Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:45,439 --> 00:01:49,109
We need to defeat Utena Tenjou
and engage the Rose Bride...
21
00:01:49,109 --> 00:01:51,403
...to someone else as soon as possible.
22
00:01:52,613 --> 00:01:56,533
Isn't Utena Tenjou the golden goose?
23
00:02:01,204 --> 00:02:04,666
The value of the golden goose
lies in the golden eggs it lays.
24
00:02:05,709 --> 00:02:07,002
You're a selfish man.
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,630
So, which pawns will you use?
26
00:02:17,846 --> 00:02:26,730
Miki's Nest Box
(The Sunlit Garden - Arranged)
27
00:02:45,290 --> 00:02:46,583
Kozue!
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,001
Oh, my goodness!
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,961
Just forget about it!
30
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
Use both hands to hang on!
31
00:02:52,214 --> 00:02:53,924
You're gonna fall!
32
00:02:54,675 --> 00:02:55,634
Kozue!
33
00:02:58,470 --> 00:02:59,137
Miki...
34
00:03:10,399 --> 00:03:12,609
Boy, she really caused some excitement.
35
00:03:16,780 --> 00:03:19,199
But I wonder why she did it in the first place.
36
00:03:19,408 --> 00:03:20,909
It happened when she heard...
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
...they're cutting the tree
down after school today.
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
She suddenly jumped out the window...
39
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
...to save a nest full of baby birds!
40
00:03:32,129 --> 00:03:33,964
That's the thing about Kozue.
41
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
She's usually so cool,
42
00:03:35,424 --> 00:03:37,509
but every once in a while she acts weird.
43
00:03:38,301 --> 00:03:40,554
Don't lean so close, It's really hot out here.
44
00:03:40,637 --> 00:03:42,472
It's more comfortable for me.
45
00:03:42,639 --> 00:03:44,975
You shouldn't have been so reckless.
46
00:03:45,142 --> 00:03:47,185
Your brother really worries about you, you know.
47
00:03:47,269 --> 00:03:49,938
Aw, are you worried about me, Big Brother?
48
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
I said don't lean so hard.
49
00:03:53,817 --> 00:03:55,444
I'll just leave your bags here.
50
00:03:55,527 --> 00:03:56,737
Sorry about this.
51
00:03:57,279 --> 00:04:00,115
Having you carry our bags like that.
52
00:04:00,615 --> 00:04:02,576
What about your little friends?
53
00:04:02,743 --> 00:04:05,912
Now that we have them home,
what do we do with them?
54
00:04:06,413 --> 00:04:09,708
Why don't we start by feeding
them some ground millet?
55
00:04:10,125 --> 00:04:10,959
Millet?
56
00:04:11,084 --> 00:04:13,170
It's what you feed parakeets and Java sparrows.
57
00:04:13,170 --> 00:04:14,546
Oh, that stuff!
58
00:04:14,796 --> 00:04:17,299
Soak it in lukewarm water and then grind it up.
59
00:04:17,466 --> 00:04:18,341
Right.
60
00:04:19,342 --> 00:04:20,552
Since they're chicks,
61
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
you'll need to feed them every
three hours during the day.
62
00:04:23,096 --> 00:04:23,847
Right.
63
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
Wow, that's a lot of work.
64
00:04:25,474 --> 00:04:27,017
Yes, quite a lot.
65
00:04:28,602 --> 00:04:30,771
That's unusually straightforward for her.
66
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
Have you raised chicks before, Miss Himemiya?
67
00:04:35,025 --> 00:04:35,901
Never.
68
00:04:35,984 --> 00:04:38,111
Huh? But you know so much.
69
00:04:38,195 --> 00:04:40,071
You're a real animal lover, aren't you?
70
00:04:40,322 --> 00:04:43,658
You really should return
them to their mother, but...
71
00:04:43,909 --> 00:04:45,827
Oh, can you stand on your own?
