Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,990
My heart swings like a pendulum...
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,560
It flutters to the right and
feels sadness to the left
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,870
It's very enchanting,
but sad at the moment.
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,140
Let's keep staring at each other!
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,140
Girlhood, times of innocence,
and adolescence...
6
00:00:27,210 --> 00:00:30,670
Those words are commonly used.
7
00:00:30,750 --> 00:00:37,420
Somebody,
understand my frustrations!
8
00:00:37,530 --> 00:00:44,400
Maze, you can be in a mature
relationship with childlike feelings.
9
00:00:44,470 --> 00:00:52,030
Yes, this passion is
somewhat familiar.
10
00:00:52,140 --> 00:00:59,640
I have dreams that go
beyond my admiration.
11
00:00:59,780 --> 00:01:06,410
That's why I call out for love,
even though I'm just a young girl.
12
00:01:06,520 --> 00:01:10,750
I know...
I know I'm not the only one.
13
00:01:10,820 --> 00:01:15,850
Everyone is feeling shy
and it's unstoppable...
14
00:01:15,960 --> 00:01:20,920
What makes me
want to see you?
15
00:01:33,480 --> 00:01:35,240
Amane-sama!
16
00:01:36,320 --> 00:01:38,720
You're amazing!
17
00:01:41,890 --> 00:01:43,820
Amane-sama!
18
00:01:49,700 --> 00:01:51,630
What is this feeling?
19
00:01:53,400 --> 00:01:54,160
Anxiety?
20
00:01:54,700 --> 00:01:55,430
No.
21
00:01:55,840 --> 00:01:57,060
Sadness?
22
00:01:57,570 --> 00:01:58,770
I don't know.
23
00:01:59,870 --> 00:02:02,240
Something I never felt before...
24
00:02:05,850 --> 00:02:09,150
I feel something in my heart...
25
00:02:10,780 --> 00:02:15,740
Thorny Trap
26
00:02:17,160 --> 00:02:20,290
Just as I suspected.
27
00:02:21,060 --> 00:02:23,260
Huh? What do you mean?
28
00:02:23,760 --> 00:02:26,260
Amane-sama and Hikari-chan.
29
00:02:28,700 --> 00:02:31,830
What about Amane-san
and Hikari-chan?
30
00:02:33,440 --> 00:02:37,380
Lately, Amane-sama has been
calling out to Hikari-chan...
31
00:02:37,480 --> 00:02:40,110
...and she's talking to her
with a radiant smile.
32
00:02:40,210 --> 00:02:41,010
So?
33
00:02:41,320 --> 00:02:43,480
What do you mean "So"?
34
00:02:43,580 --> 00:02:48,390
Amane-sama never approached
anyone like that before.
35
00:02:48,620 --> 00:02:52,020
I don't think anyone
realizes this yet, but...
36
00:02:52,890 --> 00:02:54,260
She's in love!
37
00:02:54,500 --> 00:02:57,360
Amane-sama is in love!
38
00:02:57,560 --> 00:03:00,000
It sounds so sweet.
39
00:03:01,670 --> 00:03:04,000
You think so?
40
00:03:05,040 --> 00:03:06,530
Amane is in love?
41
00:03:06,640 --> 00:03:07,330
Yeah.
42
00:03:07,980 --> 00:03:11,500
But I think it's still small-scale
and not that serious.
43
00:03:12,080 --> 00:03:13,480
Is it a problem?
44
00:03:13,610 --> 00:03:14,510
That's right.
45
00:03:15,480 --> 00:03:18,140
Since I will be running
in the Étoile election...
46
00:03:18,250 --> 00:03:21,520
...it's possible that she is
going to be an obstacle.
47
00:03:23,020 --> 00:03:27,050
I see. Even so, you're keeping
an eye on Amane that much?
48
00:03:28,160 --> 00:03:31,030
To a point where you notice her
in small-scale love.
49
00:03:32,030 --> 00:03:35,020
It's only natural that I find out
what my rival is up to.
50
00:03:35,140 --> 00:03:36,190
And...
51
00:03:36,470 --> 00:03:39,530
The sunlight called Amane
is about to shine on a flower...
52
00:03:39,640 --> 00:03:42,040
Where is this flower receiving its wind?
53
00:03:42,580 --> 00:03:45,550
Umm, Amane senpai...
54
00:03:45,910 --> 00:03:48,850
You're practicing even
during your lunch break.
55
00:03:49,350 --> 00:03:52,650
Yeah. The tournament is
just around the corner.
