All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 05 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,420 --> 00:00:12,910 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:13,020 --> 00:00:16,480 It flutters to the right and feels sadness to the left. 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,790 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:19,860 --> 00:00:23,060 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,600 --> 00:00:27,060 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:27,140 --> 00:00:30,590 Those words are commonly used. 7 00:00:30,670 --> 00:00:37,340 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,450 --> 00:00:44,320 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,390 --> 00:00:51,950 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:52,060 --> 00:00:59,560 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,700 --> 00:01:06,340 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,440 --> 00:01:10,670 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:10,750 --> 00:01:15,770 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:15,890 --> 00:01:20,850 What makes me want to see you? 15 00:01:41,040 --> 00:01:44,210 Tamao Suzumi Nice to meet you 16 00:01:44,480 --> 00:01:47,810 Hey, what does a roomkeeper do? 17 00:01:48,220 --> 00:01:50,010 Lots of things. 18 00:01:50,490 --> 00:01:52,980 Like cleaning and shopping. 19 00:01:53,090 --> 00:01:56,790 They decide by discussing it with the senpai of the room. 20 00:01:56,890 --> 00:01:57,880 Really? 21 00:02:00,430 --> 00:02:00,660 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi 22 00:02:00,660 --> 00:02:01,560 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi There! 23 00:02:01,560 --> 00:02:02,530 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi 24 00:02:03,130 --> 00:02:06,800 This system exists only in Strawberry hall at Miator. 25 00:02:07,040 --> 00:02:09,470 That's the roomkeeper. 26 00:02:09,970 --> 00:02:13,570 Students from the lower-grade are to serve the select... 27 00:02:13,680 --> 00:02:16,080 ...few students in the upper-grade. 28 00:02:16,180 --> 00:02:18,740 It's an important opportunity for them to get to know... 29 00:02:18,850 --> 00:02:21,370 ...the students they admire in the upper-grade. 30 00:02:21,480 --> 00:02:25,150 Some students can't sleep the night before they decide... 31 00:02:25,250 --> 00:02:29,020 ...which room they go to because of high expectation and uneasiness. 32 00:02:29,130 --> 00:02:33,620 Well, it's not like I was feeling that way... 33 00:02:36,470 --> 00:02:41,430 Younger Sisters 34 00:02:56,620 --> 00:02:57,850 Next please! 35 00:03:11,630 --> 00:03:14,630 I'm first year student, Misa Takatsuji of Snow class. 36 00:03:15,170 --> 00:03:18,270 You're going to be the roomkeeper of Ookura-san and Nakazawa-san. 37 00:03:18,370 --> 00:03:19,530 Congratulations. 38 00:03:24,880 --> 00:03:25,970 Here you go. 39 00:03:31,790 --> 00:03:33,050 Next please. 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,270 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi Nice to meet you 41 00:04:05,420 --> 00:04:08,390 You're going to be the roomkeeper of Suzumi-san and Aoi-san. 42 00:04:08,490 --> 00:04:09,890 Your name? 43 00:04:12,060 --> 00:04:13,050 Your name? 44 00:04:13,160 --> 00:04:17,160 I'm Chiyo Tsukidate! First year student in Flower class! 