All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 18 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][1818A71D]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:33,552 --> 00:01:35,679 Somewhere we don't know about, 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 new Duelists have begun to act. 22 00:01:38,265 --> 00:01:40,475 We've been abandoned, haven't we? 23 00:01:41,018 --> 00:01:44,479 End of the World may have another idea. 24 00:01:44,605 --> 00:01:46,231 What are you talking about?! 25 00:01:46,315 --> 00:01:49,693 We in the student council control what goes on here at the school! 26 00:01:50,027 --> 00:01:53,614 There isn't a lot of room here for newcomers! 27 00:01:53,697 --> 00:01:55,282 It isn't that simple... 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,366 You're right. 29 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Why are you guys so serious about this? 30 00:02:00,871 --> 00:02:04,082 Hold it... Juri, did they get you, too?! 31 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 Oh, God! Really? 32 00:02:11,006 --> 00:02:13,800 S-So, what was it like? Did it hurt? 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,093 Miss Nanami! 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,723 Phys-Ed's going to be in the gym today because of the rain. 35 00:02:21,475 --> 00:02:24,728 You'll be playing basketball, so I brought your basketball shoes. 36 00:02:28,732 --> 00:02:29,441 Um... 37 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Only council members are allowed up here. 38 00:02:35,364 --> 00:02:38,408 Oh, but don't I happen to be council president now? 39 00:02:39,451 --> 00:02:42,162 In any case, you'd better watch your back. 40 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 We're at a disadvantage as long as our opponent remains hidden. 41 00:02:53,215 --> 00:02:54,758 What's with those two?! 42 00:02:54,758 --> 00:02:57,469 Miss Nanami! What was all that about? 43 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 It's not your concern, Tsuwabuki. 44 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 It's adult talk. 45 00:03:10,982 --> 00:03:19,908 Mitsuru's Impatience 46 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Wow, it's really coming down. 47 00:03:27,290 --> 00:03:29,835 Don't your roses need lots of sunlight? 48 00:03:29,918 --> 00:03:31,169 Yes, they do. 49 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 Roses are very sensitive to the change of season. 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 There's Nanami and Tsuwabuki. 51 00:03:39,803 --> 00:03:41,888 Tsuwabuki follows her everywhere! 52 00:03:42,013 --> 00:03:44,599 I wouldn't last three days doing all the stuff he has to! 53 00:03:44,766 --> 00:03:46,977 I'm sure he does it because he enjoys it. 54 00:03:47,144 --> 00:03:48,937 You really think so? 55 00:03:49,688 --> 00:03:52,566 Well, I hope she appreciates it. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 She doesn't appreciate you at all, does she?! 57 00:03:55,694 --> 00:03:57,571 You're so wrong about all this! 58 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 Oh, it you, Mari... 59 00:03:59,156 --> 00:04:02,242 You carry her things, arrange her schedule, 60 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 run errands for her...! 61 00:04:04,578 --> 00:04:06,496 You're not her manager! 62 00:04:06,997 --> 00:04:10,500 Do you think you can make a girl like you just by being nice?! 63 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 No, that never works. 64 00:04:13,044 --> 00:04:14,212 So why do it?! 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,799 I'm happy to just be near Miss Nanami. 66 00:04:18,049 --> 00:04:19,593 You're so twisted! 67 00:04:20,552 --> 00:04:23,805 You really need to get into a more normal relationship! 68 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Don't be such a know-it-all! 69 00:04:25,932 --> 00:04:27,851 You're only a year older than me! 