Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:50,569 --> 00:01:52,446
We're really flying down the road...
21
00:01:53,071 --> 00:01:55,115
The throb of the engine feels good, doesn't it?
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
Care to take the wheel?
23
00:01:56,867 --> 00:01:59,578
Hm? But I'm not old enough...
24
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
How upright of you.
25
00:02:02,164 --> 00:02:05,626
That was an indecent proposal, Mr. Chairman.
26
00:02:06,043 --> 00:02:10,672
My Ohtori Academy values the
independence of its students...
27
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
...Mr. President.
28
00:02:18,013 --> 00:02:26,938
Their Eternal Apocalypse
29
00:02:29,983 --> 00:02:30,859
Yes?
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
Um, I'm a friend of Utena Tenjou, so...
31
00:02:33,945 --> 00:02:35,781
Right. Hang on a second.
32
00:02:36,990 --> 00:02:37,908
Come in.
33
00:02:38,700 --> 00:02:39,951
T-T-Thanks.
34
00:02:47,084 --> 00:02:47,876
Oh?
35
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Welcome!
36
00:02:50,212 --> 00:02:51,296
Oh, Wakaba!
37
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Ta-DAA!
38
00:02:52,464 --> 00:02:53,840
I'm here to help!
39
00:02:53,924 --> 00:02:55,175
Thanks.
40
00:02:59,262 --> 00:03:00,681
This place is great!
41
00:03:00,764 --> 00:03:03,850
Way better than that haunted house you were in!
42
00:03:03,934 --> 00:03:06,061
It's a little big for my tastes.
43
00:03:06,687 --> 00:03:08,730
Even so, it's totally beautiful!
44
00:03:09,106 --> 00:03:10,941
You guys are so super lucky to be here!
45
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
I guess. It is a nice room, isn't it?
46
00:03:12,859 --> 00:03:13,151
I don't mean the room!
I guess. It is a nice room, isn't it?
47
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
I don't mean the room!
48
00:03:15,195 --> 00:03:16,446
Gorgeous...
49
00:03:16,530 --> 00:03:17,280
What is?
50
00:03:17,322 --> 00:03:19,032
The chairman, the chairman!
51
00:03:19,116 --> 00:03:20,033
That smile...
52
00:03:20,117 --> 00:03:22,369
Is that what they mean by an angelic smile?
53
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Oh, if a guy like that was living
under the same roof with me...
54
00:03:25,247 --> 00:03:27,624
Just think of the romantic possibilities!
55
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
I'm jealous.
56
00:03:29,084 --> 00:03:30,961
Oh, cut it out, Wakaba.
57
00:03:31,044 --> 00:03:33,714
Akio's already got a fiancée.
58
00:03:33,880 --> 00:03:35,132
He does?!
59
00:03:36,508 --> 00:03:39,970
Why are all the hot guys in the
world always already taken?
60
00:03:40,053 --> 00:03:41,221
There, there...
61
00:03:41,304 --> 00:03:43,265
What was that about being taken?
62
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Would you like some tea?
63
00:03:45,976 --> 00:03:46,935
Please!
64
00:03:47,227 --> 00:03:49,730
I don't have any other family,
65
00:03:49,813 --> 00:03:53,400
so I really wanted to
have my little sister near me.
66
00:03:54,317 --> 00:03:58,655
Still, I felt bad about separating
her from her dear friend...
67
00:03:59,030 --> 00:04:02,200
...s0 I imposed on Utena to move in here as well.
68
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
You're such a nice brother.
69
00:04:04,369 --> 00:04:08,331
Oh, Um... I'm a good friend of Anthy's, too!
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,542
I hope you stay close, then.
71
00:04:10,625 --> 00:04:11,460
Sure!
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,086
Oh, uh, here, Himemiyal!
73
00:04:13,170 --> 00:04:14,796
Let me get you more tea!
74
00:04:14,880 --> 00:04:15,797
Thank you.
75
00:04:15,881 --> 00:04:17,215
Oh, brother...