45 00:04:17,330 --> 00:04:17,990 Okay. 46 00:04:18,170 --> 00:04:20,000 Congratulations, Tsukidate-san. 47 00:04:20,100 --> 00:04:22,160 Thank you very much! 48 00:04:33,580 --> 00:04:37,420 I'll be the roomkeeper of this room. I'll do my best to work for you. 49 00:04:37,520 --> 00:04:39,320 Nice to meet you. 50 00:04:39,790 --> 00:04:41,690 Nice to meet you too. 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,800 I'm Chiyo Tsukidate! 52 00:04:50,030 --> 00:04:53,470 I'll be working here... huh? 53 00:04:53,770 --> 00:04:55,290 As a roomkeeper... 54 00:04:55,640 --> 00:04:56,430 Huh? 55 00:04:58,740 --> 00:05:00,610 Sister Nagisa... 56 00:05:11,220 --> 00:05:15,050 I can't talk to Sister Nagisa like this! 57 00:05:15,720 --> 00:05:16,590 Again! 58 00:05:17,960 --> 00:05:20,690 I'm Chiyo Tsukidate! I'll be... 59 00:05:27,100 --> 00:05:30,770 Put your name and class on the sheet I gave you before and... 60 00:05:30,870 --> 00:05:33,100 ...hand it in by the end of this week. 61 00:05:33,240 --> 00:05:34,230 That is all. 62 00:05:34,580 --> 00:05:36,270 Any questions? 63 00:05:38,880 --> 00:05:41,610 Well then, good day, everyone. 64 00:05:42,690 --> 00:05:45,250 Teacher, have a good day. 65 00:05:46,820 --> 00:05:51,020 The roomkeeper for our room didn't come last night after all. 66 00:05:51,260 --> 00:05:53,520 Maybe something happened to her. 67 00:05:53,900 --> 00:05:58,270 Hey, maybe she didn't like the card I wrote. 68 00:05:58,670 --> 00:06:00,760 I don't think so. 69 00:06:00,900 --> 00:06:03,740 You did a really good job with the card. 70 00:06:03,840 --> 00:06:05,740 I hope so... 71 00:06:26,430 --> 00:06:27,830 I'm sleepy... 72 00:06:27,960 --> 00:06:33,030 But I can finally talk to Sister Nagisa. I have to make a good impression. 73 00:06:39,140 --> 00:06:40,900 Welcome back, sister. 74 00:06:41,010 --> 00:06:41,940 I'm back. 75 00:06:42,080 --> 00:06:43,980 I'll carry your bag. 76 00:06:44,110 --> 00:06:46,780 What? That's so cute! 77 00:06:47,780 --> 00:06:51,340 They all do the same thing in the beginning. 78 00:06:51,690 --> 00:06:53,850 You did it too, Tamao-chan? 79 00:06:53,920 --> 00:06:55,480 Well, sort of... 80 00:06:55,860 --> 00:06:59,730 I was so happy that I had my apron on at all times. 81 00:07:00,160 --> 00:07:02,030 So cute. 82 00:07:11,110 --> 00:07:13,900 Excuse me. My name is Chiyo Tsukidate. 83 00:07:14,010 --> 00:07:16,910 I'm going to be your new roomkeeper. 84 00:07:26,660 --> 00:07:27,850 It's open... 85 00:07:28,320 --> 00:07:30,030 I have to say I'm disappointed. 86 00:07:30,030 --> 00:07:30,760 I have to say I'm disappointed. I wanted to see Hikari wearing that apron. 87 00:07:30,760 --> 00:07:30,860 I wanted to see Hikari wearing that apron. 88 00:07:30,860 --> 00:07:33,330 I wanted to see you wearing... I wanted to see Hikari wearing that apron. 89 00:07:33,330 --> 00:07:33,430 I wanted to see Hikari wearing that apron. 90 00:07:33,430 --> 00:07:35,360 ...that apron, Nagisa-chan. I wanted to see Hikari wearing that apron. 