All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 08 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,990 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,560 It flutters to the right and feels sadness to the left 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,870 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,140 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,140 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:27,220 --> 00:00:30,680 Those words are commonly used. 7 00:00:30,750 --> 00:00:37,420 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,530 --> 00:00:44,400 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,470 --> 00:00:52,030 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:52,140 --> 00:00:59,640 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,780 --> 00:01:06,420 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,520 --> 00:01:10,760 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:10,830 --> 00:01:15,860 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:15,970 --> 00:01:20,930 What makes me want to see you? 15 00:01:59,010 --> 00:02:02,450 A flower in a greenhouse does not know rain. 16 00:02:03,150 --> 00:02:06,450 A flower that blossoms outside in the rain... 17 00:02:07,650 --> 00:02:11,210 If they're the same flower, then which one is happier? 18 00:02:12,620 --> 00:02:14,590 If they could talk... 19 00:02:15,060 --> 00:02:17,080 ...what would they say? 20 00:02:17,990 --> 00:02:22,950 Hydrangea 21 00:02:36,510 --> 00:02:37,980 Percival... 22 00:02:38,680 --> 00:02:39,810 Rain... 23 00:02:46,420 --> 00:02:48,480 I'd like to borrow this. 24 00:02:48,760 --> 00:02:49,990 Sure. Ah! 25 00:02:54,430 --> 00:02:55,960 Nagisa-oneesama! 26 00:02:56,100 --> 00:02:58,330 Chiyo-chan. Take care of this for me, okay? 27 00:02:58,440 --> 00:02:58,990 Yes! 28 00:03:05,640 --> 00:03:07,200 Ah, oneesama. 29 00:03:08,680 --> 00:03:11,410 If you don't have an umbrella... 30 00:03:11,550 --> 00:03:14,420 ...then we have ones that people left behind for use. 31 00:03:14,520 --> 00:03:14,920 Extra umbrellas 32 00:03:14,920 --> 00:03:16,480 Extra umbrellas It's okay. 33 00:03:16,650 --> 00:03:17,350 See? 34 00:03:17,950 --> 00:03:19,350 It's my favorite. 35 00:03:19,620 --> 00:03:21,820 An umbrella with a pretty color... 36 00:03:21,930 --> 00:03:26,160 If only we could share that umbrella... 37 00:03:31,600 --> 00:03:32,900 Chiyo-chan. 38 00:03:34,140 --> 00:03:35,830 Yes, oneesama? 39 00:03:36,040 --> 00:03:38,060 Other people are waiting. 40 00:03:38,180 --> 00:03:38,870 What? 41 00:03:50,250 --> 00:03:51,720 Percival? 42 00:03:59,760 --> 00:04:01,390 Getting wet... 43 00:04:06,270 --> 00:04:06,890 Huh? 44 00:04:13,940 --> 00:04:15,410 What's wrong? 45 00:04:16,780 --> 00:04:18,910 Do you want to share an umbrella? 46 00:04:22,690 --> 00:04:25,660 Percival is getting wet... 47 00:04:26,260 --> 00:04:27,990 You're not alone? 48 00:04:28,690 --> 00:04:30,660 I'm with Percival. 49 00:04:40,800 --> 00:04:43,430 Will this prevent Percival from getting wet? 50 00:04:45,440 --> 00:04:46,340 Yeah... 51 00:04:48,910 --> 00:04:50,400 I'm glad. 52 00:04:51,380 --> 00:04:52,140 Bye. 53 00:04:57,350 --> 00:05:01,690 Percival... Is she your friend? 54 00:05:03,630 --> 00:05:06,460 So you let her borrow your umbrella? 55 00:05:06,560 --> 00:05:09,430 Yeah. I just couldn't leave her like that. 56 00:05:10,000 --> 00:05:12,160 I guess it's very typical of you... 