All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 27 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][E522547D]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:43,937 --> 00:01:44,813 Huh? 21 00:01:48,609 --> 00:01:49,776 What's this? 22 00:01:50,527 --> 00:01:51,903 What's wrong, Nanami? 23 00:01:52,904 --> 00:01:55,157 Oh, no. It's nothing. 24 00:02:01,955 --> 00:02:02,914 A dream...? 25 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 An egg... 26 00:02:22,809 --> 00:02:25,103 Could I have possibly...? 27 00:02:31,109 --> 00:02:34,946 B-But... That's impossible... 28 00:02:38,408 --> 00:02:41,745 Noooo!! 29 00:02:42,412 --> 00:02:51,338 Nanami's Egg 30 00:02:52,881 --> 00:02:54,216 Let's see... 31 00:02:54,508 --> 00:02:56,885 Your third period phys-ed class has been changed... 32 00:02:56,968 --> 00:02:59,054 ...to a girls-only health and hygiene class. 33 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 That just leaves lunch... 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,475 What would you like for lunch, Miss Nanami? 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,686 We've been in such a rut eating in the dining hall so often, 36 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 so how would you like sandwiches in the courtyard? 37 00:03:08,772 --> 00:03:11,608 Calm down. Just calm down, Nanami. 38 00:03:11,692 --> 00:03:14,903 You've never heard of any people laying eggs, right? 39 00:03:14,986 --> 00:03:15,779 That's right! 40 00:03:15,862 --> 00:03:19,074 This is just someone's plot to get people to say bad things about me! 41 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Oh, my! Nanami, you laid an egg? 42 00:03:22,828 --> 00:03:23,870 I can't believe it! 43 00:03:23,954 --> 00:03:27,124 Yeah! She's like some kind of space alien! 44 00:03:27,332 --> 00:03:30,085 Noooo!! 45 00:03:33,755 --> 00:03:35,841 Miss Nanami, what's wrong? 46 00:03:35,966 --> 00:03:38,051 Oh, uh... It's nothing. 47 00:03:42,681 --> 00:03:44,349 Sorry about that, Nanami! 48 00:03:44,433 --> 00:03:46,768 It flew further than I thought it would! 49 00:03:46,852 --> 00:03:49,813 Oh, good morning, Miss Tenjou! 50 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Morning! 51 00:03:53,233 --> 00:03:56,820 Can't you be more careful?! What if it had been broken?! 52 00:03:56,903 --> 00:03:59,781 Couldn't you at least yell "look out" or something?! 53 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 What if what had been broken? 54 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Hey, what could have broken? 55 00:04:06,163 --> 00:04:08,206 Um, er, that is...! 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,042 H... Hold it. Could she be the one...? 57 00:04:14,129 --> 00:04:16,715 My egg! My dear egg! 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,842 Oh, what's this? 59 00:04:19,426 --> 00:04:20,719 What's with you, Nanami? 60 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Why were you carrying that egg? 61 00:04:22,929 --> 00:04:26,266 Shame on you, Nanami! Carrying an egg! 62 00:04:26,558 --> 00:04:29,644 You didn't lay it or something, did you? 63 00:04:29,770 --> 00:04:32,773 Shame on you, Nanami! Laying an egg! 64 00:04:33,982 --> 00:04:36,318 What are you, some kind of space alien?! 65 00:04:37,027 --> 00:04:40,113 Shame on you, Nanami! Being a space alien! 66 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Noooo!! 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,999 Is she sick or something? 68 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 No, but she's been like this all morning. 69 00:04:53,835 --> 00:04:56,880 Miss Nanami, are you really all right? 