:22,286 --> 00:39:24,986 Me ha bajado el nivel de azúcar, así que ojalá pudiéramos comer también. 562 00:39:25,019 --> 00:39:26,979 Te dije que no vinieras conmigo. 563 00:39:27,004 --> 00:39:30,514 Vinimos a observar a la mujer, y preguntas por qué no comemos aquí. 564 00:39:30,539 --> 00:39:32,389 Oh, esta bien, puedes callarte por el amor de Dios. 565 00:39:32,440 --> 00:39:33,740 Estoy bien, pero ni siquiera hay agua en tu coche. 566 00:39:33,740 --> 00:39:35,770 Tengo la boca seca y no tengo fuerzas para discutir contigo. 567 00:39:35,770 --> 00:39:37,020 Esta bien, estoy bien. 568 00:39:37,045 --> 00:39:40,035 Si quiero, voy; Si no quiero, no voy. No puedes interferir. 569 00:39:40,130 --> 00:39:42,730 No te pregunté si te sentías mal, te pregunté si estabas bien. 570 00:39:42,730 --> 00:39:44,510 Eso es lo que te estoy diciendo, estoy bien. 571 00:39:45,540 --> 00:39:46,410 Estoy bien. 572 00:40:01,410 --> 00:40:03,530 Sigo pensando en no decir nada. 573 00:40:04,000 --> 00:40:06,936 Es obvio que nadie vendrá, ¿quizás no deberíamos esperar? 574 00:40:07,083 --> 00:40:08,763 Ya no puedo más. 575 00:40:09,100 --> 00:40:10,340 Bueno. 576 00:40:14,050 --> 00:40:15,170 Habla, socio. 577 00:40:15,170 --> 00:40:16,010 Azil. 578 00:40:16,120 --> 00:40:18,527 Puede que hayamos encontrado algo en las cámaras de seguridad. 579 00:40:19,480 --> 00:40:21,020 Mira tú también, socio. 580 00:40:21,230 --> 00:40:23,850 Está bien, voy para allá ahora mismo, socio. Nos vemos en casa. 581 00:40:24,962 --> 00:40:27,202 ¿Qué quieres decir? ¿No vamos a esperar? 582 00:40:27,227 --> 00:40:29,477 No, no, tienes razón en todo, vámonos. 583 00:40:29,733 --> 00:40:31,473 La mujer comerá sola. 584 00:40:32,523 --> 00:40:34,113 ¿Puedes abrocharte el cinturón? 585 00:41:27,960 --> 00:41:29,450 Buen provecho. 586 00:41:30,920 --> 00:41:32,320 Gracias. 587 00:41:34,093 --> 00:41:35,753 Hidayet me está pisando los talones. 588 00:41:37,069 --> 00:41:38,889 Quiere sus treinta millones de dólares. 589 00:41:38,986 --> 00:41:42,566 ¿Qué pasó? Dijiste que ibas a entregar la mercancía a la policía. 590 00:41:42,753 --> 00:41:45,103 Necesito darle el dinero antes de medianoche. 591 00:41:45,266 --> 00:41:47,186 ¿Puede ayudarme, tía? 592 00:41:50,506 --> 00:41:52,096 ¿Treinta millones de dólares? 593 00:41:52,573 --> 00:41:54,113 ¿Y encima a crédito? 594 00:41:54,680 --> 00:41:56,213 Treinta millones. 595 00:41:56,560 --> 00:42:00,370 Repito esto para que lo oigas claramente. 596 00:42:01,127 --> 00:42:02,847 Mira, ¿debería decirte algo? 597 00:42:02,936 --> 00:42:06,256 Me parece que tu única opción es devolverle la mercancía a Hidayet. 598 00:42:06,310 --> 00:42:08,480 Haz lo que tengas que hacer, pero saca la mercancía del almacén. 599 00:42:08,480 --> 00:42:10,720 Parece que no tienes otra opción. 600 00:42:56,017 --> 00:42:57,583 Hay uno entre ustedes, 601 00:42:57,796 --> 00:43:00,596 que no es lo que parece ser para nosotros. 602 00:43:01,160 --> 00:43:02,576 Agita una cuchara, 603 00:43:03,568 --> 00:43:06,512 contra nuestro enemigo en nuestra propia mesa. 604 00:43:07,640 --> 00:43:09,020 Y ahora. 605 00:43:11,840 --> 00:43:16,460 Ahora hay alguien que diga "le di la espalda a mi familia por esta razón" 606 00:43:16,887 --> 00:43:19,012 y suplique misericordia? 607 00:43:21,128 --> 00:43:22,009 ¿Hay alguien 608 00:43:22,269 --> 00:43:24,662 que admita su culpa? 609 00:43:24,969 --> 00:43:29,589 Si es así, Ahora es el momento de pedir misericordia. 610 00:43:35,630 --> 00:43:36,890 Bien. 611 00:43:39,040 --> 00:43:40,290 Kınalı. 612 00:43:41,740 --> 00:43:44,360 Interrógalos a fondo. 613 00:43:44,360 --> 00:43:47,480 Quiero saber absolutamente todo. 614 00:43:47,500 --> 00:43:49,071 De ahora en adelante... 615 00:43:50,061 --> 00:43:52,961 no habrá misericordia para nadie que pida perdón. 616 00:43:53,720 --> 00:43:55,080 Ténganlo en cuenta. 617 00:44:11,097 --> 00:44:13,827 Si alguien tiene algo que decir, que lo diga ahora. 618 00:44:15,127 --> 00:44:17,527 Si te descubro, te mataré. 619 00:44:24,333 --> 00:44:29,023 Mejor me voy antes de que empieces a preocuparte aún más de que alguien nos vea. 620 00:44:29,089 --> 00:44:32,229 Tienes razón, y veré las grabaciones junto con Dursun. 621 00:44:33,546 --> 00:44:37,406 Si encuentras algo en las grabaciones, házmelo saber, ¿de acuerdo? 622 00:44:38,420 --> 00:44:39,780 Como desees. 623 00:44:44,530 --> 00:44:45,530 Güneş. 624 00:44:47,930 --> 00:44:49,310 Gracias. 625 00:45:04,870 --> 00:45:05,480 ¿Dursun? 626 00:45:05,480 --> 00:45:07,940 Socio, vamos, tengo algo que decir. 627 00:45:08,570 --> 00:45:10,455 Por eso vine. 628 00:45:11,700 --> 00:45:12,571 Ahora, 629 00:45:13,655 --> 00:45:15,729 este tipo se ha llevado la mercancía. 630 00:45:15,800 --> 00:45:20,310 Pero la cara no se ve, la mostré por si acaso se convierte en una pista. 631 00:45:21,920 --> 00:45:23,080 ¿Quién es este? 632 00:45:24,500 --> 00:45:29,140 Hay estos aparatos que hacen zoom, ¿quizás puedas mirar a través de ellos? 633 00:45:29,320 --> 00:45:32,360 Hijo, no se ve nada. Nada saldrá de estas grabaciones. 634 00:45:32,360 --> 00:45:34,840 ¿Somos hackers o qué? ¿Cómo nos acercaremos? 635 00:45:37,690 --> 00:45:39,800 Encontraremos otra manera, qué podemos hacer, socio. 636 00:45:46,662 --> 00:45:47,733 Entonces, hermano, 637 00:45:48,113 --> 00:45:50,013 te escucho. ¿Qué sigue? 638 00:45:54,400 --> 00:45:55,770 Hablemos con Haki. 639 00:45:57,320 --> 00:45:58,380 A ver. 640 00:45:59,260 --> 00:46:00,560 Vámonos a casa. 641 00:46:02,190 --> 00:46:03,180 Esta bien. 642 00:46:07,020 --> 00:46:07,809 Hijo, 643 00:46:08,821 --> 00:46:11,475 lo viste con tus propios ojos y lo oíste con tus propios oídos. 644 00:46:13,126 --> 00:46:15,616 La lengua de esta Nermin es como una serpiente bífida. 645 00:46:15,650 --> 00:46:19,560 Si habla de ti una vez, eso es todo, ya no puedes salvarte. 646 00:46:21,213 --> 00:46:24,133 Te mantendrás alejado de Güneş. 647 00:46:26,490 --> 00:46:27,472 Hijo. 648 00:46:27,496 --> 00:46:29,440 Huirás de ella. 649 00:46:29,540 --> 00:46:32,535 De lo contrario, quién sabe qué dirá esta mujer. 650 00:46:33,520 --> 00:46:34,630 No tengas miedo. 651 00:46:36,270 --> 00:46:37,420 No tengas miedo. 652 00:46:40,240 --> 00:46:42,825 Los caminos son similares entre sí, 653 00:46:43,267 --> 00:46:46,595 pero cada camino conduce en una dirección diferente. 654 00:46:47,310 --> 00:46:50,900 El camino de Güneş está claro, hijo. 655 00:46:54,086 --> 00:46:55,376 No te preocupes. 656 00:46:58,060 --> 00:47:01,238 Es el viento el que aviva el fuego. 657 00:47:02,420 --> 00:47:05,780 Pero nunca se sabe hacia dónde soplará el viento. 658 00:47:05,780 --> 00:47:07,145 Crees que vas a aliviarte. 659 00:47:08,810 --> 00:47:12,352 Si es necesario, quémate tú mismo, 660 00:47:13,555 --> 00:47:14,555 Pero... 661 00:47:14,928 --> 00:47:19,038 no dejes que el viento se acerque, hijo. 662 00:47:24,100 --> 00:47:26,250 Mi hermoso hijo. 663 00:47:29,210 --> 00:47:30,120 Vamos. 664 00:47:31,320 --> 00:47:32,580 Descansa un poco. 665 00:47:55,170 --> 00:47:56,890 Mehmet, ven aquí, hijo. 666 00:47:56,997 --> 00:47:58,307 Hermano, estaré adentro. 667 00:48:02,180 --> 00:48:04,120 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 668 00:48:04,145 --> 00:48:06,155 Estoy bien, mamá. Había cosas que hacer, las resolví. 669 00:48:06,210 --> 00:48:09,160 Deja lo que estás haciendo, ve y habla con Güneş. 670 00:48:10,876 --> 00:48:13,086 ¿Qué pasó, mamá? ¿Hay algo que no me estás contando? 671 00:48:13,826 --> 00:48:16,026 ¿Algo tiene que estar mal? 672 00:48:16,260 --> 00:48:20,584 Dios mío. Estoy cansada de repetir, definan su relación. 673 00:48:20,900 --> 00:48:21,540 Mira, 674 00:48:22,460 --> 00:48:24,356 tu padre está aquí hoy y se va mañana. 675 00:48:24,380 --> 00:48:26,230 Tú tomarás su lugar. 676 00:48:26,950 --> 00:48:30,630 La persona que se haga cargo de los Maçari debe tener su propia familia. 677 00:48:30,630 --> 00:48:31,530 Vamos. 678 00:48:31,756 --> 00:48:32,572 Está bien, 679 00:48:32,877 --> 00:48:34,529 está bien, hablaré, no te preocupes. 680 00:48:34,769 --> 00:48:36,639 Estás tratando de deshacerte de mí, lo sé. 681 00:48:36,706 --> 00:48:39,886 Mientras Yunus está cerca, ve y habla con Güneş, vamos. 682 00:48:41,340 --> 00:48:44,730 Está bien, lo arreglaré, no te preocupes y cálmate. 683 00:48:57,036 --> 00:48:59,386 Güneş, ¿cómo estás? ¿Ya mejor? 684 00:48:59,453 --> 00:49:02,380 Estoy bien, estoy bien. Ahora me cambiaré el vendaje. 685 00:49:03,370 --> 00:49:04,290 Yo lo haré. 686 00:49:05,100 --> 00:49:07,636 Además, quiero hablar contigo. Vamos. 687 00:49:08,980 --> 00:49:10,020 Siéntate. 688 00:49:14,639 --> 00:49:18,589 Recuerda, fuiste tú quien me enseñó a hacer vendajes. 689 00:49:21,276 --> 00:49:24,436 Sabes, siempre sentí que un día, estaríamos en una relación así. 690 00:49:24,470 --> 00:49:25,908 Que tendríamos nuestra propia historia. 691 00:49:27,110 --> 00:49:28,560 Mehmet, no lo hagas. 692 00:49:29,280 --> 00:49:33,470 Güneş, te he amado toda mi vida consciente. 693 00:49:36,980 --> 00:49:39,170 Crecimos juntos. 694 00:49:40,016 --> 00:49:41,606 Éramos niños. 695 00:49:41,940 --> 00:49:43,680 Como hermano y hermana. 696 00:49:47,162 --> 00:49:50,302 - Mehmet, por favor, si no hay nada más, entonces... - Hay. 697 00:49:53,853 --> 00:49:54,899 Güneş, 698 00:49:55,572 --> 00:49:57,572 me muero de amor, ¿no lo ves? 699 00:49:59,617 --> 00:50:00,797 Me estoy derritiendo. 700 00:50:01,660 --> 00:50:03,020 Estoy sufriendo. 