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,290 And what is her name? 58 00:05:14,670 --> 00:05:17,440 Well, I forgot to ask her name... 59 00:05:18,110 --> 00:05:21,410 What should I do? I don't have an extra umbrella. 60 00:05:21,510 --> 00:05:22,440 Oh... 61 00:05:23,350 --> 00:05:24,840 That means... 62 00:05:24,920 --> 00:05:26,040 What's wrong? 63 00:05:26,150 --> 00:05:29,610 It's nothing. Until you get your umbrella back... 64 00:05:29,720 --> 00:05:33,180 ...do you want to share my umbrella when it rains? 65 00:05:33,660 --> 00:05:35,630 Thanks, Tamao-chan! 66 00:05:35,730 --> 00:05:36,780 No problem... 67 00:05:36,890 --> 00:05:41,390 Now I get to share an umbrella with Nagisa-chan! 68 00:05:52,840 --> 00:05:57,210 You couldn't decide what to write for the literature club's paper? 69 00:05:57,380 --> 00:06:00,780 Yes, I guess you can look at it that way... 70 00:06:01,520 --> 00:06:05,780 I'm sorry. I must've borrowed lots of boring books. 71 00:06:08,730 --> 00:06:09,850 Nagisa-chan. 72 00:06:09,960 --> 00:06:10,650 Yeah? 73 00:06:10,890 --> 00:06:12,500 It's nice weather. 74 00:06:12,500 --> 00:06:13,690 It's nice weather. Isn't it great? 75 00:06:18,230 --> 00:06:20,760 Huh? Isn't that Kagome-chan? 76 00:06:20,870 --> 00:06:22,200 What's wrong with her? 77 00:06:22,940 --> 00:06:24,370 Kagome-chan. 78 00:06:26,910 --> 00:06:28,900 Are you waiting for someone? 79 00:06:29,010 --> 00:06:31,210 I'm waiting for a friend. 80 00:06:31,380 --> 00:06:33,210 Percival's friend. 81 00:06:35,420 --> 00:06:37,580 What's your friend's name? 82 00:06:37,920 --> 00:06:40,950 Do you know her name, Percival? 83 00:06:46,060 --> 00:06:47,030 I see. 84 00:06:47,160 --> 00:06:47,890 What? 85 00:06:48,060 --> 00:06:52,090 Remon-chan. When Kagome-chan was taking shelter from the rain... 86 00:06:52,340 --> 00:06:54,530 ...someone lent her an umbrella. 87 00:06:54,640 --> 00:06:59,010 She wants to return it, but she doesn't know who she should return it to. 88 00:06:59,340 --> 00:07:01,330 That's a problem... 89 00:07:02,510 --> 00:07:05,210 And you figured that out from what she just said? 90 00:07:05,320 --> 00:07:06,080 Yeah. 91 00:07:08,690 --> 00:07:10,020 Kagome-chan. 92 00:07:10,120 --> 00:07:13,090 What did the person who lent you the umbrella look like? 93 00:07:13,690 --> 00:07:16,590 Percival's friend. 94 00:07:16,760 --> 00:07:20,090 Well, how tall was this friend? 95 00:07:20,800 --> 00:07:23,960 Much bigger than Percival. 96 00:07:24,130 --> 00:07:24,430 Student council 97 00:07:24,430 --> 00:07:26,330 Student council And this friend of yours... 98 00:07:26,840 --> 00:07:30,100 Much whiter than Percival. 99 00:07:30,510 --> 00:07:32,130 I'm stumped. 100 00:07:32,280 --> 00:07:35,470 We'll never be able to find the owner of the umbrella. 101 00:07:35,550 --> 00:07:37,670 What should we do, Chikaru-sama? 102 00:07:37,850 --> 00:07:42,110 If we don't do something, she will keep waiting in that same spot. 103 00:07:42,450 --> 00:07:43,650 You're right. 104 00:07:43,750 --> 00:07:46,280 Since we can't solve this on our own... 105 00:07:46,660 --> 00:07:47,020 We'll have to call the mystery club... 106 00:07:47,020 --> 00:07:48,060 We'll have to call the mystery club... Student Council President 107 00:07:48,060 --> 00:07:48,120 We'll have to call the mystery club... 108 00:07:48,120 --> 00:07:49,090 We'll have to call the mystery club... Cosplay Club Manager 109 00:07:49,160 --> 00:07:51,130 ...that solves the school's mysteries! Mystery Club Manager 110 00:07:51,630 --> 00:07:53,460 Let's begin! 