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,466 You're acting sort of strange today. 71 00:05:00,467 --> 00:05:02,803 She doesn't seem to have a fever... 72 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Oh, wait! Her temperature's definitely rising! 73 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 Just shut up! 74 00:05:06,598 --> 00:05:09,267 A boy-girl like you couldn't possibly understand! 75 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Ah, Miss Nanami! 76 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 "Boy-girl"...? 77 00:05:23,240 --> 00:05:25,450 It's definitely a very strange egg. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,829 No bird or reptile laid this. 79 00:05:29,246 --> 00:05:33,083 It also appears to have been freshly laid today. 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 It's freshly laid...? 81 00:05:36,044 --> 00:05:38,296 Where did you get this egg? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,048 W-Well... 83 00:05:41,049 --> 00:05:43,885 What?! You laid this egg?! 84 00:05:43,969 --> 00:05:45,053 No way... 85 00:05:45,428 --> 00:05:46,972 It's impossible... 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,724 No human could do that! 87 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Of course! 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,936 Nanami, you must be a space alien! 89 00:05:53,019 --> 00:05:54,729 Of course! Of course! 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,609 Stop it, PLEASE!! 91 00:06:03,446 --> 00:06:04,698 I can't tell him... 92 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 I don't dare say it, not even to Mickey...! 93 00:06:07,826 --> 00:06:08,869 What's wrong? 94 00:06:10,537 --> 00:06:14,249 Look, Mickey, suppose... Just suppose... 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,544 Suppose that egg was laid by a certain girl. 96 00:06:17,627 --> 00:06:18,753 A girl? 97 00:06:18,837 --> 00:06:20,338 Yes, a girl. 98 00:06:20,422 --> 00:06:23,008 Hmm... That's an interesting thought. 99 00:06:23,174 --> 00:06:26,428 I have heard that certain mammals do lay eggs. 100 00:06:26,511 --> 00:06:27,971 Huh?! They do? 101 00:06:28,054 --> 00:06:29,097 Yeah. 102 00:06:30,807 --> 00:06:35,478 Still, I've never heard of a human girl who could lay eggs. 103 00:06:36,396 --> 00:06:37,063 Huh? 104 00:06:37,689 --> 00:06:38,732 Nanami...? 105 00:06:47,032 --> 00:06:49,034 I had no idea... 106 00:06:49,951 --> 00:06:52,746 There are other people in the world who lay eggs! 107 00:06:53,163 --> 00:06:54,915 Oh, marvelous... 108 00:06:55,874 --> 00:06:57,584 Oh, Mistress Nanami. 109 00:06:58,293 --> 00:07:00,170 What are you doing here? 110 00:07:00,670 --> 00:07:02,339 You look a little sick. 111 00:07:04,674 --> 00:07:06,718 Oh, for heaven's sake, it's nothing! 112 00:07:06,801 --> 00:07:07,969 I just woke up with- 113 00:07:08,845 --> 00:07:09,804 Hold it. 114 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 What if I was the only one who didn't know this till now? 115 00:07:14,059 --> 00:07:16,436 U-Um, you see, I... 116 00:07:16,978 --> 00:07:18,772 I laid an egg this morning. 117 00:07:18,855 --> 00:07:21,191 What?! You only laid your first one today?! 118 00:07:21,274 --> 00:07:24,194 Oh, wow! Mistress Nanami, how old are you, anyway?! 119 00:07:24,402 --> 00:07:27,656 You're really late compared to most people, Mistress Nanami! 120 00:07:27,822 --> 00:07:29,032 Really, really late! 121 00:07:29,157 --> 00:07:30,450 Really, really late! 122 00:07:30,533 --> 00:07:32,953 Mistress Nanami's a rain charm! 123 00:07:33,036 --> 00:07:35,914 Mistress Nanami must be a space alien! 124 00:07:36,122 --> 00:07:38,959 MY GOD! 125 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Even if they come to take me away, I won't go with them... 126 00:07:47,550 --> 00:07:48,677 Mistress Nanami? 