72
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Thank you.
73
00:04:46,995 --> 00:04:49,331
But, seeing how we brought you all this way,
74
00:04:49,414 --> 00:04:52,584
the sweet little sister will
now politely disappear.
75
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
Enjoy yourselves.
76
00:04:57,964 --> 00:05:00,050
Is this letter from that person?
77
00:05:00,634 --> 00:05:01,426
Yeah.
78
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
You read it, now.
79
00:05:09,434 --> 00:05:10,519
It's from our mother.
80
00:05:10,602 --> 00:05:13,772
Boy, I'm jealous. A letter from your mom.
81
00:05:14,105 --> 00:05:17,359
I don't have parents, so I envy things like that.
82
00:05:17,526 --> 00:05:19,152
We don't need parents.
83
00:05:19,820 --> 00:05:22,405
We're wild animals, after all.
84
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Don't talk like that.
85
00:05:24,491 --> 00:05:28,703
Father and Mother always
worry about us so much.
86
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Oh, no...
87
00:05:30,622 --> 00:05:32,249
Now he's getting too serious.
88
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Hey, do you think this is the garden?
89
00:05:43,134 --> 00:05:44,928
Hm? What do you mean?
90
00:05:45,554 --> 00:05:47,097
The sunlit garden.
91
00:05:47,305 --> 00:05:50,392
You know, from the title of Mickey's song.
92
00:05:50,809 --> 00:05:51,768
Perhaps.
93
00:05:51,852 --> 00:05:54,104
But that garden existed in his mind, right?
94
00:05:54,354 --> 00:05:55,856
Mickey said he and Kozue...
95
00:05:55,939 --> 00:05:58,567
...played the piano together when they were little.
96
00:05:58,650 --> 00:06:00,235
Isn't that what he'd told us?
97
00:06:00,360 --> 00:06:01,695
Yes, that's true.
98
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Was it in this garden?
99
00:06:04,197 --> 00:06:06,116
It's all gone to seed.
100
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
It's just a memory now.
101
00:06:08,952 --> 00:06:11,788
Maybe you're right,
but I was expecting something more...
102
00:06:12,163 --> 00:06:14,165
Expecting more what?
103
00:06:14,457 --> 00:06:15,542
Who knows?
104
00:06:16,501 --> 00:06:18,086
What did she mean?
105
00:06:19,421 --> 00:06:21,256
Even I don't know.
106
00:06:24,217 --> 00:06:27,762
What do you think of her?
107
00:06:27,888 --> 00:06:29,264
In what way?
108
00:06:32,851 --> 00:06:35,061
What do you think of her?
109
00:06:35,854 --> 00:06:36,897
Tell me!
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
The tea-cup broke...
111
00:06:42,944 --> 00:06:46,197
Akio? You in here?
112
00:06:46,281 --> 00:06:48,700
Yes, over here! What's up?
113
00:06:48,909 --> 00:06:51,244
Oh, it's nothing important, but...
114
00:06:53,955 --> 00:06:57,667
Am I interrupting some
private brother-sister thing?
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,294
Interrupting?
116
00:06:59,377 --> 00:07:02,589
I consider the three of us to be practically family.
117
00:07:02,672 --> 00:07:04,883
You can be as open as you like here.
118
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
Practically family, huh?
119
00:07:17,604 --> 00:07:18,730
I'm sorry.
120
00:07:18,980 --> 00:07:22,400
My brother didn't really ask
your opinion on that, did he?
121
00:07:22,776 --> 00:07:24,903
No, it's not like that.
122
00:07:25,320 --> 00:07:28,365
I don't have any family, so it made me happy.
123
00:07:32,369 --> 00:07:33,536
I mean it.
124
00:07:33,828 --> 00:07:36,915
Akio seems so open-minded about everything.
125
00:07:37,082 --> 00:07:39,626
Yes, my brother is like that.