701 00:50:04,393 --> 00:50:07,213 No puedo imaginar la vida sin ti. 702 00:50:10,340 --> 00:50:12,700 No quiero esperar más, Güneş. 703 00:50:13,150 --> 00:50:14,590 Demos el siguiente paso. 704 00:50:14,869 --> 00:50:18,739 Güneş, se lo anunciaremos a todos mañana en el desayuno, ¿de acuerdo? 705 00:50:20,077 --> 00:50:22,867 Sabes que no puedo negarte nada. 706 00:50:24,810 --> 00:50:27,072 Susurra que no a ti mismo. 707 00:50:27,659 --> 00:50:28,699 ¿De acuerdo? 708 00:50:30,773 --> 00:50:34,443 Serás infeliz, ¿no tienes miedo en absoluto? 709 00:50:41,560 --> 00:50:42,571 Güneş, 710 00:50:43,359 --> 00:50:45,692 no te estoy preguntando si me amas. 711 00:50:47,140 --> 00:50:49,750 Me aferro a la posibilidad de que algún día puedas amarme. 712 00:50:51,586 --> 00:50:54,126 Y nunca me negaré, lo sabes. 713 00:50:54,480 --> 00:50:55,530 De ninguna manera. 714 00:50:57,840 --> 00:50:58,821 Mira, 715 00:50:59,220 --> 00:51:01,179 podemos beneficiarnos mutuamente. 716 00:51:01,533 --> 00:51:02,486 Lo sabes. 717 00:51:02,510 --> 00:51:04,110 Mehmet, por favor. 718 00:51:04,690 --> 00:51:05,830 Por favor. 719 00:51:05,966 --> 00:51:09,726 Te estoy diciendo que serás infeliz. Por el amor de Dios. ¿Qué más puedo decirte? 720 00:51:14,573 --> 00:51:16,673 No digas nada todavía, ¿de acuerdo? 721 00:51:17,760 --> 00:51:19,840 Simplemente no me traiciones. 722 00:51:45,636 --> 00:51:48,486 ¿No viniste solo a saludar, Mehmet? 723 00:51:48,511 --> 00:51:50,621 Decidí saludar, ¿qué pasa? 724 00:51:51,500 --> 00:51:53,510 ¿Quieres escuchar una oración a cambio, Mehmet? 725 00:51:53,510 --> 00:51:56,291 Si rezaras por mí, sería maravilloso. 726 00:51:57,550 --> 00:52:00,210 ¿Para quién haces esto? Te estás lastimando los ojos otra vez. 727 00:52:00,290 --> 00:52:03,390 Este es un pedido especial de Osman, pero no sé para quién. 728 00:52:03,749 --> 00:52:05,979 Lo sé, para Azil. 729 00:52:08,503 --> 00:52:11,493 ¿Qué necesitas? No sueles venir aquí. 730 00:52:11,720 --> 00:52:16,630 Ya que padre decidió hacer algo por los niños, entonces yo también pediré. 731 00:52:17,560 --> 00:52:19,700 Necesito dinero urgentemente. 732 00:52:20,560 --> 00:52:21,990 ¿A quién le debes? 733 00:52:22,133 --> 00:52:23,383 ¿Puedes dejar esto conmigo? 734 00:52:27,010 --> 00:52:28,160 ¿Cuánto? 735 00:52:30,579 --> 00:52:32,825 30.000.000 de dólares. 736 00:52:34,540 --> 00:52:35,820 Esto es imposible. 737 00:52:36,220 --> 00:52:39,350 No puedo retirar tal cantidad sin preguntarle a tu padre, es imposible. 738 00:52:39,375 --> 00:52:40,975 ¿Qué quieres decir con imposible? 739 00:52:41,080 --> 00:52:43,300 ¿Acaso papá no te confió todo su dinero? 740 00:52:43,380 --> 00:52:44,560 ¿No confía en ti? 741 00:52:44,585 --> 00:52:46,485 Todo el dinero pasa por ti, ni siquiera se enterará. 742 00:52:46,560 --> 00:52:50,860 Sí, confió en mí porque sabe que yo no haría tal cosa. 743 00:52:50,885 --> 00:52:54,025 Tío, usted es un buen hombre. 744 00:52:55,137 --> 00:52:57,747 Mira, esto es una señal. 745 00:52:58,333 --> 00:53:01,423 Sí, una señal para rezar. 746 00:53:04,890 --> 00:53:10,330 Tomas un arma en tus manos, hay una cantidad inconmensurable de dinero, y sabemos de dónde viene. 747 00:53:10,360 --> 00:53:13,280 Pero no te pierdes las oraciones, qué maravilloso. 748 00:53:13,360 --> 00:53:17,390 Solo quiero preguntar, ¿dónde está el pecado aquí? 749 00:53:17,570 --> 00:53:18,495 Escucha, sobrino, 750 00:53:20,416 --> 00:53:22,445 Lo dijo, Ankara abi, 751 00:53:23,072 --> 00:53:26,545 que un medio que conduce a una meta noble es noble, y un medio que lleva a una meta mala es mala. 752 00:53:29,033 --> 00:53:30,773 Te encomiendo a Dios. 753 00:53:35,216 --> 00:53:38,936 Sabemos cuáles son tus razones, dijo Mehmet Maçarı. 754 00:53:41,833 --> 00:53:46,263 Hermano, es obvio que no obtuviste lo que pediste. ¿Qué vamos a hacer? 755 00:53:46,800 --> 00:53:51,830 Haki ya ha cruzado todos los límites, pero su turno llegará. 756 00:53:51,860 --> 00:53:58,530 Ahora vamos con Ziya, él hará todo para trabajar con Maçarı, le sacaremos dinero. 757 00:53:58,810 --> 00:53:59,660 De acuerdo. 758 00:54:08,350 --> 00:54:10,750 ¡Haki! ¿Puedes venir? 759 00:54:13,490 --> 00:54:17,450 ¿Dónde has estado, Haki? Están pasando tantas cosas en casa y tú no estás aquí de nuevo. 760 00:54:17,570 --> 00:54:22,580 Ayla, ¿otra vez? No es agradable, yo trabajo allí. 761 00:54:23,176 --> 00:54:25,886 Este nuevo tipo es como un rayo en nuestra casa. 762 00:54:26,010 --> 00:54:30,240 Ha creado un gran agujero en el que cayó la abuela de Asiye. 763 00:54:30,300 --> 00:54:35,240 Esta es más su casa que la nuestra, ellos son los Maçarı. 764 00:54:35,265 --> 00:54:38,765 Haki, ¿no has estado sirviendo a cuñado Osman todos estos años? 765 00:54:38,842 --> 00:54:40,992 ¿No eres tú quien vigila su dinero? 766 00:54:41,130 --> 00:54:42,770 Ha llegado el momento. 767 00:54:42,970 --> 00:54:48,180 No Mehmet ni Azil, sino tú ocuparás el lugar principal. 768 00:54:48,400 --> 00:54:51,040 ¿Entiendes, marido? Tú pedirás prestado. 769 00:54:52,003 --> 00:54:54,643 Tengo mucho que hacer, no me distraigas con esas cosas. 770 00:54:54,760 --> 00:54:57,750 Además, la intriga es incluso peor que el asesinato. 771 00:54:57,860 --> 00:55:01,318 Ya veré si nos echan mañana, Haki. 772 00:55:01,970 --> 00:55:06,048 ¿Y no eres tú quien dice que todos deben obtener lo que merecen? 773 00:55:06,510 --> 00:55:11,120 ¿Entonces qué? Es tu derecho, eso es todo. 774 00:55:13,960 --> 00:55:15,280 ¡Tövbe, tövbe! 775 00:55:15,540 --> 00:55:16,870 ¡Que Dios acepte! 776 00:55:16,870 --> 00:55:17,750 Amén. 777 00:55:30,470 --> 00:55:31,300 Ven. 778 00:55:31,350 --> 00:55:33,480 ¿Puedo entrar, Mama Asiye? 779 00:55:34,139 --> 00:55:38,419 Mi ángel ha venido, entra, entra. 780 00:55:38,760 --> 00:55:42,580 Entra, siéntate. 781 00:55:42,810 --> 00:55:43,980 Ven aquí, hija. 782 00:55:44,160 --> 00:55:45,560 Que Dios lo acepte. 783 00:55:45,580 --> 00:55:46,460 Gracias. 784 00:55:47,060 --> 00:55:48,960 Gracias, hija. 785 00:55:49,286 --> 00:55:53,726 Entre tú y yo, también dijo algo sobre ellos. 786 00:55:54,473 --> 00:55:57,423 Mi habitación ha sido iluminada. 787 00:55:59,606 --> 00:56:02,906 Mi querida, mi belleza. 788 00:56:03,260 --> 00:56:04,960 Mira lo que encontré. 789 00:56:06,690 --> 00:56:13,240 Solo estaba mirando fotos antiguas para distraerme, te ves tan joven aquí. 790 00:56:15,020 --> 00:56:18,772 Esta es nuestra última foto feliz. 791 00:56:18,863 --> 00:56:22,448 Mama Asiye, sé tan poco sobre ti. 792 00:56:22,860 --> 00:56:28,850 ¿Cuál fue tu historia? ¿Por qué te dejó y se fue? 793 00:56:30,050 --> 00:56:31,350 Azil... 794 00:56:31,913 --> 00:56:35,753 ¿Azil realmente no supo nada todo este tiempo? 795 00:56:36,806 --> 00:56:39,836 Algunas historias quedan inconclusas. 796 00:56:43,823 --> 00:56:46,733 ¿Y qué vas a hacer? Esto no se puede hacer. 797 00:56:46,758 --> 00:56:48,248 De ninguna manera, compañero. 798 00:56:48,380 --> 00:56:53,086 Le dije que no se metiera conmigo. 799 00:56:54,362 --> 00:56:56,552 ¿La habría llamado si lo hubiera sabido? 800 00:56:57,596 --> 00:56:59,656 ¿Me llevarías allí? 801 00:57:00,120 --> 00:57:03,326 Esta historia continuará más adelante. 802 00:57:04,140 --> 00:57:05,080 Improbable. 803 00:57:05,403 --> 00:57:07,333 ¿Por qué dices eso? 804 00:57:09,737 --> 00:57:12,407 Todo es posible en la vida, Mama Asiye. 805 00:57:12,432 --> 00:57:15,352 Es imposible, no es posible. 806 00:57:15,760 --> 00:57:17,180 Para mí, esto está mal. 807 00:57:17,205 --> 00:57:18,565 ¿Por qué no? 808 00:57:18,643 --> 00:57:20,833 Todos los obstáculos se pueden superar. 809 00:57:20,950 --> 00:57:22,307 Es fácil decirlo, 810 00:57:24,497 --> 00:57:27,860 pero toda una vida se queda atrás. 811 00:57:29,200 --> 00:57:32,420 Lo enterrarás, compañero, lo enterrarás en algún lugar dentro de ti. 812 00:57:32,490 --> 00:57:33,530 Lo enterraré. 813 00:57:33,680 --> 00:57:35,354 ¿Y lo que experimentamos? 814 00:57:35,848 --> 00:57:37,981 ¿No significa nada en absoluto? 815 00:57:38,320 --> 00:57:43,330 ¿Qué pasa si hay una oportunidad y la rechazas? 816 00:57:46,673 --> 00:57:49,163 ¿Qué pasa si te arrepientes después? 817 00:57:50,530 --> 00:57:53,100 Ojalá no hubiera sabido de su existencia. 818 00:57:58,103 --> 00:58:00,273 El asunto con Güneş está cerrado, ¿de acuerdo? 819 00:58:00,500 --> 00:58:02,060 Mírame a los ojos. 820 00:58:03,613 --> 00:58:06,963 Dime que el asunto con Güneş está cerrado. 821 00:58:07,140 --> 00:58:08,422 ¿Qué hacemos tú y yo... 822 00:58:11,102 --> 00:58:13,092 cuando empieza la corriente marina? 823 00:58:13,470 --> 00:58:15,570 Avanzar.Vamos a toda velocidad. 824 00:58:17,320 --> 00:58:18,320 ¿Para qué? 825 00:58:19,130 --> 00:58:19,900 ¿Para qué? 826 00:58:21,703 --> 00:58:23,773 Para que la corriente no nos arrastre de aquí para allá. 827 00:58:27,450 --> 00:58:30,100 Y ahora vamos a avanzar. 828 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 Para evitar que nos arrastre la corriente. 829 00:58:34,740 --> 00:58:36,750 Y ahora haremos lo mismo. 830 00:58:37,460 --> 00:58:38,821 Me di cuenta, 831 00:58:39,495 --> 00:58:42,636 de que el clima local, el mar y el viento no me convenían. 832 00:58:42,966 --> 00:58:45,416 Y mañana, lo primero que haremos es resolver el asunto con Havva. 833 00:58:45,441 --> 00:58:49,131 ¿Cómo cerramos este tema sin arrancarle la cabeza? 834 00:58:50,736 --> 00:58:52,616 Interroguémosla primero. 835 00:58:53,740 --> 00:58:55,520 Y luego veremos. 836 00:58:58,440 --> 00:58:59,380 Gracias. 837 00:59:04,480 --> 00:59:05,572 Sr. Ziya, 838 00:59:06,836 --> 00:59:08,736 deme lo que necesito. 