56
00:03:53,090 --> 00:03:56,780
Looks like they're going to see me off
in an exaggerated way.
57
00:03:56,920 --> 00:03:59,790
Will you see me off, Hikari?
58
00:04:00,090 --> 00:04:01,930
O-of course!
59
00:04:02,160 --> 00:04:04,060
I'll definitely see you off!
60
00:04:04,930 --> 00:04:05,800
Umm...
61
00:04:12,440 --> 00:04:13,300
Sorry.
62
00:04:14,070 --> 00:04:16,130
I should leave before it gets noisy.
63
00:04:17,010 --> 00:04:19,810
Yes. Good luck with the tournament!
64
00:04:20,710 --> 00:04:21,700
Thanks.
65
00:04:53,080 --> 00:04:56,350
You're practicing real hard, Amane-san.
66
00:04:57,320 --> 00:04:58,480
President...
67
00:04:58,720 --> 00:05:02,350
Did you think about what
I told you the other day?
68
00:05:03,890 --> 00:05:05,760
I thought I said no.
69
00:05:08,460 --> 00:05:10,520
Why won't you accept them?
70
00:05:10,630 --> 00:05:12,220
What do you mean?
71
00:05:12,500 --> 00:05:14,870
Many people are still waiting outside.
72
00:05:15,440 --> 00:05:18,600
They're desperate to give you gifts.
73
00:05:19,070 --> 00:05:20,800
If you accept their gifts...
74
00:05:20,910 --> 00:05:24,110
...then you automatically
qualify for an Étoile candidate.
75
00:05:24,750 --> 00:05:27,980
You're thinking too hard.
76
00:05:28,350 --> 00:05:29,680
Then why?
77
00:05:30,680 --> 00:05:33,180
I can't accept gifts from everyone.
78
00:05:34,390 --> 00:05:36,410
It's never-ending.
79
00:05:37,520 --> 00:05:41,590
Then you should choose which ones
you want. You have the right to do so.
80
00:05:43,730 --> 00:05:45,960
I don't have that kind of right...
81
00:05:46,230 --> 00:05:48,830
Third-year student, Hikari Konohana.
82
00:05:51,040 --> 00:05:53,730
What if she brought you a gift?
83
00:06:03,280 --> 00:06:05,580
Your tie is crooked.
84
00:06:06,490 --> 00:06:08,050
I'll do it myself.
85
00:06:11,560 --> 00:06:13,080
That's better.
86
00:06:14,160 --> 00:06:16,100
Thanks for your time.
87
00:06:36,280 --> 00:06:37,340
Yaya-chan.
88
00:06:37,480 --> 00:06:38,580
Praying?
89
00:06:42,920 --> 00:06:44,820
You couldn't give it to her?
90
00:06:45,090 --> 00:06:46,120
Yeah...
91
00:06:46,790 --> 00:06:50,160
She's never accepted
any gifts from anyone.
92
00:06:52,400 --> 00:06:56,130
The rumor going around about
Amane-sama. Does it bother you?
93
00:06:58,510 --> 00:07:01,300
You like Amane-sama, right?
94
00:07:02,740 --> 00:07:03,540
Yeah.
95
00:07:09,620 --> 00:07:12,780
Then you have to pluck up
your courage and see her.
96
00:07:12,890 --> 00:07:17,150
If you don't, then she'll
never know how you feel...
97
00:07:17,960 --> 00:07:19,190
Yaya-chan...
98
00:07:21,430 --> 00:07:22,550
Don't worry!
99
00:07:22,700 --> 00:07:26,150
You'll be fine, Hikari.
I'm sure she will understand...
100
00:07:28,200 --> 00:07:29,170
Yeah.
101
00:07:36,510 --> 00:07:37,700
President.
102
00:07:38,110 --> 00:07:41,910
Maybe you should just
give up on Amane-kun.
103
00:07:42,220 --> 00:07:44,910
You're right. It's a waste of time.
104
00:07:45,650 --> 00:07:47,680
Putting her interest aside...
105
00:07:47,790 --> 00:07:50,660
I don't think she's
qualified for the position.
106
00:07:51,160 --> 00:07:52,760
We should look for another.
107
00:07:52,760 --> 00:07:53,920
We should look for another.
No.
108
00:07:55,200 --> 00:07:57,890
I felt it after talking to Amane-san.
109
00:07:58,670 --> 00:08:02,070
You feel that she has the
qualifications to compete...
110
00:08:02,170 --> 00:08:04,100
...in the Étoile election?