126
00:07:39,709 --> 00:07:41,795
Maybe because he's an adult.
127
00:07:41,962 --> 00:07:44,130
To me, he's like a father.
128
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
A father...
129
00:07:47,801 --> 00:07:51,221
Do you think fathers and mothers...
130
00:07:51,304 --> 00:07:54,933
...always care about their children,
like Mickey said?
131
00:07:55,183 --> 00:07:57,560
That's probably due to genetics.
132
00:07:58,186 --> 00:07:59,938
That's a harsh way to put it.
133
00:08:00,021 --> 00:08:01,314
Forgive me.
134
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
You don't have to apologize.
135
00:08:05,485 --> 00:08:09,572
It seems another letter has
arrived from End of the World.
136
00:08:09,906 --> 00:08:12,951
Saionji hated the duels,
but he fought again anyway.
137
00:08:13,284 --> 00:08:15,286
Could there be a connection?
138
00:08:15,370 --> 00:08:17,372
It's Touga's behavior which concerns me.
139
00:08:19,207 --> 00:08:21,584
What about my brother?
140
00:08:21,835 --> 00:08:26,631
"Defeat Utena Tenjou, for the
good of you Duelists," huh?
141
00:08:28,299 --> 00:08:29,718
I don't like it!
142
00:08:30,552 --> 00:08:32,929
Adults who tell you that something is...
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
...""for your own good" can never be trusted!
144
00:08:36,725 --> 00:08:40,311
So that's a motion of no-confidence
for End of the World?
145
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
Take it as you will.
146
00:08:43,898 --> 00:08:46,526
If dueling means letting
some selfish adult use me,
147
00:08:46,609 --> 00:08:48,278
then I won't do it!
148
00:08:48,570 --> 00:08:50,822
It's too soon for any decisions like that.
149
00:08:50,905 --> 00:08:55,118
End of the World's true
identity remains a mystery.
150
00:08:56,953 --> 00:08:57,912
Exactly!
151
00:08:57,996 --> 00:09:01,666
He may be a nice
"Daddy Long Legs" for all we know!
152
00:09:02,125 --> 00:09:04,502
Nanami, hurry up and let me
have a chance in that thing.
153
00:09:04,586 --> 00:09:06,337
No-0-0-0...
154
00:09:14,429 --> 00:09:17,265
Yes, it was in Mother's letter.
155
00:09:18,183 --> 00:09:21,227
No, Kozue and I aren't against it.
156
00:09:22,645 --> 00:09:24,856
Father, that's up to you.
157
00:09:25,523 --> 00:09:27,901
We won't be able to make the wedding,
158
00:09:27,984 --> 00:09:29,903
but we'll at least send a telegram.
159
00:09:30,570 --> 00:09:32,030
Huh? With who?
160
00:09:32,197 --> 00:09:34,449
No, never mind about our new mother.
161
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Never mind about it.
162
00:09:37,202 --> 00:09:38,119
Father?
163
00:09:38,536 --> 00:09:39,579
It's fine.
164
00:09:39,662 --> 00:09:42,791
It'd be rude for me to start calling
myself his mother so soon.
165
00:10:09,734 --> 00:10:10,902
Well, well.
166
00:10:10,985 --> 00:10:11,945
Oh, hey.
167
00:10:12,070 --> 00:10:13,363
What are you doing?
168
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
I heard you were hurt.
169
00:10:15,406 --> 00:10:18,451
Wild animals heal quickly.
170
00:10:19,202 --> 00:10:21,329
Okay, but only student council members...
171
00:10:21,412 --> 00:10:23,414
...are allowed out of their dorms at night.
172
00:10:23,498 --> 00:10:25,291
I'm waiting for someone.
173
00:10:25,375 --> 00:10:27,460
Who are you waiting for at this hour?
174
00:10:28,962 --> 00:10:30,338
Daddy Long Legs.