127 00:07:50,679 --> 00:07:53,515 Oh, uh... It's nothing! Nothing at all! 128 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 Unforgivable! It's unforgivable! 129 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 How could I have been kept ignorant of this until now?! 130 00:08:11,783 --> 00:08:14,661 Hey, watch it! What if I'd broken my egg?! 131 00:08:14,869 --> 00:08:15,620 You... 132 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 On top of everything, I just HAD to run into Juri! 133 00:08:24,879 --> 00:08:28,049 Ugh... I just know she'll make fun of me! 134 00:08:28,425 --> 00:08:30,760 Of how I'm only starting to lay eggs now! 135 00:08:30,885 --> 00:08:31,803 Nanami! 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 Be careful! You almost scratched my ball! 137 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ( tama = ball / tamago = egg) Be careful! You almost scratched my ball! 138 00:08:35,890 --> 00:08:36,891 (tama = ball / tamago = egg) Your "ball"...? 139 00:08:36,891 --> 00:08:38,435 ( tama = ball / tamago = egg) Yes, my ball. 140 00:08:38,435 --> 00:08:39,728 (tama = ball / tamago = egg) 141 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 "Ball"...? 142 00:08:41,646 --> 00:08:43,064 Yes, my ball. 143 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 "Ball"... 144 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 Ball. 145 00:08:49,946 --> 00:08:51,823 I-It's... so big. 146 00:08:51,906 --> 00:08:53,116 Want to hold it? 147 00:08:55,326 --> 00:08:58,079 I-It's so heavy...! What's with this thing?! 148 00:08:58,163 --> 00:09:00,415 Do they all get this big?! 149 00:09:00,498 --> 00:09:02,751 Well, I used to have smaller ones, 150 00:09:02,834 --> 00:09:04,753 but that's the size I get now. 151 00:09:04,836 --> 00:09:06,713 U-Used to...? 152 00:09:06,796 --> 00:09:07,922 Since I was about seven. 153 00:09:08,006 --> 00:09:10,216 Y-You started way back then?! 154 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 I've got lots more of them at home. 155 00:09:12,927 --> 00:09:14,179 L-Lots of them?! 156 00:09:14,471 --> 00:09:16,264 I think it just feels good. 157 00:09:16,431 --> 00:09:17,974 It feels good?! 158 00:09:18,308 --> 00:09:20,018 You should try it some time. 159 00:09:20,435 --> 00:09:21,311 See you around. 160 00:09:23,813 --> 00:09:26,191 Juri really is mature! 161 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Strike... 162 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Little egg, little egg. My dear little egg. 163 00:09:43,124 --> 00:09:46,086 Grow up, grow up, grow up fast! 164 00:09:46,878 --> 00:09:49,172 I had nothing to get upset about! 165 00:09:49,255 --> 00:09:51,424 Everyone's laying eggs! 166 00:09:52,342 --> 00:09:54,052 Grow up fast, you hear? 167 00:09:54,427 --> 00:09:56,513 Because I'm your mommy. 168 00:10:09,943 --> 00:10:12,946 Hello to you, little babe. konnichiwa akachan 169 00:10:14,030 --> 00:10:18,910 To your smiling face. anata no egao 170 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 Hello to you, little babe. konnichiwa akachan 171 00:10:23,373 --> 00:10:27,794 To your cries, as well. anata no nakigoe 172 00:10:27,961 --> 00:10:32,507 Those little hands you have! sono chiisana te 173 00:10:32,882 --> 00:10:37,720 Your eyes, squeezed tightly shut! tsuburana hitomi 174 00:10:38,138 --> 00:10:41,808 How do you do? hajimemashite 175 00:10:42,100 --> 00:10:50,400 I'm your mother, dear. watashi ga mama yo 176 00:11:13,506 --> 00:11:18,303 Little egg, little egg. My dear little egg. 177 00:11:18,595 --> 00:11:22,307 Grow up, grow up, grow up fast! 178 00:11:22,307 --> 00:11:23,141 Miss Nanami? Grow up, grow up, grow up fast! 179 00:11:23,391 --> 00:11:24,642 Miss Nanami! 