839 00:59:09,520 --> 00:59:10,322 Y mañana, 840 00:59:11,151 --> 00:59:14,775 le daré un documento sobre nuestros ingresos. 841 00:59:15,250 --> 00:59:21,185 ¿Está diciendo que necesita $30,000,000 ahora mismo? 842 00:59:21,680 --> 00:59:23,450 Sí, urgentemente. 843 00:59:23,500 --> 00:59:24,500 Urgente. 844 00:59:24,640 --> 00:59:26,588 Recibirá de nuestros ingresos. 845 00:59:27,430 --> 00:59:29,540 En un año ganará aún más. 846 00:59:29,565 --> 00:59:32,850 Amo el dinero, todo el mundo lo sabe. 847 00:59:34,080 --> 00:59:37,572 Pero mucho antes que usted, fabricábamos armas, 848 00:59:38,724 --> 00:59:41,624 y Maçarı era transportado, nadie se conocía. 849 00:59:42,661 --> 00:59:46,432 La mano que recibe y la que da no se conocerán. 850 00:59:47,969 --> 00:59:49,749 Y eso no era necesario. 851 00:59:50,050 --> 00:59:51,068 Sin embargo, 852 00:59:52,188 --> 00:59:56,866 si estas cosas llegan a los oídos de tu padre mañana o pasado mañana, estaremos avergonzados. 853 00:59:57,233 --> 00:59:59,963 Si hace lo que le digo, no nos avergonzaremos. 854 01:00:01,113 --> 01:00:04,453 El futuro jefe de la familia Maçarı está sentado frente a usted ahora. 855 01:00:04,640 --> 01:00:09,050 No naciste y reíste en Rize. No tienes acento ni nada. 856 01:00:09,226 --> 01:00:13,436 Y el que pise la sombra de un anciano no tendrá futuro. 857 01:00:18,480 --> 01:00:19,720 Bienvenido, hermano. 858 01:00:22,000 --> 01:00:25,090 El Departamento de Lucha contra las Drogas estará aquí pronto. 859 01:00:25,090 --> 01:00:27,360 Lleven la mercancía a la puerta, la entregaremos allí. 860 01:00:27,360 --> 01:00:28,060 De acuerdo. 861 01:00:28,060 --> 01:00:29,140 De acuerdo, hermano. 862 01:00:31,220 --> 01:00:32,894 ¿Qué te pasa por la cabeza? 863 01:00:33,250 --> 01:00:34,160 Hermano... 864 01:00:34,193 --> 01:00:35,913 ¿Tienes problemas con la cabeza? 865 01:00:36,260 --> 01:00:41,330 Recojan todas las pistolas sin licencia. ¿Quieres avergonzar a tu tío frente al departamento? 866 01:00:41,370 --> 01:00:42,540 Entendido, hermano. 867 01:00:42,650 --> 01:00:44,380 Ya oyeron. 868 01:00:45,330 --> 01:00:47,770 Devuélvelo, tú también. 869 01:00:48,600 --> 01:00:52,930 Mírenlo, todavía está evaluando mi acento y enseñándome geografía. 870 01:00:52,930 --> 01:00:55,290 Empezó a creerse importante. 871 01:00:55,290 --> 01:01:00,510 Pero ya verás, todos servirán a Estambul, ten un poco de paciencia. 872 01:01:07,007 --> 01:01:10,607 ¿Por qué respetas por el uniforme de policía? Toca la bocina. 873 01:01:10,640 --> 01:01:15,400 Hermano, ¿qué respeto? No estamos en un paso de peatones, hay niños ahí. 874 01:01:15,600 --> 01:01:17,440 ¿Qué está escrito en la pancarta? 875 01:01:18,740 --> 01:01:21,384 ¡Feliz Día de la Policía! 876 01:01:25,100 --> 01:01:26,600 Feliz Día de la Policía. 877 01:01:33,593 --> 01:01:36,713 En su nombre, me disculpo por lo que escuchaste. 878 01:01:36,800 --> 01:01:40,660 Es verdad, todo este alboroto fue porque te llevé. 879 01:01:40,660 --> 01:01:42,379 Es como si me hubiera tomado en contra de mi voluntad. 880 01:01:43,423 --> 01:01:45,333 Yo te lo ofrecí. 881 01:01:50,116 --> 01:01:51,826 ¿Qué clase de viento es este? 882 01:01:53,270 --> 01:01:56,600 Dime, al menos descríbelo. 883 01:01:57,476 --> 01:02:02,186 Ya que te has quedado tan callado, ¿es fuerte el viento? 884 01:02:02,520 --> 01:02:03,670 Para nada. 885 01:02:05,210 --> 01:02:06,220 Una brisa. 886 01:02:08,830 --> 01:02:10,240 Esto sí sucede. 887 01:02:10,643 --> 01:02:13,593 Muy vivo, si quieres, puedes atraparlo. 888 01:02:16,147 --> 01:02:17,987 Pero no puedes atraparlo. 889 01:02:20,030 --> 01:02:24,980 Eso es, es tan pesado, como si lo dejara todo si sopla. 890 01:02:24,980 --> 01:02:27,203 Puede dejar tanto atrás. 891 01:02:27,780 --> 01:02:32,830 Te golpea en la cara, nunca has visto un viento así antes. 892 01:02:32,969 --> 01:02:34,699 No se le puede dar un nombre. 893 01:02:36,416 --> 01:02:38,486 Calma el fuego dentro de ti. 894 01:02:44,309 --> 01:02:45,969 Convierte todo en brasas. 895 01:02:47,740 --> 01:02:49,840 Pero no debería soplar. 896 01:02:54,270 --> 01:02:55,580 No entendí. 897 01:02:57,757 --> 01:03:01,187 ¿Por qué no debería soplar cuando están pasando tantas cosas buenas? 898 01:03:01,429 --> 01:03:03,939 Porque el fuego dentro de mí se está haciendo más fuerte. 899 01:03:05,903 --> 01:03:07,233 Quema todo por dentro. 900 01:03:07,480 --> 01:03:11,110 El camino del viento ya se conoce, ¿por qué debería cambiarlo? 901 01:03:15,260 --> 01:03:18,120 ¿Tal vez el viento no quiere ir por ese camino? 902 01:03:22,799 --> 01:03:26,619 ¿Tal vez el viento quedó atrapado en un corredor estrecho? 903 01:03:27,590 --> 01:03:28,822 Y no puede salir, 904 01:03:29,571 --> 01:03:30,931 no puede escapar. 905 01:03:36,003 --> 01:03:37,734 ¿Tal vez el viento... 906 01:03:39,294 --> 01:03:42,288 quiere soplar en una dirección completamente diferente, para ser libre? 907 01:03:46,160 --> 01:03:48,110 Tal vez aquí también... 908 01:03:54,080 --> 01:03:54,822 Aquí no, 909 01:03:56,274 --> 01:03:57,274 Güneş. 910 01:04:08,199 --> 01:04:11,619 En la película, Türkan dice que se suponía que nos encontraríamos hace mucho tiempo. 911 01:04:12,910 --> 01:04:13,940 Es lo mismo con nosotros, 912 01:04:14,754 --> 01:04:16,071 conocemos el camino 913 01:04:16,431 --> 01:04:17,884 y sabemos quién tiene que ir. 914 01:04:35,067 --> 01:04:39,297 El viento no se detendrá, aunque lo pidas, Azil. 915 01:04:42,533 --> 01:04:44,683 Ahora, escucha mi camino. 916 01:04:50,585 --> 01:04:57,368 Te lo digo por si alguien te lo cuenta y empiezas a entrar en pánico. 917 01:04:57,533 --> 01:05:00,454 Porque tu hermana no te lo dirá, y tiene razón, te disgustarás. 918 01:05:01,030 --> 01:05:01,790 ¿Dónde está mi hermana? 919 01:05:01,815 --> 01:05:04,422 Yunus, tu hermana está en el jardín. 920 01:05:06,213 --> 01:05:09,633 Hermana, claro, no soy yo quien tiene que decirte esto, pero... 921 01:05:09,743 --> 01:05:10,953 ¿Qué está pasando? 922 01:05:12,220 --> 01:05:13,710 Dime ya, Ayla. 923 01:05:14,160 --> 01:05:15,322 Güneş 924 01:05:15,878 --> 01:05:19,206 está en el jardín con ese tipo, con Azil, están ahí. 925 01:05:22,206 --> 01:05:25,706 No, solo me parecieron demasiado sinceros, por eso lo dije. 926 01:05:29,080 --> 01:05:30,290 Hermana. 927 01:05:31,260 --> 01:05:33,058 ¿Terminó la clase temprano, Yunus? 928 01:05:33,083 --> 01:05:34,878 Sí, antes. 929 01:05:35,207 --> 01:05:36,647 ¿Estás bien? ¿Cómo está tu brazo? 930 01:05:36,860 --> 01:05:40,427 Estoy bien, cariño, es solo un pequeño rasguño. 931 01:05:41,090 --> 01:05:44,000 No te preocupes, tu hermana está perfectamente bien. 932 01:05:44,170 --> 01:05:45,400 No te entrometas. 933 01:05:45,733 --> 01:05:46,953 Me voy, hermana. 934 01:05:46,978 --> 01:05:48,348 ¿Qué estás diciendo? 935 01:05:48,373 --> 01:05:50,263 ¿Cómo hablas? ¿Qué forma de hablar es esa? 936 01:05:50,380 --> 01:05:53,522 Hermana, te llevó a la muerte y sigues hablando con él. 937 01:05:54,000 --> 01:05:55,430 Yunus. 938 01:05:55,660 --> 01:05:57,480 No te enfades con él. 939 01:05:57,960 --> 01:06:01,260 No dice nada malo, solo está defendiendo a su hermana. 940 01:06:01,260 --> 01:06:04,500 Vaya, mira al león. 941 01:06:04,693 --> 01:06:06,663 Gracias, ahora vete. 942 01:06:06,688 --> 01:06:09,338 No me lo puedo creer, vete, vete. 943 01:06:11,003 --> 01:06:12,703 Vete, Yunus. 944 01:06:23,752 --> 01:06:26,572 Parece que no entiendes muy bien. 945 01:06:26,926 --> 01:06:30,346 Si quieres, te lo explico para que entiendas. 946 01:06:30,396 --> 01:06:32,126 No te molestes. 947 01:06:34,753 --> 01:06:37,023 De todos modos, me iré pronto. 948 01:06:38,539 --> 01:06:42,139 No se moleste en vano, Sra. Nermin. 949 01:06:47,070 --> 01:06:48,650 ¡Impudente! 950 01:07:04,993 --> 01:07:06,213 Bienvenido, jefe. 951 01:07:06,240 --> 01:07:07,060 Me alegro de verlo. 952 01:07:07,130 --> 01:07:08,920 Los muchachos lo ayudarán a cargar la mercancía. 953 01:07:08,920 --> 01:07:09,570 Por supuesto. 954 01:07:09,570 --> 01:07:11,040 Tomen, muchachos. 955 01:07:11,350 --> 01:07:12,810 Adem, ayúdame. 956 01:07:16,387 --> 01:07:17,627 ¿Le gustaría un poco de té, jefe? 957 01:07:17,750 --> 01:07:19,470 No, tenemos prisa. 958 01:07:30,590 --> 01:07:37,361 Si no traen el dinero antes de la medianoche, hablaré con Osman Maçari. 959 01:07:37,800 --> 01:07:41,830 La cuestión del traidor me atormenta un poco. 960 01:07:41,920 --> 01:07:47,260 Este hombre ha entrado en nuestra casa y está entregando todo a nuestros enemigos. 961 01:07:47,663 --> 01:07:49,273 Necesitamos encontrar a este hombre. 962 01:07:53,140 --> 01:07:54,517 No soy yo, 963 01:07:55,376 --> 01:07:57,376 sino tu padre quien te matará. 964 01:08:10,560 --> 01:08:11,460 Papá. 965 01:08:12,160 --> 01:08:12,970 Ven. 966 01:08:16,950 --> 01:08:21,440 Siéntate, este tema también te concierne. 967 01:08:23,777 --> 01:08:28,727 Alguien se nos ha pegado y está bebiendo nuestra sangre. 968 01:08:34,330 --> 01:08:36,160 ¿Sospechas de alguien? 969 01:08:36,920 --> 01:08:38,400 ¿Tienes a alguien en mente? 970 01:08:40,050 --> 01:08:40,820 No. 971 01:08:41,900 --> 01:08:47,190 Ya he instruido a los muchachos para que revisen de nuevo a los que entrarán en esta casa, tío. 972 01:08:49,210 --> 01:08:55,340 Este hombre entró en la casa y no sale, duerme y se despierta con nosotros. 973 01:08:55,400 --> 01:08:56,756 Tienes razón, tío. 974 01:08:57,003 --> 01:08:59,503 Voy a ver qué hicieron los muchachos allí. 975 01:09:13,400 --> 01:09:14,430 Habla. 