175
00:10:31,047 --> 00:10:32,882
Want me to introduce you to him?
176
00:10:33,383 --> 00:10:34,759
No, thank you.
177
00:11:08,960 --> 00:11:10,587
The sun's almost up.
178
00:11:11,004 --> 00:11:12,881
How long do you intend to stay here?
179
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
The school festival is soon.
I'm getting my fingers ready.
180
00:11:16,426 --> 00:11:18,261
Is something bothering you?
181
00:11:18,428 --> 00:11:20,346
No, nothing in particular.
182
00:11:20,722 --> 00:11:23,725
I've heard you've given up being a Duelist.
183
00:11:24,225 --> 00:11:25,143
Yes.
184
00:11:25,560 --> 00:11:29,606
However, you've already chosen
the path of the Duelist once.
185
00:11:30,023 --> 00:11:31,774
You know that there are things...
186
00:11:31,858 --> 00:11:35,069
...which you can only possess
by taking them, don't you?
187
00:11:40,408 --> 00:11:41,868
Ah, an impasse?
188
00:11:42,994 --> 00:11:47,081
Juri said you've been acting suspiciously lately.
189
00:11:53,421 --> 00:11:55,381
A beautiful tone.
190
00:11:57,634 --> 00:12:02,305
But beauty alone cannot preserve beauty forever.
191
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
What's this?
192
00:12:05,058 --> 00:12:06,601
We've hit the wall already?
193
00:12:07,352 --> 00:12:08,895
What are you trying to say?
194
00:12:09,020 --> 00:12:11,189
There's someone I want you to meet.
195
00:12:11,272 --> 00:12:12,523
Someone I should meet?
196
00:12:12,899 --> 00:12:14,776
There... Can't you hear it?
197
00:12:14,901 --> 00:12:16,027
Hear what?
198
00:12:17,028 --> 00:12:20,531
If your soul has not truly given up...
199
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
...then you can hear the sound...
200
00:12:26,037 --> 00:12:28,081
...that races about the end of the world!
201
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
What are you talking about?
202
00:12:33,544 --> 00:12:34,545
I hear it...
203
00:12:35,338 --> 00:12:36,923
I'm sure I hear it!
204
00:12:37,632 --> 00:12:38,716
What is it?!
205
00:12:38,800 --> 00:12:40,677
Come! Join us!
206
00:12:40,969 --> 00:12:43,554
Follow us to the world you desire!
207
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
He's the chairman, isn't he?
208
00:13:02,282 --> 00:13:03,157
Yes.
209
00:13:03,283 --> 00:13:05,285
Himemiya's brother.
210
00:13:05,910 --> 00:13:08,246
What are you doing here?
211
00:13:08,538 --> 00:13:10,790
I'm on a date with Akio, of course.
212
00:13:12,500 --> 00:13:14,085
Well, do as you like.
213
00:13:14,294 --> 00:13:17,755
Anyway, what do you want
with me, Mr. Chairman?
214
00:13:18,006 --> 00:13:20,425
You love Himemiya, don't you?
215
00:13:20,508 --> 00:13:21,342
H-Hey...!
216
00:13:21,467 --> 00:13:22,677
What's the big deal?
217
00:13:22,677 --> 00:13:24,095
Don't be embarrassed.
218
00:13:24,429 --> 00:13:27,682
If she's important to you, make her yours.
219
00:13:28,516 --> 00:13:31,019
Akio says he'll help you.
220
00:13:32,478 --> 00:13:34,397
He's really something...
221
00:13:34,605 --> 00:13:37,859
I thought you hated Miss Himemiya.
222
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
I just want you to be happy, Miki.
223
00:13:40,737 --> 00:13:42,196
What's brought this on?
224
00:13:42,280 --> 00:13:45,241
I'm always completely honest with my feelings.
225
00:13:45,366 --> 00:13:46,743
I never lie.