111
00:08:04,270 --> 00:08:06,030
That's correct.
112
00:08:11,240 --> 00:08:13,410
Should we pick the flower then?
113
00:08:13,510 --> 00:08:14,640
We should.
114
00:08:14,950 --> 00:08:16,880
Hikari Konohana...
115
00:08:16,980 --> 00:08:20,780
I just have to shift
her feelings towards me.
116
00:08:21,760 --> 00:08:26,390
Then Amane's feelings are going
nowhere. They won't be answered.
117
00:08:28,060 --> 00:08:31,860
You can easily get that girl
with your charms. Right, Kaname?
118
00:08:33,770 --> 00:08:35,670
It might get interesting.
119
00:08:42,440 --> 00:08:45,900
I don't see any progress so far.
120
00:08:46,550 --> 00:08:50,070
They meet in the cafeteria or
the lounge, but they just...
121
00:08:50,180 --> 00:08:52,220
...make eye contact and smile.
122
00:08:52,220 --> 00:08:53,240
...make eye contact and smile.
I see.
123
00:08:53,650 --> 00:08:57,180
Both Amane-sama and
Hikari-chan are shy.
124
00:08:57,290 --> 00:09:01,660
They can get closer if there's
some kind of opportunity, but...
125
00:09:02,130 --> 00:09:04,290
What can we do?
126
00:09:05,930 --> 00:09:07,800
This is difficult...
127
00:09:07,900 --> 00:09:09,660
You're right.
128
00:09:23,320 --> 00:09:26,110
She'll never know how you feel...
129
00:09:32,560 --> 00:09:34,650
What are you writing?
130
00:09:35,030 --> 00:09:37,000
A way to pick a flower.
131
00:09:37,500 --> 00:09:38,460
I see...
132
00:09:38,830 --> 00:09:40,200
Done.
133
00:09:42,740 --> 00:09:45,200
Now, it's your turn, Momomi.
134
00:09:48,440 --> 00:09:51,310
I guess you'll have to be a honeybee.
135
00:09:54,980 --> 00:09:56,210
Honeybee?
136
00:09:56,550 --> 00:10:00,450
Honeybees are responsible for
delivering pollen to the flower.
137
00:10:02,190 --> 00:10:05,250
Fine. I'll fly anywhere you want me to.
138
00:10:05,560 --> 00:10:06,860
But you see...
139
00:10:06,960 --> 00:10:10,920
...a honeybee is rewarded with
honey after delivering the pollen.
140
00:10:11,100 --> 00:10:14,860
You can have as much honey as you like.
141
00:10:25,050 --> 00:10:28,410
Hikari Konohana.
What do you think about her?
142
00:10:36,820 --> 00:10:38,020
Hikari-chan.
143
00:10:38,020 --> 00:10:38,820
Hikari-chan.
Huh?
144
00:10:40,630 --> 00:10:42,490
Y-yes?
145
00:10:43,530 --> 00:10:45,330
You're Hikari Konohana, right?
146
00:10:45,330 --> 00:10:46,730
You're Hikari Konohana, right?
Yes...
147
00:10:47,230 --> 00:10:49,230
You're the student council's...
148
00:10:49,840 --> 00:10:52,100
I have something to give you.
149
00:10:53,210 --> 00:10:53,970
This.
150
00:10:54,440 --> 00:10:56,240
Someone gave this to me.
151
00:10:56,480 --> 00:10:59,040
She wanted me to deliver this to you.
152
00:10:59,380 --> 00:11:00,740
Someone?
153
00:11:01,350 --> 00:11:04,650
Let's just say she's
someone special to you.
154
00:11:04,850 --> 00:11:05,650
What?
155
00:11:06,720 --> 00:11:09,590
Someone special?
156
00:11:10,890 --> 00:11:11,980
Here.
157
00:11:13,060 --> 00:11:15,460
Thank you very much.
158
00:11:15,600 --> 00:11:16,930
No problem.
159
00:11:17,060 --> 00:11:19,190
I'm just a honeybee...
160
00:11:40,120 --> 00:11:41,110
What?
161
00:12:00,470 --> 00:12:03,700
Wow! Looks like the
entire school is seeing her off.
162
00:12:03,810 --> 00:12:04,610
Yes.
163
00:12:04,710 --> 00:12:09,010
Spica's equestrian club is
one of the best in the nation.
164
00:12:09,120 --> 00:12:11,850
They're eagerly sought
after in many tournaments.
165
00:12:11,950 --> 00:12:14,050
Really? That's amazing.