976 01:09:15,273 --> 01:09:20,023 Haré todo lo posible para encontrar a este traidor y dispararle en la cabeza. 977 01:09:20,440 --> 01:09:21,710 Que sea para bien. 978 01:09:24,330 --> 01:09:29,600 Mira, el chacal está llamando, por supuesto que ya lo escuchó. 979 01:09:30,837 --> 01:09:33,487 Hola, Osman Maçari. 980 01:09:33,512 --> 01:09:36,231 Hola, Hidayet, te escucho. 981 01:09:37,730 --> 01:09:40,120 Tú y yo no estamos en el mismo negocio. 982 01:09:40,383 --> 01:09:42,653 Aunque oremos en el mismo lugar, 983 01:09:43,481 --> 01:09:45,853 no pertenecemos a la misma comunidad. 984 01:09:46,161 --> 01:09:48,526 No somos creyentes de la misma congregación. 985 01:09:48,550 --> 01:09:51,180 Con aquel cuyas oraciones no serán aceptadas... 986 01:09:51,679 --> 01:09:53,879 No hay necesidad de orar. 987 01:09:54,220 --> 01:09:57,800 Solo Dios sabe de quién será aceptada la oración. 988 01:09:58,807 --> 01:10:02,987 No estoy preocupado por ti, sino por el que viene después de ti. 989 01:10:05,730 --> 01:10:06,906 Has dicho eso, ¿eh? 990 01:10:08,206 --> 01:10:11,593 Muy bien, déjame hablarte desde la mitad del libro entonces. 991 01:10:12,760 --> 01:10:15,990 Entregué tu cargamento al Departamento de Lucha contra las Drogas. 992 01:10:16,713 --> 01:10:19,913 Si quieres recuperarlo, puedes quitárselo a ellos. 993 01:10:20,159 --> 01:10:23,409 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando con el gobierno? 994 01:10:23,617 --> 01:10:26,873 Hacemos lo que sea necesario cuando se trata de trabajo sucio. 995 01:10:27,457 --> 01:10:30,822 Si supieras sobre nuestro negocio diario... 996 01:10:31,054 --> 01:10:33,998 Esta cantidad no significa nada para nosotros. 997 01:10:34,740 --> 01:10:37,932 Pero si se viola el orden, entonces también se viola la unidad. 998 01:10:38,830 --> 01:10:45,222 Cuando no puedes cuidar de tu familia, te conviertes en un chiste para todos. 999 01:10:45,650 --> 01:10:51,313 No hables de mi familia. Di lo que querías decir, te escucho. 1000 01:10:52,273 --> 01:10:54,913 Hablaremos más tarde, Osman Maçari. 1001 01:10:57,220 --> 01:10:59,450 Lo apagó, ***. 1002 01:11:04,220 --> 01:11:06,971 Vine personalmente a entregar la mercancía. 1003 01:11:07,558 --> 01:11:09,178 ¿Se la paso a los muchachos? 1004 01:11:13,610 --> 01:11:14,854 ¿Qué pasó? 1005 01:11:16,080 --> 01:11:17,687 Estás pálido. 1006 01:11:18,900 --> 01:11:20,520 Estoy bien, papá. Estoy bien. 1007 01:11:22,457 --> 01:11:24,267 Di lo que querías decir. 1008 01:11:25,220 --> 01:11:26,080 Papá. 1009 01:11:30,290 --> 01:11:33,760 Me gustaría hacer una propuesta. Si no te importa. 1010 01:11:35,133 --> 01:11:37,133 Ustedes hablaron entre ustedes. 1011 01:11:37,920 --> 01:11:39,450 Lo más probable es una declaración sobre algo conocido. 1012 01:11:39,630 --> 01:11:48,390 Pensé que tal vez pondrían los anillos. Darían su bendición y tendremos la boda más rápido. 1013 01:11:51,317 --> 01:11:53,117 Güneş, ¿estás de acuerdo? 1014 01:11:54,720 --> 01:11:58,118 Hubo problemas, pero se resolvieron. 1015 01:12:00,433 --> 01:12:02,443 ¿Estás diciendo que Güneş puede rechazarme? 1016 01:12:02,956 --> 01:12:06,286 No hagan nada que pueda molestarlos a ambos. 1017 01:12:06,553 --> 01:12:08,063 Te dije que ella estuvo de acuerdo. 1018 01:12:09,326 --> 01:12:12,466 Una persona está de acuerdo cuando se le obliga. 1019 01:12:14,973 --> 01:12:16,313 Te entiendo. 1020 01:12:18,120 --> 01:12:22,104 Cuando se trata de mí, piensas en lo malo. 1021 01:12:23,413 --> 01:12:24,973 ¿No merezco a Güneş? 1022 01:12:26,600 --> 01:12:27,880 ¿No puedo amarla? 1023 01:12:29,670 --> 01:12:31,270 ¿La ofenderé? 1024 01:12:32,900 --> 01:12:34,880 ¿O lo arruinaré todo? 1025 01:12:35,550 --> 01:12:37,072 ¿Lo crees? 1026 01:12:37,848 --> 01:12:39,715 Pero está claro por tu cara. 1027 01:12:40,440 --> 01:12:45,720 Tampoco pude ser Maçari. No pude convertirme en el hijo del que pudieras estar orgulloso. 1028 01:12:52,230 --> 01:12:54,324 No pude así que fuiste y encontraste a tu otro hijo... 1029 01:12:57,217 --> 01:12:58,217 ...y se sentó frente a mí. 1030 01:12:59,070 --> 01:13:01,072 Azil es tu hermano, 1031 01:13:01,585 --> 01:13:03,034 no tu rival. 1032 01:13:03,427 --> 01:13:04,924 Si hay alguna deficiencia, 1033 01:13:05,490 --> 01:13:06,490 es mi culpa. 1034 01:13:07,930 --> 01:13:09,535 Un padre abraza a su hijo... 1035 01:13:09,868 --> 01:13:12,335 ...con todos sus defectos y virtudes. 1036 01:13:15,870 --> 01:13:16,970 Gracias. 1037 01:13:20,740 --> 01:13:22,699 He cometido muchos errores, 1038 01:13:24,399 --> 01:13:26,079 pero tengo una verdad. 1039 01:13:27,993 --> 01:13:29,103 Ella es Güneş. 1040 01:13:30,580 --> 01:13:33,940 Intento ser mejor cuando ella está cerca. 1041 01:13:34,333 --> 01:13:35,733 Que lo sepas, papá. 1042 01:13:35,860 --> 01:13:41,100 Si han llegado a un acuerdo, entonces lo único que nos queda es apoyarlos. 1043 01:13:41,823 --> 01:13:43,433 Felicidades. 1044 01:13:56,840 --> 01:13:58,050 Bien hecho. 1045 01:13:59,580 --> 01:14:01,240 Sal ahora. 1046 01:14:26,000 --> 01:14:28,710 Así terminaron las deudas. 1047 01:14:30,100 --> 01:14:36,210 Solo queda una deuda personal de 30 millones. La pagaré en efectivo en un par de días. 1048 01:14:37,203 --> 01:14:40,173 A veces pienso que naciste hombre. 1049 01:14:41,510 --> 01:14:43,787 ¿Es esto un insulto o un cumplido? 1050 01:14:44,068 --> 01:14:45,068 No entiendo. 1051 01:14:45,450 --> 01:14:47,662 Si estuvieras al frente de Maçari, 1052 01:14:48,043 --> 01:14:49,336 serías mejor 1053 01:14:50,343 --> 01:14:51,343 que tu hermano. 1054 01:14:56,830 --> 01:15:00,200 No es mi hermano, sino el hijo de mi padre. 1055 01:15:07,940 --> 01:15:10,205 ¿Qué espera esta mujer de nosotros? 1056 01:15:10,400 --> 01:15:12,414 Iremos a confrontarla, 1057 01:15:13,095 --> 01:15:14,095 Lucharemos con ella. 1058 01:15:14,434 --> 01:15:15,434 ¿Cierto? 1059 01:15:16,048 --> 01:15:17,048 ¿Qué cree ella que somos? 1060 01:15:20,082 --> 01:15:22,312 ¿Sabes quiénes somos para ella? 1061 01:15:24,270 --> 01:15:28,357 Dos locos heridos que vinieron del pueblo. 1062 01:15:30,421 --> 01:15:32,060 ¿No es así? 1063 01:15:32,460 --> 01:15:33,650 Así es. 1064 01:15:34,576 --> 01:15:37,086 Pero nuestras cabezas están funcionando, hermano. 1065 01:15:38,120 --> 01:15:40,283 A Dursun, el que se cree superior, 1066 01:15:41,296 --> 01:15:45,071 le encanta hablar de su crueldad. 1067 01:15:46,230 --> 01:15:47,670 ¿Qué vamos a hacer? 1068 01:15:47,800 --> 01:15:51,200 Si aparecemos ante ella en el momento más inesperado... 1069 01:15:51,600 --> 01:15:52,990 ¿Sabes qué pasará? 1070 01:15:55,350 --> 01:15:58,022 Nos contará sobre sus logros. 1071 01:15:59,810 --> 01:16:00,830 ¿Y luego? 1072 01:16:02,140 --> 01:16:03,322 Y luego... 1073 01:16:04,103 --> 01:16:05,572 El que se cree superior 1074 01:16:06,498 --> 01:16:10,032 le encanta hablar de su crueldad. 1075 01:16:11,513 --> 01:16:12,863 ¿Qué vamos a hacer? 1076 01:16:13,655 --> 01:16:16,845 Si aparecemos ante ella en el momento más inesperado. 1077 01:16:16,870 --> 01:16:18,330 ¿Sabes lo que pasará? 1078 01:16:19,789 --> 01:16:22,869 Nos contará todos sus logros. 1079 01:16:27,033 --> 01:16:29,033 Mira a mi hermano. 1080 01:16:31,010 --> 01:16:33,260 Mira a mi hermano. 1081 01:16:35,050 --> 01:16:37,174 Eres... Eres como... 1082 01:16:38,294 --> 01:16:41,470 un héroe de una novela de Shakespeare. 1083 01:16:41,673 --> 01:16:44,483 Eres un hombre. Lo juro. 1084 01:16:45,233 --> 01:16:47,623 ¿Cómo conoces a Shakespeare? 1085 01:16:48,243 --> 01:16:52,649 Nosotros también leemos libros, hermano. 1086 01:16:53,353 --> 01:16:55,133 También somos profundos. 1087 01:16:57,926 --> 01:16:58,549 Mira... 1088 01:16:58,573 --> 01:17:04,671 Esta es la historia más popular de Shakespeare. 1089 01:17:04,866 --> 01:17:09,696 Y los héroes de la novela primero se burlan de él. 1090 01:17:09,770 --> 01:17:12,571 Y luego se pone de pie y... Bueno, 1091 01:17:13,399 --> 01:17:14,599 ¿lo entiendes? 1092 01:17:15,177 --> 01:17:16,937 Dilo de nuevo, Shakespeare. 1093 01:17:17,153 --> 01:17:18,583 Shakespeare. 1094 01:17:22,106 --> 01:17:25,746 Vamos, date prisa. ¿Aún no has servido la sopa? ¿Qué estás haciendo? 1095 01:17:25,913 --> 01:17:27,823 Ahora, Sra. Nermin. 1096 01:17:28,436 --> 01:17:31,246 Y saca esta carne del horno ya. 1097 01:17:31,456 --> 01:17:34,186 Sirve su salsa en la mesa. No lo olvides. 1098 01:17:34,211 --> 01:17:36,520 Estoy harto de tu estupidez. 1099 01:17:36,545 --> 01:17:39,305 Sultana Nermin, ¿qué has preparado? 1100 01:17:39,500 --> 01:17:42,170 Por supuesto, el favorito de mi hijo. 1101 01:17:42,280 --> 01:17:43,072 Carne. 1102 01:17:43,422 --> 01:17:44,602 Me encanta la carne. 1103 01:17:44,756 --> 01:17:48,026 ¿Acaso no es normal? ¿Acaso un león se va a llenar con hierba? 1104 01:17:51,173 --> 01:17:52,321 Se lo conté a papá 1105 01:17:52,882 --> 01:17:54,482 y le di los anillos. 1106 01:17:55,593 --> 01:18:00,723 Chicas, traigan la sopa y la carne. No olviden la salsa. 1107 01:18:01,020 --> 01:18:01,612 Adelante. 1108 01:18:02,699 --> 01:18:03,699 Vamos. 1109 01:18:05,189 --> 01:18:07,879 ¿Y qué dijo? ¿No se negó? 1110 01:18:07,904 --> 01:18:10,304 No, estaba feliz. 1111 01:18:11,349 --> 01:18:13,919 Dijo que estaba orgulloso de mí. 1112 01:18:16,545 --> 01:18:19,413 Maşallah. Gracias a Dios. 1113 01:18:19,860 --> 01:18:21,254 Ahora lo haremos así. 1114 01:18:22,024 --> 01:18:30,036 Mañana en el desayuno le propones matrimonio a Güneş. Obtienes una respuesta y se la muestras a todos. ¿Esta bien? 1115 01:18:30,061 --> 01:18:32,131 Ponte esos anillos de una vez, hijo. 1116 01:18:33,190 --> 01:18:34,072 Sultana Nermin 1117 01:18:35,149 --> 01:18:37,883 ¿tienes que hacer esto delante de todos? 