76
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
What?! Something wrong?
77
00:04:20,177 --> 00:04:21,428
No, nothing.
78
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
What?! I'm not acting strange, am I?!
79
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
So, where were you during your absence, Saionji?
80
00:04:34,900 --> 00:04:36,735
That doesn't matter.
81
00:04:36,860 --> 00:04:37,194
In any case, I'm through with the duels!
82
00:04:37,194 --> 00:04:38,862
C'mon! C'mon! C'mon!
In any case, I'm through with the duels!
83
00:04:38,862 --> 00:04:39,112
In any case, I'm through with the duels!
84
00:04:39,112 --> 00:04:40,781
Meaning what?
85
00:04:41,323 --> 00:04:46,036
It means I can't trust what's
written in these letters!
86
00:04:46,369 --> 00:04:47,829
Strike!
87
00:04:48,830 --> 00:04:51,124
You were fooled by a phony letter before.
88
00:04:51,416 --> 00:04:53,460
You seem to have learned from the experience.
89
00:04:55,003 --> 00:04:58,089
I've already verified this letter's contents.
90
00:04:58,173 --> 00:04:59,424
I got it! I got it!
91
00:05:01,635 --> 00:05:04,679
I passed through the Rose Gate...
92
00:05:04,805 --> 00:05:06,223
Strike!
93
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
...and in the middle of the stairway
leading to the Dueling Arena...
94
00:05:09,226 --> 00:05:10,477
Strike!
95
00:05:10,602 --> 00:05:12,562
...a gondola appeared.
96
00:05:12,729 --> 00:05:14,940
Strike! Batter, out!
97
00:05:15,315 --> 00:05:17,859
What do you mean, a gondola?
98
00:05:18,318 --> 00:05:22,656
I believe it's to carry us to a new stage.
99
00:05:24,324 --> 00:05:28,370
Whether the letter's content
is true or false doesn't matter.
100
00:05:28,787 --> 00:05:32,833
I never signed up to be End of the World's lackey!
101
00:05:36,086 --> 00:05:38,296
You're out! Game, set!
102
00:05:40,215 --> 00:05:43,760
There's no way I'll fight
because somebody orders me to!
103
00:05:43,844 --> 00:05:45,136
Kyoichi!
104
00:05:45,220 --> 00:05:46,596
Don't try to stop me!
105
00:05:47,514 --> 00:05:51,351
Jeez... It's not like I want to do it, either!
106
00:05:51,434 --> 00:05:52,811
And besides that...
107
00:05:53,436 --> 00:05:57,524
Who exactly is "End of the World" anyway?
108
00:05:58,984 --> 00:06:00,193
That star, there.
109
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
You can see it more clearly than usual today.
110
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
Um, which one is it?
111
00:06:04,406 --> 00:06:06,241
Look. Over there.
112
00:06:07,826 --> 00:06:08,910
You see?
113
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
Just look where I'm pointing.
114
00:06:11,913 --> 00:06:15,166
That star which is brighter
than any other. That's Venus.
115
00:06:15,250 --> 00:06:16,376
Oh...
116
00:06:16,459 --> 00:06:18,253
The Morning Star.
117
00:06:18,336 --> 00:06:22,215
My name, Akio, was derived
from the name of this star.
118
00:06:23,425 --> 00:06:25,886
It's kind of romantic, isn't it?
119
00:06:26,136 --> 00:06:29,306
The Morning Star has another name...
120
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
Lucifer.
121
00:06:30,807 --> 00:06:32,058
Lucifer...?
122
00:06:32,142 --> 00:06:36,396
The star who was once an angel,
yet chose to be the King of Hell.
123
00:06:37,898 --> 00:06:39,774
Looking up at it from this world,
124
00:06:39,858 --> 00:06:42,319
it's always at the sun's side.
125
00:06:42,402 --> 00:06:46,698
A star which cannot shine unless the sun sets.
126
00:06:47,699 --> 00:06:50,660
What must it think when it shines in the sky...?