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,187 One year is still one year more mature! 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,189 You're no different from me! 72 00:04:32,272 --> 00:04:33,732 What's that mean?! 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 Well, your body sure isn't mature yet! 74 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Jerk! 75 00:04:42,282 --> 00:04:43,575 What's with her?! 76 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Tsuwabuki? 77 00:04:45,368 --> 00:04:46,495 Who was that just now? 78 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 It... It was nobody! Nobody... 79 00:04:53,335 --> 00:04:56,171 Look, Tsuwabuki... Don't you have any friends? 80 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Friends? 81 00:04:57,422 --> 00:05:00,342 You're always coming over to the middle school, so... 82 00:05:00,842 --> 00:05:02,260 Does it bother you? 83 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 That's not what I'm saying. 84 00:05:05,055 --> 00:05:08,266 You may be a kid, but you don't act very cute. 85 00:05:08,350 --> 00:05:13,480 I... I just like being with you, Miss Nanami... 86 00:05:14,272 --> 00:05:16,566 That girl before was kinda cute, wasn't she? 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,361 H... H-How is she cute?! 88 00:05:19,361 --> 00:05:20,403 Is she your girlfriend? 89 00:05:20,403 --> 00:05:22,322 She's just an old friend! 90 00:05:24,825 --> 00:05:26,993 Ohtori Academy Elementary School Dorms 91 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 What's all this? You gonna throw a party? 92 00:05:32,582 --> 00:05:33,792 Don't touch it! 93 00:05:33,875 --> 00:05:36,253 That's for Miss Nanami's lunch tomorrow! 94 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 All of this?! 95 00:05:37,754 --> 00:05:39,005 Something wrong with that? 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,966 You just don't get it, do you? 97 00:05:47,305 --> 00:05:48,181 Hey! 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,892 Don't just take other peoples' food without asking! 99 00:05:50,976 --> 00:05:52,435 No matter how much you do for her, 100 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 she's just going to use you up and then leave you. 101 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 Why do you think that? 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Womens' intuition. 103 00:05:57,816 --> 00:05:59,901 She's like a Black Widow spider. 104 00:05:59,901 --> 00:06:03,321 Spinning her web and drawing you in bit by bit! 105 00:06:03,405 --> 00:06:06,366 You just don't know Miss Nanami's good points. 106 00:06:07,158 --> 00:06:09,661 I know her type! It's womens' intuition! 107 00:06:09,744 --> 00:06:12,247 And that girl's pure Black Widow! 108 00:06:12,539 --> 00:06:16,084 If she just eats this, I'll be satisfied. 109 00:06:17,711 --> 00:06:18,837 That's dirty! 110 00:06:18,920 --> 00:06:20,422 What's dirty about it?! 111 00:06:20,422 --> 00:06:22,465 You'll understand when you're older! 112 00:06:27,429 --> 00:06:28,638 Hey, you forgot this! 113 00:06:28,638 --> 00:06:30,098 Eat it yourself! 114 00:06:30,807 --> 00:06:32,976 Do adults even eat chocolate?! 115 00:06:36,813 --> 00:06:39,316 An indirect kiss... 116 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Where should we eat lunch? 117 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 Stupid rain... 118 00:06:54,664 --> 00:06:55,874 Miss Nanami! 119 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 I've got your favorite today! Fried chicken! 120 00:06:59,669 --> 00:07:01,296 With asparagus and bacon... 121 00:07:02,380 --> 00:07:04,049 What is it, Tsuwabuki? 122 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 Uh, your lunch...? 123 00:07:07,427 --> 00:07:08,887 Not today, thanks. 124 00:07:09,596 --> 00:07:12,057 This is the guy who runs the Mikage Seminar. 