166
00:12:19,830 --> 00:12:21,050
Amane-sama?
167
00:12:21,430 --> 00:12:22,190
Yeah...
168
00:12:22,330 --> 00:12:25,890
She wants to meet me before
they see her off with the ceremony.
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,060
I'm definitely going to try
and give it to her this time.
170
00:12:29,400 --> 00:12:31,840
I see. That's good.
171
00:12:32,170 --> 00:12:33,300
Good luck.
172
00:12:33,710 --> 00:12:34,730
Okay!
173
00:12:36,180 --> 00:12:37,440
Hikari...
174
00:12:48,890 --> 00:12:51,520
The ceremony is going to start soon.
175
00:12:56,860 --> 00:12:58,350
Kenjyo-sama?
176
00:12:58,700 --> 00:13:00,830
Hey. Sorry to keep you waiting.
177
00:13:01,170 --> 00:13:01,930
What?
178
00:13:07,370 --> 00:13:09,270
When is this going to start?
179
00:13:09,340 --> 00:13:10,870
Soon.
180
00:13:11,240 --> 00:13:14,340
Look. Even Étoile-sama showed up.
181
00:13:22,990 --> 00:13:27,860
The ceremony is about to begin.
What are Kenjyo-san and the rest doing?
182
00:13:28,430 --> 00:13:30,660
You wrote this letter?
183
00:13:31,800 --> 00:13:33,770
That's right, Hikari.
184
00:13:35,140 --> 00:13:38,370
I thought you'd be happy.
185
00:13:39,270 --> 00:13:42,210
Amane is busy preparing
for her ceremony.
186
00:13:42,410 --> 00:13:44,380
She can't possibly come here.
187
00:13:58,860 --> 00:14:00,290
Amane-sama...
188
00:14:00,760 --> 00:14:01,850
Where's Hikari?
189
00:14:06,830 --> 00:14:08,860
Where do you think you're going?
190
00:14:10,100 --> 00:14:11,800
Please let me go.
191
00:14:11,910 --> 00:14:14,270
You don't have to worry about Amane.
192
00:14:14,670 --> 00:14:17,870
Even if you don't see her off,
she wouldn't care.
193
00:14:19,250 --> 00:14:20,780
Do you know Icarus?
194
00:14:20,780 --> 00:14:21,370
Do you know Icarus?
What?
195
00:14:22,350 --> 00:14:25,650
Icarus flew too close
to the sun and fell.
196
00:14:26,820 --> 00:14:30,950
You'll never be able to get
close to the sun called Amane.
197
00:14:34,690 --> 00:14:36,630
There's no need to be sad.
198
00:14:37,030 --> 00:14:38,660
I'm also the sun.
199
00:14:39,730 --> 00:14:44,640
See? You can touch the sun if it's me.
200
00:14:45,210 --> 00:14:47,830
Now, touch me.
201
00:14:48,810 --> 00:14:50,740
I love you, Hikari.
202
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
Will you see me off, Hikari?
203
00:14:55,520 --> 00:14:57,070
Amane senpai!
204
00:14:59,290 --> 00:15:00,450
I'm going!
205
00:15:01,790 --> 00:15:03,380
Amane senpai...
206
00:15:07,030 --> 00:15:08,320
Nicely done.
207
00:15:08,500 --> 00:15:11,090
It's much more fun
taking you down like this.
208
00:15:18,410 --> 00:15:20,370
Thank you for seeing me off.
209
00:15:21,170 --> 00:15:22,370
Étoile-sama.
210
00:15:24,810 --> 00:15:27,080
Amane-san is amazing.
211
00:15:27,450 --> 00:15:30,110
I can see why
Hikari is crazy about her...
212
00:15:30,620 --> 00:15:31,950
That's odd.
213
00:15:32,090 --> 00:15:32,610
What?
214
00:15:33,250 --> 00:15:35,310
I don't see Hikari.
215
00:15:35,560 --> 00:15:39,120
There's no reason why she
wouldn't see Amane-sama off...
216
00:15:39,830 --> 00:15:41,620
You're right.
217
00:15:42,530 --> 00:15:44,260
Something bothering you?
218
00:15:44,560 --> 00:15:45,120
What?
219
00:15:45,900 --> 00:15:47,990
Seems like you're feeling uneasy...
220
00:15:48,270 --> 00:15:50,360
No, I'm fine.
221
00:15:51,200 --> 00:15:52,100
I see...
222
00:15:52,770 --> 00:15:56,110
Probably just my imagination.
