Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,420 --> 00:00:12,910
My heart swings like a pendulum...
2
00:00:13,020 --> 00:00:16,480
It flutters to the right and
feels sadness to the left.
3
00:00:16,560 --> 00:00:19,790
It's very enchanting,
but sad at the moment.
4
00:00:19,860 --> 00:00:23,060
Let's keep staring at each other!
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,060
Girlhood, times of innocence,
and adolescence...
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,590
Those words are commonly used.
7
00:00:30,670 --> 00:00:37,340
Somebody,
understand my frustrations!
8
00:00:37,450 --> 00:00:44,320
Maze, you can be in a mature
relationship with childlike feelings.
9
00:00:44,390 --> 00:00:51,950
Yes, this passion is
somewhat familiar.
10
00:00:52,060 --> 00:00:59,560
I have dreams that go
beyond my admiration.
11
00:00:59,700 --> 00:01:06,340
That's why I call out for love,
even though I'm just a young girl.
12
00:01:06,440 --> 00:01:10,670
I know...
I know I'm not the only one.
13
00:01:10,750 --> 00:01:15,770
Everyone is feeling shy
and it's unstoppable...
14
00:01:15,890 --> 00:01:20,850
What makes me
want to see you?
15
00:01:41,040 --> 00:01:44,210
Tamao Suzumi
Nice to meet you
16
00:01:44,480 --> 00:01:47,810
Hey, what does a roomkeeper do?
17
00:01:48,220 --> 00:01:50,010
Lots of things.
18
00:01:50,490 --> 00:01:52,980
Like cleaning and shopping.
19
00:01:53,090 --> 00:01:56,790
They decide by discussing it
with the senpai of the room.
20
00:01:56,890 --> 00:01:57,880
Really?
21
00:02:00,430 --> 00:02:00,660
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
22
00:02:00,660 --> 00:02:01,560
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
There!
23
00:02:01,560 --> 00:02:02,530
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
24
00:02:03,130 --> 00:02:06,800
This system exists only in
Strawberry hall at Miator.
25
00:02:07,040 --> 00:02:09,470
That's the roomkeeper.
26
00:02:09,970 --> 00:02:13,570
Students from the lower-grade
are to serve the select...
27
00:02:13,680 --> 00:02:16,080
...few students in the upper-grade.
28
00:02:16,180 --> 00:02:18,740
It's an important opportunity
for them to get to know...
29
00:02:18,850 --> 00:02:21,370
...the students they admire
in the upper-grade.
30
00:02:21,480 --> 00:02:25,150
Some students can't sleep the
night before they decide...
31
00:02:25,250 --> 00:02:29,020
...which room they go to because
of high expectation and uneasiness.
32
00:02:29,130 --> 00:02:33,620
Well, it's not like
I was feeling that way...
33
00:02:36,470 --> 00:02:41,430
Younger Sisters
34
00:02:56,620 --> 00:02:57,850
Next please!
35
00:03:11,630 --> 00:03:14,630
I'm first year student,
Misa Takatsuji of Snow class.
36
00:03:15,170 --> 00:03:18,270
You're going to be the roomkeeper
of Ookura-san and Nakazawa-san.
37
00:03:18,370 --> 00:03:19,530
Congratulations.
38
00:03:24,880 --> 00:03:25,970
Here you go.
39
00:03:31,790 --> 00:03:33,050
Next please.
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,270
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
Nice to meet you
41
00:04:05,420 --> 00:04:08,390
You're going to be the roomkeeper
of Suzumi-san and Aoi-san.
42
00:04:08,490 --> 00:04:09,890
Your name?
43
00:04:12,060 --> 00:04:13,050
Your name?
44
00:04:13,160 --> 00:04:17,160
I'm Chiyo Tsukidate!
First year student in Flower class!
45
00:04:17,330 --> 00:04:17,990
Okay.
46
00:04:18,170 --> 00:04:20,000
Congratulations, Tsukidate-san.
47
00:04:20,100 --> 00:04:22,160
Thank you very much!