127
00:06:58,501 --> 00:06:59,878
Himemiya!
128
00:07:00,003 --> 00:07:03,048
Dinner looks to be about ready, Mistress Utena.
129
00:07:03,340 --> 00:07:04,549
R-Really?
130
00:07:04,633 --> 00:07:06,760
And I was just thinking how hungry I was!
131
00:07:06,843 --> 00:07:09,596
Well, see you, Akio. Gotta go.
132
00:07:29,908 --> 00:07:32,577
Akio's a really nice guy, isn't he?
133
00:07:32,827 --> 00:07:33,745
Yes.
134
00:07:33,828 --> 00:07:34,913
Except...
135
00:07:35,330 --> 00:07:36,456
Except...?
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,584
Whenever Akio talks about the stars,
137
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
he gets a lonely look in his eyes.
138
00:07:42,921 --> 00:07:46,257
Like he's lost something very precious...
139
00:07:47,717 --> 00:07:51,471
Still, there's something about
him that seems so familiar to me.
140
00:07:52,389 --> 00:07:55,100
There are times you seem...
141
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
...very familiar to me as well, Mistress Utena.
142
00:07:58,395 --> 00:07:59,145
ldo?
143
00:07:59,145 --> 00:07:59,479
Yes.
ldo?
144
00:07:59,479 --> 00:08:00,188
Yes.
145
00:08:00,271 --> 00:08:03,191
You don't usually say stuff like that.
146
00:08:03,274 --> 00:08:04,401
I'm sorry.
147
00:08:04,484 --> 00:08:07,278
Don't be. I'm glad you did.
148
00:08:09,239 --> 00:08:14,327
Listen, if you ever have a
problem, come to me first.
149
00:08:14,744 --> 00:08:16,538
We can help each other through anything.
150
00:08:17,539 --> 00:08:20,333
I want us to be friends like that.
151
00:08:22,168 --> 00:08:23,503
I understand.
152
00:08:23,586 --> 00:08:27,048
From now on, we'll live to help each other.
153
00:08:32,887 --> 00:08:34,347
Mistress Utena...
154
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
The truth is, I...
155
00:08:37,767 --> 00:08:38,852
What is it?
156
00:08:41,521 --> 00:08:42,689
Never mind.
157
00:08:47,819 --> 00:08:49,988
Cleaning the floor at this hour?
158
00:08:50,613 --> 00:08:52,907
You're always so conscientious.
159
00:08:55,493 --> 00:08:58,705
You're sure to be the champion
in the local tournament this year.
160
00:08:58,788 --> 00:09:01,666
There's one thing about you I truly hate.
161
00:09:01,750 --> 00:09:03,835
That infernal conceit of yours.
162
00:09:03,918 --> 00:09:04,711
Oh?
163
00:09:04,753 --> 00:09:06,212
You're right.
164
00:09:06,337 --> 00:09:08,715
I am going to be the champion this year.
165
00:09:08,840 --> 00:09:12,719
But you consider that to be
meaningless child's play...
166
00:09:12,802 --> 00:09:14,637
...and in your heart, you laugh at me.
167
00:09:14,721 --> 00:09:16,139
Not at all!
168
00:09:16,222 --> 00:09:20,560
In the end, only the truly strong
end up being the winners.
169
00:09:20,727 --> 00:09:22,979
You may be proud of your little schemes,
170
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
but never forget that you lost to Utena Tenjou.
171
00:09:25,565 --> 00:09:27,650
That's true for both of us.
172
00:09:28,818 --> 00:09:33,615
And yet one of us seems
to have abandoned the duels.
173
00:09:34,324 --> 00:09:37,577
At the very least, I haven't given up.
174
00:09:39,454 --> 00:09:41,664
There's someone I'd like you to meet.
175
00:09:41,748 --> 00:09:42,999
Someone I should meet?
176
00:09:43,083 --> 00:09:47,003
Even you haven't really given up, have you?
