Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
Believe in miracles...
21
00:01:40,392 --> 00:01:42,144
...and they will know your feelings.
22
00:01:46,773 --> 00:01:48,609
You're so cruel...
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,445
The miracle never happened.
24
00:01:52,154 --> 00:01:56,241
You must hate me for what I've done.
25
00:02:02,623 --> 00:02:05,167
Yes... I do hate you.
26
00:02:08,420 --> 00:02:17,346
The Thorns of Death
27
00:02:18,639 --> 00:02:19,348
Next!
28
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
Wow! The captain's incredible!
29
00:02:25,896 --> 00:02:28,649
Her movement when she goes
for a touché is amazing!
30
00:02:28,815 --> 00:02:29,524
Next!
31
00:02:33,403 --> 00:02:36,031
Look at her moves...
Her fencing's reached a new level.
32
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
Juri's gotten even better.
33
00:02:38,408 --> 00:02:38,992
Next!
34
00:02:47,668 --> 00:02:49,002
You're wide open!
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,170
That's not like you!
36
00:02:50,253 --> 00:02:51,755
Right. Sorry...
37
00:02:51,922 --> 00:02:53,924
All right? I'm letting it down now.
38
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
All right!
39
00:02:55,092 --> 00:02:55,676
Here!
40
00:02:55,926 --> 00:02:56,927
Thank you!
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,525
Okay, let's do our individual practice routines.
42
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Yes, Captain!
43
00:03:24,162 --> 00:03:26,748
So, you used to be friends
with Miss Arisugawa, huh?
44
00:03:26,832 --> 00:03:29,418
Yes. My name's Shiori Takatsuki.
45
00:03:30,001 --> 00:03:32,713
I went to Ohtori up until middle school.
46
00:03:32,796 --> 00:03:35,507
I had to transfer to another for a while, though.
47
00:03:35,799 --> 00:03:39,636
I just transferred back in and
started living in the dorms today.
48
00:03:39,970 --> 00:03:42,723
Sort of like a prodigal daughter.
Glad to meet you.
49
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Sure, it's a pleasure.
50
00:03:44,474 --> 00:03:45,934
He's glad to meet you, too.
51
00:03:46,435 --> 00:03:47,686
How do you do?
52
00:03:48,270 --> 00:03:51,064
So, have you known Miss
Arisugawa for a long time?
53
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
Yes, I have.
54
00:03:52,649 --> 00:03:54,359
We were more than childhood friends.
55
00:03:54,359 --> 00:03:57,320
Juri and I really grew up together.
56
00:03:58,613 --> 00:04:01,616
Juri was always so wonderful...
57
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
So strong... So imposing...
58
00:04:04,578 --> 00:04:06,496
Yeah, I can almost see that.
59
00:04:06,663 --> 00:04:08,790
She always protected me.
60
00:04:09,624 --> 00:04:11,877
Juri was my only friend...
61
00:04:12,043 --> 00:04:16,089
She was the only person I could
ever depend on with all my heart.
62
00:04:16,798 --> 00:04:20,218
But now I don't deserve any of that...
63
00:04:25,682 --> 00:04:26,850
Shiori...?
64
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
I'm so embarrassed!
65
00:04:30,103 --> 00:04:32,439
I never meant to say any of that!
66
00:04:32,689 --> 00:04:36,651
I don't have a roommate,
so please come visit me again.
67
00:04:52,334 --> 00:04:53,877
I said to be careful, didn't I?
68
00:04:53,960 --> 00:04:56,588
A rose may be most
beautiful when it blooms,
69
00:04:56,671 --> 00:04:59,800
but that's also when its
thorns are most dangerous.
70
00:05:01,927 --> 00:05:03,303
Um, Sou;ji...?
71
00:05:05,722 --> 00:05:07,182
You did it on purpose.
72
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
We need this rose's thorns, don't we?
73
00:05:12,270 --> 00:05:13,438
Correct.
74
00:05:13,522 --> 00:05:17,442
With rose thorns more beautiful and
more dangerous than anyone else,
75
00:05:17,526 --> 00:05:19,277
we'll defeat Utena Tenjou.
76
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
But how will we harvest the thorns?
77
00:05:21,530 --> 00:05:24,115
You saw what happens if we
carelessly try touching it.
78
00:05:24,199 --> 00:05:25,450
That's simple.
79
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
The rose has a natural parasitic enemy.
80
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
We use the parasite's poison, then?
81
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
Will it work on this rose, though?
82
00:05:33,375 --> 00:05:35,168
Things are already set to go.
83
00:05:41,758 --> 00:05:45,887
So, you're saying your sister
pulled a sword out of you?
84
00:05:46,054 --> 00:05:47,013
Exactly.
85
00:05:47,097 --> 00:05:50,809
And when she did it, she was
wearing a Black Rose Seal.
86
00:05:51,226 --> 00:05:52,602
I see.