111 00:07:55,000 --> 00:07:57,630 First, I need you to show me the item. 112 00:07:58,400 --> 00:08:00,130 Okay, this is it. 113 00:08:03,540 --> 00:08:06,440 Colorful pattern with the substance being bluish-purple. 114 00:08:06,580 --> 00:08:08,370 It's a fold-up umbrella. 115 00:08:08,710 --> 00:08:10,610 110 centimeters in diameter. 116 00:08:12,080 --> 00:08:15,520 Finished recording! I'll hand this over to the school. 117 00:08:15,990 --> 00:08:18,150 I'm counting on you two for errands. 118 00:08:18,720 --> 00:08:20,660 Now, let's head out. 119 00:08:20,760 --> 00:08:22,660 Where are we going? 120 00:08:23,390 --> 00:08:25,730 Search the spots thoroughly! 121 00:08:26,800 --> 00:08:29,160 Walking around is a must in an investigation! 122 00:08:29,800 --> 00:08:32,230 Let's go check out that tree and the library! 123 00:08:32,570 --> 00:08:33,560 Okay! 124 00:08:43,750 --> 00:08:45,210 Chikaru-sama! 125 00:08:45,320 --> 00:08:49,050 That member doesn't know about the umbrella either. 126 00:08:49,290 --> 00:08:51,810 I guess nobody witnessed anything. 127 00:08:53,020 --> 00:08:56,050 Where's the timetable that has the shifts for the library members? 128 00:08:56,160 --> 00:08:58,960 In the staff room and the room for the library club... 129 00:08:59,060 --> 00:09:00,930 The library club is located in... 130 00:09:01,400 --> 00:09:02,420 Miator. 131 00:09:02,900 --> 00:09:03,800 Let's go! 132 00:09:04,200 --> 00:09:06,690 Let's go, Percival. 133 00:09:40,170 --> 00:09:42,470 It started raining all of a sudden... 134 00:09:42,610 --> 00:09:44,330 Okay, let's hurry. 135 00:09:47,580 --> 00:09:51,100 It's not fair. Why does it have to rain all of a sudden? 136 00:09:51,310 --> 00:09:54,610 Tamao-chan said she has to drop off some things at the club... 137 00:09:54,720 --> 00:09:56,740 Is she going to take long? 138 00:09:59,390 --> 00:10:01,120 Shizuma-sama... 139 00:10:01,220 --> 00:10:03,090 I mean Étoile-sama! 140 00:10:03,390 --> 00:10:05,190 Feel free to come in. 141 00:10:05,300 --> 00:10:07,160 Are you sure? 142 00:10:07,700 --> 00:10:09,960 Umbrellas should be shared on rainy days. 143 00:10:19,910 --> 00:10:22,210 Nagisa-chan! 144 00:10:25,580 --> 00:10:26,980 Are you finished? 145 00:10:27,350 --> 00:10:29,480 No, I'll be heading out soon. 146 00:10:53,480 --> 00:10:54,500 Let's go... 147 00:10:57,380 --> 00:10:59,180 Raining all of a sudden! 148 00:10:59,350 --> 00:11:01,510 Hikari, let's head to the chapel! 149 00:11:09,930 --> 00:11:11,720 Nobody's here. 150 00:11:12,000 --> 00:11:15,950 This place is used only for special events... 151 00:11:17,300 --> 00:11:18,820 I'm freezing... 152 00:11:18,970 --> 00:11:20,830 That's because you got wet. 153 00:11:24,170 --> 00:11:27,040 I told you we shouldn't go to the racetrack. 154 00:11:27,510 --> 00:11:29,840 But it was sunny out... 155 00:11:30,880 --> 00:11:32,510 Hey, Hikari. 156 00:11:32,720 --> 00:11:35,240 If you catch a cold and don't show up... 157 00:11:35,420 --> 00:11:38,440 ...do you think Amane-sama will come see you? 158 00:11:39,420 --> 00:11:41,320 I don't think so. 159 00:11:45,930 --> 00:11:47,330 Are you sure? 160 00:11:53,700 --> 00:11:55,000 Yaya-chan... 161 00:11:55,810 --> 00:11:56,860 Yes? 162 00:11:58,840 --> 00:12:02,110 Don't you have someone special, Yaya-chan? 163 00:12:07,180 --> 00:12:08,740 It's a secret... 164 00:12:15,290 --> 00:12:17,280 It doesn't look like the rain will stop. 165 00:12:17,390 --> 00:12:20,330 Do you want to borrow some umbrellas at the library? 