48
00:04:33,580 --> 00:04:37,420
I'll be the roomkeeper of this room.
I'll do my best to work for you.
49
00:04:37,520 --> 00:04:39,320
Nice to meet you.
50
00:04:39,790 --> 00:04:41,690
Nice to meet you too.
51
00:04:47,830 --> 00:04:49,800
I'm Chiyo Tsukidate!
52
00:04:50,030 --> 00:04:53,470
I'll be working here... huh?
53
00:04:53,770 --> 00:04:55,290
As a roomkeeper...
54
00:04:55,640 --> 00:04:56,430
Huh?
55
00:04:58,740 --> 00:05:00,610
Sister Nagisa...
56
00:05:11,220 --> 00:05:15,050
I can't talk to Sister Nagisa like this!
57
00:05:15,720 --> 00:05:16,590
Again!
58
00:05:17,960 --> 00:05:20,690
I'm Chiyo Tsukidate! I'll be...
59
00:05:27,100 --> 00:05:30,770
Put your name and class on the
sheet I gave you before and...
60
00:05:30,870 --> 00:05:33,100
...hand it in by the end of this week.
61
00:05:33,240 --> 00:05:34,230
That is all.
62
00:05:34,580 --> 00:05:36,270
Any questions?
63
00:05:38,880 --> 00:05:41,610
Well then, good day, everyone.
64
00:05:42,690 --> 00:05:45,250
Teacher, have a good day.
65
00:05:46,820 --> 00:05:51,020
The roomkeeper for our room
didn't come last night after all.
66
00:05:51,260 --> 00:05:53,520
Maybe something happened to her.
67
00:05:53,900 --> 00:05:58,270
Hey, maybe she didn't
like the card I wrote.
68
00:05:58,670 --> 00:06:00,760
I don't think so.
69
00:06:00,900 --> 00:06:03,740
You did a really good job with the card.
70
00:06:03,840 --> 00:06:05,740
I hope so...
71
00:06:26,430 --> 00:06:27,830
I'm sleepy...
72
00:06:27,960 --> 00:06:33,030
But I can finally talk to Sister Nagisa.
I have to make a good impression.
73
00:06:39,140 --> 00:06:40,900
Welcome back, sister.
74
00:06:41,010 --> 00:06:41,940
I'm back.
75
00:06:42,080 --> 00:06:43,980
I'll carry your bag.
76
00:06:44,110 --> 00:06:46,780
What? That's so cute!
77
00:06:47,780 --> 00:06:51,340
They all do the same thing
in the beginning.
78
00:06:51,690 --> 00:06:53,850
You did it too, Tamao-chan?
79
00:06:53,920 --> 00:06:55,480
Well, sort of...
80
00:06:55,860 --> 00:06:59,730
I was so happy that I had
my apron on at all times.
81
00:07:00,160 --> 00:07:02,030
So cute.
82
00:07:11,110 --> 00:07:13,900
Excuse me. My name is Chiyo Tsukidate.
83
00:07:14,010 --> 00:07:16,910
I'm going to be your new roomkeeper.
84
00:07:26,660 --> 00:07:27,850
It's open...
85
00:07:28,320 --> 00:07:30,030
I have to say I'm disappointed.
86
00:07:30,030 --> 00:07:30,760
I have to say I'm disappointed.
I wanted to see Hikari wearing that apron.
87
00:07:30,760 --> 00:07:30,860
I wanted to see Hikari wearing that apron.
88
00:07:30,860 --> 00:07:33,330
I wanted to see you wearing...
I wanted to see Hikari wearing that apron.
89
00:07:33,330 --> 00:07:33,430
I wanted to see Hikari wearing that apron.
90
00:07:33,430 --> 00:07:35,360
...that apron, Nagisa-chan.
I wanted to see Hikari wearing that apron.
91
00:07:40,100 --> 00:07:44,040
Um, nice to meet you. I...
92
00:07:44,270 --> 00:07:48,640
You must be Miss Nagisa Aoi.
You recently transferred to Miator.
93
00:07:48,880 --> 00:07:51,780
Everyone knows about me.