226
00:13:47,785 --> 00:13:49,162
You don't trust me?
227
00:13:49,329 --> 00:13:51,080
It's not that, but...
228
00:13:51,080 --> 00:13:53,916
Akio said it's for your own good.
229
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
But... He's an adult.
230
00:13:56,627 --> 00:13:57,587
So what?
231
00:13:58,796 --> 00:14:00,673
When everything around you is impure...
232
00:14:00,757 --> 00:14:02,967
...you'll have to become impure as well.
233
00:14:03,176 --> 00:14:06,679
The only way to get what you
want is to lose your purity.
234
00:14:07,096 --> 00:14:08,431
To get what I want...
235
00:14:31,537 --> 00:14:35,500
You were the one who got
Saionji to duel, weren't you?
236
00:14:36,084 --> 00:14:37,668
You seduced Touga...
237
00:14:37,752 --> 00:14:39,754
...and have been interfering
with the student council!
238
00:14:39,962 --> 00:14:41,464
Just who are you?!
239
00:14:41,798 --> 00:14:43,966
I reveal the End of the World...
240
00:14:44,258 --> 00:14:45,635
...to you now, as well.
241
00:14:46,135 --> 00:14:47,845
I see! You're...!
242
00:15:11,869 --> 00:15:14,205
Whoa! Be more gentle, okay?
243
00:15:14,372 --> 00:15:16,457
Sorry. Is it crooked?
244
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
Uh-uh, it's fine.
245
00:15:18,835 --> 00:15:20,294
Set it here.
246
00:15:20,461 --> 00:15:21,212
Right.
247
00:15:22,296 --> 00:15:23,589
Hi, guys.
248
00:15:23,798 --> 00:15:25,299
Making a nest box?
249
00:15:25,883 --> 00:15:28,553
I wonder if their parents will come back.
250
00:15:32,515 --> 00:15:33,558
What's wrong?
251
00:15:35,309 --> 00:15:37,728
Meet me after school.
In the Dueling Arena.
252
00:15:38,980 --> 00:15:40,273
That's...
253
00:15:50,241 --> 00:15:52,869
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
254
00:15:53,244 --> 00:15:55,746
Miss, isn't it about time you quit?
255
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Ooh... I'm betting my whole purse!
256
00:15:58,499 --> 00:15:59,709
Everything on black!
257
00:16:00,001 --> 00:16:01,252
Very well.
258
00:16:09,218 --> 00:16:10,636
Oh, too bad!
259
00:16:10,720 --> 00:16:12,138
It was red!
260
00:16:15,057 --> 00:16:17,727
Miss, didn't you say you
had never gambled before...
261
00:16:17,810 --> 00:16:19,729
...and that you hated it?
262
00:16:19,812 --> 00:16:23,065
It's your fault for making me give it a try!
263
00:16:23,149 --> 00:16:26,235
Hold on! I'm gonna clean out my bank account!
264
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
What a sucker...
265
00:16:36,787 --> 00:16:39,916
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
266
00:16:40,041 --> 00:16:43,169
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
267
00:16:43,252 --> 00:16:49,425
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
268
00:16:49,592 --> 00:16:51,928
records of death.
shibou touroku
269
00:16:52,845 --> 00:16:56,015
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
270
00:16:56,182 --> 00:16:59,268
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
271
00:16:59,352 --> 00:17:07,944
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
272
00:17:09,070 --> 00:17:14,992
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
273
00:17:15,451 --> 00:17:21,666
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
274
00:17:21,874 --> 00:17:27,964
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
275
00:17:28,339 --> 00:17:34,387
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
276
00:17:34,679 --> 00:17:40,935
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
277
00:17:41,269 --> 00:17:47,525
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
278
00:17:47,692 --> 00:17:51,320
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
279
00:17:51,737 --> 00:17:56,325
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
280
00:17:56,409 --> 00:17:59,954
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
281
00:18:23,227 --> 00:18:25,813
Kozue... Why are you dressed like...?