166 00:12:24,600 --> 00:12:25,730 You're right. 167 00:12:25,900 --> 00:12:27,600 We could do that. 168 00:12:28,570 --> 00:12:30,540 We got pretty wet. 169 00:12:32,710 --> 00:12:35,200 Can I borrow an umbrella? 170 00:12:35,810 --> 00:12:37,110 They're right over here. 171 00:12:37,110 --> 00:12:38,080 They're right over here. Extra umbrellas 172 00:12:38,080 --> 00:12:39,070 Extra umbrellas 173 00:12:40,180 --> 00:12:41,710 Can I borrow this? 174 00:12:41,850 --> 00:12:42,580 Sure. 175 00:12:48,790 --> 00:12:51,090 That's just like my umbrella's color. 176 00:12:52,000 --> 00:12:53,220 It's no good... 177 00:12:53,400 --> 00:12:54,190 What? 178 00:12:54,900 --> 00:12:56,870 This umbrella is too big... 179 00:12:58,500 --> 00:13:02,340 Look how wet you are! What if you catch a cold? 180 00:13:02,740 --> 00:13:04,830 We're members of the choir, you know! 181 00:13:05,140 --> 00:13:07,870 Especially Yaya senpai. You're the ace of our choir. 182 00:13:07,980 --> 00:13:10,040 Please be aware of your responsibilities! 183 00:13:10,150 --> 00:13:12,170 Why are you here? 184 00:13:12,750 --> 00:13:15,840 You waited for us because you were worried? 185 00:13:16,320 --> 00:13:18,250 Thanks, Tsubomi-chan. 186 00:13:18,420 --> 00:13:23,260 I just happened to be around! I was just taking in the towels and... 187 00:13:23,560 --> 00:13:25,460 What kind of excuse is that? 188 00:13:25,560 --> 00:13:27,460 Hikari, let's take a shower. 189 00:13:27,930 --> 00:13:29,560 I'll have it ready. 190 00:13:30,170 --> 00:13:33,530 The water is cold at first, so you have to be careful! 191 00:13:33,640 --> 00:13:35,230 I'll do it myself... 192 00:13:37,940 --> 00:13:39,840 Hikari and I are taking a shower! 193 00:13:39,840 --> 00:13:42,440 Hikari and I are taking a shower! If you like, you can go in first. 194 00:13:43,950 --> 00:13:46,110 I said we're taking it together! 195 00:13:51,850 --> 00:13:53,720 This is a mystery... 196 00:13:55,730 --> 00:13:58,220 I can't believe the umbrella disappeared. 197 00:13:58,530 --> 00:14:01,190 I'm sorry. I left it here. 198 00:14:01,300 --> 00:14:04,200 Chikaru-sama! Take a look at this! 199 00:14:07,340 --> 00:14:08,500 I see... 200 00:14:08,740 --> 00:14:11,040 They mistook it for another umbrella... 201 00:14:12,640 --> 00:14:15,300 Did anyone borrow an umbrella today? 202 00:14:15,810 --> 00:14:18,010 It was raining in the afternoon, so... 203 00:14:18,110 --> 00:14:20,640 ...many people came to borrow umbrellas. 204 00:14:20,950 --> 00:14:23,820 I can't really say who borrowed what... 205 00:14:25,820 --> 00:14:29,120 Ah, Chikaru-sama. We're approaching our curfew. 206 00:14:29,830 --> 00:14:31,290 That's too bad. 207 00:14:31,490 --> 00:14:34,900 Then we'll call it a day for the mystery club. 208 00:14:35,030 --> 00:14:35,960 Okay! 209 00:14:36,700 --> 00:14:38,830 Good work, everyone... 210 00:14:44,210 --> 00:14:46,440 Ah, smells good. 211 00:14:46,980 --> 00:14:48,470 It's lavender. 212 00:14:48,850 --> 00:14:51,970 Yaya-chan always drinks herb tea. 213 00:14:52,520 --> 00:14:56,650 Lavender calms me down and relaxes me. 214 00:14:58,050 --> 00:15:01,320 It's like all the stress of the day is disappearing. 215 00:15:02,330 --> 00:15:03,190 Right? 216 00:15:10,530 --> 00:15:12,230 It's still raining. 217 00:15:12,740 --> 00:15:14,100 You're right. 218 00:15:36,630 --> 00:15:38,530 Do you like the rain? 219 00:15:39,960 --> 00:15:40,690 Yeah. 220 00:15:40,800 --> 00:15:44,130 I don't hate it. If there's an umbrella I like... 221 00:15:44,230 --> 00:15:46,500 If there are no pesky first-year students... 