Good luck with the tournament.
223
00:15:59,450 --> 00:16:01,110
Thank you very much.
224
00:16:01,920 --> 00:16:02,880
Uneasy?
225
00:16:03,780 --> 00:16:05,380
I'll definitely see you off!
226
00:16:19,300 --> 00:16:22,600
That's strange. I don't see
Hikari Konohana anywhere.
227
00:16:23,000 --> 00:16:25,990
I don't see Kenjyo-san
and Kiyashiki-san either.
228
00:16:26,270 --> 00:16:27,640
What's going on?
229
00:16:29,540 --> 00:16:30,700
Ready to go?
230
00:16:42,160 --> 00:16:43,710
Ah, Hikari-chan.
231
00:16:43,860 --> 00:16:46,660
Where do you think you're
going in such a hurry?
232
00:16:49,430 --> 00:16:52,160
You should give up on Amane, Hikari.
233
00:16:57,470 --> 00:17:00,230
She said she was going
to meet around here...
234
00:17:01,270 --> 00:17:02,170
Hikari!
235
00:17:03,010 --> 00:17:04,340
Are you here?
236
00:17:05,110 --> 00:17:06,170
Hikari!
237
00:17:09,420 --> 00:17:10,380
This is...
238
00:17:29,870 --> 00:17:31,270
Bright sun...
239
00:17:31,700 --> 00:17:32,930
Blue sky...
240
00:17:33,340 --> 00:17:35,310
Leaves are rustling in the breeze...
241
00:17:35,540 --> 00:17:39,170
Even nature is blessing the two lovers.
242
00:17:45,420 --> 00:17:47,010
Are you sure this is the path?
243
00:17:47,090 --> 00:17:47,680
Yes.
244
00:17:47,950 --> 00:17:49,920
This way is faster.
245
00:17:50,320 --> 00:17:51,380
Hikari!
246
00:17:51,790 --> 00:17:52,850
That voice.
247
00:17:52,960 --> 00:17:53,650
Yes...
248
00:17:53,760 --> 00:17:55,560
Where are you, Hikari?
249
00:17:55,730 --> 00:17:57,060
That's Yaya-chan.
250
00:17:57,130 --> 00:17:57,930
Yeah.
251
00:18:05,170 --> 00:18:07,400
Good luck with the tournament!
252
00:18:08,110 --> 00:18:09,070
Hikari...
253
00:18:13,810 --> 00:18:15,110
Hikari-chan?
254
00:18:15,350 --> 00:18:16,950
Let's split up and find her.
255
00:18:16,950 --> 00:18:17,880
Let's split up and find her.
Okay.
256
00:18:20,390 --> 00:18:21,150
No!
257
00:18:21,490 --> 00:18:25,120
I wanted to foster the love
between us much slower, but...
258
00:18:25,390 --> 00:18:26,950
...I have no choice.
259
00:18:28,390 --> 00:18:30,330
But there's no need to worry.
260
00:18:31,460 --> 00:18:33,830
My love is wonderful.
261
00:18:35,470 --> 00:18:37,630
You'll soon forget about her.
262
00:18:38,910 --> 00:18:40,630
Amane that is.
263
00:18:41,340 --> 00:18:41,860
No!
264
00:18:44,180 --> 00:18:45,270
Stop it!
265
00:18:45,850 --> 00:18:48,370
No!
266
00:18:49,050 --> 00:18:49,880
Hikari!
267
00:18:50,280 --> 00:18:51,380
Hikari-chan!
268
00:18:51,920 --> 00:18:52,980
Hikari-chan?
269
00:19:00,390 --> 00:19:01,380
Amane-sama?
270
00:19:03,660 --> 00:19:04,600
Amane-sama?
271
00:19:04,700 --> 00:19:06,060
I'll be right back!
272
00:19:12,040 --> 00:19:13,030
Starbright!
273
00:19:13,470 --> 00:19:15,910
Take me to Hikari!
I'm counting on you!
274
00:19:19,610 --> 00:19:20,870
Let me go...
275
00:19:21,910 --> 00:19:24,820
Shut up and be mine, Hikari!
276
00:19:26,550 --> 00:19:27,520
No...
277
00:19:28,420 --> 00:19:29,820
Hikari-chan!
278
00:19:34,530 --> 00:19:35,760
Amane-san?
279
00:19:36,430 --> 00:19:37,560
Stop.
280
00:19:38,560 --> 00:19:40,160
You gave me a hard time...
281
00:19:40,900 --> 00:19:43,960
You'll understand my greatness soon.