282
00:18:25,980 --> 00:18:26,814
Miki...
283
00:18:31,402 --> 00:18:32,903
All right? Let's begin.
284
00:18:32,987 --> 00:18:33,738
Right.
285
00:18:35,698 --> 00:18:36,741
Mistress Utena?
286
00:18:45,625 --> 00:18:47,501
Rose of nobility...
287
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
Please... Come forth!
288
00:18:56,802 --> 00:19:00,640
Existence. Wonders. Alchemy.
289
00:19:02,183 --> 00:19:05,102
Base metals. Precious metals.
290
00:19:05,186 --> 00:19:07,021
Right to left, beginning to end.
291
00:19:07,021 --> 00:19:08,522
Grant us the power to
bring the world revolution!
Right to left, beginning to end.
292
00:19:08,522 --> 00:19:10,066
Grant us the power to
bring the world revolution!
Destruction. Hunting. Dancing. Feasting.
293
00:19:10,066 --> 00:19:11,150
Destruction. Hunting. Dancing. Feasting.
294
00:19:19,909 --> 00:19:23,913
Birth. Invisibility. Alchemy.
295
00:19:25,247 --> 00:19:28,292
Artificial. Recombination device.
296
00:19:28,376 --> 00:19:31,420
From top to bottom. Metamorphic heteromorphy.
297
00:19:31,504 --> 00:19:33,881
Books. Pseudonyms. Self-indulgence. Disgrace.
298
00:19:33,964 --> 00:19:36,425
The world does not change.
299
00:19:36,509 --> 00:19:39,387
And I, I do not change.
300
00:19:39,470 --> 00:19:42,890
Never change, never change, never change.
301
00:19:43,599 --> 00:19:46,686
I thought you and I were friends now!
302
00:19:46,769 --> 00:19:49,355
Your sword will never defeat my sword!
303
00:19:49,438 --> 00:19:50,981
Stop! The efforts of birds and fish are...
304
00:19:50,981 --> 00:19:52,483
Today, I will make the Rose Bride mine!
Stop! The efforts of birds and fish are...
305
00:19:52,483 --> 00:19:53,609
Today, I will make the Rose Bride mine!
...all for nothing!
306
00:19:53,609 --> 00:19:55,403
...all for nothing!
307
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Stop! The egg and the bed are...
308
00:19:58,531 --> 00:19:58,948
...cheating each other!
309
00:19:58,948 --> 00:20:01,534
You've improved greatly! However...!
...cheating each other!
310
00:20:01,534 --> 00:20:04,662
Stop! The ancient dance of ship and coach.
311
00:20:04,745 --> 00:20:07,998
Stop! The anticipation of the sea and waterfall.
312
00:20:09,166 --> 00:20:10,626
Shining dreams.
313
00:20:10,710 --> 00:20:12,169
Shimmering imaginings.
314
00:20:12,253 --> 00:20:13,629
Withered fantasies.
315
00:20:13,713 --> 00:20:15,131
Fragile conceptions.
316
00:20:15,214 --> 00:20:16,382
Rustling delusions.
317
00:20:16,382 --> 00:20:16,841
Miss Himemiya!
Rustling delusions.
318
00:20:16,841 --> 00:20:17,508
Miss Himemiya!
Flickering thoughts.
319
00:20:17,508 --> 00:20:18,259
Flickering thoughts.
320
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Fluttering ideas.
321
00:20:19,844 --> 00:20:21,137
Exciting supposition.
322
00:20:21,137 --> 00:20:21,345
They say those engaged
to you get amazing power.
Exciting supposition.
323
00:20:21,345 --> 00:20:25,099
They say those engaged
to you get amazing power.
Birth. Immortality. Alchemy.
324
00:20:25,099 --> 00:20:25,599
They say those engaged
to you get amazing power.
Time. Space. The cosmic egg.