180 00:11:25,059 --> 00:11:26,227 What? 181 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 Is everything okay? 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,022 Oh, it's just fine! 183 00:11:29,105 --> 00:11:30,857 It's getting bigger by the day! 184 00:11:30,940 --> 00:11:31,691 Huh?! 185 00:11:31,941 --> 00:11:36,779 Miss Nanami, if there's ever anything troubling you, please tell me. 186 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 I'll do anything for you! 187 00:11:39,908 --> 00:11:42,285 Oh, ho... Anything? 188 00:11:43,328 --> 00:11:44,370 Oh, I see! 189 00:11:44,370 --> 00:11:47,707 So, if I asked you to run at 300 kilometers an hour, you'd do it? 190 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 If I told you to fly at Mach 5, you'd do it? 191 00:11:50,752 --> 00:11:53,796 If I told you to dive 10,000 meters underwater, you'd do that, too?! 192 00:11:53,880 --> 00:11:56,090 Um, well... That might be... 193 00:11:56,299 --> 00:11:57,842 You can't do it! You can't do it! 194 00:11:57,926 --> 00:11:59,135 You just can't do it!! 195 00:11:59,219 --> 00:12:02,263 Don't tell me you you'll do anything when you can't!! 196 00:12:05,850 --> 00:12:07,894 Miss... Nanami... 197 00:12:11,940 --> 00:12:14,192 Nanami's been acting strangely? 198 00:12:14,692 --> 00:12:16,986 Yeah. How do I put it...? 199 00:12:17,403 --> 00:12:20,823 She's been really short-tempered lately. 200 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 She looks sick, too. I'm worried about her. 201 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Sounds like maternity blues to me. 202 00:12:29,249 --> 00:12:31,793 It's like she's just laid an egg. 203 00:12:31,876 --> 00:12:33,336 Huh? An egg? 204 00:12:33,711 --> 00:12:37,924 My pet hen Nanami got like that right after she laid an egg. 205 00:12:38,216 --> 00:12:39,259 I doubt that's it. 206 00:12:39,592 --> 00:12:41,928 Yeah. Even Nanami deserves better... 207 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 ...than being compared to a chicken. 208 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Oh, you think so? 209 00:12:46,474 --> 00:12:48,768 Still, I wonder who the father is. 210 00:12:48,851 --> 00:12:49,811 Hey now... 211 00:12:49,894 --> 00:12:53,314 Little egg, little egg. My dear little egg. 212 00:12:53,564 --> 00:12:56,401 Grow up, grow up, grow up fast! 213 00:12:56,526 --> 00:12:59,737 Little egg, little egg. My dear little egg. 214 00:12:59,862 --> 00:13:02,699 Grow up, grow up, grow up fast! 215 00:13:02,782 --> 00:13:03,741 Nanami. 216 00:13:04,033 --> 00:13:05,201 Big Brother! 217 00:13:05,493 --> 00:13:07,620 You're in a very good mood this morning. 218 00:13:08,788 --> 00:13:11,249 It's because I'm working so hard! 219 00:13:11,874 --> 00:13:15,295 Working for our glorious future, Big Brother! 220 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 For our future? 221 00:13:17,463 --> 00:13:19,007 Tell me, Big Brother... 222 00:13:19,090 --> 00:13:23,219 A boy or a girl? Which do you prefer? 223 00:13:26,431 --> 00:13:28,808 That's an obvious answer. Girls, of course. 224 00:13:28,933 --> 00:13:31,477 Oh, good! So do I. 225 00:13:34,772 --> 00:13:37,150 Nanami, you... You prefer girls? 226 00:13:37,233 --> 00:13:38,109 Yes. 227 00:13:38,693 --> 00:13:39,986 Listen, Nanami... 228 00:13:40,403 --> 00:13:42,822 God created men and women for a reason. 229 00:13:42,905 --> 00:13:46,034 That reason being because they join in the best sort of way. 230 00:13:46,117 --> 00:13:48,536 No matter how good something may feel, 231 00:13:48,619 --> 00:13:50,455 going against God's plan is- 232 00:13:50,580 --> 00:13:52,540 What in the world are you talking about, Big Brother?! 