All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 19 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][B18881EA]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:42,894 --> 00:01:47,149 I prayed for our meeting and waited so long for it. 21 00:01:47,774 --> 00:01:49,401 Meeting you... 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,404 ...was the reason I was born! 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,783 Isn't that so, my prince? 24 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 You're in a good mood! 25 00:02:12,924 --> 00:02:14,718 Something nice happen to you? 26 00:02:14,968 --> 00:02:16,762 Oh, yeah. Something great! 27 00:02:17,721 --> 00:02:18,805 Ta-da! 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 Wakaba is very happy to have made... 29 00:02:22,684 --> 00:02:26,855 ...this extra pretty lunch for her beloved Utena. 30 00:02:29,483 --> 00:02:32,444 Wakaba, you must be the most normal girl I know. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,655 You're gonna make someone a nice wife. 32 00:02:35,739 --> 00:02:36,948 You bet I am! 33 00:02:37,366 --> 00:02:39,826 These little octopus wieners are masterpieces! 34 00:02:40,077 --> 00:02:41,703 Here! Say "Ahhh"! 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,873 Excuse me. 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,794 Excuse me. How do you do? 37 00:02:49,044 --> 00:02:51,797 I'm Tatsuya Kazami. Second year, class D. 38 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 Miss Tenjou... 39 00:02:55,550 --> 00:02:56,802 Please read this! 40 00:03:00,639 --> 00:03:03,308 Second year, class D, Tatsuya Kazami, huh? 41 00:03:03,934 --> 00:03:05,060 Wakabal! 42 00:03:05,268 --> 00:03:07,688 Sorry. Don't take it personally, okay? 43 00:03:07,896 --> 00:03:08,772 Sure... 44 00:03:09,981 --> 00:03:11,817 Tatsuya Kazami... 45 00:03:12,109 --> 00:03:14,820 The thing is, something like this is, well... 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,408 Tatsuya Kazami! 47 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Yes? 48 00:03:21,243 --> 00:03:22,703 I just remembered! 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,372 You're the Onion Prince! 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,290 "Onion Prince"? 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,001 C'm on , it 'sm e ! 52 00:03:30,293 --> 00:03:33,463 Wakaba Shinohara, from elementary school! 53 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 Um... Wakaba? 54 00:03:37,759 --> 00:03:39,594 It's been ages! 55 00:03:40,679 --> 00:03:43,181 I didn't know you were in this school! 56 00:03:44,182 --> 00:03:47,602 I thought your name sounded familiar. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,731 I was, like, wondering "Is this deja vu?" 58 00:03:50,981 --> 00:03:53,108 But we have met before... 59 00:03:54,901 --> 00:04:03,827 A Song for the Kingdom Now Lost 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,877 So, what's up with Mr. "Onion Prince"? 61 00:04:14,671 --> 00:04:16,923 What are you so upset about? 62 00:04:17,299 --> 00:04:20,343 I wanted to give that letter back to him! 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,973 Uh, I can give the letter back for you! 64 00:04:25,056 --> 00:04:27,517 I can't let you do that. 65 00:04:27,809 --> 00:04:29,728 That'd be pretty crass on my part. 66 00:04:29,853 --> 00:04:30,771 I'll return it. 67 00:04:30,771 --> 00:04:30,979 N-Never mind about it! I'll return it. 68 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 N-Never mind about it! 69 00:04:32,689 --> 00:04:35,942 That guy isn't someone you should be concerned about! 70 00:04:36,193 --> 00:04:37,944 Still, watch your step. 71 00:04:38,612 --> 00:04:40,572 He can be a pretty smooth talker! 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,450 That's an awful thing to say... 73 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 Oh, he's always been like this! 74 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 Just chasing after girls' butts all the time! 75 00:04:47,454 --> 00:04:48,914 He's a total playboy! 76 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 Whoa, whoa... 77 00:04:50,415 --> 00:04:53,585 Guys like him give men everywhere a bad name! 78 00:04:53,877 --> 00:04:56,671 Do you really have to go that far? 79 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 He's cruel. 