91 00:07:40,100 --> 00:07:44,040 Um, nice to meet you. I... 92 00:07:44,270 --> 00:07:48,640 You must be Miss Nagisa Aoi. You recently transferred to Miator. 93 00:07:48,880 --> 00:07:51,780 Everyone knows about me. 94 00:07:51,910 --> 00:07:56,650 You transferred to Spica last year, right, Hikari-san? 95 00:07:56,850 --> 00:07:57,650 Yes. 96 00:07:57,820 --> 00:08:00,120 I'm surprised you knew about it. 97 00:08:00,260 --> 00:08:02,190 Roomkeeper, huh? 98 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 I like Miator. 99 00:08:04,690 --> 00:08:07,660 Their first year students are all admirable and cute. 100 00:08:07,860 --> 00:08:10,660 But aren't the first year students the same in Spica? 101 00:08:10,800 --> 00:08:13,860 Well you see, our first year students are... 102 00:08:13,970 --> 00:08:15,740 What about our first year students? 103 00:08:15,740 --> 00:08:17,230 What about our first year students? Ah! It's here! 104 00:08:17,510 --> 00:08:19,240 What do you mean it's here? 105 00:08:19,340 --> 00:08:21,100 Hikari senpai, Yaya senpai. 106 00:08:21,210 --> 00:08:24,580 You forgot the music sheet for the next set piece. 107 00:08:24,680 --> 00:08:28,840 We're starting a new song tomorrow. How do you perform without it? 108 00:08:29,120 --> 00:08:30,680 Ah, you're right. 109 00:08:30,790 --> 00:08:32,310 I totally forgot... 110 00:08:32,420 --> 00:08:34,080 Thank you, Tsubomi-chan. 111 00:08:34,190 --> 00:08:38,060 You don't need to thank me. I just happened to see you so... 112 00:08:38,630 --> 00:08:40,320 Tsubomi Okuwaka. 113 00:08:40,430 --> 00:08:43,300 She's the newest member of our choir. 114 00:08:43,600 --> 00:08:44,260 What? 115 00:08:44,430 --> 00:08:47,660 Tsubomi-chan, you're a first year student? 116 00:08:48,340 --> 00:08:49,970 Is there a problem? 117 00:08:49,970 --> 00:08:50,840 Is there a problem? No. 118 00:08:51,010 --> 00:08:53,700 I'm just surprised since you're very mature. 119 00:08:53,810 --> 00:08:57,370 You joined the choir because of Hikari, didn't you? 120 00:08:57,480 --> 00:09:00,940 Yaya senpai! Why do you say such a thing? 121 00:09:01,150 --> 00:09:03,050 Well, it's the truth. 122 00:09:03,220 --> 00:09:06,750 It's a big misunderstanding! She is one of the senpais... 123 00:09:06,820 --> 00:09:08,620 ...that I have respect for! 124 00:09:09,790 --> 00:09:12,850 Umm, do you want to sit somewhere and talk? 125 00:09:12,960 --> 00:09:15,760 Why don't we have them come to our room? 126 00:09:15,860 --> 00:09:19,030 You remember that tea you gave me the other day, Tamao-chan? 127 00:09:19,130 --> 00:09:21,570 That was good, right? 128 00:09:21,800 --> 00:09:23,830 We can go to your room? 129 00:09:23,910 --> 00:09:27,310 Yeah! Yaya-chan and Tsubomi-chan too. 130 00:09:27,580 --> 00:09:28,630 Yes... 131 00:09:31,580 --> 00:09:35,450 Oh yes, the roomkeeper might be there already. 132 00:09:35,650 --> 00:09:39,610 If she is, then why don't we all borrow her apron and try it on? 133 00:09:39,720 --> 00:09:41,690 That's a good idea! 134 00:09:41,820 --> 00:09:44,590 I want to see Hikari-chan wearing an apron too! 135 00:09:44,690 --> 00:09:46,390 I'm going too... 136 00:09:48,260 --> 00:09:52,030 My parents will yell at me if they found out that I turned down... 137 00:09:52,130 --> 00:09:55,370 ...an offer by students of an upper class. 