233 00:13:52,623 --> 00:13:54,876 You know you're the only one I love! 234 00:13:58,004 --> 00:13:59,630 But you just said you preferred girls. 235 00:13:59,714 --> 00:14:01,090 That's not what I meant! 236 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Then what? 237 00:14:02,425 --> 00:14:03,509 Look... 238 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 What would you think of a girl who lays eggs? 239 00:14:06,179 --> 00:14:06,471 Nanami... What would you think of a girl who lays eggs? 240 00:14:06,471 --> 00:14:07,138 Nanami... 241 00:14:07,847 --> 00:14:10,892 Do you know why we've been able to live together so happily? 242 00:14:12,560 --> 00:14:16,689 It's because you aren't the type of girl that lays eggs. 243 00:14:17,231 --> 00:14:22,111 I pity the family of a girl who would betray them like that. 244 00:14:32,413 --> 00:14:34,082 Stir, stir, stir... 245 00:14:34,665 --> 00:14:36,376 How cruel, Big Brother! 246 00:14:36,459 --> 00:14:38,378 You didn't have to say it like that! 247 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Stir, stir, stir... 248 00:14:41,964 --> 00:14:44,133 Juri and Keiko and the others lay eggs, 249 00:14:44,217 --> 00:14:45,927 so why isn't it alright for me?! 250 00:14:47,053 --> 00:14:48,888 Stir, stir, stir... 251 00:14:49,472 --> 00:14:50,723 That's right! 252 00:14:50,807 --> 00:14:54,060 What are Keiko and the others doing with the eggs they lay?! 253 00:14:54,143 --> 00:14:55,269 They wouldn't...! 254 00:14:56,521 --> 00:14:58,856 Stir, stir, sti-i-i-i-ir! 255 00:15:02,068 --> 00:15:03,694 Slurp, slurp, slurp! 256 00:15:06,489 --> 00:15:08,699 Buuurrrp! 257 00:15:09,450 --> 00:15:12,870 Noooo!! 258 00:15:16,958 --> 00:15:18,626 All right, people! 259 00:15:19,085 --> 00:15:20,420 Things are only impossible... 260 00:15:20,503 --> 00:15:22,296 ...because we think they're impossible. 261 00:15:22,380 --> 00:15:23,965 Take this egg, for example. 262 00:15:24,048 --> 00:15:26,551 You think you can't stand an egg on its end, right? 263 00:15:26,676 --> 00:15:27,802 However...! 264 00:15:27,885 --> 00:15:30,388 If we use these break-apart chopsticks as a support... 265 00:15:32,306 --> 00:15:33,516 Excuse me! 266 00:15:33,599 --> 00:15:36,644 Wouldn't it be faster to just crack the bottom? 267 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 No... You're missing the point! 268 00:15:40,731 --> 00:15:44,152 Now, if we use these break- apart chopsticks as a support... 269 00:15:50,199 --> 00:15:52,243 I don't think that was an egg. 270 00:16:01,252 --> 00:16:02,503 Forgive me. 271 00:16:02,962 --> 00:16:07,008 I just don't have the courage to eat my own egg. 272 00:16:07,175 --> 00:16:09,051 I hope you can be happy here. 273 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 It's been a while since we've eaten together. 274 00:16:28,696 --> 00:16:30,281 It makes me so happy! 275 00:16:30,364 --> 00:16:31,449 Nanami. 276 00:16:31,866 --> 00:16:35,369 Do you know why we've been able to live together so happily? 277 00:16:36,287 --> 00:16:40,208 It's because you aren't the type of girl who lays eggs. 278 00:16:40,291 --> 00:16:44,587 Y-Yes, of course, Big Brother. Exactly. 279 00:16:50,885 --> 00:16:52,929 This is for the best, Nanami. 280 00:16:53,221 --> 00:16:54,764 This is for the best! 281 00:17:06,442 --> 00:17:07,818 I can't do it. 282 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 I just can't do it! 283 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 I-It's gone! 284 00:17:24,835 --> 00:17:27,922 It can't be... Where did it go?! 285 00:17:30,299 --> 00:17:31,926 What's that smell? 