80 00:05:01,426 --> 00:05:02,552 Wakaba...? 81 00:05:03,678 --> 00:05:06,681 He's... He's just cruel... 82 00:05:08,475 --> 00:05:09,351 Because... 83 00:05:10,060 --> 00:05:12,646 Because he transferred away without telling me. 84 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Wakaba... 85 00:05:16,274 --> 00:05:20,570 Once upon a time, he was my prince... 86 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 Nyah! Nyah! 87 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 Onionhead! 88 00:05:25,992 --> 00:05:28,578 Shut up! You look like pumpkins and daikons! 89 00:05:30,664 --> 00:05:33,917 I have the Onion Prince to protect me! 90 00:05:34,793 --> 00:05:35,627 Huh...? 91 00:05:35,919 --> 00:05:39,422 I have the Onion Prince to protect me! 92 00:05:40,507 --> 00:05:41,007 Huh...? 93 00:05:41,591 --> 00:05:45,136 I have the Onion Prince to protect me! 94 00:05:45,887 --> 00:05:46,555 Huh...? 95 00:05:46,763 --> 00:05:50,600 I have the Onion Prince to protect me! 96 00:05:51,434 --> 00:05:51,977 Huh...? 97 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 Well, it was a long time ago. 98 00:06:00,443 --> 00:06:01,820 Your prince, huh? 99 00:06:02,112 --> 00:06:03,738 W-What's with you? 100 00:06:03,947 --> 00:06:05,574 Actually... 101 00:06:05,657 --> 00:06:08,535 Don't you feel fate had a hand in all this? 102 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 That can't be it. 103 00:06:16,668 --> 00:06:17,752 Wakabal! 104 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Here. She wanted you to have it back. 105 00:06:36,563 --> 00:06:39,524 First of all, you just aren't Utena's type, Tatsuya. 106 00:06:41,109 --> 00:06:43,320 Well, after that weird stuff you said about me... 107 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 What stuff...? 108 00:06:44,863 --> 00:06:48,742 You called me the "Pumpkin Prince" or whatever in front of her! 109 00:06:49,326 --> 00:06:51,036 It was Onion Prince... 110 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Either way, it doesn't matter...! 111 00:06:53,788 --> 00:06:55,040 It does matter! 112 00:06:57,125 --> 00:06:58,209 It does matter... 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,630 That's something special to me... 114 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Maybe you don't care about it... 115 00:07:09,679 --> 00:07:12,724 ...but it's an important memory for me! 116 00:07:15,685 --> 00:07:16,728 Anyway! 117 00:07:17,103 --> 00:07:19,064 Introduce me again! 118 00:07:19,773 --> 00:07:20,941 To her... 119 00:07:28,365 --> 00:07:29,407 All right... 120 00:07:30,617 --> 00:07:34,204 If you're gonna be that way, I'll introduce you. 121 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 But only that! 122 00:07:46,549 --> 00:07:50,470 Mickey, could you play the piano again at my party tomorrow? 123 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Sure thing. 124 00:07:52,514 --> 00:07:53,807 By the way... 125 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 I've noticed Miki always seems to think about... 126 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 ...the same person when he plays the piano. 127 00:08:01,982 --> 00:08:03,858 M-Miss Juri... 128 00:08:04,317 --> 00:08:06,444 Please don't tease me like that! 129 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 You don't have to think about her... 130 00:08:10,156 --> 00:08:12,409 ...every time you play, do you?! 131 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 I envy you, Miss Nanami. 132 00:08:17,455 --> 00:08:20,834 Your desires are met by a kid in elementary school. 133 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 You shut up! 134 00:08:23,211 --> 00:08:25,964 That's just play, you hear?! PLAY! 135 00:08:26,339 --> 00:08:29,676 There's only one person that I truly love! 136 00:08:30,468 --> 00:08:33,346 And that is why our love is eternal. 137 00:08:35,056 --> 00:08:36,683 Big Brother... 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,936 So, all other men are just bottom-feeders to you, huh? 