125 00:07:12,223 --> 00:07:13,266 Good afternoon. 126 00:07:13,350 --> 00:07:16,478 I'm really flattered to be asked to join the seminar. 127 00:07:16,645 --> 00:07:17,896 It's my pleasure. 128 00:07:17,979 --> 00:07:19,481 Asking you was worth it. 129 00:07:19,481 --> 00:07:22,275 If I can be of any use to you at all... 130 00:07:22,567 --> 00:07:24,986 Come on. Let's have some lunch... 131 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 ...and we can discuss this in more detail. 132 00:07:27,155 --> 00:07:27,948 Sure. 133 00:07:27,948 --> 00:07:31,284 You can visit the seminar as well, if you wish. 134 00:07:34,162 --> 00:07:35,372 Never mind him. 135 00:07:35,455 --> 00:07:38,291 Tsuwabuki's just a child, after all. Let's go! 136 00:07:47,133 --> 00:07:47,842 Huh? 137 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Hey, Tsuwabuki. What's wrong? 138 00:07:50,053 --> 00:07:52,430 You've chosen some pretty heavy reading. 139 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 Miss Utena... 140 00:07:53,848 --> 00:07:56,101 What does it mean to be an "adult"? 141 00:07:56,184 --> 00:07:58,061 Huh? What does it mean...? 142 00:07:58,144 --> 00:08:01,314 W-Well, a lot of stuff goes into it, but... 143 00:08:01,731 --> 00:08:05,402 ...I think being an adult mostly means you have experience in certain things. 144 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 "Certain things"? 145 00:08:07,195 --> 00:08:10,240 So, if I get experience in certain things, I'll be an adult? 146 00:08:10,323 --> 00:08:11,616 Um, I guess... 147 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 Have you done those things, Miss Utena? 148 00:08:14,160 --> 00:08:15,870 Um, well... 149 00:08:17,163 --> 00:08:21,418 There are a lot of adult things about us. Right, Mistress Utena? 150 00:08:21,584 --> 00:08:23,545 Huh? T-There are? 151 00:08:23,753 --> 00:08:24,713 Yes. 152 00:08:30,135 --> 00:08:33,471 Is dreaming about my prince weird? 153 00:08:34,556 --> 00:08:36,016 No, I mean... 154 00:08:36,224 --> 00:08:37,976 A younger student asked me... 155 00:08:37,976 --> 00:08:40,020 ...about the difference between children and adults. 156 00:08:40,103 --> 00:08:42,439 I was wondering which one I am. 157 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 What do you think you are? 158 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 I dunno. 159 00:08:46,317 --> 00:08:50,655 I never really wondered what the difference was before he asked. 160 00:08:53,491 --> 00:08:56,411 With each passing year, a star loses some of its brilliance. 161 00:08:56,494 --> 00:09:00,123 Perhaps, you can also say people are like that, too. 162 00:09:01,541 --> 00:09:04,878 Aren't you shining at your brightest, Mr. Chairman? 163 00:09:05,170 --> 00:09:07,297 What with your pretty bride and all. 164 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 Perhaps. 165 00:09:41,122 --> 00:09:44,000 Mamiya. Why don't you come out once in a while? 166 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 Rain depresses me. 167 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 I find this place relaxing. 168 00:09:47,754 --> 00:09:51,341 In darkness, that terrible sight will pass unseen... 169 00:09:52,884 --> 00:09:55,887 In any case, have you decided on the next Duelist? 170 00:09:56,221 --> 00:10:00,308 The deeply jealous queen and her retainer... 171 00:10:00,600 --> 00:10:01,935 He's just a boy. 172 00:10:02,060 --> 00:10:04,395 A tough bud until yesterday, 173 00:10:04,479 --> 00:10:07,899 but with a little encouragement, he'll burst open easily. 174 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 You're a terrible man... 175 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Beauty alone will not get us the Rose Bride. 176 00:10:13,488 --> 00:10:14,614 I understand. 177 00:10:41,141 --> 00:10:42,767 I just need experience, 178 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 and then I'll be an adult... 