All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 07 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,990 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,560 It flutters to the right and feels sadness to the left 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,870 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,140 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,140 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:27,210 --> 00:00:30,670 Those words are commonly used. 7 00:00:30,750 --> 00:00:37,420 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,530 --> 00:00:44,400 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,470 --> 00:00:52,030 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:52,140 --> 00:00:59,640 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,780 --> 00:01:06,410 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,520 --> 00:01:10,750 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:10,820 --> 00:01:15,850 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:15,960 --> 00:01:20,920 What makes me want to see you? 15 00:01:33,480 --> 00:01:35,240 Amane-sama! 16 00:01:36,320 --> 00:01:38,720 You're amazing! 17 00:01:41,890 --> 00:01:43,820 Amane-sama! 18 00:01:49,700 --> 00:01:51,630 What is this feeling? 19 00:01:53,400 --> 00:01:54,160 Anxiety? 20 00:01:54,700 --> 00:01:55,430 No. 21 00:01:55,840 --> 00:01:57,060 Sadness? 22 00:01:57,570 --> 00:01:58,770 I don't know. 23 00:01:59,870 --> 00:02:02,240 Something I never felt before... 24 00:02:05,850 --> 00:02:09,150 I feel something in my heart... 25 00:02:10,780 --> 00:02:15,740 Thorny Trap 26 00:02:17,160 --> 00:02:20,290 Just as I suspected. 27 00:02:21,060 --> 00:02:23,260 Huh? What do you mean? 28 00:02:23,760 --> 00:02:26,260 Amane-sama and Hikari-chan. 29 00:02:28,700 --> 00:02:31,830 What about Amane-san and Hikari-chan? 30 00:02:33,440 --> 00:02:37,380 Lately, Amane-sama has been calling out to Hikari-chan... 31 00:02:37,480 --> 00:02:40,110 ...and she's talking to her with a radiant smile. 32 00:02:40,210 --> 00:02:41,010 So? 33 00:02:41,320 --> 00:02:43,480 What do you mean "So"? 34 00:02:43,580 --> 00:02:48,390 Amane-sama never approached anyone like that before. 35 00:02:48,620 --> 00:02:52,020 I don't think anyone realizes this yet, but... 36 00:02:52,890 --> 00:02:54,260 She's in love! 37 00:02:54,500 --> 00:02:57,360 Amane-sama is in love! 38 00:02:57,560 --> 00:03:00,000 It sounds so sweet. 39 00:03:01,670 --> 00:03:04,000 You think so? 40 00:03:05,040 --> 00:03:06,530 Amane is in love? 41 00:03:06,640 --> 00:03:07,330 Yeah. 42 00:03:07,980 --> 00:03:11,500 But I think it's still small-scale and not that serious. 43 00:03:12,080 --> 00:03:13,480 Is it a problem? 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,510 That's right. 45 00:03:15,480 --> 00:03:18,140 Since I will be running in the Étoile election... 46 00:03:18,250 --> 00:03:21,520 ...it's possible that she is going to be an obstacle. 47 00:03:23,020 --> 00:03:27,050 I see. Even so, you're keeping an eye on Amane that much? 48 00:03:28,160 --> 00:03:31,030 To a point where you notice her in small-scale love. 49 00:03:32,030 --> 00:03:35,020 It's only natural that I find out what my rival is up to. 50 00:03:35,140 --> 00:03:36,190 And... 51 00:03:36,470 --> 00:03:39,530 The sunlight called Amane is about to shine on a flower... 52 00:03:39,640 --> 00:03:42,040 Where is this flower receiving its wind? 53 00:03:42,580 --> 00:03:45,550 Umm, Amane senpai... 