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,734 There's only one person that you each truly love? 140 00:08:46,317 --> 00:08:50,280 It's a shame you can't simply change who it is you love. 141 00:08:50,864 --> 00:08:53,450 You'd both be much happier. 142 00:08:59,247 --> 00:09:00,457 As would I... 143 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 I wonder if he really is the prince... 144 00:09:25,231 --> 00:09:27,776 ...Wakaba was going on about before. 145 00:09:28,860 --> 00:09:30,487 What are we referring to? 146 00:09:30,653 --> 00:09:31,905 Oh, I mean... 147 00:09:32,030 --> 00:09:34,991 Recently, my friend was reunited with a childhood friend. 148 00:09:35,617 --> 00:09:38,536 Neither of them is being very honest with the other, 149 00:09:38,870 --> 00:09:43,416 but I was wondering if he's the prince she's been waiting for. 150 00:09:43,958 --> 00:09:45,752 What a wonderful story! 151 00:09:46,336 --> 00:09:48,755 Oh, sorry. I'm monopolizing the conversation, aren't I? 152 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 I don't mind. 153 00:09:51,674 --> 00:09:53,218 However, Miss Tenjou... 154 00:09:55,261 --> 00:10:00,058 The contents of a person's heart are veiled, as though with thin silk. 155 00:10:01,142 --> 00:10:04,187 You may think you can peer into it, but you can't really. 156 00:10:04,938 --> 00:10:08,024 And people seldom understand... 157 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 ...the princes other people keep in their hearts. 158 00:10:13,029 --> 00:10:17,117 Still, I am a bit jealous when I see young people in love. 159 00:10:17,700 --> 00:10:20,912 I hope you find your own prince soon... 160 00:10:20,995 --> 00:10:21,955 ...Anthy. 161 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 Yes, Big Brother. 162 00:10:25,750 --> 00:10:27,210 You got it, Utena? 163 00:10:27,460 --> 00:10:29,963 Just humor the guy and play it by ear, okay? 164 00:10:32,298 --> 00:10:33,591 Humor him, huh? 165 00:10:33,675 --> 00:10:34,551 Exactly! 166 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 And play it by ear...? 167 00:10:36,803 --> 00:10:37,679 Yeah! 168 00:10:39,264 --> 00:10:40,306 All right then. 169 00:10:40,890 --> 00:10:42,767 I'm willing to do someone a favor. 170 00:10:42,934 --> 00:10:44,435 What's that mean? 171 00:10:44,894 --> 00:10:46,938 Hi! Sorry I'm late! 172 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 What kept you?! 173 00:10:48,982 --> 00:10:50,567 You expect us to wait all day?! 174 00:10:50,650 --> 00:10:51,860 Sorry, sorry. 175 00:10:53,820 --> 00:10:55,947 Um... Who's this? 176 00:10:56,030 --> 00:10:57,699 Oh, let me introduce you. 177 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 This is Anthy Himemiya. 178 00:10:59,075 --> 00:11:00,869 She's my roommate. 179 00:11:01,828 --> 00:11:03,830 Hello. How do you do? 180 00:11:04,330 --> 00:11:05,707 I'm Tatsuya Kazami. 181 00:11:05,790 --> 00:11:07,834 Hello. My name's Himemiya. 182 00:11:08,710 --> 00:11:10,753 And this is Chu-Chu. 183 00:11:12,964 --> 00:11:13,798 Hi there. 184 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 I'm Tatsuya Kazami. 185 00:11:16,009 --> 00:11:17,552 Pleased to meet you, Chu-Chu. 186 00:11:30,899 --> 00:11:33,443 What, are you hitting on the monkey now?! 187 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 What's that supposed to mean? 188 00:11:35,361 --> 00:11:38,740 You haven't changed a bit since I last saw you! 189 00:11:38,823 --> 00:11:41,117 Would you stop saying that in front of everyone?! 190 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Well, it's true! 191 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 You always get all lovey in front of girls! 192 00:11:45,788 --> 00:11:47,165 I don't mean to. 193 00:11:47,707 --> 00:11:50,793 And why do you keep accusing me of that, anyway? 194 00:11:51,419 --> 00:11:52,462 It's weird! 195 00:11:52,629 --> 00:11:53,588 I'm just... 196 00:11:56,257 --> 00:11:58,968 Never mind... It's nothing! 197 00:11:59,344 --> 00:12:00,303 What's with you? 198 00:12:00,386 --> 00:12:01,763 It's nothing! 199 00:12:01,763 --> 00:12:04,057 If you've got something to say, then say it! 200 00:12:04,182 --> 00:12:05,850 I said it's nothing, okay?! 201 00:12:08,728 --> 00:12:11,064 Go on! You wanted to talk to Utena, right? 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Uh, right... 