138 00:09:55,470 --> 00:09:57,440 Wear an apron for us, okay? 139 00:09:57,640 --> 00:10:00,440 That's not the reason why I'm going! 140 00:10:00,910 --> 00:10:03,640 She's just not gentle and obedient. 141 00:10:12,120 --> 00:10:14,950 Now, all I need to do is to wait for their return. 142 00:10:17,890 --> 00:10:20,190 No, it wasn't that bad... 143 00:10:20,460 --> 00:10:23,490 I just did what any roomkeeper would do... 144 00:10:23,770 --> 00:10:24,490 What? 145 00:10:45,850 --> 00:10:47,290 Is this... 146 00:10:48,620 --> 00:10:50,110 Could it be? 147 00:10:54,600 --> 00:10:55,260 What? 148 00:11:19,250 --> 00:11:20,950 Ouch... 149 00:11:22,120 --> 00:11:22,990 You... 150 00:11:23,160 --> 00:11:24,060 What? 151 00:11:24,530 --> 00:11:26,720 It hurts! 152 00:11:30,130 --> 00:11:34,230 Ow... ouch... 153 00:11:36,540 --> 00:11:38,560 Ouch... 154 00:11:55,260 --> 00:11:56,850 Miss Nagisa Aoi. 155 00:11:56,960 --> 00:12:00,760 When are you going to start walking in the hallway? 156 00:12:01,500 --> 00:12:04,470 I want you to write a letter of apology by tomorrow. 157 00:12:04,530 --> 00:12:05,430 Yes. 158 00:12:06,270 --> 00:12:08,260 Miss Chiyo Tsukidate. 159 00:12:09,100 --> 00:12:12,070 I understand you're a roomkeeper, but you shouldn't... 160 00:12:12,140 --> 00:12:14,470 ...enter their room without their permission. 161 00:12:14,580 --> 00:12:16,540 I'm really sorry. 162 00:12:18,310 --> 00:12:20,800 I'm sorry that I troubled you, Sister Nagisa... 163 00:12:20,920 --> 00:12:22,750 I mean Nagisa-sama. 164 00:12:22,850 --> 00:12:25,150 I'm sorry too, Chiyo-chan. 165 00:12:25,420 --> 00:12:29,080 I was surprised since the sheet moved all of a sudden... 166 00:12:29,190 --> 00:12:32,060 I can't stand things like ghosts. 167 00:12:34,100 --> 00:12:35,760 It's all my fault! 168 00:12:36,870 --> 00:12:38,920 Now, let's go to our room. 169 00:12:39,030 --> 00:12:40,260 Yes. 170 00:12:42,700 --> 00:12:43,930 I'm back. 171 00:12:44,070 --> 00:12:46,040 It's clean. 172 00:12:46,980 --> 00:12:50,500 They helped out. We just finished a few moments ago. 173 00:12:50,650 --> 00:12:52,440 Thank you, everyone. 174 00:12:53,550 --> 00:12:57,180 It was really nothing, so there's no need to thank us. 175 00:12:57,490 --> 00:12:58,540 Plus... 176 00:12:58,920 --> 00:13:01,580 It's not your fault, Nagisa-sama. 177 00:13:01,960 --> 00:13:03,320 I'm sorry... 178 00:13:03,660 --> 00:13:06,030 By the way, where's the tea? 179 00:13:06,500 --> 00:13:11,020 Well, it's almost time for dinner, so I don't think we have time for tea... 180 00:13:11,200 --> 00:13:14,070 You're right. It's too bad. 181 00:13:14,470 --> 00:13:17,440 Tamao-chan's black tea tastes really good... 182 00:13:17,540 --> 00:13:19,230 It can't be helped. 183 00:13:19,540 --> 00:13:21,270 Let's do it next time. 184 00:13:21,580 --> 00:13:25,510 Hey, why don't we have the tea party tonight? 185 00:13:25,710 --> 00:13:28,910 Tonight? You mean a tea party at night? 186 00:13:29,050 --> 00:13:29,850 Correct! 187 00:13:30,050 --> 00:13:32,020 Midnight tea party! 