94
00:07:51,910 --> 00:07:56,650
You transferred to Spica
last year, right, Hikari-san?
95
00:07:56,850 --> 00:07:57,650
Yes.
96
00:07:57,820 --> 00:08:00,120
I'm surprised you knew about it.
97
00:08:00,260 --> 00:08:02,190
Roomkeeper, huh?
98
00:08:02,320 --> 00:08:04,320
I like Miator.
99
00:08:04,690 --> 00:08:07,660
Their first year students
are all admirable and cute.
100
00:08:07,860 --> 00:08:10,660
But aren't the first year
students the same in Spica?
101
00:08:10,800 --> 00:08:13,860
Well you see,
our first year students are...
102
00:08:13,970 --> 00:08:15,740
What about our first year students?
103
00:08:15,740 --> 00:08:17,230
What about our first year students?
Ah! It's here!
104
00:08:17,510 --> 00:08:19,240
What do you mean it's here?
105
00:08:19,340 --> 00:08:21,100
Hikari senpai, Yaya senpai.
106
00:08:21,210 --> 00:08:24,580
You forgot the music sheet
for the next set piece.
107
00:08:24,680 --> 00:08:28,840
We're starting a new song tomorrow.
How do you perform without it?
108
00:08:29,120 --> 00:08:30,680
Ah, you're right.
109
00:08:30,790 --> 00:08:32,310
I totally forgot...
110
00:08:32,420 --> 00:08:34,080
Thank you, Tsubomi-chan.
111
00:08:34,190 --> 00:08:38,060
You don't need to thank me.
I just happened to see you so...
112
00:08:38,630 --> 00:08:40,320
Tsubomi Okuwaka.
113
00:08:40,430 --> 00:08:43,300
She's the newest member of our choir.
114
00:08:43,600 --> 00:08:44,260
What?
115
00:08:44,430 --> 00:08:47,660
Tsubomi-chan,
you're a first year student?
116
00:08:48,340 --> 00:08:49,970
Is there a problem?
117
00:08:49,970 --> 00:08:50,840
Is there a problem?
No.
118
00:08:51,010 --> 00:08:53,700
I'm just surprised
since you're very mature.
119
00:08:53,810 --> 00:08:57,370
You joined the choir because
of Hikari, didn't you?
120
00:08:57,480 --> 00:09:00,940
Yaya senpai!
Why do you say such a thing?
121
00:09:01,150 --> 00:09:03,050
Well, it's the truth.
122
00:09:03,220 --> 00:09:06,750
It's a big misunderstanding!
She is one of the senpais...
123
00:09:06,820 --> 00:09:08,620
...that I have respect for!
124
00:09:09,790 --> 00:09:12,850
Umm, do you want to
sit somewhere and talk?
125
00:09:12,960 --> 00:09:15,760
Why don't we have them come to our
room?
126
00:09:15,860 --> 00:09:19,030
You remember that tea you gave me
the other day, Tamao-chan?
127
00:09:19,130 --> 00:09:21,570
That was good, right?
128
00:09:21,800 --> 00:09:23,830
We can go to your room?
129
00:09:23,910 --> 00:09:27,310
Yeah! Yaya-chan and
Tsubomi-chan too.
130
00:09:27,580 --> 00:09:28,630
Yes...
131
00:09:31,580 --> 00:09:35,450
Oh yes, the roomkeeper
might be there already.
132
00:09:35,650 --> 00:09:39,610
If she is, then why don't we all
borrow her apron and try it on?
133
00:09:39,720 --> 00:09:41,690
That's a good idea!
134
00:09:41,820 --> 00:09:44,590
I want to see Hikari-chan
wearing an apron too!
135
00:09:44,690 --> 00:09:46,390
I'm going too...
136
00:09:48,260 --> 00:09:52,030
My parents will yell at me if they
found out that I turned down...
137
00:09:52,130 --> 00:09:55,370
...an offer by students
of an upper class.
138
00:09:55,470 --> 00:09:57,440
Wear an apron for us, okay?