179 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 What are you doing? 180 00:10:47,063 --> 00:10:48,523 What, you again? 181 00:10:48,898 --> 00:10:50,316 What are you doing? 182 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 Seeing certain things. 183 00:10:52,068 --> 00:10:53,528 So I can be an adult. 184 00:10:53,611 --> 00:10:55,864 Watching a bunch of things will make you an adult? 185 00:10:55,864 --> 00:10:57,073 Yeah. 186 00:10:58,908 --> 00:11:01,161 You've really been trying to depress me lately! 187 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 Why do you keep bugging me?! 188 00:11:03,204 --> 00:11:06,332 Why are you trying to copy other people? 189 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 A guy who's had one real kiss is more of an adult... 190 00:11:09,419 --> 00:11:12,714 ...than someone who's watched a hundred kiss scenes! 191 00:11:13,381 --> 00:11:14,966 One real kiss... 192 00:11:16,050 --> 00:11:17,719 This is gonna end badly. 193 00:11:18,052 --> 00:11:21,764 You're not stupid, but you're doing this all weird. 194 00:11:22,223 --> 00:11:23,933 You have to practice. 195 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 Don't you know that? 196 00:11:34,861 --> 00:11:36,321 You're such a jerk! 197 00:11:36,696 --> 00:11:38,281 No sense of subtlety! 198 00:11:38,281 --> 00:11:39,866 You really are a child! 199 00:11:46,915 --> 00:11:48,249 That girl... 200 00:11:48,875 --> 00:11:51,377 Ohtori Academy Elementary School Dorms 201 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 Never mind him. 202 00:11:58,968 --> 00:12:01,179 Tsuwabuki's just a child, after all. 203 00:12:03,723 --> 00:12:07,977 ...I think being an adult mostly means you have experience in certain things. 204 00:12:09,896 --> 00:12:14,234 There are a lot of adult things about us. Right, Mistress Utena? 205 00:12:27,038 --> 00:12:27,914 Coming. 206 00:12:30,250 --> 00:12:31,209 Miss Nanami! 207 00:12:31,209 --> 00:12:33,169 What were you doing in the screening room today? 208 00:12:33,253 --> 00:12:34,796 Huh? How did you...? 209 00:12:34,879 --> 00:12:37,548 I saw it. You were with a girl. 210 00:12:37,632 --> 00:12:39,092 Oh, that was just Mari being- 211 00:12:39,175 --> 00:12:40,218 I knew it! 212 00:12:40,718 --> 00:12:43,263 What were you doing with that "old friend" of yours?! 213 00:12:43,388 --> 00:12:46,391 Tsuwabuki... You like that girl, don't you?! 214 00:12:47,725 --> 00:12:49,477 So what if I do? 215 00:12:50,687 --> 00:12:52,230 I'm still really small. 216 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 I can't eat bitter things. 217 00:12:53,856 --> 00:12:56,234 That seminar's too hard for me to join... 218 00:12:56,317 --> 00:12:58,987 And even Mari's been giving me a hard time lately... 219 00:12:59,070 --> 00:13:01,364 ...saying, "You're a kid, so you don't understand." 220 00:13:03,157 --> 00:13:06,995 Why couldn't I have been born the same year as you? 221 00:13:07,120 --> 00:13:08,955 I want to be an adult now. 222 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 I want to do all the fun things that adults can do... 223 00:13:16,212 --> 00:13:17,297 Don't be silly. 224 00:13:19,048 --> 00:13:21,217 You don't have to be an adult. 225 00:13:21,718 --> 00:13:24,345 You're fine the way you are right now. 226 00:13:31,477 --> 00:13:34,397 Interview Room 227 00:13:38,026 --> 00:13:39,152 IN USE 228 00:13:43,614 --> 00:13:45,575 Elementary school section, fourth grade, class A. 229 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Mitsuru Tsuwabuki. 230 00:13:47,452 --> 00:13:49,412 All right. Please begin. 231 00:13:53,082 --> 00:13:55,960 The truth is, this is about Miss Nanami. 232 00:13:56,836 --> 00:14:00,006 She's so pretty and dependable. 233 00:14:00,631 --> 00:14:02,425 I've always looked up to her. 234 00:14:02,633 --> 00:14:04,886 She makes me work relentlessly, 235 00:14:04,886 --> 00:14:07,430 yet just being with her used to make me happy. 