222 00:15:46,600 --> 00:15:49,500 If I can share an umbrella with the one I love... 223 00:15:49,810 --> 00:15:52,740 I don't really like the rain. 224 00:15:53,040 --> 00:15:54,740 You can't go to the racetrack, right? 225 00:15:54,740 --> 00:15:55,970 You can't go to the racetrack, right? Hey! 226 00:15:58,080 --> 00:16:00,450 Should we go back to our rooms now? 227 00:16:00,650 --> 00:16:01,480 Yeah. 228 00:16:01,780 --> 00:16:03,980 I hope you find your umbrella. 229 00:16:04,450 --> 00:16:05,680 Thanks. 230 00:16:06,290 --> 00:16:08,020 Thank you all for the tea today. 231 00:16:08,020 --> 00:16:09,490 Thank you all for the tea today. Thank you so much. 232 00:16:10,560 --> 00:16:12,460 Please come again. 233 00:16:13,100 --> 00:16:14,360 Good night! 234 00:16:14,630 --> 00:16:15,890 Good night. 235 00:16:16,070 --> 00:16:17,430 Good night. 236 00:16:23,670 --> 00:16:26,160 I'm sorry about yesterday, Kagome-chan. 237 00:16:27,910 --> 00:16:30,970 We'll definitely find that umbrella today. 238 00:16:31,110 --> 00:16:33,670 That's not all. Right? 239 00:16:34,980 --> 00:16:38,510 Percival's friend... 240 00:16:38,850 --> 00:16:42,880 You're right. We have to find out who that umbrella belongs to. 241 00:16:43,190 --> 00:16:46,030 Then let's all meet up at the mystery club in the afternoon! 242 00:16:46,130 --> 00:16:47,100 Okay! 243 00:16:48,730 --> 00:16:50,530 Isn't that heavy? 244 00:16:51,270 --> 00:16:52,530 I'm fine! 245 00:16:53,500 --> 00:16:57,270 Ah, I forgot a book on my desk. 246 00:16:57,740 --> 00:16:59,870 I'll be waiting at the entrance. 247 00:16:59,980 --> 00:17:01,270 Nagisa-chan... 248 00:17:01,640 --> 00:17:04,040 Today is... Um... 249 00:17:08,520 --> 00:17:09,450 Yeah! 250 00:17:15,060 --> 00:17:17,620 We can share an umbrella! 251 00:17:31,010 --> 00:17:32,130 I see. 252 00:17:32,480 --> 00:17:35,170 Your umbrella is still missing? 253 00:17:35,280 --> 00:17:36,040 Yeah. 254 00:17:36,650 --> 00:17:40,550 I'll ask my fellow library club members today. 255 00:17:40,880 --> 00:17:42,710 Thanks, Chiyo-chan. 256 00:17:46,220 --> 00:17:50,820 It's nothing. Nagisa-oneesama, if I can be of any help to you... 257 00:17:54,230 --> 00:17:55,420 Bye! 258 00:18:07,210 --> 00:18:10,670 They say that a culprit always returns to the original crime scene. 259 00:18:10,880 --> 00:18:11,570 Culprit? 260 00:18:11,710 --> 00:18:13,410 The person who took the umbrella. 261 00:18:13,550 --> 00:18:17,080 I'm sure she's going back to the crime scene today! 262 00:18:17,350 --> 00:18:20,880 I see. She's coming back to return the umbrella, right? 263 00:18:21,020 --> 00:18:22,150 That's right. 264 00:18:22,260 --> 00:18:23,160 Now... 265 00:18:24,890 --> 00:18:26,790 Go, mystery club! 266 00:18:26,900 --> 00:18:27,860 Yeah! 267 00:18:28,160 --> 00:18:29,100 Yeah. 268 00:18:29,930 --> 00:18:31,020 Library? 269 00:18:31,400 --> 00:18:33,100 I'll return an umbrella. 270 00:18:33,370 --> 00:18:37,500 Don't tell me you forgot after borrowing it. 271 00:18:37,740 --> 00:18:40,270 Why would I forget about a thing like that? 272 00:18:40,380 --> 00:18:43,470 Then what time are we meeting tomorrow for the choir? 273 00:18:45,150 --> 00:18:47,120 You have talent, Yaya-chan. 274 00:18:47,280 --> 00:18:49,680 You just have to motivate yourself. 275 00:18:49,890 --> 00:18:51,110 I agree! 276 00:18:51,790 --> 00:18:54,650 Until we get outside today, I'm not letting you go! 277 00:18:54,760 --> 00:18:56,620 Tamao-chan... 278 00:18:57,630 --> 00:18:58,620 Besides... 