54 00:03:45,910 --> 00:03:48,850 You're practicing even during your lunch break. 55 00:03:49,350 --> 00:03:52,650 Yeah. The tournament is just around the corner. 56 00:03:53,090 --> 00:03:56,780 Looks like they're going to see me off in an exaggerated way. 57 00:03:56,920 --> 00:03:59,790 Will you see me off, Hikari? 58 00:04:00,090 --> 00:04:01,930 O-of course! 59 00:04:02,160 --> 00:04:04,060 I'll definitely see you off! 60 00:04:04,930 --> 00:04:05,800 Umm... 61 00:04:12,440 --> 00:04:13,300 Sorry. 62 00:04:14,070 --> 00:04:16,130 I should leave before it gets noisy. 63 00:04:17,010 --> 00:04:19,810 Yes. Good luck with the tournament! 64 00:04:20,710 --> 00:04:21,700 Thanks. 65 00:04:53,080 --> 00:04:56,350 You're practicing real hard, Amane-san. 66 00:04:57,320 --> 00:04:58,480 President... 67 00:04:58,720 --> 00:05:02,350 Did you think about what I told you the other day? 68 00:05:03,890 --> 00:05:05,760 I thought I said no. 69 00:05:08,460 --> 00:05:10,520 Why won't you accept them? 70 00:05:10,630 --> 00:05:12,220 What do you mean? 71 00:05:12,500 --> 00:05:14,870 Many people are still waiting outside. 72 00:05:15,440 --> 00:05:18,600 They're desperate to give you gifts. 73 00:05:19,070 --> 00:05:20,800 If you accept their gifts... 74 00:05:20,910 --> 00:05:24,110 ...then you automatically qualify for an Étoile candidate. 75 00:05:24,750 --> 00:05:27,980 You're thinking too hard. 76 00:05:28,350 --> 00:05:29,680 Then why? 77 00:05:30,680 --> 00:05:33,180 I can't accept gifts from everyone. 78 00:05:34,390 --> 00:05:36,410 It's never-ending. 79 00:05:37,520 --> 00:05:41,590 Then you should choose which ones you want. You have the right to do so. 80 00:05:43,730 --> 00:05:45,960 I don't have that kind of right... 81 00:05:46,230 --> 00:05:48,830 Third-year student, Hikari Konohana. 82 00:05:51,040 --> 00:05:53,730 What if she brought you a gift? 83 00:06:03,280 --> 00:06:05,580 Your tie is crooked. 84 00:06:06,490 --> 00:06:08,050 I'll do it myself. 85 00:06:11,560 --> 00:06:13,080 That's better. 86 00:06:14,160 --> 00:06:16,100 Thanks for your time. 87 00:06:36,280 --> 00:06:37,340 Yaya-chan. 88 00:06:37,480 --> 00:06:38,580 Praying? 89 00:06:42,920 --> 00:06:44,820 You couldn't give it to her? 90 00:06:45,090 --> 00:06:46,120 Yeah... 91 00:06:46,790 --> 00:06:50,160 She's never accepted any gifts from anyone. 92 00:06:52,400 --> 00:06:56,130 The rumor going around about Amane-sama. Does it bother you? 93 00:06:58,510 --> 00:07:01,300 You like Amane-sama, right? 94 00:07:02,740 --> 00:07:03,540 Yeah. 95 00:07:09,620 --> 00:07:12,780 Then you have to pluck up your courage and see her. 96 00:07:12,890 --> 00:07:17,150 If you don't, then she'll never know how you feel... 97 00:07:17,960 --> 00:07:19,190 Yaya-chan... 98 00:07:21,430 --> 00:07:22,550 Don't worry! 99 00:07:22,700 --> 00:07:26,150 You'll be fine, Hikari. I'm sure she will understand... 100 00:07:28,200 --> 00:07:29,170 Yeah. 101 00:07:36,510 --> 00:07:37,700 President. 102 00:07:38,110 --> 00:07:41,910 Maybe you should just give up on Amane-kun. 103 00:07:42,220 --> 00:07:44,910 You're right. It's a waste of time. 104 00:07:45,650 --> 00:07:47,680 Putting her interest aside... 105 00:07:47,790 --> 00:07:50,660 I don't think she's qualified for the position. 106 00:07:51,160 --> 00:07:52,760 We should look for another. 