203 00:12:14,567 --> 00:12:18,363 Uh, Miss Tenjou, are you going out with anyone? 204 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 No, I'm not, but... 205 00:12:21,324 --> 00:12:24,911 ...a long time ago, a prince gave me this ring. 206 00:12:25,578 --> 00:12:27,747 I've never forgotten him. 207 00:12:28,164 --> 00:12:29,624 A prince, huh? 208 00:12:30,166 --> 00:12:33,044 It must be nice to have a dream like that. 209 00:12:33,920 --> 00:12:37,423 It looks to me like there's a princess next to you... 210 00:12:37,423 --> 00:12:39,759 ...who's thinking about her own prince. 211 00:12:41,344 --> 00:12:42,762 Right, Wakaba? 212 00:12:43,513 --> 00:12:45,682 W-What are you talking about, Utena?! 213 00:12:45,807 --> 00:12:48,601 You dream about your Onion Prince, don't you? 214 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 You've got it wrong! 215 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 My prince is... 216 00:12:53,273 --> 00:12:55,733 My... My prince is... 217 00:12:56,359 --> 00:12:58,361 My prince is... 218 00:13:11,499 --> 00:13:13,960 Why not be more honest with yourself, Wakaba? 219 00:13:14,294 --> 00:13:15,878 I said you've got it wrong! 220 00:13:16,212 --> 00:13:18,089 Ooh... Utena, you're so mean! 221 00:13:18,798 --> 00:13:19,841 Wakabal! 222 00:13:28,433 --> 00:13:30,768 Um... Miss Tenjou? 223 00:13:30,852 --> 00:13:31,686 What? 224 00:13:32,395 --> 00:13:35,189 That stuff before about Wakaba's prince... 225 00:13:36,065 --> 00:13:37,442 What did you mean? 226 00:13:38,192 --> 00:13:42,530 Look, she talks tough, but she's still a girl. 227 00:13:43,239 --> 00:13:48,119 She may not have forgotten about her prince that she met long ago. 228 00:13:49,203 --> 00:13:52,957 I have the Onion Prince to protect me! 229 00:13:54,584 --> 00:13:57,920 It's an important memory for me! 230 00:14:00,715 --> 00:14:01,883 Miss Tenjou. 231 00:14:02,175 --> 00:14:03,051 What? 232 00:14:03,426 --> 00:14:07,180 The truth is... Ever since I transferred into this school, 233 00:14:07,722 --> 00:14:10,850 I've known that Wakaba was here. 234 00:14:11,809 --> 00:14:15,438 She hasn't changed a bit from when I knew her. 235 00:14:16,981 --> 00:14:19,609 The times when she seems the happiest... 236 00:14:20,026 --> 00:14:23,112 Miss Tenjou, it's when she's with you. 237 00:14:24,614 --> 00:14:26,491 I figured, if I could be with you... 238 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 ...then you could be with Wakaba, right? 239 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 And so you wrote me that love letter. 240 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 I'm really sorry. 241 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 She's so shy at heart. 242 00:14:36,667 --> 00:14:40,588 I used to think she called me the Onion Prince to make fun of me. 243 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 But I was wrong. 244 00:14:43,716 --> 00:14:47,220 Yeah, I guess I didn't understand this, either. 245 00:14:47,929 --> 00:14:50,098 I guess people can't understand... 246 00:14:50,098 --> 00:14:53,476 ...the princes other people keep in their heart. 247 00:14:56,604 --> 00:14:59,607 There's something to be said for telling her how you feel, though. 248 00:15:00,441 --> 00:15:01,776 Thank you very much! 249 00:15:06,114 --> 00:15:08,408 I wonder if this is going to work out. 250 00:15:09,158 --> 00:15:10,368 What is? 251 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Tatsuya and Wakaba. 252 00:15:12,870 --> 00:15:14,122 Don't worry. 253 00:15:14,330 --> 00:15:17,291 Romance either happens or it doesn't. 254 00:15:17,750 --> 00:15:19,669 Yeah, I know, but... 255 00:15:22,505 --> 00:15:25,133 Utena, you're mean!! 256 00:15:25,842 --> 00:15:27,927 Extra! Extra! Extra! 257 00:15:28,636 --> 00:15:31,556 Okay, step right up! Nice, fresh tires! 258 00:15:31,639 --> 00:15:33,558 We've got a sale on tires today! 259 00:15:34,517 --> 00:15:35,768 I'd like some! 260 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 But Mister... What's a tire store? 261 00:15:39,188 --> 00:15:41,649 An excellent question, dear customer! 262 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 What's a fish store for? 263 00:15:43,234 --> 00:15:44,569 Selling fish. 264 00:15:45,736 --> 00:15:47,113 And a bread store? 