1118 01:18:37,936 --> 01:18:40,166 Es necesario. Confía en tu madre. 1119 01:18:40,206 --> 01:18:44,686 Ponte el anillo para que todos oigan y tomen cartas en el asunto. 1120 01:18:44,711 --> 01:18:47,361 Ahora ve y siéntate a la cabecera de la mesa. 1121 01:18:48,670 --> 01:18:49,800 Está bien, Reina. 1122 01:19:00,780 --> 01:19:01,960 Buenas noches. 1123 01:19:01,960 --> 01:19:04,453 Buenas noches, hijo. Siéntate. 1124 01:19:05,160 --> 01:19:07,690 ¿Cómo estás? ¿te encuentras bien? 1125 01:19:07,880 --> 01:19:10,140 Todo está bien. Mejorará aún más. 1126 01:19:10,165 --> 01:19:11,225 Si Dios quiere. 1127 01:19:11,300 --> 01:19:14,250 Descansa tranquilo, querido. Todos aquí son de los nuestros. 1128 01:19:14,526 --> 01:19:17,850 Por supuesto, es difícil acostumbrarse al nuevo orden. 1129 01:19:18,526 --> 01:19:19,976 ¿Lo ha dicho usted? 1130 01:19:20,999 --> 01:19:24,839 No somos extraños aquí. Una corta estancia como invitados es mejor. 1131 01:19:24,880 --> 01:19:27,735 ¿Qué son estas palabras? No las escuché. 1132 01:19:28,003 --> 01:19:33,816 ¿Puede un hijo ser un invitado? Un hijo puede ser sangre y alma. 1133 01:19:38,753 --> 01:19:40,253 Hola. 1134 01:19:40,500 --> 01:19:43,923 Y yo también te saludo. Mehmet, bienvenido. 1135 01:19:48,743 --> 01:19:51,383 Buenas noches a todos, hijos. 1136 01:19:51,486 --> 01:19:54,496 Bienvenida, mamá. Siéntate a la cabecera. 1137 01:19:54,596 --> 01:19:57,372 No somos los amos aquí, hijo. 1138 01:19:58,823 --> 01:20:03,873 El que se gana el pan se sienta a la cabecera. 1139 01:20:04,093 --> 01:20:07,283 Gracias, mamá. Entonces siéntate aquí. 1140 01:20:14,240 --> 01:20:15,243 Espera, 1141 01:20:16,369 --> 01:20:18,102 Esta llamando el director. 1142 01:20:22,969 --> 01:20:25,679 Buenas noches, director. 1143 01:20:26,220 --> 01:20:28,430 Señor Director, hemos buscado. No hay nada. 1144 01:20:28,455 --> 01:20:29,635 ¿Están seguros? 1145 01:20:32,143 --> 01:20:35,373 Hola, Sr. Osman. ¿Le ha tendido una trampa al estado? 1146 01:20:35,460 --> 01:20:36,821 Señor Director, 1147 01:20:37,561 --> 01:20:41,335 ¿qué está diciendo? ¿Cómo podría yo? 1148 01:20:42,720 --> 01:20:48,140 Señor director, el mismo Kınalı le entregó todo a sus hombres. 1149 01:20:48,559 --> 01:20:51,109 Lo sacaron juntos del almacén. 1150 01:20:51,306 --> 01:20:53,576 Entregamos la mercancía. 1151 01:20:53,770 --> 01:20:54,821 ¿Cómo? 1152 01:20:55,419 --> 01:20:56,852 Lo averiguaremos ahora. 1153 01:20:57,780 --> 01:21:00,440 Entendido, Director. 1154 01:21:01,060 --> 01:21:03,360 Intentaremos resolverlo. 1155 01:21:03,900 --> 01:21:07,110 Que tenga una buena noche, gracias. 1156 01:21:08,773 --> 01:21:12,193 Kınalı, ¿a quién le entregaste la mercancía? 1157 01:21:12,270 --> 01:21:17,180 Llegaron en uniforme y en coches oficiales. Y se la entregamos a ellos. 1158 01:21:17,190 --> 01:21:20,118 Los oficiales acaban de ir al almacén. 1159 01:21:20,786 --> 01:21:23,446 Le dimos la mercancía a la gente equivocada. 1160 01:21:25,000 --> 01:21:26,920 ¿La policía es falsa? 1161 01:21:28,830 --> 01:21:33,042 ¿Qué dice el cartel? Feliz Día de la Policía. 1162 01:21:34,477 --> 01:21:37,017 ¿Dónde venden disfraces de policía? 1163 01:21:43,176 --> 01:21:44,736 Dirección del almacén. 1164 01:21:47,226 --> 01:21:50,718 No es en vano que digan que un hijo es como su tía. 1165 01:21:51,445 --> 01:21:52,805 Eres el diablo. 1166 01:21:55,589 --> 01:21:59,209 Si Kınalı se da cuenta, toda la operación fracasará. Carguen la mercancía y regresen. 1167 01:22:03,926 --> 01:22:05,826 ¿Nos han engañado? 1168 01:22:05,940 --> 01:22:07,024 Es mi culpa. 1169 01:22:07,524 --> 01:22:08,937 Dime tu dieta. 1170 01:22:09,410 --> 01:22:12,137 Aquí se necesita un agarre. 1171 01:22:13,529 --> 01:22:15,309 Ven conmigo. 1172 01:22:42,060 --> 01:22:44,190 Llama Havva. 1173 01:22:44,940 --> 01:22:49,010 Ahora puedes medir el costo de la guerra conmigo, Osman Maçari. 1174 01:22:49,073 --> 01:22:53,083 ¿Qué pasó? ¿Pensaste que si me echabas de la familia, metería la cola entre las piernas y me iría? 1175 01:22:55,420 --> 01:22:56,420 Escucha. 1176 01:22:56,839 --> 01:22:59,813 Un día serás apuñalado mientras haces la ablución. 1177 01:22:59,838 --> 01:23:04,368 Pero la cara que veas antes de morir no será la mía. 1178 01:23:04,620 --> 01:23:07,286 El cuchillo estará en las manos de quien menos esperas. 1179 01:23:08,329 --> 01:23:10,209 Que esto sea un problema para ti. 1180 01:23:18,180 --> 01:23:19,772 No te preocupes. 1181 01:23:20,650 --> 01:23:26,298 Sobrevivirán a lo que nos hicieron. Responderán por todo. 1182 01:23:27,433 --> 01:23:29,593 ¿Fue Havva quien preparó esto? 1183 01:23:32,216 --> 01:23:35,966 ¿Qué clase de venganza es esta? Crece aún más. 1184 01:23:36,500 --> 01:23:40,743 Pero empecé a respetarla. Hizo un buen trabajo con nuestra policía falsa. 1185 01:23:40,940 --> 01:23:45,260 Kınalı, reúne a todos los que puedan sostener un arma. 1186 01:23:45,420 --> 01:23:47,870 Nos vamos. De acuerdo, tío. 1187 01:23:49,070 --> 01:23:50,320 Sancar. 1188 01:23:59,090 --> 01:24:05,101 ¿Qué pasará si Osman Maçari descubre que su propio hijo lo ha traicionado? 1189 01:24:05,500 --> 01:24:08,230 Matará a su hijo antes de morir. 1190 01:24:08,255 --> 01:24:10,893 ¿Estás segura de que has tomado todas las medidas? 1191 01:24:11,140 --> 01:24:17,580 Osman Maçari tiene que responder a este acto con una mano fuerte ahora. 1192 01:24:17,590 --> 01:24:19,861 No te preocupes por mí, querido. 1193 01:24:20,726 --> 01:24:23,566 Recibo las noticias antes que nadie. 1194 01:24:23,740 --> 01:24:26,089 Y un paso por delante de todos. 1195 01:24:59,110 --> 01:25:00,310 Preparémonos. 1196 01:25:05,650 --> 01:25:20,100 Soy Osman Maçari, quien no levanta armas contra niños, mujeres e inocentes, quien castigó a otros por esto. 1197 01:25:20,125 --> 01:25:23,445 Viví según las reglas, y moriré según las reglas. 1198 01:25:23,560 --> 01:25:29,770 Pero estas reglas contienen castigo para los traidores. 1199 01:25:29,770 --> 01:25:31,990 Nos encontraremos con el destino. 1200 01:25:32,030 --> 01:25:36,580 Esta noche o esta Havva morirá. 1201 01:25:36,800 --> 01:25:38,260 ...o será cortado. 1202 01:25:39,296 --> 01:25:44,806 Se nos permite derramar la sangre tanto de Havva como de quienes la rodean. 1203 01:25:55,580 --> 01:25:56,940 Hermano. 1204 01:25:57,143 --> 01:25:59,633 Tu padre viene en persona. ¿Qué vamos a hacer? 1205 01:26:06,110 --> 01:26:08,390 Siéntate. Vámonos. 1206 01:26:08,490 --> 01:26:09,400 Bien. 1207 01:26:34,072 --> 01:26:38,492 Dado que se fueron tan rápido, no es una buena señal. 1208 01:26:39,116 --> 01:26:41,486 ¿Los seguirás tú también, Güneş? 1209 01:26:41,511 --> 01:26:43,823 Ella es abogada, madre. 1210 01:26:44,133 --> 01:26:47,787 Entonces ella decide las consecuencias de estos eventos en la corte. 1211 01:26:48,973 --> 01:26:52,643 Últimamente has estado en el centro de todo. 1212 01:26:52,960 --> 01:26:57,680 Siempre en algún lugar. Acabas de volver de la escuela. 1213 01:26:58,040 --> 01:27:00,950 Estás rodeada de gente que no conoces. 1214 01:27:01,777 --> 01:27:04,187 ¿No estás asumiendo demasiado, Güneş? 1215 01:27:04,240 --> 01:27:06,620 ¿Qué quieres decir con "cerca de extraños", tía? 1216 01:27:06,620 --> 01:27:08,650 Lo dije simplemente. 1217 01:27:08,970 --> 01:27:18,299 Esto es lo que requiere tu profesión, tienes razón. Tal vez pronto dejes de llamarme tía y me llames mamá. 1218 01:27:18,600 --> 01:27:21,736 Por eso estoy preocupada por ti. Entiende. 1219 01:27:21,949 --> 01:27:22,949 Entiéndeme. 1220 01:27:25,573 --> 01:27:28,373 Hermana, definitivamente van a por Havva. 1221 01:27:28,440 --> 01:27:29,940 No lo creo. 1222 01:27:34,183 --> 01:27:37,523 Todos tomaron las armas y fueron tras su cuñado. 1223 01:27:37,750 --> 01:27:40,540 ¿Por qué te quedaste aquí con las mujeres? 1224 01:27:40,660 --> 01:27:46,600 Tuviste la oportunidad de demostrar tu valía. Deberías haberla aprovechado, cariño. 1225 01:27:46,625 --> 01:27:50,305 ¿Cuántas veces te han advertido que no te entrometas? 1226 01:27:50,490 --> 01:27:52,137 Olvidé lo que sabes. 1227 01:27:52,944 --> 01:27:54,177 Iré a hacer el namaz. 1228 01:27:56,336 --> 01:27:58,766 Reza por tu cuñado también. 1229 01:27:59,000 --> 01:28:01,300 ¿Qué van a hacer? 1230 01:28:02,320 --> 01:28:05,660 ¿Volverán a causar problemas a mis nietos? 1231 01:28:05,880 --> 01:28:08,994 Mamá Asiye, el tío dio su palabra 1232 01:28:09,395 --> 01:28:12,281 de que nada les pasaría a Azil y Dursun. 1233 01:28:12,799 --> 01:28:19,265 Señor, protege a Azil y Dursun. 1234 01:28:19,340 --> 01:28:20,420 Amén. 1235 01:28:20,445 --> 01:28:23,185 Mehmet también es tu nieto, ¿verdad, Mama Asiye? 1236 01:28:24,026 --> 01:28:27,626 Miras a los ojos y separas a los niños. 1237 01:28:28,432 --> 01:28:31,092 ¿No te disgustará si le pasa algo a Mehmet? 1238 01:28:31,167 --> 01:28:38,959 Cuando dejes de separar a Azil, entonces yo también empezaré a rezar por tu hijo, nuera. 1239 01:28:40,319 --> 01:28:43,409 Estamos en este estado por culpa de tus nietos. 1240 01:28:44,113 --> 01:28:49,273 Si no se hubieran interpuesto entre nosotros y Havva, habríamos cenado juntos. 1241 01:28:50,920 --> 01:28:52,214 Los ríos no se secarán. 1242 01:28:52,720 --> 01:28:55,284 Los ríos no se aclaran sin llegar a lodo primero, 1243 01:28:58,789 --> 01:29:00,489 Espera. 1244 01:29:17,190 --> 01:29:18,930 Esto no es algo de lo que seas capaz, papá. 1245 01:29:18,997 --> 01:29:20,500 ¿Qué vamos a hacer? 