139
00:09:57,640 --> 00:10:00,440
That's not the reason why I'm going!
140
00:10:00,910 --> 00:10:03,640
She's just not gentle and obedient.
141
00:10:12,120 --> 00:10:14,950
Now, all I need to do is
to wait for their return.
142
00:10:17,890 --> 00:10:20,190
No, it wasn't that bad...
143
00:10:20,460 --> 00:10:23,490
I just did what any
roomkeeper would do...
144
00:10:23,770 --> 00:10:24,490
What?
145
00:10:45,850 --> 00:10:47,290
Is this...
146
00:10:48,620 --> 00:10:50,110
Could it be?
147
00:10:54,600 --> 00:10:55,260
What?
148
00:11:19,250 --> 00:11:20,950
Ouch...
149
00:11:22,120 --> 00:11:22,990
You...
150
00:11:23,160 --> 00:11:24,060
What?
151
00:11:24,530 --> 00:11:26,720
It hurts!
152
00:11:30,130 --> 00:11:34,230
Ow... ouch...
153
00:11:36,540 --> 00:11:38,560
Ouch...
154
00:11:55,260 --> 00:11:56,850
Miss Nagisa Aoi.
155
00:11:56,960 --> 00:12:00,760
When are you going to
start walking in the hallway?
156
00:12:01,500 --> 00:12:04,470
I want you to write a letter
of apology by tomorrow.
157
00:12:04,530 --> 00:12:05,430
Yes.
158
00:12:06,270 --> 00:12:08,260
Miss Chiyo Tsukidate.
159
00:12:09,100 --> 00:12:12,070
I understand you're a roomkeeper,
but you shouldn't...
160
00:12:12,140 --> 00:12:14,470
...enter their room
without their permission.
161
00:12:14,580 --> 00:12:16,540
I'm really sorry.
162
00:12:18,310 --> 00:12:20,800
I'm sorry that I troubled you,
Sister Nagisa...
163
00:12:20,920 --> 00:12:22,750
I mean Nagisa-sama.
164
00:12:22,850 --> 00:12:25,150
I'm sorry too, Chiyo-chan.
165
00:12:25,420 --> 00:12:29,080
I was surprised since the
sheet moved all of a sudden...
166
00:12:29,190 --> 00:12:32,060
I can't stand things like ghosts.
167
00:12:34,100 --> 00:12:35,760
It's all my fault!
168
00:12:36,870 --> 00:12:38,920
Now, let's go to our room.
169
00:12:39,030 --> 00:12:40,260
Yes.
170
00:12:42,700 --> 00:12:43,930
I'm back.
171
00:12:44,070 --> 00:12:46,040
It's clean.
172
00:12:46,980 --> 00:12:50,500
They helped out. We just
finished a few moments ago.
173
00:12:50,650 --> 00:12:52,440
Thank you, everyone.
174
00:12:53,550 --> 00:12:57,180
It was really nothing, so
there's no need to thank us.
175
00:12:57,490 --> 00:12:58,540
Plus...
176
00:12:58,920 --> 00:13:01,580
It's not your fault, Nagisa-sama.
177
00:13:01,960 --> 00:13:03,320
I'm sorry...
178
00:13:03,660 --> 00:13:06,030
By the way, where's the tea?
179
00:13:06,500 --> 00:13:11,020
Well, it's almost time for dinner, so
I don't think we have time for tea...
180
00:13:11,200 --> 00:13:14,070
You're right. It's too bad.
181
00:13:14,470 --> 00:13:17,440
Tamao-chan's black tea
tastes really good...
182
00:13:17,540 --> 00:13:19,230
It can't be helped.
183
00:13:19,540 --> 00:13:21,270
Let's do it next time.
184
00:13:21,580 --> 00:13:25,510
Hey, why don't we have
the tea party tonight?
185
00:13:25,710 --> 00:13:28,910
Tonight? You mean a tea party at night?
186
00:13:29,050 --> 00:13:29,850
Correct!
187
00:13:30,050 --> 00:13:32,020
Midnight tea party!