286 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 How... How could you...?! 287 00:17:44,730 --> 00:17:47,984 What? It's a nice moonlit night, so I'm camping out. 288 00:17:48,067 --> 00:17:50,987 What... What do you think you're doing?! 289 00:17:51,070 --> 00:17:53,573 How could you be eating eggs?! 290 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Eggs! You're eating eggs...! 291 00:17:55,491 --> 00:17:58,035 Eggs are normally something you eat. 292 00:18:01,414 --> 00:18:02,582 You monster! 293 00:18:02,665 --> 00:18:04,041 You monster! You monster! You monster! 294 00:18:04,125 --> 00:18:06,085 You monster! You monster! 295 00:18:06,210 --> 00:18:07,211 You monster! You monster! You monster! 296 00:18:07,211 --> 00:18:08,963 Hey, cut it out! You monster! You monster! You monster! 297 00:18:10,464 --> 00:18:12,717 Give me back my egg! 298 00:18:13,092 --> 00:18:14,844 Give it back...! 299 00:18:15,886 --> 00:18:17,763 You shouldn't be so greedy. 300 00:18:17,847 --> 00:18:20,349 If you want eggs, I'll make you some. 301 00:18:20,558 --> 00:18:21,851 I have plenty here. 302 00:18:23,936 --> 00:18:26,856 Oh...! Thank goodness! 303 00:18:26,939 --> 00:18:28,524 It's safe! 304 00:18:28,691 --> 00:18:33,362 Let me warn you, I'd be ashamed to associate with anyone... 305 00:18:33,446 --> 00:18:36,532 ...who pitches a such a fit over one lousy egg. 306 00:18:36,699 --> 00:18:38,284 So don't ever do this agai- 307 00:18:41,245 --> 00:18:43,998 The sister is just as impertinent as her brother. 308 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 It's burnt! 309 00:18:47,960 --> 00:18:51,714 Little egg, little egg. My dear little egg. 310 00:18:51,797 --> 00:18:55,843 Grow up, grow up, grow up fast! 311 00:18:57,345 --> 00:18:57,970 When one is in love, 312 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 Forgive me! When one is in love, 313 00:18:59,388 --> 00:19:01,641 I'll never let you go again! When one is in love, 314 00:19:01,641 --> 00:19:06,687 When one is in love, 315 00:19:07,146 --> 00:19:07,772 time stands still. 316 00:19:07,772 --> 00:19:11,025 Mistress Utena, do you believe in reincarnation? time stands still. 317 00:19:11,025 --> 00:19:13,444 Hmm... I dunno. time stands still. 318 00:19:13,444 --> 00:19:13,903 time stands still. 319 00:19:13,903 --> 00:19:16,113 They say that when elephants reach the end of their lives... time stands still. 320 00:19:16,113 --> 00:19:16,864 They say that when elephants reach the end of their lives... 321 00:19:16,864 --> 00:19:17,073 ...they leave the herd to die in secret. 322 00:19:17,073 --> 00:19:19,158 ...they leave the herd to die in secret. In a timeless world, 323 00:19:19,158 --> 00:19:19,742 In a timeless world, 324 00:19:19,742 --> 00:19:24,205 Maybe they sneak off to die on their own... In a timeless world, 325 00:19:24,205 --> 00:19:26,499 ...because they don't want their children to feel sad. In a timeless world, 326 00:19:26,499 --> 00:19:26,957 ...because they don't want their children to feel sad. 327 00:19:26,957 --> 00:19:27,667 ...because they don't want their children to feel sad. the couple walks on. 328 00:19:27,667 --> 00:19:28,209 the couple walks on. 329 00:19:28,209 --> 00:19:29,752 Thoughts and feelings... the couple walks on. 330 00:19:29,752 --> 00:19:33,089 ...passed from parent to child, till the end of time... the couple walks on. 331 00:19:33,089 --> 00:19:33,339 the couple walks on. 332 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Yeah... the couple walks on. 333 00:19:34,465 --> 00:19:34,674 the couple walks on. 334 00:19:34,674 --> 00:19:35,758 Passing those on to your children... the couple walks on. 335 00:19:35,758 --> 00:19:36,592 Passing those on to your children... 