Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:39,349 --> 00:01:42,519
And so we've come to the
last of the Black Roses.
21
00:01:43,353 --> 00:01:46,857
But the question is whether he, himself, will fight.
22
00:01:46,940 --> 00:01:55,866
Nemuro Memorial Hall
23
00:02:00,329 --> 00:02:02,748
We have to find out who they are at once!
24
00:02:05,584 --> 00:02:08,295
They're not trying to take the Rose Bride.
25
00:02:08,295 --> 00:02:10,213
They're trying to kill her!
26
00:02:10,631 --> 00:02:13,508
It goes without saying that
maintaining academy security...
27
00:02:13,508 --> 00:02:17,054
...is our duty as members of the
Student Council enforcement division.
28
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Really! Just who are these people?!
29
00:02:20,223 --> 00:02:21,850
They trick ordinary students...
30
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
...into attacking Utena Tenjou one after another!
31
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
You seem irritated.
32
00:02:27,147 --> 00:02:30,233
Is it because they've targeted
friends and even your dear Touga?
33
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
You're well-informed, as always, I see.
34
00:02:33,195 --> 00:02:35,572
But if your information lines are that good...
35
00:02:35,572 --> 00:02:38,492
...I wish you'd use them to figure
out who we're fighting here!
36
00:02:43,205 --> 00:02:44,373
We have a lead.
37
00:02:44,790 --> 00:02:47,793
I thought the Rose Seals
could only be possessed...
38
00:02:47,793 --> 00:02:49,961
...by those chosen by End of the World.
39
00:02:50,337 --> 00:02:54,716
Then End of the World must
be moving in the shadows.
40
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
Perhaps...
41
00:02:56,051 --> 00:02:58,178
But if you consider the situation...
42
00:02:58,178 --> 00:03:02,015
...it's obvious whoever it is has
End of the World's backing.
43
00:03:02,224 --> 00:03:04,518
In any case, what's obvious...
44
00:03:04,518 --> 00:03:07,270
...is that whoever it is is at this academy!
45
00:03:10,273 --> 00:03:12,442
Sorry, I couldn't hear what you both said.
46
00:03:15,654 --> 00:03:16,697
Chu-Chu!
47
00:03:17,572 --> 00:03:19,116
Chu-Chu!
48
00:03:19,199 --> 00:03:20,575
Here, Chu-Chu!
49
00:03:22,119 --> 00:03:24,788
Great... Where'd he go?
50
00:03:25,831 --> 00:03:27,874
Is this little guy yours?
51
00:03:30,460 --> 00:03:31,753
Oh, Chu-Chu!
52
00:03:33,505 --> 00:03:34,423
You're...
53
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
Sorry. Did he cause you any trouble?
54
00:03:42,514 --> 00:03:43,390
No.
55
00:03:43,890 --> 00:03:46,893
I found him in the kitchen, stuck in a mousetrap.
56
00:03:47,060 --> 00:03:48,103
He was crying.
57
00:03:48,186 --> 00:03:49,688
A mousetrap?
58
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
Could you just behave for once?!
59
00:03:52,399 --> 00:03:53,817
Miss Utena Tenjou...
60
00:03:55,026 --> 00:03:56,820
How do you know my name?
61
00:03:57,487 --> 00:03:58,822
It's nice to meet you.
62
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
I've had my eye on you for a while now.
63
00:04:02,075 --> 00:04:04,870
I'm Souji Mikage, from the high school section.
64
00:04:04,953 --> 00:04:06,288
Mikage...?
65
00:04:06,371 --> 00:04:10,375
As in the genius who runs the Mikage Seminar?
66
00:04:14,588 --> 00:04:16,965
What do you think, Miss Utena Tenjou?
67
00:04:17,466 --> 00:04:19,634
Would you consider joining my seminar?
68
00:04:19,801 --> 00:04:20,844
What? Me?!
69
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
The last test I took was to
make up for failing another one!
70
00:04:26,433 --> 00:04:28,477
This isn't about academic prowess.
71
00:04:28,685 --> 00:04:30,896
What my seminar is always after...
72
00:04:30,979 --> 00:04:33,482
...are those with individualistic personalities.
73
00:04:35,275 --> 00:04:37,694
You're more than welcome to just come and visit.