188
00:13:32,520 --> 00:13:35,010
What? We'll get in trouble!
189
00:13:35,290 --> 00:13:37,950
We just have to be careful.
190
00:13:55,640 --> 00:13:56,700
Come in...
191
00:13:59,820 --> 00:14:00,800
Welcome.
192
00:14:02,080 --> 00:14:06,350
I kept thinking that I shouldn't
get caught, and that got me excited.
193
00:14:06,760 --> 00:14:09,350
That thrill is what's
great about all this!
194
00:14:09,460 --> 00:14:10,930
And two more?
195
00:14:11,060 --> 00:14:13,890
Please come this way for the time being.
196
00:14:22,900 --> 00:14:24,670
What are you surprised about?
197
00:14:24,670 --> 00:14:26,500
What are you surprised about?
I'm sorry.
198
00:14:27,310 --> 00:14:30,470
Looking all happy with that apron.
199
00:14:31,480 --> 00:14:35,310
I'm not saying this because I'm jealous.
200
00:14:36,050 --> 00:14:38,950
This roomkeeper system is really stupid.
201
00:14:39,250 --> 00:14:39,980
What?
202
00:14:41,390 --> 00:14:44,880
I'm saying it's an out-dated system
that's typical for Miator.
203
00:14:45,030 --> 00:14:48,830
You can't even choose the ones
whom you are going to serve!
204
00:14:48,960 --> 00:14:53,420
I definitely don't want to serve anyone
other than the senpais that I like!
205
00:14:53,740 --> 00:14:55,730
But this is tradition so...
206
00:14:56,070 --> 00:14:58,400
Tradition is meaningless.
207
00:14:58,740 --> 00:15:01,540
You pick a card to choose your senpais?
208
00:15:01,610 --> 00:15:03,410
That's not true!
209
00:15:03,510 --> 00:15:04,740
What did you say?
210
00:15:04,850 --> 00:15:08,750
That card is given to the lower-grade
students by the sisters of upper-grade...
211
00:15:08,850 --> 00:15:09,950
...and it's a very sacred...
212
00:15:09,950 --> 00:15:12,220
...and it's a very sacred...
What's sacred about a card?
213
00:15:13,620 --> 00:15:16,020
Huh? It's gone...
214
00:15:16,790 --> 00:15:18,490
What is gone?
215
00:15:18,860 --> 00:15:20,050
My card...
216
00:15:20,200 --> 00:15:24,190
An important card I received
from Nagisa-sama and Tamao-sama...
217
00:15:30,870 --> 00:15:34,240
Wow! It's a beautiful tea set!
218
00:15:34,710 --> 00:15:36,700
They're all Tamao-chan's.
219
00:15:36,850 --> 00:15:38,940
Tamao-chan has good taste.
220
00:15:39,050 --> 00:15:40,640
No, I don't...
221
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
They're here!
222
00:15:44,590 --> 00:15:46,250
I'll open it right now.
223
00:15:48,460 --> 00:15:49,750
You're late...
224
00:15:53,160 --> 00:15:55,790
Oh my... a tea party?
225
00:16:12,910 --> 00:16:14,910
This chapel was the
first building in our...
226
00:16:15,020 --> 00:16:17,540
...monastic order that
was built on this hill.
227
00:16:17,650 --> 00:16:21,820
It's the oldest architectural structure
with a long and distinguished history.
228
00:16:22,220 --> 00:16:28,290
Usually, this building is kept clean
by the people of the monastic order...
229
00:16:28,960 --> 00:16:33,800
...but we got their permission to
clean the staircase for them today.
230
00:16:33,940 --> 00:16:37,390
What? The entire staircase?
231
00:16:43,950 --> 00:16:45,310
All of it?
232
00:16:45,780 --> 00:16:47,540
Yes, all of it.
233
00:16:48,080 --> 00:16:52,210
You should be honored to clean a
facility that is full of history.
234
00:16:52,790 --> 00:16:57,550
By cleaning every speck
of dust and dirt...
235
00:16:57,930 --> 00:17:01,730
...I'm sure your hearts
will be cleansed as well.