282
00:19:49,710 --> 00:19:50,510
Hikari!
283
00:19:56,850 --> 00:19:59,180
Kaname. What is the meaning of this?
284
00:20:00,020 --> 00:20:01,920
Amane senpai!
285
00:20:04,520 --> 00:20:06,820
You just interrupted us lovers.
286
00:20:06,990 --> 00:20:08,930
You're unrefined, Amane.
287
00:20:09,730 --> 00:20:10,790
Lovers?
288
00:20:12,770 --> 00:20:14,730
It doesn't look that way at all.
289
00:20:16,200 --> 00:20:18,530
If you don't want me to take her away...
290
00:20:21,070 --> 00:20:23,370
...then I suggest
you put a collar on her.
291
00:20:36,090 --> 00:20:37,150
Are you okay?
292
00:20:37,260 --> 00:20:38,480
Y-yes...
293
00:20:39,030 --> 00:20:42,960
You have to be careful. Some people
might force you to do things.
294
00:20:43,160 --> 00:20:43,960
Yes.
295
00:20:45,230 --> 00:20:47,220
That's because you're cute, Hikari.
296
00:20:50,270 --> 00:20:52,900
Umm, this...
297
00:20:53,910 --> 00:20:54,960
Thanks.
298
00:20:59,850 --> 00:21:01,040
A scarf!
299
00:21:08,920 --> 00:21:10,950
Did you see that, Nagisa-chan?
300
00:21:11,060 --> 00:21:13,860
Amane-sama just accepted her gift!
301
00:21:14,830 --> 00:21:17,520
Yeah. Hikari-chan looks happy.
302
00:21:18,300 --> 00:21:19,090
Yes.
303
00:21:19,230 --> 00:21:21,530
Something huge has happened!
304
00:21:28,310 --> 00:21:30,780
Can I pick that flower?
305
00:21:31,040 --> 00:21:31,740
What?
306
00:21:32,310 --> 00:21:35,510
There's no need to give up
after failing once.
307
00:21:35,950 --> 00:21:37,750
I'm a honeybee, right?
308
00:21:38,150 --> 00:21:41,280
Honeybees have stingers.
Poisonous stingers that is...
309
00:21:41,650 --> 00:21:43,880
I can sting her heart with ease.
310
00:21:55,940 --> 00:21:57,530
Amane senpai...
311
00:22:10,780 --> 00:22:11,940
Hikari...
312
00:22:39,850 --> 00:22:43,510
I feel sad. I feel sad.
313
00:22:43,620 --> 00:22:47,310
That's what my
heart was feeling.
314
00:22:47,420 --> 00:22:50,820
This isn't good.
I'm dreaming about...
315
00:22:50,960 --> 00:22:56,520
...this deep guilt
that is taken away from me.
316
00:22:57,130 --> 00:23:01,760
Please give me eternity.
317
00:23:02,030 --> 00:23:09,030
I bite my finger and
wait for seduction.
318
00:23:09,210 --> 00:23:13,240
My glass doll.
319
00:23:14,350 --> 00:23:18,220
I want to break apart
inside your arms.
320
00:23:18,520 --> 00:23:21,920
You are my destiny.
321
00:23:22,390 --> 00:23:29,160
Touching you gently
is not enough.
322
00:23:29,330 --> 00:23:33,130
I want to cry and
want you to cry as well.
323
00:23:33,270 --> 00:23:36,790
Kiss my tears.
324
00:23:37,070 --> 00:23:44,030
Door opens quietly,
and that is our secret.
325
00:23:56,060 --> 00:23:59,220
Nagisa-chan, we're going to wear
summer clothes starting next week.
326
00:23:59,330 --> 00:24:00,660
Are you ready?
327
00:24:00,760 --> 00:24:02,920
We're wearing summer clothes already?
328
00:24:03,130 --> 00:24:06,930
Yes. I'm sure you'll look wonderful
in summer clothes, Nagisa-chan.
329
00:24:07,000 --> 00:24:09,370
I see. I love summer.
330
00:24:09,500 --> 00:24:11,900
But we still have the
rainy season to go through.
331
00:24:12,000 --> 00:24:14,630
Make sure you have your rain gear.
332
00:24:14,970 --> 00:24:17,940
On the next episode of
Strawberry Panic, "Hydrangea."
333
00:24:18,040 --> 00:24:21,070
There's mold on the cake
I was planning to eat today!
334
00:24:21,180 --> 00:24:24,170
You need to take good care
of your food as well.
22405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.