107 00:07:52,760 --> 00:07:53,920 We should look for another. No. 108 00:07:55,200 --> 00:07:57,890 I felt it after talking to Amane-san. 109 00:07:58,670 --> 00:08:02,070 You feel that she has the qualifications to compete... 110 00:08:02,170 --> 00:08:04,100 ...in the Étoile election? 111 00:08:04,270 --> 00:08:06,030 That's correct. 112 00:08:11,240 --> 00:08:13,410 Should we pick the flower then? 113 00:08:13,510 --> 00:08:14,640 We should. 114 00:08:14,950 --> 00:08:16,880 Hikari Konohana... 115 00:08:16,980 --> 00:08:20,780 I just have to shift her feelings towards me. 116 00:08:21,760 --> 00:08:26,390 Then Amane's feelings are going nowhere. They won't be answered. 117 00:08:28,060 --> 00:08:31,860 You can easily get that girl with your charms. Right, Kaname? 118 00:08:33,770 --> 00:08:35,670 It might get interesting. 119 00:08:42,440 --> 00:08:45,900 I don't see any progress so far. 120 00:08:46,550 --> 00:08:50,070 They meet in the cafeteria or the lounge, but they just... 121 00:08:50,180 --> 00:08:52,220 ...make eye contact and smile. 122 00:08:52,220 --> 00:08:53,240 ...make eye contact and smile. I see. 123 00:08:53,650 --> 00:08:57,180 Both Amane-sama and Hikari-chan are shy. 124 00:08:57,290 --> 00:09:01,660 They can get closer if there's some kind of opportunity, but... 125 00:09:02,130 --> 00:09:04,290 What can we do? 126 00:09:05,930 --> 00:09:07,800 This is difficult... 127 00:09:07,900 --> 00:09:09,660 You're right. 128 00:09:23,320 --> 00:09:26,110 She'll never know how you feel... 129 00:09:32,560 --> 00:09:34,650 What are you writing? 130 00:09:35,030 --> 00:09:37,000 A way to pick a flower. 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,460 I see... 132 00:09:38,830 --> 00:09:40,200 Done. 133 00:09:42,740 --> 00:09:45,200 Now, it's your turn, Momomi. 134 00:09:48,440 --> 00:09:51,310 I guess you'll have to be a honeybee. 135 00:09:54,980 --> 00:09:56,210 Honeybee? 136 00:09:56,550 --> 00:10:00,450 Honeybees are responsible for delivering pollen to the flower. 137 00:10:02,190 --> 00:10:05,250 Fine. I'll fly anywhere you want me to. 138 00:10:05,560 --> 00:10:06,860 But you see... 139 00:10:06,960 --> 00:10:10,920 ...a honeybee is rewarded with honey after delivering the pollen. 140 00:10:11,100 --> 00:10:14,860 You can have as much honey as you like. 141 00:10:25,050 --> 00:10:28,410 Hikari Konohana. What do you think about her? 142 00:10:36,820 --> 00:10:38,020 Hikari-chan. 143 00:10:38,020 --> 00:10:38,820 Hikari-chan. Huh? 144 00:10:40,630 --> 00:10:42,490 Y-yes? 145 00:10:43,530 --> 00:10:45,330 You're Hikari Konohana, right? 146 00:10:45,330 --> 00:10:46,730 You're Hikari Konohana, right? Yes... 147 00:10:47,230 --> 00:10:49,230 You're the student council's... 148 00:10:49,840 --> 00:10:52,100 I have something to give you. 149 00:10:53,210 --> 00:10:53,970 This. 150 00:10:54,440 --> 00:10:56,240 Someone gave this to me. 151 00:10:56,480 --> 00:10:59,040 She wanted me to deliver this to you. 152 00:10:59,380 --> 00:11:00,740 Someone? 153 00:11:01,350 --> 00:11:04,650 Let's just say she's someone special to you. 154 00:11:04,850 --> 00:11:05,650 What? 155 00:11:06,720 --> 00:11:09,590 Someone special? 156 00:11:10,890 --> 00:11:11,980 Here. 157 00:11:13,060 --> 00:11:15,460 Thank you very much. 158 00:11:15,600 --> 00:11:16,930 No problem. 159 00:11:17,060 --> 00:11:19,190 I'm just a honeybee... 160 00:11:40,120 --> 00:11:41,110 What? 161 00:12:00,470 --> 00:12:03,700 Wow! Looks like the entire school is seeing her off. 162 00:12:03,810 --> 00:12:04,610 Yes. 163 00:12:04,710 --> 00:12:09,010 Spica's equestrian club is one of the best in the nation. 