177
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
There... Can't you hear it?
178
00:09:49,255 --> 00:09:50,590
Hear what?
179
00:09:50,715 --> 00:09:54,469
If your soul has not truly given up...
180
00:09:56,471 --> 00:09:58,640
...then you can hear the sound...
181
00:09:59,766 --> 00:10:02,477
...that races about the end of the world!
182
00:10:02,811 --> 00:10:04,604
Are you insane?!
183
00:10:07,482 --> 00:10:09,651
What the...? What is that?!
184
00:10:09,734 --> 00:10:11,778
Come! Join us!
185
00:10:12,112 --> 00:10:15,073
Follow us to the world you desire!
186
00:10:48,231 --> 00:10:50,984
He's the guy engaged to Ohtori's daughter.
187
00:10:51,067 --> 00:10:52,360
The chairman, right?
188
00:10:52,443 --> 00:10:56,322
Yes. And the older brother of Anthy Himemiya.
189
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Do you want the Rose Bride?
190
00:10:58,908 --> 00:11:00,118
What do you mean?
191
00:11:00,201 --> 00:11:01,619
Exactly what I said.
192
00:11:01,953 --> 00:11:03,538
What do you want?
193
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
What do you aspire to?
194
00:11:05,498 --> 00:11:06,958
What do you wish to be?
195
00:11:07,041 --> 00:11:09,419
What's the point of asking those questions?
196
00:11:10,003 --> 00:11:13,256
First of all, I don't trust you.
197
00:11:13,590 --> 00:11:17,010
Oh, please. Aren't you my only friend?
198
00:11:17,010 --> 00:11:19,846
True friendship doesn't exist in this world.
199
00:11:19,929 --> 00:11:20,889
You think so?
200
00:11:20,889 --> 00:11:22,056
I know so.
201
00:11:26,394 --> 00:11:27,812
Is that...
202
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
Is that what you really believe?
203
00:11:32,358 --> 00:11:33,902
Get to the point.
204
00:11:33,985 --> 00:11:38,656
Then why are you trying to reach
the castle where eternity dwells?
205
00:11:38,781 --> 00:11:41,701
Is it because something eternal exists there?
206
00:11:41,826 --> 00:11:45,997
You believe you can find
eternal friendship, perhaps?
207
00:11:47,665 --> 00:11:52,086
Do you remember that
girl we found in that coffin?
208
00:11:54,047 --> 00:11:56,799
Did that even really happen?
209
00:11:56,966 --> 00:12:00,553
The girl said she wanted to see
something eternal, didn't she?
210
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
Maybe...
211
00:12:02,639 --> 00:12:04,515
I don't remember it that well.
212
00:12:05,642 --> 00:12:06,893
That night,
213
00:12:07,143 --> 00:12:11,731
it was Akio here who
saved her from that coffin.
214
00:12:11,814 --> 00:12:12,857
What?!
215
00:12:15,860 --> 00:12:21,491
Akio showed the girl something
eternal and saved her.
216
00:12:22,325 --> 00:12:23,618
He what?!
217
00:12:23,993 --> 00:12:26,871
Just who the hell are you?!
218
00:12:28,831 --> 00:12:30,959
The throb of the engine feels good, doesn't it?
219
00:12:30,959 --> 00:12:32,919
What are you talking about?!
220
00:12:33,002 --> 00:12:35,380
I reveal the End of the World...
221
00:12:35,880 --> 00:12:37,340
...to you now, as well.
222
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
Are you saying you're...?!
223
00:12:58,987 --> 00:13:01,155
I don't know because...
224
00:13:01,239 --> 00:13:04,117
...I never got any letters
from End of the World.
225
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
As I thought. You didn't know about him.
226
00:13:07,120 --> 00:13:08,121
What else?
227
00:13:08,204 --> 00:13:11,082
You said something about the
stairway to the Dueling Arena.
228
00:13:11,165 --> 00:13:15,086
Well, you know how the stairway
is built around a central pillar?