74
00:04:38,195 --> 00:04:42,240
You have your seminar in this building, right?
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
That's right.
76
00:04:44,576 --> 00:04:45,744
Nemuro Memorial Hall.
77
00:04:47,037 --> 00:04:51,666
You must have heard the
stories about this building.
78
00:04:51,792 --> 00:04:52,751
Yeah...
79
00:04:55,086 --> 00:04:59,883
The story that 100 boys
died here is completely true.
80
00:05:01,009 --> 00:05:04,179
There was once a man called Professor Nemuro.
81
00:05:04,805 --> 00:05:06,348
There was a fire here.
82
00:05:06,431 --> 00:05:09,768
He and his students were trapped
inside and burned to death.
83
00:05:11,895 --> 00:05:15,315
They rebuilt Nemuro Memorial Hall soon after.
84
00:05:16,066 --> 00:05:16,983
Still...
85
00:05:20,237 --> 00:05:21,905
...that was a long time ago.
86
00:05:23,740 --> 00:05:25,033
Pardon the intrusion!
87
00:05:25,450 --> 00:05:28,078
Akio? You in here?
88
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
I guess not.
89
00:05:32,499 --> 00:05:34,000
That's kinda strange.
90
00:05:50,350 --> 00:05:51,268
It's you.
91
00:05:57,232 --> 00:05:59,276
We're only partners in business.
92
00:05:59,734 --> 00:06:01,528
I have no reason to obey your orders.
93
00:06:01,653 --> 00:06:02,404
Yes.
94
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
That's been our contract.
95
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
Ever since that time...
96
00:06:16,042 --> 00:06:19,170
It doesn't vanish immediately,
does it, Professor Nemuro?
97
00:06:20,213 --> 00:06:21,172
What doesn't?
98
00:06:21,298 --> 00:06:23,049
The snow, Professor.
99
00:06:23,341 --> 00:06:25,051
Stop with the "professor" stuff.
100
00:06:25,135 --> 00:06:26,720
We're the same age.
101
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
Distinctions are important.
102
00:06:29,723 --> 00:06:31,600
With a genius like you with us,
103
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
things are really taking off, right?
104
00:06:33,268 --> 00:06:34,269
Oh, please.
105
00:06:34,269 --> 00:06:36,104
You give me too much credit.
106
00:06:37,022 --> 00:06:40,609
Anyway, I never thought they'd
take secrecy so seriously here.
107
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
They treat us like parts in a machine!
108
00:06:43,236 --> 00:06:46,323
That was in the contract
we made with this school.
109
00:06:46,406 --> 00:06:48,325
But we don't even know...
110
00:06:48,325 --> 00:06:50,535
...what the section next door is researching!
111
00:06:50,660 --> 00:06:53,246
Rumor has it it's something about
"the power to revolutionize the world."
112
00:06:53,330 --> 00:06:56,416
Or something about "attaining eternity."
113
00:06:57,042 --> 00:06:59,377
Can't you give me a hint, sir?
114
00:06:59,544 --> 00:07:01,922
All I know are the same rumors.
115
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
Not that they interest me much.
116
00:07:04,633 --> 00:07:07,844
By the way, there's a question
I've been meaning to ask.
117
00:07:08,428 --> 00:07:09,346
What's that?
118
00:07:09,888 --> 00:07:14,559
What are those rings you
all wear on your left hand?
119
00:07:15,352 --> 00:07:17,228
They're nothing special.
120
00:07:17,312 --> 00:07:19,147
They're just fashionable lately.
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,359
So, that's Professor Nemuro, the genius...
122
00:07:22,442 --> 00:07:25,195
He really doesn't know the
details of what's going on here.
123
00:07:25,278 --> 00:07:26,363
So it seems.
124
00:07:26,738 --> 00:07:29,616
And yet that man vouches for his intelligence.
125
00:07:29,824 --> 00:07:33,161
Nemuro's paper was interesting,
but the man himself is pretty dry.
126
00:07:33,244 --> 00:07:36,289
Pretending to be uninterested in
everything is the mark of inexperience.
127
00:07:36,373 --> 00:07:38,166
Let him act that way if he wants.
128
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
The guy's like a living computer.
129
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
We should use him as much as we can.