236
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
What do you say, everyone?
237
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Thank you very much, sister!
238
00:17:08,670 --> 00:17:10,430
Good... good...
239
00:17:17,650 --> 00:17:20,310
We can't finish all this in one day!
240
00:17:20,420 --> 00:17:24,280
Well, the only good thing about
all this is we saw Nagisa-chan...
241
00:17:24,420 --> 00:17:27,320
And Hikari wearing their aprons.
242
00:17:31,490 --> 00:17:32,960
I'll do it!
243
00:17:33,700 --> 00:17:35,320
I'll do all of it!
244
00:17:38,970 --> 00:17:40,370
Chiyo-chan?
245
00:17:40,500 --> 00:17:45,000
Maybe she feels responsible
for what happened last night?
246
00:17:52,680 --> 00:17:54,580
I'll do it too!
247
00:17:55,420 --> 00:17:57,540
I guess we should do it as well.
248
00:17:57,650 --> 00:17:58,310
Yes.
249
00:18:00,420 --> 00:18:01,250
I...
250
00:18:01,390 --> 00:18:03,020
Won't lose!
251
00:18:40,960 --> 00:18:42,930
Chiyo-chan, I'll help you.
252
00:18:43,400 --> 00:18:44,700
I'll be...
253
00:18:45,130 --> 00:18:46,100
...fine.
254
00:18:46,370 --> 00:18:48,130
Take it easy.
255
00:18:48,340 --> 00:18:51,930
Besides, it's not your fault
that we have to do this today.
256
00:18:52,040 --> 00:18:54,530
It's not like that.
257
00:18:55,110 --> 00:18:56,310
Let me give you a hand.
258
00:18:56,310 --> 00:18:58,300
Let me give you a hand.
I can do it myself!
259
00:19:01,750 --> 00:19:03,910
Nagisa-chan!
Chiyo-chan!
260
00:19:04,050 --> 00:19:05,280
It's terrible!
261
00:19:09,020 --> 00:19:10,550
Ouch...
262
00:19:12,360 --> 00:19:13,850
Are you okay?
263
00:19:14,630 --> 00:19:16,560
Yeah, I'm fine...
264
00:19:16,830 --> 00:19:19,230
Ouch...
265
00:19:20,400 --> 00:19:21,970
You have blood on your leg!
266
00:19:21,970 --> 00:19:23,300
You have blood on your leg!
I'm fine.
267
00:19:23,470 --> 00:19:25,700
I just scraped it a little.
268
00:19:25,870 --> 00:19:28,100
Your clothes are going to get dirty.
269
00:19:31,980 --> 00:19:33,610
Doesn't it hurt?
270
00:19:33,720 --> 00:19:35,550
I'm perfectly fine.
271
00:19:36,050 --> 00:19:38,710
I got your handkerchief all dirty.
272
00:19:41,360 --> 00:19:42,480
I'm sorry...
273
00:19:42,620 --> 00:19:43,820
Chiyo-chan?
274
00:19:44,330 --> 00:19:47,760
I couldn't be of any
help to you, Nagisa-sama.
275
00:19:47,900 --> 00:19:50,560
I'm always screwing things up...
276
00:19:51,400 --> 00:19:55,230
I wanted to be a roomkeeper
for a wonderful person like you.
277
00:19:55,340 --> 00:19:58,970
I wanted to be a useful
younger sister for a long...
278
00:19:59,310 --> 00:20:01,300
...Long time...
279
00:20:01,910 --> 00:20:02,930
But...
280
00:20:12,850 --> 00:20:14,720
Chiyo-chan. Here.
281
00:20:25,930 --> 00:20:27,300
Lost article.
282
00:20:27,440 --> 00:20:28,490
Thank God...
283
00:20:28,640 --> 00:20:29,860
Thank you.
284
00:20:29,970 --> 00:20:30,560
What?
285
00:20:30,810 --> 00:20:34,540
I'm very happy to see that
you took good care of it.
286
00:20:34,780 --> 00:20:37,040
Of course I did!