1246 01:29:20,500 --> 01:29:23,680 ¿Deberíamos decírselo a Havva? ¿O deberíamos dejarlo así? 1247 01:29:23,705 --> 01:29:24,885 Dame el teléfono. 1248 01:29:26,600 --> 01:29:29,580 Enviaré un mensaje diciendo cuántas personas van a ir. 1249 01:29:37,500 --> 01:29:38,450 Mamá. 1250 01:29:39,860 --> 01:29:46,300 Juraste que nada les pasaría a mis nietos. 1251 01:29:46,340 --> 01:29:48,900 Volverán a casa sanos y salvos. 1252 01:29:49,070 --> 01:29:50,870 Lo prometo. 1253 01:29:51,890 --> 01:29:54,760 No se mancharán las manos de sangre. 1254 01:29:54,992 --> 01:29:58,434 Mamá, nadie se ensuciará las manos con sangre. 1255 01:29:58,890 --> 01:30:04,120 Te creí, pero luego ya sabes lo que pasó. 1256 01:30:04,400 --> 01:30:07,020 Confía en mí otra vez, mamá. 1257 01:30:07,380 --> 01:30:10,990 Confía en mí, para que tenga una razón para aferrarme a la vida. 1258 01:30:11,030 --> 01:30:14,940 El destino y el esfuerzo son inseparables. 1259 01:30:14,980 --> 01:30:19,110 Diga lo que te diga, mirándote a los ojos, desearía que estuvieras vacío. 1260 01:30:24,523 --> 01:30:25,673 ¿Hay permiso para eso? 1261 01:30:27,280 --> 01:30:31,788 Si detenemos los coches y recogemos los teléfonos, atraparemos al espía. 1262 01:30:32,557 --> 01:30:34,637 El sobrino dice la verdad, tío. 1263 01:30:38,100 --> 01:30:39,410 Diríjanse al almacén. 1264 01:31:16,067 --> 01:31:17,477 ¿Qué está pasando aquí, Kınalı? 1265 01:31:17,530 --> 01:31:18,950 Pónganse en fila. 1266 01:31:19,500 --> 01:31:21,230 Vamos, chicos. Vamos. 1267 01:31:26,830 --> 01:31:28,170 Papá, ¿qué pasa? 1268 01:31:29,226 --> 01:31:30,806 Ten paciencia. 1269 01:31:41,776 --> 01:31:44,336 Sancar, tú también entra. 1270 01:31:47,560 --> 01:31:49,110 No hay problema, hermano. 1271 01:31:50,197 --> 01:31:52,077 Empieza, Kınalı. 1272 01:31:52,123 --> 01:31:53,343 De acuerdo, tío. 1273 01:31:54,250 --> 01:31:57,122 Saquen el arma y déjenla en el suelo. 1274 01:31:57,440 --> 01:31:59,526 No entiendo. ¿Nosotros también? 1275 01:31:59,551 --> 01:32:01,391 El tío se lo dijo a todos. 1276 01:32:02,239 --> 01:32:04,359 Entonces lárgate, hijo de tu padre. 1277 01:32:05,182 --> 01:32:06,542 No la tengo conmigo. 1278 01:32:06,567 --> 01:32:07,559 Yo la tengo conmigo. 1279 01:32:08,049 --> 01:32:11,169 Pero ¿sabes lo que está escrito en mi frente? 1280 01:32:13,190 --> 01:32:14,270 Sí. 1281 01:32:21,272 --> 01:32:23,982 Saquen sus teléfonos, vamos. 1282 01:32:31,507 --> 01:32:33,247 Berkan, dáselo a mi sobrino. 1283 01:32:34,230 --> 01:32:35,896 Toma tu pistola y ve al lado de tu tío. 1284 01:33:04,790 --> 01:33:07,280 Suelta el teléfono, o dejaremos caer el rifle. 1285 01:33:07,379 --> 01:33:09,504 ¿Me meteré el teléfono por el culo., hermano? 1286 01:33:12,590 --> 01:33:15,210 Sancar, quédate quieto. 1287 01:33:16,993 --> 01:33:19,273 Sancar, di qué perdiste el teléfono. 1288 01:33:19,298 --> 01:33:20,948 Hay que hacer algo. 1289 01:33:23,543 --> 01:33:25,053 Sancar, di qué lo perdiste. 1290 01:33:40,840 --> 01:33:42,160 Están viniendo. 1291 01:33:43,986 --> 01:33:46,036 Hermano, haz algo. No queda mucho. 1292 01:33:46,061 --> 01:33:48,921 Confía en mí, ¿Esta bien? Te protegeré. 1293 01:33:49,870 --> 01:33:50,840 ¿Oyes? 1294 01:33:51,060 --> 01:33:52,500 Si Dios quiere. 1295 01:33:53,320 --> 01:33:54,400 Por favor, sobrino. 1296 01:33:54,430 --> 01:33:55,767 No te atrevas a traicionarme. 1297 01:33:59,013 --> 01:34:01,035 No te atrevas a traicionarme. 1298 01:34:01,900 --> 01:34:03,820 No lo haré, no te preocupes. 1299 01:34:20,067 --> 01:34:22,447 Hasta luego, hermano. 1300 01:34:33,980 --> 01:34:35,310 Basta. 1301 01:34:36,920 --> 01:34:38,200 ¿Qué? 1302 01:34:38,440 --> 01:34:40,032 ¿Te sientes mal? 1303 01:34:40,900 --> 01:34:41,980 Escúpelo. 1304 01:34:42,320 --> 01:34:44,200 ¿Necesitas hacer esto? 1305 01:34:45,013 --> 01:34:46,353 ¿Qué podíamos hacer? 1306 01:34:47,680 --> 01:34:50,395 ¿Deberíamos felicitar o qué deberíamos hacer? 1307 01:34:51,183 --> 01:34:53,373 Este es nuestro mundo. 1308 01:34:55,253 --> 01:34:57,633 Erkan, contesta el teléfono. 1309 01:35:14,300 --> 01:35:17,290 Tío, hablé con Havva. 1310 01:35:18,786 --> 01:35:19,926 Le echaré un vistazo. 1311 01:35:26,340 --> 01:35:27,350 Dursun. 1312 01:35:31,610 --> 01:35:33,950 Toma el arma. 1313 01:35:37,073 --> 01:35:39,483 Tío, ¿tienes alguna orden para los muchachos? 1314 01:35:39,780 --> 01:35:42,526 Si hemos concluido la traición... 1315 01:35:44,720 --> 01:35:50,540 El hecho de que los pensamientos y la mente del hijo mayor estén en el lugar equivocado... 1316 01:35:51,553 --> 01:35:53,633 Que tengas larga vida, hijo. 1317 01:35:54,790 --> 01:35:56,260 Estağfurullah. 1318 01:35:57,660 --> 01:35:59,620 No, de verdad. 1319 01:36:00,267 --> 01:36:04,137 Si solo hay uno de ustedes, tendremos que decir "eyvallah" 1320 01:36:06,670 --> 01:36:09,860 Tomen todo, vámonos. 1321 01:36:11,056 --> 01:36:11,777 Erkan. 1322 01:36:14,481 --> 01:36:16,001 Que venga a por ti. 1323 01:36:57,130 --> 01:36:58,900 ¿Madre Asiye? 1324 01:36:59,640 --> 01:37:00,700 Sí. 1325 01:37:01,840 --> 01:37:05,500 Estás muy triste, mi hermosa hija. 1326 01:37:08,313 --> 01:37:11,333 Estoy preocupada por todos, Mama Asiye. 1327 01:37:12,788 --> 01:37:13,788 Pero... 1328 01:37:14,395 --> 01:37:16,921 algunos más que otros. 1329 01:37:23,366 --> 01:37:28,026 Miras a mi nieto de manera diferente. 1330 01:37:31,226 --> 01:37:33,386 ¿Cómo miro a tu nieto? 1331 01:37:33,464 --> 01:37:34,464 Tus ojos... 1332 01:37:36,564 --> 01:37:39,910 son como el Mar Negro. 1333 01:37:42,390 --> 01:37:43,573 Por cobardía 1334 01:37:44,632 --> 01:37:45,912 te lo perderás. 1335 01:37:48,489 --> 01:37:51,129 ¿De qué tiene miedo una persona? 1336 01:37:54,020 --> 01:37:56,287 Teme enamorarse. 1337 01:37:56,726 --> 01:38:00,456 Mi nieto, Azil, te mira... 1338 01:38:01,370 --> 01:38:05,560 ...como si mirara al sol, entrecerrando los ojos. 1339 01:38:06,420 --> 01:38:08,641 Arde, pero se ven. 1340 01:38:10,140 --> 01:38:12,769 Arde, pero se ven. 1341 01:38:17,044 --> 01:38:18,044 Yo... 1342 01:38:18,536 --> 01:38:21,282 Dije algunas cosas duras, pero... 1343 01:38:22,307 --> 01:38:24,047 ...hay una razón para ello. 1344 01:38:24,100 --> 01:38:28,550 Me contaste acerca de mí el otro día... 1345 01:38:29,100 --> 01:38:31,072 Estabas hablando de ti misma. 1346 01:38:32,433 --> 01:38:33,433 Estoy equivocada? 1347 01:38:40,600 --> 01:38:47,082 El hermano de Azil está enamorado de ti, desde que son pequeños. 1348 01:38:47,420 --> 01:38:50,019 Y los adultos tomaron una decisión. 1349 01:38:50,279 --> 01:38:51,279 Yo... 1350 01:38:51,512 --> 01:38:53,336 Soy Asiye. 1351 01:38:53,886 --> 01:38:56,457 Conozco la sensación... 1352 01:38:57,103 --> 01:38:59,222 ...el dolor de ser forzada. 1353 01:39:01,010 --> 01:39:03,822 Pero ser forzada... 1354 01:39:04,364 --> 01:39:05,992 es mejor... 1355 01:39:06,639 --> 01:39:08,935 que arrepentirse. 1356 01:39:09,220 --> 01:39:10,760 Lo sé. 1357 01:39:14,001 --> 01:39:15,001 Yo... 1358 01:39:15,647 --> 01:39:17,121 He decidido. 1359 01:39:17,640 --> 01:39:21,575 Que regresaré a mi tierra natal con mis nietos. 1360 01:39:29,126 --> 01:39:30,434 Y tú olvidarás, 1361 01:39:30,940 --> 01:39:32,140 y él olvidará. 1362 01:39:34,886 --> 01:39:36,966 ¿Y si él no quiere volver? 1363 01:40:01,560 --> 01:40:03,320 Es bueno confiar. 1364 01:40:07,500 --> 01:40:09,500 Soy Güneş. 1365 01:40:10,030 --> 01:40:11,120 Azil. 1366 01:40:58,500 --> 01:40:59,650 Buenos días. 1367 01:40:59,860 --> 01:41:01,380 Buenos días. 1368 01:41:08,780 --> 01:41:09,822 Mi corazón, 1369 01:41:10,480 --> 01:41:11,466 mi mente, 1370 01:41:11,913 --> 01:41:13,353 mis sentimientos. 1371 01:41:14,013 --> 01:41:15,327 Todo está mezclado. 1372 01:41:15,766 --> 01:41:18,233 Si hubiera otro mundo. 1373 01:41:18,743 --> 01:41:20,953 Todo habría sido diferente. 1374 01:41:21,210 --> 01:41:22,072 Pero 1375 01:41:22,219 --> 01:41:23,545 nuestros sentimientos 1376 01:41:24,199 --> 01:41:27,479 serían diferentes. Este mundo. 1377 01:41:27,746 --> 01:41:29,418 Esto es imposible. 1378 01:41:29,873 --> 01:41:31,713 ¿Quieres que suceda? 1379 01:41:32,770 --> 01:41:33,950 Lo quiero. 1380 01:41:35,260 --> 01:41:37,340 No he olvidado esa sonrisa tuya. 1381 01:41:42,510 --> 01:41:44,393 Me haces sonreír. 1382 01:41:45,330 --> 01:41:46,577 Este mar... 1383 01:41:47,271 --> 01:41:49,597 unió a dos huérfanos. 1384 01:41:54,650 --> 01:41:55,999 Gracias. 1385 01:41:57,545 --> 01:41:58,545 Pero... 1386 01:42:00,245 --> 01:42:03,848 sal de ahí, no sea que te arrastre la corriente. 1387 01:42:36,810 --> 01:42:38,928 ¿Si él no quiere regresar? 1388 01:42:52,870 --> 01:42:56,687 Mamá Asiye, mi hijo Azil. Te lo confío. 1389 01:42:56,846 --> 01:43:00,541 Osman me dejó. No puedo vivir. 1390 01:43:00,873 --> 01:43:03,869 Dejo a Azil sin remordimientos. 1391 01:43:04,120 --> 01:43:06,242 Eres en quien confío. 1392 01:43:07,333 --> 01:43:11,966 Si descubre que su madre se suicidó por culpa de su padre... 1393 01:43:12,236 --> 01:43:14,586 Entonces no se detendrá. 1394 01:43:16,840 --> 01:43:18,281 No podrá hacerlo. 1395 01:43:40,530 --> 01:43:44,204 Azil, tenía razón sobre ti. 1396 01:43:44,390 --> 01:43:47,437 ¿Cuánto tiempo hace que me conoces? 1397 01:43:47,599 --> 01:43:49,919 Han pasado 2 días desde que aparecí. 1398 01:43:50,080 --> 01:43:52,572 Si las cosas fueran diferentes, 1399 01:43:53,386 --> 01:43:55,672 no te habría dejado. 1400 01:43:57,360 --> 01:43:59,291 Pero este es el destino. 1401 01:44:01,350 --> 01:44:03,725 Dios no me quito la vida... 1402 01:44:04,338 --> 01:44:06,205 hasta que me llamaste papá. 1403 01:44:19,579 --> 01:44:21,549 ¿Es culpa de la abuela? 