130
00:07:44,756 --> 00:07:48,927
Yes, I was a living computer back then...
131
00:07:49,302 --> 00:07:51,388
Computers are superior machines,
132
00:07:51,388 --> 00:07:53,306
but machines by themselves lack purpose.
133
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
I was a dry man passing dry days.
134
00:07:56,184 --> 00:07:57,727
And it was also true that...
135
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
...I didn't really care about the
details of my research then.
136
00:08:01,314 --> 00:08:04,109
The project I was involved
in wasn't really progressing,
137
00:08:04,109 --> 00:08:06,152
but I didn't care.
138
00:08:07,696 --> 00:08:10,532
Professor Nemuro, the head researcher, right?
139
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
I've been sent by the Board.
140
00:08:15,328 --> 00:08:17,414
I'm here as their current inspector.
141
00:08:17,414 --> 00:08:19,499
I'm Tokiko Chida. How do you do?
142
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
The streets around here are terrible.
143
00:08:30,802 --> 00:08:33,221
It must have been hard to walk
through that quagmire outside.
144
00:08:33,221 --> 00:08:34,514
Well, a bit.
145
00:08:38,435 --> 00:08:41,646
So, what did you call me out to your house for?
146
00:08:42,981 --> 00:08:44,399
Too strong...
147
00:08:46,359 --> 00:08:48,278
The tea seems a little too strong.
148
00:08:48,278 --> 00:08:50,947
Strange, since I let it steep
for as long as I usually do.
149
00:08:51,114 --> 00:08:53,867
Is it possible for an hourglass to run slow?
150
00:08:55,368 --> 00:08:58,872
The job assigned to me is
proceeding on schedule.
151
00:08:59,039 --> 00:09:01,875
I can't guarantee that it
will be completed, though.
152
00:09:02,250 --> 00:09:07,380
I know you're not the type of man
to take orders from someone else.
153
00:09:07,756 --> 00:09:09,716
Genius is a gift from God.
154
00:09:10,008 --> 00:09:13,303
It can't be tied down to mundane things.
155
00:09:13,803 --> 00:09:16,014
I'm no genius.
156
00:09:16,389 --> 00:09:19,476
Why are you working on this job?
157
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
Purely for business reasons.
158
00:09:22,020 --> 00:09:26,775
Although I think I've already done
more than my contract called for.
159
00:09:28,735 --> 00:09:32,197
We've assembled 100 extraordinary
boys here at Ohtori Academy...
160
00:09:32,197 --> 00:09:33,948
...and they're proceeding with the project.
161
00:09:34,574 --> 00:09:38,453
They spread rumors that the
research is to revolutionize the world.
162
00:09:39,329 --> 00:09:42,123
That it will allow them to attain eternity.
163
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
To attain eternity...
164
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
It sounds like we're building a
perpetual motion machine.
165
00:09:52,175 --> 00:09:53,968
People should show more humility...
166
00:09:53,968 --> 00:09:57,305
...and be grateful for what God
has already granted to them.
167
00:09:58,056 --> 00:10:00,642
Still, I'm sure you can do this...
168
00:10:02,977 --> 00:10:04,604
Excuse me a moment.
169
00:10:07,774 --> 00:10:10,110
Mamiya! What are you doing?!
170
00:10:13,113 --> 00:10:16,324
Didn't I tell you to spend the day resting?!
171
00:10:17,158 --> 00:10:19,327
But I'm a little worried about the roses.
172
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
Get back to bed at once!
173
00:10:22,747 --> 00:10:24,207
In a moment...
174
00:10:24,374 --> 00:10:28,503
What I hate most are people who
don't care about themselves!
175
00:10:33,383 --> 00:10:36,136
Sorry you had to see this.
176
00:10:37,178 --> 00:10:38,847
Now get back to bed!
177
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
Professor Nemuro?
178
00:10:44,727 --> 00:10:45,895
And you are...?
179
00:10:46,062 --> 00:10:48,857
I'm Chida Tokiko's brother, Mamiya.
180
00:10:49,065 --> 00:10:51,734
I've wanted to meet you, sir.
181
00:10:51,818 --> 00:10:54,904
You must have heard some
interesting stories about me.
182
00:10:54,988 --> 00:10:57,407
How I'm like a living computer, right?