229
00:13:16,212 --> 00:13:19,841
There's some sort of gondola inside the pillar.
230
00:13:19,924 --> 00:13:20,800
Gondola?
231
00:13:20,883 --> 00:13:22,135
Exactly!
232
00:13:22,385 --> 00:13:26,556
That gondola is the wings which
will fly to the End of the World.
233
00:13:26,848 --> 00:13:32,061
It will carry the Rose Bride and me
to the castle where eternity dwells.
234
00:13:32,145 --> 00:13:33,271
Saionji!
235
00:13:33,354 --> 00:13:35,898
You gave up the duels, didn't you?
236
00:13:36,107 --> 00:13:40,528
Unfortunately, I'm not the
same man I was yesterday.
237
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
How are you different?
238
00:13:42,780 --> 00:13:44,115
You can't tell?
239
00:13:44,198 --> 00:13:44,866
No.
240
00:13:44,866 --> 00:13:47,410
I don't understand a word of what you're saying!
241
00:13:49,037 --> 00:13:51,247
I see. You don't understand.
242
00:13:51,748 --> 00:13:54,876
You couldn't understand,
even if I explained it to you.
243
00:13:57,837 --> 00:13:59,547
What do you think you're doing?!
244
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
Mickey!
245
00:14:08,181 --> 00:14:09,265
You okay?!
246
00:14:13,436 --> 00:14:16,439
The Rose Bride belongs to me!
247
00:14:18,399 --> 00:14:20,902
Let her go, Saionji!
248
00:14:29,577 --> 00:14:32,705
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
249
00:14:32,789 --> 00:14:36,250
There'll be another duel today
in the forest behind the school!
250
00:14:36,459 --> 00:14:38,836
It feels so nostalgic to say those words again!
251
00:14:39,295 --> 00:14:40,880
It's better with two people...
252
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
Instead of one.
253
00:14:42,006 --> 00:14:43,758
Half the suffering...
254
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
...and double the pleasure!
255
00:14:46,052 --> 00:14:47,595
Wait! Hold it!
256
00:14:47,845 --> 00:14:50,431
You used my shampoo last
night without asking me!
257
00:14:50,515 --> 00:14:54,268
Only after you finished off that
pudding I was going to eat!
258
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
Though it was two weeks old...
259
00:14:56,646 --> 00:14:57,605
Seriously?!
260
00:14:58,022 --> 00:14:59,357
Anyway, brave hero...
261
00:14:59,440 --> 00:15:01,275
It's hard to work as a team.
262
00:15:01,359 --> 00:15:03,486
I wonder if you know that?
263
00:15:03,569 --> 00:15:07,073
I wonder, I wonder,
do you know that I wonder?
264
00:15:07,365 --> 00:15:08,866
Ugh... Here it comes!
265
00:15:16,416 --> 00:15:19,627
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
266
00:15:19,710 --> 00:15:22,797
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
267
00:15:22,880 --> 00:15:29,178
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
268
00:15:29,262 --> 00:15:31,639
records of death.
shibou touroku
269
00:15:32,515 --> 00:15:35,685
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
270
00:15:35,768 --> 00:15:38,855
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
271
00:15:38,938 --> 00:15:47,738
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
272
00:15:48,573 --> 00:15:54,745
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
273
00:15:55,079 --> 00:16:01,419
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
274
00:16:01,544 --> 00:16:07,717
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
275
00:16:08,009 --> 00:16:14,098
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
276
00:16:14,307 --> 00:16:20,771
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
277
00:16:20,855 --> 00:16:27,153
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
278
00:16:27,278 --> 00:16:31,199
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
279
00:16:31,282 --> 00:16:35,912
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
280
00:16:35,995 --> 00:16:39,624
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
281
00:17:02,980 --> 00:17:05,483
Saionji, you've got to learn to let this go.
282
00:17:05,816 --> 00:17:09,237
If you really love Himemiya,
look at it from her point of view!
283
00:17:09,320 --> 00:17:10,279
I did.