287
00:20:37,550 --> 00:20:40,110
To tell you the truth,
I was feeling a bit uneasy.
288
00:20:40,220 --> 00:20:40,980
What?
289
00:20:41,180 --> 00:20:45,050
That's because I've never
gotten this card before.
290
00:20:45,550 --> 00:20:49,650
So I didn't know
how you felt, Chiyo-chan...
291
00:20:50,630 --> 00:20:53,650
Even when I was writing this card,
I thought what kind...
292
00:20:53,760 --> 00:20:56,030
...of girl is going to get this card...
293
00:20:56,130 --> 00:20:59,400
...or what if my feelings
never get through to her...
294
00:20:59,500 --> 00:21:02,060
...or what if she ends up not liking me...
295
00:21:02,200 --> 00:21:04,170
I was really worried.
296
00:21:04,310 --> 00:21:07,830
Was I the kind of girl
that you expected?
297
00:21:08,380 --> 00:21:09,840
Yes, yes, yes.
298
00:21:10,040 --> 00:21:11,200
Thanks.
299
00:21:11,350 --> 00:21:14,800
I'm really happy to get
a younger sister like you.
300
00:21:15,950 --> 00:21:17,040
Sister...
301
00:21:18,020 --> 00:21:19,350
...Nagisa.
302
00:21:20,690 --> 00:21:23,020
Chiyo-chan? What's wrong?
303
00:21:23,120 --> 00:21:24,820
Hey, don't cry!
304
00:21:25,460 --> 00:21:28,290
But... but...
305
00:21:28,560 --> 00:21:30,930
Nagisa-san is really cute.
306
00:21:31,670 --> 00:21:32,630
Yes...
307
00:21:48,980 --> 00:21:49,810
Hmm...
308
00:21:50,720 --> 00:21:51,550
Good.
309
00:22:03,830 --> 00:22:05,160
And now...
310
00:22:13,470 --> 00:22:14,740
Well, Chiyo-chan.
311
00:22:15,540 --> 00:22:17,880
Shall we begin the tea party?
312
00:22:19,610 --> 00:22:21,950
Yes! Sister Nagisa!
313
00:22:39,800 --> 00:22:43,460
I feel sad. I feel sad.
314
00:22:43,570 --> 00:22:47,270
That's what my
heart was feeling.
315
00:22:47,380 --> 00:22:50,780
This isn't good.
I'm dreaming about...
316
00:22:50,910 --> 00:22:56,480
...this deep guilt
that is taken away from me.
317
00:22:57,120 --> 00:23:01,710
Please give me eternity.
318
00:23:01,990 --> 00:23:08,990
I bite my finger and
wait for seduction.
319
00:23:09,160 --> 00:23:13,190
My glass doll.
320
00:23:14,340 --> 00:23:18,170
I want to break apart
inside your arms.
321
00:23:18,470 --> 00:23:21,870
You are my destiny.
322
00:23:22,380 --> 00:23:29,110
Touching you gently
is not enough.
323
00:23:29,320 --> 00:23:33,080
I want to cry and
want you to cry as well.
324
00:23:33,220 --> 00:23:36,750
Kiss my tears.
325
00:23:37,030 --> 00:23:43,990
Door opens quietly,
and that is our secret.
326
00:23:56,040 --> 00:23:58,540
Hey, what kind of clubs
are there in Miator?
327
00:23:58,610 --> 00:24:02,550
Well, they have flower arrangement,
tea club, cooking, and sewing.
328
00:24:02,620 --> 00:24:04,680
Sounds like training for married life.
329
00:24:04,750 --> 00:24:08,380
Yes, Miator was also
called a finishing school...
330
00:24:08,460 --> 00:24:12,120
...and there are students that
get engaged while attending school.
331
00:24:12,230 --> 00:24:15,530
Tamao-chan, don't tell me
you're also engaged.
332
00:24:17,530 --> 00:24:20,400
On the next episode of
Strawberry Panic, Greenhouse.
333
00:24:20,500 --> 00:24:23,400
Well, what's your answer, Tamao-chan?
23776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.