164 00:12:09,120 --> 00:12:11,850 They're eagerly sought after in many tournaments. 165 00:12:11,950 --> 00:12:14,050 Really? That's amazing. 166 00:12:19,830 --> 00:12:21,050 Amane-sama? 167 00:12:21,430 --> 00:12:22,190 Yeah... 168 00:12:22,330 --> 00:12:25,890 She wants to meet me before they see her off with the ceremony. 169 00:12:26,000 --> 00:12:29,060 I'm definitely going to try and give it to her this time. 170 00:12:29,400 --> 00:12:31,840 I see. That's good. 171 00:12:32,170 --> 00:12:33,300 Good luck. 172 00:12:33,710 --> 00:12:34,730 Okay! 173 00:12:36,180 --> 00:12:37,440 Hikari... 174 00:12:48,890 --> 00:12:51,520 The ceremony is going to start soon. 175 00:12:56,860 --> 00:12:58,350 Kenjyo-sama? 176 00:12:58,700 --> 00:13:00,830 Hey. Sorry to keep you waiting. 177 00:13:01,170 --> 00:13:01,930 What? 178 00:13:07,370 --> 00:13:09,270 When is this going to start? 179 00:13:09,340 --> 00:13:10,870 Soon. 180 00:13:11,240 --> 00:13:14,340 Look. Even Étoile-sama showed up. 181 00:13:22,990 --> 00:13:27,860 The ceremony is about to begin. What are Kenjyo-san and the rest doing? 182 00:13:28,430 --> 00:13:30,660 You wrote this letter? 183 00:13:31,800 --> 00:13:33,770 That's right, Hikari. 184 00:13:35,140 --> 00:13:38,370 I thought you'd be happy. 185 00:13:39,270 --> 00:13:42,210 Amane is busy preparing for her ceremony. 186 00:13:42,410 --> 00:13:44,380 She can't possibly come here. 187 00:13:58,860 --> 00:14:00,290 Amane-sama... 188 00:14:00,760 --> 00:14:01,850 Where's Hikari? 189 00:14:06,830 --> 00:14:08,860 Where do you think you're going? 190 00:14:10,100 --> 00:14:11,800 Please let me go. 191 00:14:11,910 --> 00:14:14,270 You don't have to worry about Amane. 192 00:14:14,670 --> 00:14:17,870 Even if you don't see her off, she wouldn't care. 193 00:14:19,250 --> 00:14:20,780 Do you know Icarus? 194 00:14:20,780 --> 00:14:21,370 Do you know Icarus? What? 195 00:14:22,350 --> 00:14:25,650 Icarus flew too close to the sun and fell. 196 00:14:26,820 --> 00:14:30,950 You'll never be able to get close to the sun called Amane. 197 00:14:34,690 --> 00:14:36,630 There's no need to be sad. 198 00:14:37,030 --> 00:14:38,660 I'm also the sun. 199 00:14:39,730 --> 00:14:44,640 See? You can touch the sun if it's me. 200 00:14:45,210 --> 00:14:47,830 Now, touch me. 201 00:14:48,810 --> 00:14:50,740 I love you, Hikari. 202 00:14:51,440 --> 00:14:54,000 Will you see me off, Hikari? 203 00:14:55,520 --> 00:14:57,070 Amane senpai! 204 00:14:59,290 --> 00:15:00,450 I'm going! 205 00:15:01,790 --> 00:15:03,380 Amane senpai... 206 00:15:07,030 --> 00:15:08,320 Nicely done. 207 00:15:08,500 --> 00:15:11,090 It's much more fun taking you down like this. 208 00:15:18,410 --> 00:15:20,370 Thank you for seeing me off. 209 00:15:21,170 --> 00:15:22,370 Étoile-sama. 210 00:15:24,810 --> 00:15:27,080 Amane-san is amazing. 211 00:15:27,450 --> 00:15:30,110 I can see why Hikari is crazy about her... 212 00:15:30,620 --> 00:15:31,950 That's odd. 213 00:15:32,090 --> 00:15:32,610 What? 214 00:15:33,250 --> 00:15:35,310 I don't see Hikari. 215 00:15:35,560 --> 00:15:39,120 There's no reason why she wouldn't see Amane-sama off... 216 00:15:39,830 --> 00:15:41,620 You're right. 217 00:15:42,530 --> 00:15:44,260 Something bothering you? 218 00:15:44,560 --> 00:15:45,120 What? 219 00:15:45,900 --> 00:15:47,990 Seems like you're feeling uneasy... 