1404 01:44:23,106 --> 01:44:24,926 Ella no te abandonó. 1405 01:44:28,256 --> 01:44:29,256 Un padre... 1406 01:44:29,822 --> 01:44:32,970 ¿Cómo puede un papá mantener a su hijo tan lejos? 1407 01:44:33,640 --> 01:44:36,435 ¿Puede una persona abandonar a su madre? 1408 01:44:36,830 --> 01:44:37,572 No lo sé, 1409 01:44:38,645 --> 01:44:40,405 yo no la tuve. 1410 01:44:43,820 --> 01:44:45,620 Tú tuviste una madre. 1411 01:44:46,640 --> 01:44:48,436 Se llamaba Mercan. 1412 01:44:52,340 --> 01:44:54,822 Ya que vamos a jugar este juego padre-hijo... 1413 01:44:57,072 --> 01:44:59,212 ...seamos honestos el uno con el otro. 1414 01:45:01,910 --> 01:45:03,498 ¿Cómo murió mamá? 1415 01:45:04,015 --> 01:45:05,342 Tampoco lleves este peso. 1416 01:45:05,813 --> 01:45:07,393 Habla, dilo. 1417 01:45:09,330 --> 01:45:11,652 No hay nada que perder, no tengas miedo. 1418 01:45:12,030 --> 01:45:13,321 Mira mi situación, 1419 01:45:13,791 --> 01:45:15,924 no tengo nada que perder. 1420 01:45:23,840 --> 01:45:27,001 Ahora tú tienes algo que perder. 1421 01:45:31,288 --> 01:45:32,288 Yo. 1422 01:45:32,681 --> 01:45:33,572 Mi madre... 1423 01:45:35,708 --> 01:45:37,036 ¿Cómo murió? 1424 01:45:43,340 --> 01:45:47,446 Es cierto que mantuve a mi nieto lejos de mi hijo. 1425 01:45:48,240 --> 01:45:49,071 Pero... 1426 01:45:49,444 --> 01:45:51,030 hay una razón. 1427 01:45:51,159 --> 01:45:54,669 No iba a entregarlo a ese pantano. 1428 01:45:57,600 --> 01:46:00,380 Y sobre lo que paso con tu mamá... 1429 01:46:10,460 --> 01:46:14,180 Entonces, Mercan te dio a luz. 1430 01:46:15,580 --> 01:46:17,956 Y enfermó y murió a una edad temprana. 1431 01:46:18,484 --> 01:46:20,036 .. Ella se fue. 1432 01:46:21,260 --> 01:46:23,701 Pero no culpes cada pecado... 1433 01:46:24,322 --> 01:46:27,745 es decir a tu padre. 1434 01:46:41,050 --> 01:46:42,320 Bien. 1435 01:46:56,770 --> 01:46:58,727 Para que él no supiera que ella murió 1436 01:47:00,074 --> 01:47:03,428 porque su esposo la abandonó. 1437 01:47:04,740 --> 01:47:08,804 Esta carga es tuya. Tú la soportas. 1438 01:47:16,080 --> 01:47:17,220 Mamá. 1439 01:47:22,010 --> 01:47:23,380 Gracias. 1440 01:47:25,200 --> 01:47:27,040 Esto no es por ti. 1441 01:47:28,353 --> 01:47:29,893 ¿Estás segura? 1442 01:47:58,371 --> 01:47:59,371 Ahora... 1443 01:47:59,971 --> 01:48:01,717 ¿Qué le escribimos? 1444 01:48:05,423 --> 01:48:07,153 Operación cancelada. 1445 01:48:08,040 --> 01:48:10,875 No es necesario, Hablemos con ella cara a cara. 1446 01:48:11,540 --> 01:48:13,867 Es arriesgado hablar por teléfono. 1447 01:48:14,270 --> 01:48:16,072 No confío en nadie, 1448 01:48:16,287 --> 01:48:17,740 y tú tampoco. 1449 01:48:18,550 --> 01:48:21,136 Mañana a las 12. 1450 01:48:23,063 --> 01:48:24,963 Escribiré la dirección mañana. 1451 01:48:25,390 --> 01:48:26,380 Eso es todo. 1452 01:48:28,520 --> 01:48:30,180 En el nombre de Dios. 1453 01:48:39,290 --> 01:48:41,122 Estaré allí. 1454 01:48:41,429 --> 01:48:42,429 Sola. 1455 01:48:44,830 --> 01:48:45,808 Está listo. 1456 01:48:49,990 --> 01:48:50,823 Dursun, 1457 01:48:53,107 --> 01:48:54,322 duerme, socio. 1458 01:48:54,717 --> 01:48:55,903 Mañana es el gran día. 1459 01:49:01,660 --> 01:49:03,610 Señora Havva, no hay nadie aquí. 1460 01:49:07,620 --> 01:49:10,810 Sancar lo reportó, y ha pasado tanto tiempo. 1461 01:49:15,900 --> 01:49:17,480 ¿Hay algún problema? 1462 01:49:23,700 --> 01:49:25,260 ¿Puedes hablar? 1463 01:50:12,462 --> 01:50:13,472 ¿A dónde vas, hermana? 1464 01:50:13,497 --> 01:50:14,447 A la calle. 1465 01:50:14,472 --> 01:50:15,642 A estas horas. 1466 01:50:16,869 --> 01:50:18,279 ¿Tengo que dar explicaciones? 1467 01:50:18,304 --> 01:50:20,499 Pronto serás una mujer casada. 1468 01:50:21,760 --> 01:50:25,540 Entiendo que estés encantada con Mehmet. Pero no hables como él. 1469 01:50:25,540 --> 01:50:27,521 ¿No estás emocionada con el novio? 1470 01:50:28,693 --> 01:50:31,173 ¿Qué dirás cuando te lo proponga? 1471 01:50:32,440 --> 01:50:34,201 No quiero casarme, Yunus. 1472 01:50:34,259 --> 01:50:35,269 ¿Cómo es eso? 1473 01:50:35,294 --> 01:50:36,364 Lo prometiste. 1474 01:50:36,389 --> 01:50:37,929 No le prometí nada a nadie. 1475 01:50:37,954 --> 01:50:39,584 Eres una mentirosa. Eres una mentirosa. 1476 01:50:39,609 --> 01:50:41,059 Entra en razón. 1477 01:50:41,100 --> 01:50:44,480 No quieres que sea feliz. Lo arruinarás todo. 1478 01:50:44,505 --> 01:50:47,825 El hermano Mehmet me dio un riñón, me salvó. 1479 01:50:47,850 --> 01:50:49,530 ¿Cómo pudiste? 1480 01:50:49,555 --> 01:50:52,329 Esto concierne a mi vida. 1481 01:50:53,610 --> 01:50:55,800 Espero que algún día me entiendas. 1482 01:51:02,480 --> 01:51:03,325 ¿Dursun? 1483 01:51:06,198 --> 01:51:07,878 ¿Sabes dónde está Azil? 1484 01:51:08,189 --> 01:51:10,139 Necesito hablar con él. 1485 01:51:12,083 --> 01:51:13,943 Azil salió. 1486 01:51:14,206 --> 01:51:16,256 De acuerdo. ¿Hacia dónde? 1487 01:51:18,955 --> 01:51:19,955 Este... 1488 01:51:22,142 --> 01:51:25,593 Nuestro amigo tiene un barco en el puerto. Probablemente fue allí. 1489 01:52:18,139 --> 01:52:19,909 Pensé que no vendrías. 1490 01:52:19,956 --> 01:52:21,086 Aquí estoy. 1491 01:52:22,450 --> 01:52:23,284 Vamos. 1492 01:52:45,259 --> 01:52:48,149 ¿Cómo sabías que venía? Estaba preparada. 1493 01:52:48,936 --> 01:52:50,926 Me explotaste por teléfono. 1494 01:52:50,951 --> 01:52:51,961 ¿Y? 1495 01:52:51,986 --> 01:52:55,116 Cuando te enciendes así, no te calmas hasta que sales. 1496 01:52:55,500 --> 01:52:57,980 Por eso sabía que vendrías. 1497 01:53:00,263 --> 01:53:01,763 ¿Me echabas de menos? 1498 01:53:02,170 --> 01:53:03,450 ¿Qué te parece? 1499 01:53:03,769 --> 01:53:05,799 Yo también te echo mucho de menos. 1500 01:53:11,190 --> 01:53:12,510 Tengo cosas que hacer. 1501 01:53:16,386 --> 01:53:19,776 A partir de mañana estaré comprometido. 1502 01:53:20,343 --> 01:53:21,933 ¿Qué dices a esto? 1503 01:53:27,729 --> 01:53:29,039 ¿Qué debería decir? 1504 01:53:30,923 --> 01:53:33,733 No arruines este momento con pequeños detalles. 1505 01:53:34,276 --> 01:53:35,836 Te extrañé tanto. 1506 01:53:37,090 --> 01:53:38,360 Peri... 1507 01:53:38,670 --> 01:53:41,050 Yo también te extraño mucho... 1508 01:53:52,479 --> 01:53:55,569 ¿Puedo abordar el barco, capitán? 1509 01:54:09,960 --> 01:54:11,270 ¿Güneş? 1510 01:54:15,410 --> 01:54:17,018 ¿Me estás siguiendo? 1511 01:54:17,093 --> 01:54:20,153 Encuentras paz junto al mar cuando estás disgustado. 1512 01:54:20,453 --> 01:54:22,403 Y este es el puerto más cercano. 1513 01:54:25,400 --> 01:54:31,875 Solo quería tomar un poco de aire, y accidentalmente encontraste mi refugio. 1514 01:54:33,307 --> 01:54:35,677 Siempre vengo aquí para tomar una decisión. 1515 01:54:36,716 --> 01:54:37,976 ¿Debería creerte? 1516 01:54:38,700 --> 01:54:40,230 Como desees. 1517 01:54:43,270 --> 01:54:44,150 ¡Ven! 1518 01:55:10,103 --> 01:55:13,063 ¿Te ha confundido la gran ciudad, Capitán Azil? 1519 01:55:13,317 --> 01:55:15,827 ¿Tal vez te resulte difícil ser un Maçari? 1520 01:55:15,852 --> 01:55:18,762 Ahora mismo, lo último que quiero en la vida es ser un Maçari. 1521 01:55:19,120 --> 01:55:23,535 Dicen que la vida es lo que nos pasa mientras estamos planeando algo. 1522 01:55:23,857 --> 01:55:25,657 En realidad, no es del todo así. 1523 01:55:27,083 --> 01:55:29,802 Algunos ni siquiera tienen permiso de planificación. 1524 01:55:31,210 --> 01:55:37,479 Simplemente te quedas al margen y observas lo que te está sucediendo. 1525 01:55:39,463 --> 01:55:41,263 Y también me llamó triste. 1526 01:55:43,303 --> 01:55:45,103 ¿Vamos a quedarnos aquí parados? 1527 01:55:46,629 --> 01:55:48,279 ¿Adónde vamos? 1528 01:55:48,373 --> 01:55:51,733 Se supone que un barco debe navegar en el mar, ¿no? 1529 01:55:52,600 --> 01:55:53,870 Güneş... 1530 01:55:54,573 --> 01:55:55,853 Este no es mi barco. 1531 01:55:55,878 --> 01:55:58,548 Entonces lo devolverás a su lugar sin hundirlo. 1532 01:55:59,880 --> 01:56:01,560 ¿No tienes miedo? 1533 01:56:03,710 --> 01:56:04,840 No tengo miedo esta noche. 1534 01:56:05,447 --> 01:56:07,160 Mañana volveré a tener miedo. 1535 01:56:46,220 --> 01:56:48,450 Aquí hay mucha tranquilidad. 1536 01:56:48,850 --> 01:56:52,023 Empiezo a entender tu pasión por el mar. 1537 01:56:54,496 --> 01:56:57,916 ¿Recuerdas el primer momento en que nos conocimos en Rize? 1538 01:57:00,150 --> 01:57:02,409 Pensé: "Qué tipo tan peculiar". 1539 01:57:02,717 --> 01:57:04,947 ¿Peculiar en el buen sentido? 1540 01:57:06,290 --> 01:57:07,660 No. 1541 01:57:09,970 --> 01:57:12,362 Entonces, hubiera sido mejor si no te hubiera ayudado en ese entonces. 1542 01:57:12,397 --> 01:57:16,927 E incluso, si exagero un poco, puedo decir que hasta te salvé la vida. 1543 01:57:17,196 --> 01:57:22,106 Puede que no me hayas salvado la vida, pero ciertamente la cambiaste por completo. 1544 01:57:24,209 --> 01:57:27,739 Desde ese día, quiero verte todo el tiempo. 1545 01:57:29,616 --> 01:57:31,496 Ahí lo tienes, una confesión. 1546 01:57:32,736 --> 01:57:34,566 Ahora te toca a ti. 1547 01:57:35,603 --> 01:57:37,083 ¿Estamos jugando a un juego? 1548 01:57:37,290 --> 01:57:38,882 ¡Te toca! 1549 01:57:43,220 --> 01:57:44,580 ¡No es necesario! 1550 01:57:45,350 --> 01:57:46,750 ¿Tienes miedo? 1551 01:57:47,890 --> 01:57:52,175 ¿Qué clase de prisión es esta vida si ni siquiera podemos soñar? 1552 01:57:52,483 --> 01:57:54,763 Dicen que todo lo que sueñas se hace realidad al revés. 1553 01:57:58,963 --> 01:58:02,553 Recuerda, nos refugiamos en un puerto después de una tormenta. 