188 00:13:32,520 --> 00:13:35,010 What? We'll get in trouble! 189 00:13:35,290 --> 00:13:37,950 We just have to be careful. 190 00:13:55,640 --> 00:13:56,700 Come in... 191 00:13:59,820 --> 00:14:00,800 Welcome. 192 00:14:02,080 --> 00:14:06,350 I kept thinking that I shouldn't get caught, and that got me excited. 193 00:14:06,760 --> 00:14:09,350 That thrill is what's great about all this! 194 00:14:09,460 --> 00:14:10,930 And two more? 195 00:14:11,060 --> 00:14:13,890 Please come this way for the time being. 196 00:14:22,900 --> 00:14:24,670 What are you surprised about? 197 00:14:24,670 --> 00:14:26,500 What are you surprised about? I'm sorry. 198 00:14:27,310 --> 00:14:30,470 Looking all happy with that apron. 199 00:14:31,480 --> 00:14:35,310 I'm not saying this because I'm jealous. 200 00:14:36,050 --> 00:14:38,950 This roomkeeper system is really stupid. 201 00:14:39,250 --> 00:14:39,980 What? 202 00:14:41,390 --> 00:14:44,880 I'm saying it's an out-dated system that's typical for Miator. 203 00:14:45,030 --> 00:14:48,830 You can't even choose the ones whom you are going to serve! 204 00:14:48,960 --> 00:14:53,420 I definitely don't want to serve anyone other than the senpais that I like! 205 00:14:53,740 --> 00:14:55,730 But this is tradition so... 206 00:14:56,070 --> 00:14:58,400 Tradition is meaningless. 207 00:14:58,740 --> 00:15:01,540 You pick a card to choose your senpais? 208 00:15:01,610 --> 00:15:03,410 That's not true! 209 00:15:03,510 --> 00:15:04,740 What did you say? 210 00:15:04,850 --> 00:15:08,750 That card is given to the lower-grade students by the sisters of upper-grade... 211 00:15:08,850 --> 00:15:09,950 ...and it's a very sacred... 212 00:15:09,950 --> 00:15:12,220 ...and it's a very sacred... What's sacred about a card? 213 00:15:13,620 --> 00:15:16,020 Huh? It's gone... 214 00:15:16,790 --> 00:15:18,490 What is gone? 215 00:15:18,860 --> 00:15:20,050 My card... 216 00:15:20,200 --> 00:15:24,190 An important card I received from Nagisa-sama and Tamao-sama... 217 00:15:30,870 --> 00:15:34,240 Wow! It's a beautiful tea set! 218 00:15:34,710 --> 00:15:36,700 They're all Tamao-chan's. 219 00:15:36,850 --> 00:15:38,940 Tamao-chan has good taste. 220 00:15:39,050 --> 00:15:40,640 No, I don't... 221 00:15:41,720 --> 00:15:43,240 They're here! 222 00:15:44,590 --> 00:15:46,250 I'll open it right now. 223 00:15:48,460 --> 00:15:49,750 You're late... 224 00:15:53,160 --> 00:15:55,790 Oh my... a tea party? 225 00:16:12,910 --> 00:16:14,910 This chapel was the first building in our... 226 00:16:15,020 --> 00:16:17,540 ...monastic order that was built on this hill. 227 00:16:17,650 --> 00:16:21,820 It's the oldest architectural structure with a long and distinguished history. 228 00:16:22,220 --> 00:16:28,290 Usually, this building is kept clean by the people of the monastic order... 229 00:16:28,960 --> 00:16:33,800 ...but we got their permission to clean the staircase for them today. 230 00:16:33,940 --> 00:16:37,390 What? The entire staircase? 231 00:16:43,950 --> 00:16:45,310 All of it? 232 00:16:45,780 --> 00:16:47,540 Yes, all of it. 233 00:16:48,080 --> 00:16:52,210 You should be honored to clean a facility that is full of history. 