220 00:15:48,270 --> 00:15:50,360 No, I'm fine. 221 00:15:51,200 --> 00:15:52,100 I see... 222 00:15:52,770 --> 00:15:56,110 Probably just my imagination. Good luck with the tournament. 223 00:15:59,450 --> 00:16:01,110 Thank you very much. 224 00:16:01,920 --> 00:16:02,880 Uneasy? 225 00:16:03,780 --> 00:16:05,380 I'll definitely see you off! 226 00:16:19,300 --> 00:16:22,600 That's strange. I don't see Hikari Konohana anywhere. 227 00:16:23,000 --> 00:16:25,990 I don't see Kenjyo-san and Kiyashiki-san either. 228 00:16:26,270 --> 00:16:27,640 What's going on? 229 00:16:29,540 --> 00:16:30,700 Ready to go? 230 00:16:42,160 --> 00:16:43,710 Ah, Hikari-chan. 231 00:16:43,860 --> 00:16:46,660 Where do you think you're going in such a hurry? 232 00:16:49,430 --> 00:16:52,160 You should give up on Amane, Hikari. 233 00:16:57,470 --> 00:17:00,230 She said she was going to meet around here... 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,170 Hikari! 235 00:17:03,010 --> 00:17:04,340 Are you here? 236 00:17:05,110 --> 00:17:06,170 Hikari! 237 00:17:09,420 --> 00:17:10,380 This is... 238 00:17:29,870 --> 00:17:31,270 Bright sun... 239 00:17:31,700 --> 00:17:32,930 Blue sky... 240 00:17:33,340 --> 00:17:35,310 Leaves are rustling in the breeze... 241 00:17:35,540 --> 00:17:39,170 Even nature is blessing the two lovers. 242 00:17:45,420 --> 00:17:47,010 Are you sure this is the path? 243 00:17:47,090 --> 00:17:47,680 Yes. 244 00:17:47,950 --> 00:17:49,920 This way is faster. 245 00:17:50,320 --> 00:17:51,380 Hikari! 246 00:17:51,790 --> 00:17:52,850 That voice. 247 00:17:52,960 --> 00:17:53,650 Yes... 248 00:17:53,760 --> 00:17:55,560 Where are you, Hikari? 249 00:17:55,730 --> 00:17:57,060 That's Yaya-chan. 250 00:17:57,130 --> 00:17:57,930 Yeah. 251 00:18:05,170 --> 00:18:07,400 Good luck with the tournament! 252 00:18:08,110 --> 00:18:09,070 Hikari... 253 00:18:13,810 --> 00:18:15,110 Hikari-chan? 254 00:18:15,350 --> 00:18:16,950 Let's split up and find her. 255 00:18:16,950 --> 00:18:17,880 Let's split up and find her. Okay. 256 00:18:20,390 --> 00:18:21,150 No! 257 00:18:21,490 --> 00:18:25,120 I wanted to foster the love between us much slower, but... 258 00:18:25,390 --> 00:18:26,950 ...I have no choice. 259 00:18:28,390 --> 00:18:30,330 But there's no need to worry. 260 00:18:31,460 --> 00:18:33,830 My love is wonderful. 261 00:18:35,470 --> 00:18:37,630 You'll soon forget about her. 262 00:18:38,910 --> 00:18:40,630 Amane that is. 263 00:18:41,340 --> 00:18:41,860 No! 264 00:18:44,180 --> 00:18:45,270 Stop it! 265 00:18:45,850 --> 00:18:48,370 No! 266 00:18:49,050 --> 00:18:49,880 Hikari! 267 00:18:50,280 --> 00:18:51,380 Hikari-chan! 268 00:18:51,920 --> 00:18:52,980 Hikari-chan? 269 00:19:00,390 --> 00:19:01,380 Amane-sama? 270 00:19:03,660 --> 00:19:04,600 Amane-sama? 271 00:19:04,700 --> 00:19:06,060 I'll be right back! 272 00:19:12,040 --> 00:19:13,030 Starbright! 273 00:19:13,470 --> 00:19:15,910 Take me to Hikari! I'm counting on you! 274 00:19:19,610 --> 00:19:20,870 Let me go... 275 00:19:21,910 --> 00:19:24,820 Shut up and be mine, Hikari! 276 00:19:26,550 --> 00:19:27,520 No... 277 00:19:28,420 --> 00:19:29,820 Hikari-chan! 278 00:19:34,530 --> 00:19:35,760 Amane-san? 279 00:19:36,430 --> 00:19:37,560 Stop. 280 00:19:38,560 --> 00:19:40,160 You gave me a hard time... 281 00:19:40,900 --> 00:19:43,960 You'll understand my greatness soon. 282 00:19:49,710 --> 00:19:50,510 Hikari! 