183
00:10:57,574 --> 00:10:59,325
I read your paper.
184
00:11:00,285 --> 00:11:03,872
You're the first person I've ever
respected aside from my sister.
185
00:11:06,457 --> 00:11:11,171
My sister came to Ohtori Academy just to meet you.
186
00:11:33,276 --> 00:11:35,987
You won't rest quietly without this, will you?
187
00:11:36,070 --> 00:11:38,281
I like it when you give me an injection.
188
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
Don't say such silly things, naughty boy.
189
00:11:42,911 --> 00:11:46,497
It's for his sake.
That's why I'm involved in this.
190
00:11:48,750 --> 00:11:51,044
I should just give up.
191
00:11:51,252 --> 00:11:53,463
That's what the doctors all say.
192
00:11:53,922 --> 00:11:56,299
But... If the project succeeds...
193
00:11:56,966 --> 00:11:59,886
It has nothing to do with medicine.
194
00:12:00,428 --> 00:12:04,349
Even if it succeeds, it won't
cure your brother's illness.
195
00:12:04,641 --> 00:12:05,516
But...
196
00:12:05,725 --> 00:12:08,228
It may allow you to "attain eternity," right?
197
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Sorry for crying like this.
198
00:12:16,986 --> 00:12:17,946
No...
199
00:12:18,238 --> 00:12:21,991
I almost feel like this is the
first time I've seen a person cry.
200
00:12:22,533 --> 00:12:25,662
Do you have someone who's important to you?
201
00:12:28,414 --> 00:12:34,254
Or perhaps it's not possible for a
genius to love another person.
202
00:12:37,882 --> 00:12:39,259
Perhaps you're right...
203
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
That's how it's been up till now.
204
00:12:46,808 --> 00:12:49,894
Professor Nemuro's been working
like a man possessed lately.
205
00:12:51,980 --> 00:12:54,440
The Board sent in an inspector, didn't they?
206
00:12:54,691 --> 00:12:57,277
She certainly seems to be
the right one for the job!
207
00:12:57,443 --> 00:13:00,905
Exactly. That man always succeeds
at what he sets out to do.
208
00:13:05,034 --> 00:13:08,413
But does the professor still not
know what this is all for?
209
00:13:14,294 --> 00:13:15,545
You're not resting.
210
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Are you sure it's all right?
211
00:13:17,338 --> 00:13:21,467
Yes. I feel a bit better today.
212
00:13:21,592 --> 00:13:22,510
I see.
213
00:13:24,470 --> 00:13:28,016
The snow in this garden just isn't melting, is it?
214
00:13:28,891 --> 00:13:31,686
My sister was called away by the Board, right?
215
00:13:31,853 --> 00:13:34,397
I imagine she won't be home until this evening.
216
00:13:34,981 --> 00:13:36,733
That's all right.
217
00:13:37,066 --> 00:13:39,485
I came to see you today.
218
00:13:39,944 --> 00:13:42,155
Here. Would you like some?
219
00:13:42,322 --> 00:13:44,032
They're sugar-preserved roses.
220
00:13:44,115 --> 00:13:45,658
My sister made them.
221
00:13:46,367 --> 00:13:48,661
These dried flowers, too.
222
00:13:51,080 --> 00:13:54,792
She doesn't like to see flowers die...
223
00:13:55,543 --> 00:14:01,174
This way, even these short-lived
flowers can last a bit longer.
224
00:14:01,758 --> 00:14:02,800
But...
225
00:14:03,092 --> 00:14:06,763
I wonder if the flowers like
being made to last longer.
226
00:14:07,680 --> 00:14:10,224
Nothing in this world is eternal.
227
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
Although...
228
00:14:11,934 --> 00:14:15,855
A heart that longs for eternity
could be considered beautiful.
229
00:14:16,230 --> 00:14:20,818
You don't believe that I
or your sister will succeed?
230
00:14:24,113 --> 00:14:26,366
I deeply respect you both.
231
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
And I appreciate what you're doing.
232
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
Sorry to bother you.
233
00:14:34,290 --> 00:14:35,375
I'll come again.
234
00:14:36,250 --> 00:14:37,460
Professor Nemuro.
235
00:14:39,587 --> 00:14:45,301
I'll be sure to tell my sister
that you're worried about me.