284
00:17:10,363 --> 00:17:14,325
I, too, once considered
the Rose Bride's feelings.
285
00:17:14,408 --> 00:17:16,160
That's what inflamed me so!
286
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
But now I know better!
287
00:17:17,745 --> 00:17:20,498
The Rose Bride has no will of her own!
288
00:17:21,123 --> 00:17:24,168
I'm gonna have to beat you
to make you understand, huh?
289
00:17:24,669 --> 00:17:26,212
Himemiya! The sword!
290
00:17:41,477 --> 00:17:43,896
I'm no longer the man you beat before!
291
00:17:44,021 --> 00:17:45,856
The reason is because...!
292
00:17:46,607 --> 00:17:47,942
...]I SAW IT!
293
00:17:48,317 --> 00:17:49,402
"Saw it?"
294
00:17:49,485 --> 00:17:50,486
Exactly!
295
00:17:50,570 --> 00:17:52,071
What did you see?!
296
00:17:52,321 --> 00:17:53,864
The world...
297
00:18:13,801 --> 00:18:15,136
It's gone...!
298
00:18:16,387 --> 00:18:18,180
The Sword of Dios has vanished!
299
00:18:34,447 --> 00:18:36,490
Ancient times. Perfection.
300
00:18:36,574 --> 00:18:36,866
Isolation in the desert.
301
00:18:36,866 --> 00:18:39,201
Listen, if you ever have a
problem, come to me first.
Isolation in the desert.
302
00:18:39,201 --> 00:18:41,454
Listen, if you ever have a
problem, come to me first.
Atmosphere. Atom.
303
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Listen, if you ever have a
problem, come to me first.
Causality star.
304
00:18:42,455 --> 00:18:44,123
We can help each other through anything.
Causality star.
305
00:18:44,206 --> 00:18:47,126
I want us to be friends like that.
Yes, a child of earth is conceived.
306
00:18:47,126 --> 00:18:48,753
Yes, a child of earth is conceived.
307
00:18:48,753 --> 00:18:49,920
Friends like that...
Yes, a child of earth is conceived.
308
00:18:50,004 --> 00:18:50,546
The embryo of philosophy.
309
00:18:50,546 --> 00:18:52,006
Mistress Utena...!
The embryo of philosophy.
310
00:18:52,006 --> 00:18:53,382
The embryo of philosophy.
311
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
I HAVE YOU!
The embryo of philosophy.
312
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
The embryo of philosophy.
313
00:18:59,639 --> 00:19:00,514
What...?!
314
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
Himemiya...
315
00:19:02,183 --> 00:19:03,851
Egg. Perfection.
316
00:19:03,851 --> 00:19:04,435
Mistress Utena, together...!
Egg. Perfection.
317
00:19:04,435 --> 00:19:05,686
Mistress Utena, together...!
The origin in the nest.
318
00:19:05,686 --> 00:19:06,979
The origin in the nest.
319
00:19:07,063 --> 00:19:09,148
Stamen. Pistil.
320
00:19:09,231 --> 00:19:12,026
Assingle seed.
321
00:19:12,151 --> 00:19:12,902
Yes, a child of earth grows.
322
00:19:12,902 --> 00:19:15,029
Rose of nobility...
Yes, a child of earth grows.
323
00:19:15,029 --> 00:19:16,113
Yes, a child of earth grows.
324
00:19:16,113 --> 00:19:17,239
Please... Come forth!
Yes, a child of earth grows.
325
00:19:17,239 --> 00:19:17,615
Please... Come forth!
326
00:19:17,615 --> 00:19:19,075
Please... Come forth!
The child of philosophy.
327
00:19:19,075 --> 00:19:23,746
The child of philosophy.
328
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
And then lunar heaven!
329
00:19:25,289 --> 00:19:25,915
What...?!
And then lunar heaven!
330
00:19:25,915 --> 00:19:26,582
What...?!
Mercurian heaven. Venusian heaven.