265 00:15:48,239 --> 00:15:49,490 It sells bread. 266 00:15:49,657 --> 00:15:53,035 Well, this being a tire store, I sell tires! 267 00:15:53,244 --> 00:15:54,203 Wow! 268 00:15:54,704 --> 00:15:57,623 You can make a real career out of picking out good tires. 269 00:15:57,707 --> 00:16:01,252 You can't tell the quality by just looking at them, you know. 270 00:16:01,711 --> 00:16:02,545 Catch! 271 00:16:03,129 --> 00:16:05,298 Well then, I'll take one bag of tires, please. 272 00:16:05,715 --> 00:16:06,799 Thanks, come again! 273 00:16:06,799 --> 00:16:09,302 Make a nice dish for your husband to eat! 274 00:16:09,385 --> 00:16:11,888 Oh, Mr. Tire man, please! 275 00:16:12,013 --> 00:16:15,683 So, how should I cook these tires for dinner tonight? 276 00:16:15,683 --> 00:16:17,602 Can you eat those? 277 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Wakaba. 278 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 You got a minute? 279 00:16:32,575 --> 00:16:33,826 What is it? 280 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 You sound so serious. 281 00:16:38,789 --> 00:16:39,874 What's wrong? 282 00:16:41,501 --> 00:16:44,378 There's somebody you like, isn't there? 283 00:16:45,463 --> 00:16:47,006 What are you...? 284 00:16:47,798 --> 00:16:51,552 You're in love with your prince, aren't you? 285 00:16:53,846 --> 00:16:55,056 Look... 286 00:16:55,431 --> 00:16:57,934 When things are important, you should be honest. 287 00:16:58,476 --> 00:17:01,020 I-I'm always honest. 288 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 Your prince, huh? 289 00:17:05,608 --> 00:17:06,692 What about it? 290 00:17:07,193 --> 00:17:08,110 Nothing... 291 00:17:08,569 --> 00:17:10,655 I was just wondering... 292 00:17:10,655 --> 00:17:13,658 ...if you wanted to know how your prince feels, too. 293 00:17:13,658 --> 00:17:15,993 How my prince feels...? 294 00:17:16,494 --> 00:17:20,873 But, perhaps, just like you finally realize how you feel, 295 00:17:21,499 --> 00:17:26,128 your prince realizes how he feels, too. 296 00:17:27,964 --> 00:17:32,009 Can a childhood friend really know that much? 297 00:17:32,385 --> 00:17:33,427 Of course. 298 00:17:35,137 --> 00:17:36,347 You're right... 299 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 I finally realize it. 300 00:17:39,267 --> 00:17:42,853 I really do love my prince. 301 00:17:43,271 --> 00:17:45,856 And maybe, if God's on my side, 302 00:17:46,190 --> 00:17:50,653 my prince will finally turn around and notice me. 303 00:17:52,488 --> 00:17:53,823 Maybe I... 304 00:17:54,365 --> 00:17:57,577 Maybe I can finally find happiness, too... 305 00:17:58,286 --> 00:18:00,788 You see? You understand already. 306 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 You'll find happiness. 307 00:18:05,835 --> 00:18:07,169 Tatsuya... 308 00:18:08,629 --> 00:18:09,714 Wakaba... 309 00:18:10,840 --> 00:18:14,552 Well, do you promise to keep this a secret? 310 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Sure! 311 00:18:15,803 --> 00:18:19,348 If you're embarrassed about this, we can keep it a secret. 312 00:18:20,266 --> 00:18:22,435 I still don't really believe it, 313 00:18:22,602 --> 00:18:25,229 but I'm finally going to find happiness! 314 00:18:25,313 --> 00:18:26,314 Yeah... 315 00:18:27,106 --> 00:18:30,818 I hope you hurry and find happiness with someone, too! 316 00:18:30,943 --> 00:18:33,529 Yeah, I'll find happiness with someone- 317 00:18:34,947 --> 00:18:37,950 Well, I'd better get going now! 318 00:18:38,200 --> 00:18:40,119 I can't keep him waiting forever. 319 00:18:40,786 --> 00:18:41,704 Who...? 320 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 Who do you think?! My prince! 321 00:18:45,207 --> 00:18:46,167 See you! 322 00:18:47,376 --> 00:18:49,712 "My prince"...? 323 00:18:50,838 --> 00:18:51,631 Huh...? 324 00:19:05,936 --> 00:19:07,813 Uh, excuse me? 325 00:19:07,813 --> 00:19:09,190 Is anybody here?! 326 00:19:09,273 --> 00:19:12,568 Interview Room 327 00:19:13,027 --> 00:19:14,278 Excuse me? 328 00:19:16,405 --> 00:19:18,032 Is anybody here?! 329 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 Um, I know I don't have an appointment, but... 330 00:19:23,954 --> 00:19:25,623 ...would it still be all right? 