336 00:19:36,592 --> 00:19:37,218 Passing those on to your children... The night is still, the stars never fade. 337 00:19:37,218 --> 00:19:39,553 ...is like a sort of reincarnation. The night is still, the stars never fade. 338 00:19:39,553 --> 00:19:40,596 The night is still, the stars never fade. 339 00:19:40,596 --> 00:19:42,765 Um, why are we talking about this? The night is still, the stars never fade. 340 00:19:42,765 --> 00:19:45,976 The night is still, the stars never fade. 341 00:19:46,352 --> 00:19:55,986 Only the echoes of a love song remain. 342 00:19:56,237 --> 00:20:02,868 For a couple in love, 343 00:20:02,868 --> 00:20:03,661 DANGER! For a couple in love, 344 00:20:03,661 --> 00:20:04,245 DANGER! Is this... For a couple in love, 345 00:20:04,245 --> 00:20:05,121 Is this... For a couple in love, 346 00:20:05,204 --> 00:20:05,830 Is this... my egg? 347 00:20:05,830 --> 00:20:08,708 Is this... my egg? even the clocks will stop. 348 00:20:08,708 --> 00:20:15,172 even the clocks will stop. 349 00:20:15,256 --> 00:20:16,507 Forgive me! 350 00:20:16,966 --> 00:20:19,260 I swear, I'll never abandon you again! 351 00:20:20,177 --> 00:20:22,096 I won't abandon you! 352 00:20:52,168 --> 00:20:55,629 My... My egg... 353 00:21:02,136 --> 00:21:03,220 A dream...? 354 00:21:13,022 --> 00:21:15,733 Noooo!! 355 00:21:17,777 --> 00:21:20,529 Come to think of it, I haven't seen him lately. 356 00:21:20,946 --> 00:21:22,698 He should be back soon. 357 00:21:22,782 --> 00:21:24,575 That's okay, I guess... 358 00:21:27,661 --> 00:21:29,079 Coming! 359 00:21:34,752 --> 00:21:37,421 Oh, Chu-Chu! Welcome home! 360 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 361 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 362 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 363 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 364 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 365 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 366 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 367 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 368 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 369 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 370 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 371 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 372 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 373 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 374 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 375 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 376 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 377 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 378 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 379 00:23:00,504 --> 00:23:04,049 Ruka Tsuchiya. His skill with a sword is better than even Juri's. 380 00:23:04,174 --> 00:23:06,719 This amazing person has returned to the fencing club. 381 00:23:06,802 --> 00:23:08,929 You seem concerned, Mistress Utena. 382 00:23:09,138 --> 00:23:11,265 I just get seriously bad vibes from him. 383 00:23:11,348 --> 00:23:13,559 Anyone who can get close to Miss Shiori... 384 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 ...and toy with Miss Arisugawa isn't to be taken lightly. 385 00:23:17,855 --> 00:23:20,482 I knew it... You think he's a Duelist, too? 386 00:23:20,900 --> 00:23:22,234 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 387 00:23:22,234 --> 00:23:23,152 Whispers in the Dark Next time, on Revolutionary Girl Utena, 388 00:23:23,152 --> 00:23:24,612 Whispers in the Dark "Whispers in the Dark." 389 00:23:24,612 --> 00:23:25,154 Whispers in the Dark The absolute destiny apocalypse. 390 00:23:25,154 --> 00:23:26,780 The absolute destiny apocalypse. 28819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.