331
00:19:26,582 --> 00:19:28,084
Mercurian heaven. Venusian heaven.
332
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Solar heaven. Martian heaven.
333
00:19:30,336 --> 00:19:31,420
Jovian heaven. Saturnian heaven.
334
00:19:31,420 --> 00:19:32,588
Grant us the power to
bring the world revolution!
Jovian heaven. Saturnian heaven.
335
00:19:32,588 --> 00:19:34,340
Grant us the power to
bring the world revolution!
Stellar heaven. Motive heaven.
336
00:19:34,340 --> 00:19:34,757
Stellar heaven. Motive heaven.
337
00:19:34,799 --> 00:19:37,301
And then...
338
00:19:37,385 --> 00:19:40,262
The endless surface of the torus.
339
00:19:40,346 --> 00:19:43,265
A single organic mechanism.
340
00:19:43,349 --> 00:19:46,185
A single perpetual motion machine.
341
00:19:46,268 --> 00:19:51,691
Ah, it is empty movement.
342
00:19:51,774 --> 00:19:55,778
Just empty movement.
343
00:19:55,861 --> 00:20:02,910
Empty...
344
00:20:30,646 --> 00:20:32,273
Oh, Saioniji...
345
00:20:32,440 --> 00:20:34,817
After all I did to be your friend.
346
00:20:35,484 --> 00:20:38,070
Are you enjoying this game?
347
00:20:38,612 --> 00:20:39,697
Of course.
348
00:20:39,780 --> 00:20:41,282
Then what's the problem?
349
00:20:41,907 --> 00:20:44,452
Be kind to your friend.
350
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
You're an evil man, aren't you?
351
00:20:51,792 --> 00:20:54,170
The Sword of Dios did not appear.
352
00:20:55,004 --> 00:20:57,965
The Sword of Dios did not appear...
353
00:20:58,466 --> 00:21:01,218
And yet she still won the duel.
354
00:21:01,385 --> 00:21:03,596
Oh, it was magnificent...
355
00:21:03,888 --> 00:21:06,390
Come here, Anthy.
356
00:21:09,852 --> 00:21:10,811
Come here!
357
00:21:20,154 --> 00:21:22,615
What's keeping Himemiya?
358
00:21:48,599 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
359
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
360
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
361
00:21:55,731 --> 00:21:58,484
Causality star.
inga ritsuboshi
362
00:21:58,567 --> 00:22:04,114
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
363
00:22:04,198 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
364
00:22:10,287 --> 00:22:12,248
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
365
00:22:12,331 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
366
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
367
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
368
00:22:19,129 --> 00:22:21,257
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
369
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
370
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
371
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
372
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
373
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
374
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
375
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
376
00:22:57,418 --> 00:22:59,795
Next Episode
377
00:23:00,337 --> 00:23:02,715
Kozue fell off the second floor
of one of the buildings!
378
00:23:02,798 --> 00:23:03,924
Oh, how terrible!
379
00:23:04,008 --> 00:23:06,093
Well, she's okay, thank goodness.
380
00:23:06,176 --> 00:23:07,928
Don't do that again, Kozue.
381
00:23:08,012 --> 00:23:09,430
Your brother really worries about you.
382
00:23:09,513 --> 00:23:11,932
They really are close siblings, aren't they?
383
00:23:12,016 --> 00:23:15,686
Mickey! I thought we were friends now!
384
00:23:15,769 --> 00:23:17,730
You're going to duel me again...?
385
00:23:17,980 --> 00:23:20,107
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
386
00:23:20,232 --> 00:23:22,109
"Miki's Nest Box
(The Sunlit Garden - Arranged)."
387
00:23:22,109 --> 00:23:22,902
Miki's Nest Box
(The Sunlit Garden - Arranged)
"Miki's Nest Box
(The Sunlit Garden - Arranged)."
388
00:23:22,902 --> 00:23:25,070
Miki's Nest Box
(The Sunlit Garden - Arranged)
The absolute destiny apocalypse.
28966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.