325
00:20:25,599 --> 00:20:28,602
Time. Space. The cosmic egg.
326
00:20:28,686 --> 00:20:28,894
What kind of "amazing power"?
327
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
What kind of "amazing power"?
Philosophy. Crystal. Rosae Crucis.
328
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
Kozue! What are you doing?!
Philosophy. Crystal. Rosae Crucis.
329
00:20:32,773 --> 00:20:33,232
Kozue! What are you doing?!
Purity. Harmony. Perspective.
330
00:20:33,232 --> 00:20:33,733
Purity. Harmony. Perspective.
331
00:20:33,733 --> 00:20:36,026
Show me that power.
Purity. Harmony. Perspective.
332
00:20:36,026 --> 00:20:36,527
Purity. Harmony. Perspective.
333
00:20:36,569 --> 00:20:37,319
I am past, present, and future!
334
00:20:37,319 --> 00:20:38,279
Kozue!
I am past, present, and future!
335
00:20:38,279 --> 00:20:38,612
I am past, present, and future!
336
00:20:38,612 --> 00:20:39,071
Pay attention, or you'll lose.
I am past, present, and future!
337
00:20:39,071 --> 00:20:39,572
Pay attention, or you'll lose.
338
00:20:39,572 --> 00:20:40,614
Pay attention, or you'll lose.
I am past, present, and future!
339
00:20:40,614 --> 00:20:42,241
I am past, present, and future!
340
00:20:42,575 --> 00:20:44,118
Shining creation.
341
00:20:44,201 --> 00:20:45,619
Shimmering isolation.
342
00:20:45,703 --> 00:20:47,163
Withered maze.
343
00:20:47,246 --> 00:20:48,664
Fragile dimensions.
344
00:20:48,748 --> 00:20:50,207
Rustling reflections.
345
00:20:50,291 --> 00:20:51,709
Flickering memories.
346
00:20:51,792 --> 00:20:53,169
Fluttering disappearances.
347
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
Exciting immortality.
348
00:20:54,712 --> 00:20:57,298
I am past, present, and future!
349
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
I am past, present, and future!
350
00:21:11,812 --> 00:21:13,439
A child's sword, huh?
351
00:21:14,106 --> 00:21:17,735
I wonder what made Mickey
suddenly want to duel me.
352
00:21:18,194 --> 00:21:19,320
Who knows?
353
00:21:19,403 --> 00:21:21,489
After all, Mickey is more...
354
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
More... what?
355
00:21:30,456 --> 00:21:31,832
What's with you?!
356
00:21:32,208 --> 00:21:33,292
Coward!
357
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
358
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
359
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
360
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
361
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
362
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
363
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
364
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
365
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
366
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
367
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
368
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
369
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
370
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
371
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
372
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
373
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
374
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
375
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
376
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
Hey, Himemiya, do you have any problems...
377
00:23:02,298 --> 00:23:04,091
...you just can't tell anyone about?
378
00:23:04,174 --> 00:23:07,177
Fried eggs, sushi eggs,
hard boiled eggs...
379
00:23:07,261 --> 00:23:10,890
Everyone has some embarrassing
secret they can't tell anyone.
380
00:23:10,973 --> 00:23:13,183
Scrambled eggs, omelettes...
381
00:23:13,267 --> 00:23:16,353
Gee, I wonder what's bothering Nanami.
382
00:23:16,437 --> 00:23:20,024
If we don't break the egg's shell,
the omelette will never be made.
383
00:23:20,316 --> 00:23:21,483
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
384
00:23:21,483 --> 00:23:22,526
Nanami's Egg
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
385
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Nanami's Egg
"Nanami's Egg."
386
00:23:23,777 --> 00:23:24,403
Nanami's Egg
The absolute destiny apocalypse.
387
00:23:24,403 --> 00:23:25,946
The absolute destiny apocalypse.
28817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.