236 00:14:07,722 --> 00:14:09,515 But now... But now... 237 00:14:14,687 --> 00:14:17,106 Deeper... Go deeper... 238 00:14:17,273 --> 00:14:18,191 Just... 239 00:14:22,153 --> 00:14:26,074 Just being with her isn't enough for me anymore. 240 00:14:28,284 --> 00:14:29,702 It's even like that with Mari now! 241 00:14:29,702 --> 00:14:33,081 My old friend's been really bugging me lately. 242 00:14:33,998 --> 00:14:36,334 They both keep making fun of me! 243 00:14:36,834 --> 00:14:39,045 They laugh at me for being a kid! 244 00:14:40,046 --> 00:14:41,422 I want to be an adult! 245 00:14:43,007 --> 00:14:46,135 I want to be an adult and just kick over the whole world! 246 00:14:46,219 --> 00:14:48,346 Wreck it all! Wreck it all! 247 00:14:48,471 --> 00:14:50,264 I want to wreck everything! 248 00:14:55,395 --> 00:14:56,646 I understand. 249 00:14:57,021 --> 00:15:00,108 The path you must take has been prepared for you. 250 00:15:03,403 --> 00:15:04,320 Where...? 251 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 Tsuwabuki? 252 00:15:06,072 --> 00:15:08,741 What'd you call me here for? 253 00:15:09,700 --> 00:15:11,953 Why are you just sitting there, Tsuwabuki? 254 00:15:12,036 --> 00:15:13,496 Say something! 255 00:15:13,663 --> 00:15:15,289 Sure. Sit down, please. 256 00:15:16,082 --> 00:15:18,042 Oh, what's this all about...? 257 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 H-Hold it! 258 00:15:23,423 --> 00:15:25,299 Hands off now, Tsuwabuki! 259 00:15:29,387 --> 00:15:31,222 Tsu... Tsuwabuki...? 260 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 And with this, I will be an adult... 261 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 Where's the rain? 262 00:15:52,869 --> 00:15:56,164 Whenever I remember my umbrella, it always stops! 263 00:15:56,497 --> 00:15:59,041 You shoulda watched the weather report. 264 00:16:02,587 --> 00:16:04,005 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. 265 00:16:04,464 --> 00:16:06,591 Extra! Extra! Extra! 266 00:16:06,924 --> 00:16:09,135 Well, I...! Today...! Today...! 267 00:16:09,135 --> 00:16:10,428 I did it for the first time! 268 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 What?! And you didn't tell your own father?! 269 00:16:12,805 --> 00:16:14,015 Where did it happen? 270 00:16:14,265 --> 00:16:15,725 In a car, apparently. 271 00:16:15,808 --> 00:16:17,435 How could you be so stupid?! 272 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Now dear, please... 273 00:16:19,103 --> 00:16:20,521 I was really nervous, 274 00:16:20,521 --> 00:16:22,273 but I have no regrets about it! 275 00:16:23,274 --> 00:16:26,235 See seemed very determined for her first time. 276 00:16:26,486 --> 00:16:28,571 I guess I had to be brave, 277 00:16:28,571 --> 00:16:30,990 but getting my proof of adulthood wasn't that hard. 278 00:16:31,073 --> 00:16:33,493 And I got a glass of juice for my trouble! 279 00:16:33,576 --> 00:16:34,994 Huh? What are you talking about? 280 00:16:35,077 --> 00:16:37,371 Donating blood, of course! 281 00:16:38,664 --> 00:16:40,666 You can give blood when you're 16. 282 00:16:40,791 --> 00:16:42,335 Proof of a-dult-hood! 283 00:16:50,384 --> 00:16:53,721 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 284 00:16:53,804 --> 00:16:57,141 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 285 00:16:57,225 --> 00:17:03,648 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 286 00:17:03,814 --> 00:17:06,400 records of death. shibou touroku 287 00:17:07,193 --> 00:17:10,488 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 288 00:17:10,571 --> 00:17:13,908 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 289 00:17:13,991 --> 00:17:23,084 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 290 00:17:24,043 --> 00:17:30,341 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 291 00:17:30,758 --> 00:17:37,014 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 292 00:17:37,390 --> 00:17:43,854 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 