234 00:16:52,790 --> 00:16:57,550 By cleaning every speck of dust and dirt... 235 00:16:57,930 --> 00:17:01,730 ...I'm sure your hearts will be cleansed as well. 236 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 What do you say, everyone? 237 00:17:05,400 --> 00:17:07,800 Thank you very much, sister! 238 00:17:08,670 --> 00:17:10,430 Good... good... 239 00:17:17,650 --> 00:17:20,310 We can't finish all this in one day! 240 00:17:20,420 --> 00:17:24,280 Well, the only good thing about all this is we saw Nagisa-chan... 241 00:17:24,420 --> 00:17:27,320 And Hikari wearing their aprons. 242 00:17:31,490 --> 00:17:32,960 I'll do it! 243 00:17:33,700 --> 00:17:35,320 I'll do all of it! 244 00:17:38,970 --> 00:17:40,370 Chiyo-chan? 245 00:17:40,500 --> 00:17:45,000 Maybe she feels responsible for what happened last night? 246 00:17:52,680 --> 00:17:54,580 I'll do it too! 247 00:17:55,420 --> 00:17:57,540 I guess we should do it as well. 248 00:17:57,650 --> 00:17:58,310 Yes. 249 00:18:00,420 --> 00:18:01,250 I... 250 00:18:01,390 --> 00:18:03,020 Won't lose! 251 00:18:40,960 --> 00:18:42,930 Chiyo-chan, I'll help you. 252 00:18:43,400 --> 00:18:44,700 I'll be... 253 00:18:45,130 --> 00:18:46,100 ...fine. 254 00:18:46,370 --> 00:18:48,130 Take it easy. 255 00:18:48,340 --> 00:18:51,930 Besides, it's not your fault that we have to do this today. 256 00:18:52,040 --> 00:18:54,530 It's not like that. 257 00:18:55,110 --> 00:18:56,310 Let me give you a hand. 258 00:18:56,310 --> 00:18:58,300 Let me give you a hand. I can do it myself! 259 00:19:01,750 --> 00:19:03,910 Nagisa-chan! Chiyo-chan! 260 00:19:04,050 --> 00:19:05,280 It's terrible! 261 00:19:09,020 --> 00:19:10,550 Ouch... 262 00:19:12,360 --> 00:19:13,850 Are you okay? 263 00:19:14,630 --> 00:19:16,560 Yeah, I'm fine... 264 00:19:16,830 --> 00:19:19,230 Ouch... 265 00:19:20,400 --> 00:19:21,970 You have blood on your leg! 266 00:19:21,970 --> 00:19:23,300 You have blood on your leg! I'm fine. 267 00:19:23,470 --> 00:19:25,700 I just scraped it a little. 268 00:19:25,870 --> 00:19:28,100 Your clothes are going to get dirty. 269 00:19:31,980 --> 00:19:33,610 Doesn't it hurt? 270 00:19:33,720 --> 00:19:35,550 I'm perfectly fine. 271 00:19:36,050 --> 00:19:38,710 I got your handkerchief all dirty. 272 00:19:41,360 --> 00:19:42,480 I'm sorry... 273 00:19:42,620 --> 00:19:43,820 Chiyo-chan? 274 00:19:44,330 --> 00:19:47,760 I couldn't be of any help to you, Nagisa-sama. 275 00:19:47,900 --> 00:19:50,560 I'm always screwing things up... 276 00:19:51,400 --> 00:19:55,230 I wanted to be a roomkeeper for a wonderful person like you. 277 00:19:55,340 --> 00:19:58,970 I wanted to be a useful younger sister for a long... 278 00:19:59,310 --> 00:20:01,300 ...Long time... 279 00:20:01,910 --> 00:20:02,930 But... 280 00:20:12,850 --> 00:20:14,720 Chiyo-chan. Here. 281 00:20:25,930 --> 00:20:27,300 Lost article. 282 00:20:27,440 --> 00:20:28,490 Thank God... 283 00:20:28,640 --> 00:20:29,860 Thank you. 284 00:20:29,970 --> 00:20:30,560 What? 285 00:20:30,810 --> 00:20:34,540 I'm very happy to see that you took good care of it. 286 00:20:34,780 --> 00:20:37,040 Of course I did! 287 00:20:37,550 --> 00:20:40,110 To tell you the truth, I was feeling a bit uneasy. 