279 00:18:58,830 --> 00:19:02,130 It's your fault for being too appealing. 280 00:19:11,570 --> 00:19:12,910 Is it her? 281 00:19:14,180 --> 00:19:15,010 No. 282 00:19:15,910 --> 00:19:17,850 She might be related... 283 00:19:28,260 --> 00:19:32,920 If my umbrella is not returned today, then I might buy a new umbrella. 284 00:19:41,300 --> 00:19:43,700 But it was your favorite one, right? 285 00:19:43,810 --> 00:19:44,930 Excuse me. 286 00:19:46,580 --> 00:19:47,740 Umm... 287 00:19:52,110 --> 00:19:53,080 This... 288 00:19:55,080 --> 00:19:55,950 That's... 289 00:19:56,890 --> 00:19:58,180 That's it! 290 00:19:59,220 --> 00:20:00,190 That's it? 291 00:20:00,590 --> 00:20:01,560 Is that... 292 00:20:05,860 --> 00:20:07,060 Ah... 293 00:20:07,230 --> 00:20:08,960 That umbrella. 294 00:20:09,170 --> 00:20:12,260 That's my umbrella... 295 00:20:26,480 --> 00:20:28,140 Kagome... 296 00:20:29,150 --> 00:20:30,780 ...Byakudan. 297 00:20:34,890 --> 00:20:36,220 I'm... 298 00:20:37,930 --> 00:20:39,550 ...Nagisa Aoi. 299 00:20:48,170 --> 00:20:49,640 Thank you... 300 00:20:50,070 --> 00:20:51,440 Nagisa... 301 00:20:52,880 --> 00:20:54,310 ...oneesama. 302 00:20:56,910 --> 00:20:59,880 Thank you, Kagome-chan. 303 00:21:48,130 --> 00:21:52,120 Thank you so much. I must've left my umbrella somewhere... 304 00:21:52,300 --> 00:21:53,600 Don't worry. 305 00:21:56,810 --> 00:21:59,240 Something wrong with the umbrella? 306 00:21:59,380 --> 00:22:01,040 Yesterday I realized... 307 00:22:01,240 --> 00:22:05,040 ...that this umbrella is too big for one person. 308 00:22:07,380 --> 00:22:10,050 Do you want to share it with another? 309 00:22:11,150 --> 00:22:13,550 Can you relate to this? 310 00:22:18,460 --> 00:22:21,090 Well... I'm not sure... 311 00:22:39,880 --> 00:22:43,550 I feel sad. I feel sad. 312 00:22:43,650 --> 00:22:47,350 That's what my heart was feeling. 313 00:22:47,460 --> 00:22:50,860 This isn't good. I'm dreaming about... 314 00:22:50,990 --> 00:22:56,560 ...this deep guilt that is taken away from me. 315 00:22:57,200 --> 00:23:01,800 Please give me eternity. 316 00:23:02,070 --> 00:23:09,070 I bite my finger and wait for seduction. 317 00:23:09,240 --> 00:23:13,270 My glass doll. 318 00:23:14,420 --> 00:23:18,250 I want to break apart inside your arms. 319 00:23:18,550 --> 00:23:21,960 You are my destiny. 320 00:23:22,460 --> 00:23:29,190 Touching you gently is not enough. 321 00:23:29,400 --> 00:23:33,160 I want to cry and want you to cry as well. 322 00:23:33,300 --> 00:23:36,830 Kiss my tears. 323 00:23:37,110 --> 00:23:44,070 Door opens quietly, and that is our secret. 324 00:23:55,620 --> 00:24:00,060 The dismal rainy season can be fun when I'm with you, Nagisa-chan. 325 00:24:00,130 --> 00:24:02,260 It was a wonderful, new discovery. 326 00:24:02,360 --> 00:24:04,060 After the rainy season, it's time for summer. 327 00:24:04,130 --> 00:24:06,120 You must really like summer, Nagisa-chan. 328 00:24:06,240 --> 00:24:10,300 Yeah! I really like to swim, and I love eating cold things! 329 00:24:10,410 --> 00:24:11,960 Summer is the best! 330 00:24:12,040 --> 00:24:15,140 Then, what's the thing that cools you down on a hot night? 331 00:24:15,210 --> 00:24:16,840 Could that be... 332 00:24:17,180 --> 00:24:19,910 On the next episode of Strawberry Panic, "Memory." 333 00:24:19,980 --> 00:24:22,110 I saw some shadow near that window... 334 00:24:22,180 --> 00:24:23,950 No! 22822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.