293 00:17:44,188 --> 00:17:50,695 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 294 00:17:50,861 --> 00:17:57,410 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 295 00:17:57,535 --> 00:18:04,041 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 296 00:18:04,292 --> 00:18:08,296 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 297 00:18:08,421 --> 00:18:13,301 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 298 00:18:13,301 --> 00:18:17,388 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 299 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 Upon the Black Rose, I swear... 300 00:18:41,746 --> 00:18:43,372 ...I shall win this duel... 301 00:18:43,539 --> 00:18:45,333 ...and kill the Rose Bride! 302 00:18:45,833 --> 00:18:47,043 Tsuwabuki?! 303 00:18:47,293 --> 00:18:50,087 Hold it... You're the one who called me out here? 304 00:18:55,635 --> 00:18:59,347 You didn't forget this is a dueling arena, did you? 305 00:19:00,139 --> 00:19:02,516 The battle has already begun. 306 00:19:02,975 --> 00:19:03,976 His eyes... 307 00:19:04,101 --> 00:19:06,687 It's the same thing! Just like all the others! 308 00:19:06,687 --> 00:19:08,356 Then, Tsuwabuki is...? 309 00:19:08,481 --> 00:19:10,024 He's not the boy we know. 310 00:19:13,778 --> 00:19:14,570 Himemiya! 311 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 Rose of the noble castle. 312 00:19:16,906 --> 00:19:18,949 Philosophical existence. 313 00:19:19,659 --> 00:19:20,117 The realm of the Grand Guignol... 314 00:19:20,117 --> 00:19:22,078 Power of Dios that sleeps within me. The realm of the Grand Guignol... 315 00:19:22,078 --> 00:19:22,578 Power of Dios that sleeps within me. ...0f common magic. 316 00:19:22,578 --> 00:19:23,120 ...0f common magic. 317 00:19:23,120 --> 00:19:25,164 Heed your master and come forth! ...0f common magic. 318 00:19:25,164 --> 00:19:25,748 Heed your master and come forth! A normal sigh. A heavy sigh. A labored sigh. 319 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 A normal sigh. A heavy sigh. A labored sigh. 320 00:19:27,249 --> 00:19:30,378 A grieving sigh. A pleasured sigh. 321 00:19:30,711 --> 00:19:33,547 A collection of sighs. A container of sighs. 322 00:19:33,714 --> 00:19:34,590 A magnifying lens. 323 00:19:34,590 --> 00:19:36,133 Grant me the power to bring the world revolution! A magnifying lens. 324 00:19:36,133 --> 00:19:37,093 Grant me the power to bring the world revolution! A heavy sigh. A normal sigh. 325 00:19:37,093 --> 00:19:37,426 A heavy sigh. A normal sigh. 326 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 A labored sigh. A grieving sigh. 327 00:19:38,928 --> 00:19:40,221 A pleasured sigh. A heavy sigh. 328 00:19:40,304 --> 00:19:41,597 A normal sigh. A labored sigh. 329 00:19:41,681 --> 00:19:42,973 A grieving sigh. A pleasured sigh. 330 00:19:43,057 --> 00:19:44,308 A heavy sigh. A normal sigh. 331 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 A labored sigh. A grieving sigh. 332 00:19:45,768 --> 00:19:47,061 A pleasured sigh. A heavy sigh. 333 00:19:47,144 --> 00:19:49,397 Ha! Ha! Haaa! 334 00:19:49,855 --> 00:19:52,900 In anything, there is no energy at all. 335 00:19:52,900 --> 00:19:54,902 Tsuwabuki! Snap out of it! In anything, there is no energy at all. 336 00:19:54,902 --> 00:19:55,361 You and I have no reason to fight! In anything, there is no energy at all. 337 00:19:55,361 --> 00:19:57,571 You and I have no reason to fight! In everything, there is no wasted energy. 338 00:19:57,571 --> 00:19:57,947 In everything, there is no wasted energy. 339 00:19:57,947 --> 00:19:59,615 I will be an adult! In everything, there is no wasted energy. 340 00:19:59,615 --> 00:20:00,741 What?! In everything, there is no wasted energy. 341 00:20:00,825 --> 00:20:03,285 Experience alone doesn't make you an adult! The Absolute Being! 342 00:20:03,452 --> 00:20:03,744 With that experience, a child must defeat an adult to become one himself! 