331 00:19:27,500 --> 00:19:28,668 IN USE 332 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Sorry for barging in like this. 333 00:19:33,464 --> 00:19:36,008 Middle school section, second year, class D. 334 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 Tatsuya Kazami. 335 00:19:38,469 --> 00:19:40,930 All right, please begin. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,811 Well, I've heard the rumors. 337 00:19:47,353 --> 00:19:50,856 How, when things go wrong, you can come here and be counseled. 338 00:19:52,942 --> 00:19:55,778 There's this girl I've liked for a long time... 339 00:19:56,529 --> 00:19:58,155 She's like a princess to me. 340 00:19:58,781 --> 00:19:59,907 But... 341 00:20:00,533 --> 00:20:02,785 She left me... 342 00:20:03,244 --> 00:20:05,121 ...to see another guy. 343 00:20:07,790 --> 00:20:10,000 I'm sure he's just stringing her along. 344 00:20:11,377 --> 00:20:13,629 She's so innocent, and...! 345 00:20:13,921 --> 00:20:16,590 I'm sure he'll do this and that... 346 00:20:16,674 --> 00:20:19,510 And maybe he'll even do something like that to her! 347 00:20:21,011 --> 00:20:22,346 But it doesn't matter... 348 00:20:22,471 --> 00:20:26,350 No matter how she's tarnished, she'll come back to me in the end. 349 00:20:26,892 --> 00:20:29,019 Because I love her! 350 00:20:30,646 --> 00:20:31,772 That's right... 351 00:20:31,856 --> 00:20:34,442 Love must win out in the end! 352 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 I know I can make you happy. 353 00:20:39,363 --> 00:20:41,657 I'll do anything for you! 354 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 WHY AM I NO GOOD?! 355 00:20:54,086 --> 00:20:56,964 You really are a good person. 356 00:21:00,843 --> 00:21:04,638 That's why the path you must take does not lie here. 357 00:21:04,722 --> 00:21:05,931 Leave now. 358 00:21:07,099 --> 00:21:10,519 This is no place for someone like you. 359 00:21:29,330 --> 00:21:30,498 I'm back. 360 00:21:37,546 --> 00:21:38,714 Welcome back. 361 00:21:43,677 --> 00:21:48,015 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 362 00:21:48,140 --> 00:21:52,019 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 363 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 364 00:21:55,856 --> 00:22:03,739 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 365 00:22:08,536 --> 00:22:11,872 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 366 00:22:11,956 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 367 00:22:15,209 --> 00:22:19,046 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 368 00:22:19,129 --> 00:22:24,009 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 369 00:22:24,134 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 370 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 371 00:22:33,227 --> 00:22:37,731 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 372 00:22:37,815 --> 00:22:41,610 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 373 00:22:41,694 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 374 00:22:45,489 --> 00:22:53,414 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 375 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 376 00:23:00,254 --> 00:23:01,672 I don't get it. 377 00:23:01,672 --> 00:23:04,508 Why's Wakaba in such a good mood lately? 378 00:23:04,592 --> 00:23:06,844 Something special must have happened to her. 379 00:23:06,844 --> 00:23:07,928 I don't get it. 380 00:23:08,012 --> 00:23:11,307 Why does she run home as soon as class gets out? 381 00:23:11,390 --> 00:23:13,976 There must be something fun waiting there for her. 382 00:23:13,976 --> 00:23:16,854 Ooh... There's a ton of stuff I don't get here! 383 00:23:16,937 --> 00:23:18,689 But there's one thing I do know! 384 00:23:18,689 --> 00:23:21,025 Wakaba's one of my closest friends. 385 00:23:21,150 --> 00:23:22,401 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 386 00:23:22,401 --> 00:23:23,193 Wakaba Flourishing Next time, on Revolutionary Girl Utena, 387 00:23:23,193 --> 00:23:24,445 Wakaba Flourishing "Wakaba Flourishing." 388 00:23:24,445 --> 00:23:25,362 Wakaba Flourishing The absolute destiny apocalypse. 389 00:23:25,362 --> 00:23:26,655 The absolute destiny apocalypse. 27826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.