236
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
You just can't solve that equation, can you?
237
00:15:14,122 --> 00:15:16,499
Outsiders aren't permitted in here!
238
00:15:16,749 --> 00:15:18,918
There are no outsiders here.
239
00:15:19,377 --> 00:15:21,170
Aside from you, of course.
240
00:15:22,839 --> 00:15:26,342
That is the first step towards
the power to revolutionize the world.
241
00:15:26,509 --> 00:15:29,220
And then everything will begin from there...
242
00:15:37,270 --> 00:15:38,312
Ridiculous!
243
00:15:38,646 --> 00:15:40,773
I can't possibly do this!
244
00:15:41,983 --> 00:15:44,986
Isn't that the ring everyone here wears?
245
00:15:45,069 --> 00:15:46,529
The Rose Seal.
246
00:15:48,197 --> 00:15:50,408
It symbolizes a contract made with me.
247
00:15:50,408 --> 00:15:51,242
Contract?
248
00:15:51,242 --> 00:15:52,160
Yes.
249
00:15:52,285 --> 00:15:56,914
I've made contracts with
all 100 boys who work here.
250
00:15:57,290 --> 00:16:00,668
That's insane... What is this contract?
251
00:16:00,877 --> 00:16:02,879
These boys you have under contract...
252
00:16:02,879 --> 00:16:05,256
Why have they been brought together like this?
253
00:16:05,339 --> 00:16:10,428
And even if we do attain eternity,
it won't make her happy...
254
00:16:10,595 --> 00:16:12,180
"Her," you say?
255
00:16:14,182 --> 00:16:16,392
I give this Rose Seal to you.
256
00:16:16,601 --> 00:16:19,854
If you desire eternity, put it on your finger.
257
00:16:21,939 --> 00:16:24,734
Your only choice is to revolutionize the world.
258
00:16:26,027 --> 00:16:28,905
The path you must take
has been prepared for you.
259
00:17:23,209 --> 00:17:25,419
Is it true?! You did this?!
260
00:17:26,504 --> 00:17:28,923
You were behind this?!
261
00:17:29,715 --> 00:17:30,508
Yes...
262
00:17:32,134 --> 00:17:33,261
Why...?
263
00:17:33,928 --> 00:17:36,305
Why did you do this?!
264
00:17:37,056 --> 00:17:39,183
They had a contract.
265
00:17:41,102 --> 00:17:46,023
Ancient creatures died and became
the fuels we mine, like oil and coal.
266
00:17:46,399 --> 00:17:48,359
Without a sacrifice like that,
267
00:17:48,359 --> 00:17:50,987
our energy-based civilization
would have been impossible.
268
00:17:51,404 --> 00:17:53,864
Such sacrifices are always necessary...
269
00:17:54,532 --> 00:17:56,033
What are you talking about?
270
00:17:56,534 --> 00:17:59,495
This is the first step towards the task you have.
271
00:18:00,955 --> 00:18:04,959
One day, the path to eternity
will be opened from this school.
272
00:18:08,754 --> 00:18:09,964
Mr. Nemuro...
273
00:18:10,298 --> 00:18:12,592
Mamiya did the right thing.
274
00:18:13,301 --> 00:18:16,304
I, too, now wish to grasp
eternity with my own hands...
275
00:19:08,147 --> 00:19:10,358
Extra! Extra! Extra!
276
00:19:17,406 --> 00:19:21,327
It's finished! Science has
produced an all-purpose robot!
277
00:19:21,619 --> 00:19:23,621
Robots-do-not-age.
278
00:19:23,829 --> 00:19:25,831
Robots-do-not-tire.
279
00:19:25,915 --> 00:19:27,583
I-shall-catch-monkeys.
280
00:19:27,917 --> 00:19:29,919
You are superior to humans!
281
00:19:30,252 --> 00:19:32,129
Robots-are-superior.
282
00:19:32,213 --> 00:19:34,173
I-catch-many-monkeys.
283
00:19:34,507 --> 00:19:36,384
You will never be troubled.
284
00:19:36,842 --> 00:19:38,761
Robots-are-never-troubled.
285
00:19:38,844 --> 00:19:41,013
When-I-see-a-monkey, I-catch-it-quickly.