343 00:20:03,744 --> 00:20:06,372 With that experience, a child must defeat an adult to become one himself! A breathing machine! 344 00:20:06,372 --> 00:20:07,790 With that experience, a child must defeat an adult to become one himself! The Absolute Being! 345 00:20:07,790 --> 00:20:08,666 Who told you that?! The Absolute Being! 346 00:20:08,666 --> 00:20:09,083 Who told you that?! 347 00:20:09,083 --> 00:20:09,458 Who told you that?! The anatomical model of flesh! 348 00:20:09,458 --> 00:20:11,627 The anatomical model of flesh! 349 00:20:11,794 --> 00:20:14,004 The Absolute Being! 350 00:20:14,505 --> 00:20:17,216 Like peeling the layers of a shallot. 351 00:20:17,299 --> 00:20:19,552 The Absolute Being! 352 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 A supreme synthesis. 353 00:20:22,805 --> 00:20:25,433 Ah! Ah! The Celestial Revolution. 354 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 Ah! Ah! The synthesis of existence. 355 00:20:28,394 --> 00:20:31,021 The birth of a new species? 356 00:20:31,105 --> 00:20:33,649 The limit of human potential? 357 00:20:33,816 --> 00:20:36,402 Both are frightened. My heart is also pounding. 358 00:20:36,485 --> 00:20:39,196 The hammer strikes time! Bam! Bam! Bam! Bam! 359 00:20:39,280 --> 00:20:42,283 I, the time traveler, will open the door! 360 00:21:05,097 --> 00:21:07,308 Good morning, Miss Nanami! 361 00:21:07,850 --> 00:21:09,602 Oh... Good morning. 362 00:21:15,024 --> 00:21:16,275 Something wrong? 363 00:21:16,442 --> 00:21:18,319 N-No. It's nothing. 364 00:21:18,778 --> 00:21:19,945 Tsuwabuki! 365 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Get a move on or you'll be late! 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,324 That girl... 367 00:21:27,745 --> 00:21:28,704 See you! 368 00:21:35,085 --> 00:21:36,837 It's gonna be warm today... 369 00:21:43,677 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 370 00:21:48,182 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 371 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 372 00:21:55,856 --> 00:22:03,447 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 373 00:22:08,452 --> 00:22:11,831 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 374 00:22:11,956 --> 00:22:15,084 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 375 00:22:15,167 --> 00:22:19,046 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 376 00:22:19,129 --> 00:22:23,884 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 377 00:22:24,051 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 378 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 379 00:22:33,227 --> 00:22:37,648 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 380 00:22:37,731 --> 00:22:41,569 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 381 00:22:41,652 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 382 00:22:45,489 --> 00:22:53,289 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 383 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 384 00:23:00,504 --> 00:23:03,549 Huh? A love letter for me from a boy?! 385 00:23:03,632 --> 00:23:07,177 He's a childhood friend of Wakaba's, Mistress Utena. 386 00:23:07,261 --> 00:23:09,847 Oh, so when Wakaba says she used to play being... 387 00:23:09,847 --> 00:23:12,641 ...Princess of the Onion Kingdom, this guy was the Onion Prince? 388 00:23:12,725 --> 00:23:16,228 I could make a nice curry with a couple of onions... 389 00:23:17,021 --> 00:23:18,397 More of your curry?! 390 00:23:18,898 --> 00:23:21,066 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 391 00:23:21,066 --> 00:23:21,400 "A Song for the Kingdom Now Lost." 392 00:23:21,400 --> 00:23:23,110 A Song for the Kingdom Now Lost "A Song for the Kingdom Now Lost." 393 00:23:23,110 --> 00:23:24,361 A Song for the Kingdom Now Lost The absolute destiny apocalypse. 394 00:23:24,361 --> 00:23:25,321 The absolute destiny apocalypse. 30262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.