283 00:19:56,850 --> 00:19:59,180 Kaname. What is the meaning of this? 284 00:20:00,020 --> 00:20:01,920 Amane senpai! 285 00:20:04,520 --> 00:20:06,820 You just interrupted us lovers. 286 00:20:06,990 --> 00:20:08,930 You're unrefined, Amane. 287 00:20:09,730 --> 00:20:10,790 Lovers? 288 00:20:12,770 --> 00:20:14,730 It doesn't look that way at all. 289 00:20:16,200 --> 00:20:18,530 If you don't want me to take her away... 290 00:20:21,070 --> 00:20:23,370 ...then I suggest you put a collar on her. 291 00:20:36,090 --> 00:20:37,150 Are you okay? 292 00:20:37,260 --> 00:20:38,480 Y-yes... 293 00:20:39,030 --> 00:20:42,960 You have to be careful. Some people might force you to do things. 294 00:20:43,160 --> 00:20:43,960 Yes. 295 00:20:45,230 --> 00:20:47,220 That's because you're cute, Hikari. 296 00:20:50,270 --> 00:20:52,900 Umm, this... 297 00:20:53,910 --> 00:20:54,960 Thanks. 298 00:20:59,850 --> 00:21:01,040 A scarf! 299 00:21:08,920 --> 00:21:10,950 Did you see that, Nagisa-chan? 300 00:21:11,060 --> 00:21:13,860 Amane-sama just accepted her gift! 301 00:21:14,830 --> 00:21:17,520 Yeah. Hikari-chan looks happy. 302 00:21:18,300 --> 00:21:19,090 Yes. 303 00:21:19,230 --> 00:21:21,530 Something huge has happened! 304 00:21:28,310 --> 00:21:30,780 Can I pick that flower? 305 00:21:31,040 --> 00:21:31,740 What? 306 00:21:32,310 --> 00:21:35,510 There's no need to give up after failing once. 307 00:21:35,950 --> 00:21:37,750 I'm a honeybee, right? 308 00:21:38,150 --> 00:21:41,280 Honeybees have stingers. Poisonous stingers that is... 309 00:21:41,650 --> 00:21:43,880 I can sting her heart with ease. 310 00:21:55,940 --> 00:21:57,530 Amane senpai... 311 00:22:10,780 --> 00:22:11,940 Hikari... 312 00:22:39,850 --> 00:22:43,510 I feel sad. I feel sad. 313 00:22:43,620 --> 00:22:47,310 That's what my heart was feeling. 314 00:22:47,420 --> 00:22:50,820 This isn't good. I'm dreaming about... 315 00:22:50,960 --> 00:22:56,520 ...this deep guilt that is taken away from me. 316 00:22:57,130 --> 00:23:01,760 Please give me eternity. 317 00:23:02,030 --> 00:23:09,030 I bite my finger and wait for seduction. 318 00:23:09,210 --> 00:23:13,240 My glass doll. 319 00:23:14,350 --> 00:23:18,220 I want to break apart inside your arms. 320 00:23:18,520 --> 00:23:21,920 You are my destiny. 321 00:23:22,390 --> 00:23:29,160 Touching you gently is not enough. 322 00:23:29,330 --> 00:23:33,130 I want to cry and want you to cry as well. 323 00:23:33,270 --> 00:23:36,790 Kiss my tears. 324 00:23:37,070 --> 00:23:44,030 Door opens quietly, and that is our secret. 325 00:23:56,060 --> 00:23:59,220 Nagisa-chan, we're going to wear summer clothes starting next week. 326 00:23:59,330 --> 00:24:00,660 Are you ready? 327 00:24:00,760 --> 00:24:02,920 We're wearing summer clothes already? 328 00:24:03,130 --> 00:24:06,930 Yes. I'm sure you'll look wonderful in summer clothes, Nagisa-chan. 329 00:24:07,000 --> 00:24:09,370 I see. I love summer. 330 00:24:09,500 --> 00:24:11,900 But we still have the rainy season to go through. 331 00:24:12,000 --> 00:24:14,630 Make sure you have your rain gear. 332 00:24:14,970 --> 00:24:17,940 On the next episode of Strawberry Panic, "Hydrangea." 333 00:24:18,040 --> 00:24:21,070 There's mold on the cake I was planning to eat today! 334 00:24:21,180 --> 00:24:24,170 You need to take good care of your food as well. 22405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.