1554 01:58:03,550 --> 01:58:06,510 Tal vez quería quedarme allí para siempre. 1555 01:58:07,310 --> 01:58:09,940 ¿Y ahora hablas en mi nombre? 1556 01:58:11,000 --> 01:58:15,760 Estás muy callado, y me veo obligado a expresar tus sueños. 1557 01:58:16,573 --> 01:58:18,603 No podrías decir que no hubo nada de eso. 1558 01:58:27,646 --> 01:58:29,146 Asumamos que es así. 1559 01:58:29,437 --> 01:58:31,447 Y así se dividió. 1560 01:58:31,733 --> 01:58:37,183 Ya que lo admitiste, dime cuánto tiempo estuvimos atrapados allí. 1561 01:58:38,769 --> 01:58:41,009 Volviendo a la casa del pescador. 1562 01:58:43,486 --> 01:58:45,856 Soñé que me estabas esperando en la orilla. 1563 01:58:47,290 --> 01:58:48,990 ¿Cómo que te estoy esperando? 1564 01:58:49,560 --> 01:58:51,310 Me extrañabas mucho. 1565 01:58:51,890 --> 01:58:56,244 Bueno, hemos estado juntos por mucho tiempo. ¡Qué grosero! 1566 01:58:56,816 --> 01:58:59,336 ¿Acaso no estamos soñando aquí? ¿Los sueños tienen límites? 1567 01:59:02,080 --> 01:59:03,572 Está bien, que así sea. 1568 01:59:04,496 --> 01:59:06,176 ¿Y tú me extrañaste? 1569 01:59:08,870 --> 01:59:10,666 Te extrañé tanto. 1570 01:59:12,286 --> 01:59:14,026 Que cada día me hacía más viejo. 1571 01:59:16,617 --> 01:59:18,457 E incluso me volví loco. 1572 01:59:19,569 --> 01:59:22,939 Soñando con el día en que volvería a ver tus ojos negros. 1573 01:59:28,950 --> 01:59:30,190 Lo siento. 1574 01:59:31,536 --> 01:59:33,166 No hay disculpas esta noche. 1575 01:59:34,850 --> 01:59:36,071 No somos nosotros. 1576 01:59:37,143 --> 01:59:40,087 Somos dos personajes de un universo paralelo. 1577 01:59:43,680 --> 01:59:44,820 Güneş. 1578 01:59:48,200 --> 01:59:50,080 No te atrevas a hacer esto. 1579 01:59:51,490 --> 01:59:53,170 Esto no nos traerá nada bueno. 1580 01:59:53,403 --> 01:59:56,443 Pero creo que me hiciste dejar la abogacía. 1581 01:59:57,016 --> 01:59:59,787 ¿O me he convertido en ama de casa? 1582 02:00:03,494 --> 02:00:04,494 Como sea, 1583 02:00:05,427 --> 02:00:08,680 a veces voy al juzgado de Rize. 1584 02:00:09,449 --> 02:00:13,819 Pero nuestra casa está en el pueblo. Una casa bonita con jardín. 1585 02:00:14,129 --> 02:00:16,609 Allí planté verduras. 1586 02:00:16,850 --> 02:00:19,196 La cocina huele a flor de té. 1587 02:00:19,690 --> 02:00:21,988 Tengo una cámara a mano. 1588 02:00:22,013 --> 02:00:25,743 Te hago fotos de todo lo que hago ese día. 1589 02:00:25,930 --> 02:00:30,240 Te las envío todos los días. 1590 02:00:34,580 --> 02:00:38,120 Así, entiendes lo que es ser la esposa de un pescador. 1591 02:00:38,187 --> 02:00:39,457 Bien hecho. 1592 02:00:41,030 --> 02:00:42,063 ¿Bien hecho? 1593 02:00:42,609 --> 02:00:44,129 Solo estoy diciendo esto. 1594 02:00:44,203 --> 02:00:48,523 Pero espera, tus viajes son cortos, ¿verdad? 1595 02:00:55,360 --> 02:00:56,892 Por 6 meses. 1596 02:00:57,540 --> 02:00:59,140 ¡Eso es mucho! 1597 02:00:59,170 --> 02:01:01,380 Puedo aguantar 2 semanas como máximo. 1598 02:01:01,405 --> 02:01:03,805 Me convertirás en una pensionista enseguida. 1599 02:01:06,570 --> 02:01:12,020 No he hecho cosas tan estúpidas en mucho tiempo, pero me siento tan bien. 1600 02:01:13,056 --> 02:01:13,784 Güneş... 1601 02:01:14,331 --> 02:01:15,431 Escucha... 1602 02:01:17,231 --> 02:01:18,454 Regresemos, 1603 02:01:18,978 --> 02:01:20,241 olvidemos lo que estamos hablando. 1604 02:01:20,265 --> 02:01:21,370 Olvidémoslo. 1605 02:01:21,700 --> 02:01:25,958 De todos modos, pronto nos acercaremos a la realidad. 1606 02:01:25,983 --> 02:01:28,793 ¿No puedes simplemente disfrutar del momento? 1607 02:01:29,963 --> 02:01:31,833 Güneş, volvamos, por favor. 1608 02:01:36,500 --> 02:01:38,180 Me siento libre. 1609 02:01:39,510 --> 02:01:41,190 Me siento libre... 1610 02:01:47,856 --> 02:01:48,996 Güneş... 1611 02:01:51,507 --> 02:01:52,847 ¿Qué estás haciendo? 1612 02:02:26,689 --> 02:02:28,229 Lo aprendiste. 1613 02:02:29,303 --> 02:02:32,063 Dijiste que esta canción te da valor. 1614 02:02:51,650 --> 02:02:53,149 Güneş, ¿qué estás haciendo? 1615 02:02:53,336 --> 02:02:54,976 No sé nadar. 1616 02:02:55,001 --> 02:02:57,421 Sí, no sabes nadar. 1617 02:02:58,523 --> 02:02:59,823 ¿Puedes alejarte de ahí? 1618 02:03:00,196 --> 02:03:02,654 Pero esta noche quiero nadar. 1619 02:03:03,050 --> 02:03:04,250 Güneş... 1620 02:03:09,390 --> 02:03:10,560 ¡Güneş! 1621 02:03:30,172 --> 02:03:31,782 ¿Qué estás haciendo? 1622 02:03:33,100 --> 02:03:34,321 ¿Estás loca? 1623 02:03:36,770 --> 02:03:38,620 ¿Y si te pasara algo? 1624 02:03:39,880 --> 02:03:41,730 No lo permitirías. 1625 02:03:42,866 --> 02:03:44,096 Esto no es gracioso. 1626 02:03:46,070 --> 02:03:47,210 Lo sé. 1627 02:03:50,327 --> 02:03:52,077 ¿Confías tanto en mí? 1628 02:03:52,900 --> 02:03:54,911 Entonces voy a venir. 1629 02:04:19,103 --> 02:04:20,653 Despierta de este sueño. 1630 02:04:22,749 --> 02:04:23,789 Despertemos. 1631 02:04:25,100 --> 02:04:26,170 Ahora mismo. 1632 02:04:27,713 --> 02:04:29,723 ¡Eres una cobarde! 1633 02:04:42,500 --> 02:04:43,200 ¡Güneş! 1634 02:04:44,233 --> 02:04:45,226 No te vayas así. 1635 02:04:45,251 --> 02:04:46,573 ¡No me toques! 1636 02:04:46,829 --> 02:04:47,995 ¿Qué quieres? 1637 02:04:48,316 --> 02:04:50,486 ¿Qué quieres? ¡Habla! 1638 02:04:51,650 --> 02:04:53,989 ¡Siempre te quedas callado! ¡Habla! 1639 02:04:54,014 --> 02:04:57,344 Azil, ¿por qué estoy aquí? ¿De verdad fue un accidente? 1640 02:04:58,263 --> 02:05:00,089 ¡Escuché lo que querías decir! 1641 02:05:00,114 --> 02:05:02,114 ¡Y escuché lo que no dijiste! 1642 02:05:03,163 --> 02:05:07,115 No es de hombres, ¿verdad? Inmoral, ¿verdad? 1643 02:05:07,710 --> 02:05:08,710 Yo... 1644 02:05:08,936 --> 02:05:12,026 ¡¿Lo arriesgué todo, y tú qué hiciste?! 1645 02:05:12,051 --> 02:05:15,221 ¿Qué has hecho? ¡Habla ya! ¡Habla! 1646 02:05:16,837 --> 02:05:18,147 No hagas esto. 1647 02:05:19,476 --> 02:05:20,476 Yo... 1648 02:05:20,782 --> 02:05:25,464 ¡Dejé de pensar, choqué contra una pared a propósito! ¡Estoy enfadado conmigo mismo! 1649 02:05:25,556 --> 02:05:27,766 ¡Estoy enfadada conmigo misma! ¡Conmigo misma! 1650 02:05:27,791 --> 02:05:29,001 No hagas esto. 1651 02:05:29,607 --> 02:05:31,547 No te hagas esto a ti misma ni a mí. 1652 02:05:32,670 --> 02:05:34,616 Esta valentía fue algo de una sola vez. 1653 02:05:35,276 --> 02:05:36,876 No volverá a pasar. 1654 02:05:46,350 --> 02:05:48,210 ¡No vas a llorar! 1655 02:05:50,270 --> 02:05:52,110 ¡No vas a llorar! 1656 02:06:14,217 --> 02:06:16,297 Mamá, ¿pudiste dormir bien? 1657 02:06:16,322 --> 02:06:17,932 Gloria al Todopoderoso... 1658 02:06:18,960 --> 02:06:20,440 Buenos días a todos. 1659 02:06:21,510 --> 02:06:23,660 Buenos días, hijo. Pasa. 1660 02:06:32,856 --> 02:06:35,196 ¿Dónde estabas anoche? 1661 02:06:36,270 --> 02:06:38,096 Me sentía mal en un espacio cerrado. 1662 02:06:38,825 --> 02:06:40,225 Salí a tomar un poco de aire fresco. 1663 02:06:40,250 --> 02:06:41,778 Buen provecho. 1664 02:06:42,586 --> 02:06:44,496 Mamá, espera. 1665 02:06:45,630 --> 02:06:46,990 ¡Buenos días, familia! 1666 02:06:47,015 --> 02:06:48,275 ¡Buenos días! 1667 02:06:49,323 --> 02:06:50,543 ¿Cómo estás? 1668 02:06:50,568 --> 02:06:51,678 Bien, hermano. 1669 02:06:53,339 --> 02:06:54,429 Buenos días a ti también. 1670 02:06:54,454 --> 02:06:58,174 Lo siento, todavía no me he acostumbrado a los nuevos personajes. 1671 02:06:59,410 --> 02:07:00,880 Te acostumbrarás. 1672 02:07:01,480 --> 02:07:05,777 Si la ceremonia del té ha terminado, ¿pueden dejarnos? 1673 02:07:05,802 --> 02:07:08,802 Gracias, gracias, gracias. 1674 02:07:10,810 --> 02:07:14,052 Disculpen, necesito pasar por el juzgado. 1675 02:07:14,077 --> 02:07:16,907 Comeré algo en el camino. Que disfruten su comida. 1676 02:07:16,932 --> 02:07:17,760 Yerno. 1677 02:07:17,894 --> 02:07:19,014 Está bien, hija. 1678 02:07:19,930 --> 02:07:20,823 Mi Güneş, 1679 02:07:22,086 --> 02:07:23,746 el juicio puede esperar, ¿verdad? 1680 02:07:24,590 --> 02:07:25,376 Después de todo, 1681 02:07:26,396 --> 02:07:28,015 hoy es un día especial para nosotros. 1682 02:07:30,409 --> 02:07:33,629 Si también me dices cuál es el significado de este día... 1683 02:07:36,080 --> 02:07:36,807 Este día... 1684 02:07:37,780 --> 02:07:39,133 la importancia de este día... 1685 02:07:39,937 --> 02:07:40,937 es esto. 1686 02:07:49,183 --> 02:07:50,373 Una propuesta. 1687 02:07:50,590 --> 02:07:54,870 En realidad, pensé que nos sentaríamos a la mesa de bodas de inmediato, pero... 1688 02:07:55,056 --> 02:07:57,644 Mamá quería que te propusiera matrimonio a la manera tradicional. 1689 02:07:58,816 --> 02:08:00,876 Estás haciendo todo bien, hijo. 1690 02:08:00,901 --> 02:08:02,281 Bien hecho. 1691 02:08:07,496 --> 02:08:10,510 ¿No podría esto resolverse entre nosotros? 1692 02:08:11,410 --> 02:08:12,322 Mi Güneş, 1693 02:08:13,079 --> 02:08:15,252 ya hemos hablado de esto por separado. 1694 02:08:15,349 --> 02:08:17,909 Y ahora te haré una pregunta, cuya respuesta ya conozco. 1695 02:08:18,210 --> 02:08:23,470 Mamá solo quería que todos fueran testigos de tu consentimiento. 1696 02:08:24,596 --> 02:08:30,097 No, ¿cómo podría ser eso? Solo quería ser testigo de tu felicidad. 1697 02:08:32,863 --> 02:08:34,263 ¿Me permites, papá? 1698 02:08:42,923 --> 02:08:45,413 ¿Pasarás toda tu vida conmigo, mi Güneş? 1699 02:08:56,403 --> 02:08:58,693 ¿No vas a responder, Güneş? 1700 02:09:02,070 --> 02:09:03,187 Preguntaré de nuevo. 1701 02:09:04,356 --> 02:09:06,246 ¿Te casarás conmigo, cariño?119380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.