288 00:20:40,220 --> 00:20:40,980 What? 289 00:20:41,180 --> 00:20:45,050 That's because I've never gotten this card before. 290 00:20:45,550 --> 00:20:49,650 So I didn't know how you felt, Chiyo-chan... 291 00:20:50,630 --> 00:20:53,650 Even when I was writing this card, I thought what kind... 292 00:20:53,760 --> 00:20:56,030 ...of girl is going to get this card... 293 00:20:56,130 --> 00:20:59,400 ...or what if my feelings never get through to her... 294 00:20:59,500 --> 00:21:02,060 ...or what if she ends up not liking me... 295 00:21:02,200 --> 00:21:04,170 I was really worried. 296 00:21:04,310 --> 00:21:07,830 Was I the kind of girl that you expected? 297 00:21:08,380 --> 00:21:09,840 Yes, yes, yes. 298 00:21:10,040 --> 00:21:11,200 Thanks. 299 00:21:11,350 --> 00:21:14,800 I'm really happy to get a younger sister like you. 300 00:21:15,950 --> 00:21:17,040 Sister... 301 00:21:18,020 --> 00:21:19,350 ...Nagisa. 302 00:21:20,690 --> 00:21:23,020 Chiyo-chan? What's wrong? 303 00:21:23,120 --> 00:21:24,820 Hey, don't cry! 304 00:21:25,460 --> 00:21:28,290 But... but... 305 00:21:28,560 --> 00:21:30,930 Nagisa-san is really cute. 306 00:21:31,670 --> 00:21:32,630 Yes... 307 00:21:48,980 --> 00:21:49,810 Hmm... 308 00:21:50,720 --> 00:21:51,550 Good. 309 00:22:03,830 --> 00:22:05,160 And now... 310 00:22:13,470 --> 00:22:14,740 Well, Chiyo-chan. 311 00:22:15,540 --> 00:22:17,880 Shall we begin the tea party? 312 00:22:19,610 --> 00:22:21,950 Yes! Sister Nagisa! 313 00:22:39,800 --> 00:22:43,460 I feel sad. I feel sad. 314 00:22:43,570 --> 00:22:47,270 That's what my heart was feeling. 315 00:22:47,380 --> 00:22:50,780 This isn't good. I'm dreaming about... 316 00:22:50,910 --> 00:22:56,480 ...this deep guilt that is taken away from me. 317 00:22:57,120 --> 00:23:01,710 Please give me eternity. 318 00:23:01,990 --> 00:23:08,990 I bite my finger and wait for seduction. 319 00:23:09,160 --> 00:23:13,190 My glass doll. 320 00:23:14,340 --> 00:23:18,170 I want to break apart inside your arms. 321 00:23:18,470 --> 00:23:21,870 You are my destiny. 322 00:23:22,380 --> 00:23:29,110 Touching you gently is not enough. 323 00:23:29,320 --> 00:23:33,080 I want to cry and want you to cry as well. 324 00:23:33,220 --> 00:23:36,750 Kiss my tears. 325 00:23:37,030 --> 00:23:43,990 Door opens quietly, and that is our secret. 326 00:23:56,040 --> 00:23:58,540 Hey, what kind of clubs are there in Miator? 327 00:23:58,610 --> 00:24:02,550 Well, they have flower arrangement, tea club, cooking, and sewing. 328 00:24:02,620 --> 00:24:04,680 Sounds like training for married life. 329 00:24:04,750 --> 00:24:08,380 Yes, Miator was also called a finishing school... 330 00:24:08,460 --> 00:24:12,120 ...and there are students that get engaged while attending school. 331 00:24:12,230 --> 00:24:15,530 Tamao-chan, don't tell me you're also engaged. 332 00:24:17,530 --> 00:24:20,400 On the next episode of Strawberry Panic, Greenhouse. 333 00:24:20,500 --> 00:24:23,400 Well, what's your answer, Tamao-chan? 23776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.