286
00:19:41,097 --> 00:19:43,474
Robots-do-not-feel-lonely.
287
00:19:44,684 --> 00:19:46,769
I-have-the-monkeys-for-company.
288
00:19:46,852 --> 00:19:49,730
Robots-keep-working-on-and-on.
289
00:19:49,814 --> 00:19:51,857
I-have-caught-many-monkeys.
290
00:19:52,775 --> 00:19:57,071
But it breaks my heart to see you like this...
291
00:19:57,446 --> 00:19:59,782
A-monkey! A-monkey!
292
00:20:08,082 --> 00:20:09,375
Oh, it's you.
293
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
It's been a long time.
294
00:20:11,001 --> 00:20:13,963
This school's changed a lot.
295
00:20:14,839 --> 00:20:18,300
I just saw Professor Nemuro over there.
296
00:20:23,556 --> 00:20:28,102
Look, you don't have to do what
this mysterious guy tells you to do!
297
00:20:28,436 --> 00:20:30,855
No, it can't be helped.
298
00:20:31,605 --> 00:20:33,816
Because I am the Rose Bride.
299
00:20:34,024 --> 00:20:34,942
Don't be stupid!
300
00:20:40,072 --> 00:20:44,410
What I hate most are people who
don't care about themselves!
301
00:20:50,207 --> 00:20:51,292
Tokiko...
302
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
He's just like you.
303
00:20:54,295 --> 00:20:56,756
He hasn't aged a bit since then.
304
00:20:57,006 --> 00:20:59,633
So long as they stay in this
garden we call an academy,
305
00:20:59,717 --> 00:21:02,052
people will never become adults.
306
00:21:02,178 --> 00:21:05,055
There's something wrong about that.
307
00:21:05,264 --> 00:21:08,350
You're living a normal life?
308
00:21:10,060 --> 00:21:11,437
Yes...
309
00:21:11,645 --> 00:21:15,274
My husband is a kind man.
He provides well for me.
310
00:21:16,066 --> 00:21:17,818
What brought you here today?
311
00:21:17,902 --> 00:21:21,822
I came to visit my brother Mamiya's grave.
312
00:21:30,581 --> 00:21:33,626
Say, you must know, don't you?
313
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
That for a plant to bear fruit,
its flowers have to die.
314
00:21:36,295 --> 00:21:37,713
Indeed...
315
00:21:43,677 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
316
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
317
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
318
00:21:55,856 --> 00:22:03,948
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
319
00:22:08,494 --> 00:22:11,872
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
320
00:22:11,956 --> 00:22:15,042
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
321
00:22:15,125 --> 00:22:19,004
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
322
00:22:19,088 --> 00:22:24,051
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
323
00:22:24,134 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
324
00:22:28,055 --> 00:22:32,393
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
325
00:22:33,227 --> 00:22:37,648
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
326
00:22:37,731 --> 00:22:41,569
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
327
00:22:41,652 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
328
00:22:45,447 --> 00:22:53,789
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
329
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
330
00:23:00,212 --> 00:23:02,590
Kanae, Kozue, Wakaba...
331
00:23:03,257 --> 00:23:06,760
Who's the puppet master who
pushed them into dueling me?!
332
00:23:06,844 --> 00:23:08,846
I'm afraid I don't know, either.
333
00:23:08,929 --> 00:23:10,681
By the way, that genius from...
334
00:23:10,681 --> 00:23:14,226
...Nemuro Memorial Hall
said he'd help me with anything.
335
00:23:14,310 --> 00:23:15,352
Souji Mikage...
336
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
I wonder if I should go there for some counseling.
337
00:23:17,104 --> 00:23:17,563
Sure. Whatever you say, Mistress Utena.
I wonder if I should go there for some counseling.
338
00:23:17,563 --> 00:23:19,148
Sure. Whatever you say, Mistress Utena.
339
00:23:19,231 --> 00:23:21,317
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
340
00:23:21,442 --> 00:23:22,860
The Terms of a Duelist
"The Terms of a Duelist."
341
00:23:22,860 --> 00:23:24,361
The Terms of a Duelist
The absolute destiny apocalypse.
342
00:23:24,361 --> 00:23:24,945
The absolute destiny apocalypse.
26618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.