87
00:05:53,019 --> 00:05:56,523
Now, your report mentions
that a third party aside from...
88
00:05:56,523 --> 00:05:58,900
...the student council is after the Rose Bride.
89
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
Yes, that's correct.
90
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
I can't believe it.
91
00:06:02,195 --> 00:06:03,655
It's the truth!
92
00:06:03,738 --> 00:06:05,699
And they're obviously a definite threat!
93
00:06:05,782 --> 00:06:09,160
Besides that, they caught you,
a member of the student council...
94
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
...completely off guard, didn't they?!
95
00:06:11,121 --> 00:06:12,163
Well...!
96
00:06:12,539 --> 00:06:14,416
I wasn't expecting it...
97
00:06:16,001 --> 00:06:18,712
Hey, you always do this with the watch.
98
00:06:18,795 --> 00:06:20,297
What's it mean, anyway?
99
00:06:21,464 --> 00:06:23,383
Is this hearing over?
100
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Oh, oh, by the way...
101
00:06:26,636 --> 00:06:28,346
What did it feel like?
102
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
What do you mean?
103
00:06:29,764 --> 00:06:32,601
What do you think?! I bet it hurt.
104
00:06:33,727 --> 00:06:35,687
L-Look, never mind that!
105
00:06:35,687 --> 00:06:37,856
The real question is how do we respond to this?!
106
00:06:37,939 --> 00:06:39,691
Miss Juri, what do you think?
107
00:06:40,650 --> 00:06:41,693
Miss Juri?
108
00:06:42,027 --> 00:06:43,695
Y-You're right...
109
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
I'm sorry. You'll have to excuse me for today.
110
00:07:05,133 --> 00:07:09,512
You've always been first in his thoughts, Juri.
111
00:07:11,264 --> 00:07:16,311
But I have no regrets about taking him from you.
112
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
You must hate me for what I've done.
113
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Juri!
114
00:07:27,781 --> 00:07:30,158
There's something I want to talk to you about.
115
00:07:32,494 --> 00:07:36,289
Wait! Please, Juri! Please!
116
00:07:45,382 --> 00:07:48,635
In the end, we broke up. But...
117
00:07:48,927 --> 00:07:53,181
The fact that I stole him away from you remains...
118
00:07:54,516 --> 00:07:56,893
You'll never forgive me for it, will you?
119
00:07:57,018 --> 00:08:01,898
Still, 1 think how nice it would
be to go back to the way it was.
120
00:08:06,528 --> 00:08:09,739
I felt that way the minute I got back here.
121
00:08:10,407 --> 00:08:13,493
This school is so full of memories...
122
00:08:13,827 --> 00:08:15,745
Those were happy times...
123
00:08:15,870 --> 00:08:18,581
With you and me and him...
124
00:08:20,041 --> 00:08:22,085
Is that all you have to say to me?
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
If so, then excuse me.
126
00:08:34,889 --> 00:08:36,975
I'll just say this...
127
00:08:37,350 --> 00:08:40,520
I have no feelings for him at all.
128
00:08:40,770 --> 00:08:42,105
Not now or ever.
129
00:08:42,188 --> 00:08:43,565
You mean...!
130
00:08:43,565 --> 00:08:46,651
Yes. I never loved him.
131
00:08:47,819 --> 00:08:50,989
That's why I don't have any
hard feelings for you now.
132
00:08:51,406 --> 00:08:52,449
But, then...
133
00:08:52,532 --> 00:08:55,035
Whose picture do you have in that pendant?
134
00:08:55,577 --> 00:08:59,289
You keep it hidden under your shirt, even now!
135
00:09:10,592 --> 00:09:11,551
It's you?
136
00:09:13,720 --> 00:09:16,556
That was Shiori you were talking
to up there, wasn't it?
137
00:09:16,639 --> 00:09:18,308
And what if it was?
138
00:09:18,475 --> 00:09:21,603
I don't know what the details are,
but how about forgiving her?
139
00:09:21,728 --> 00:09:23,813
She's a nice girl, you know?
140
00:09:23,897 --> 00:09:25,940
You used to be friends, didn't you?
141
00:09:26,024 --> 00:09:29,652
She really seems to trust you...
142
00:09:30,361 --> 00:09:32,530
You're just like Shiori...
143
00:09:34,324 --> 00:09:36,493
So cruelly innocent...
144
00:09:37,702 --> 00:09:39,245
What do you mean?
145
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
Listen! This is none of your business!
146
00:09:46,336 --> 00:09:47,504
What's with her?!
147
00:09:48,338 --> 00:09:52,717
Miss Arisugawa is so narrow-minded!
148
00:09:52,842 --> 00:09:55,720
I mean, she didn't have to speak to me like that!
149
00:09:56,012 --> 00:09:59,390
You're just like Ganymede,
the boy of the constellation Aquarius.
150
00:09:59,474 --> 00:10:01,059
Innocent and pure.
151
00:10:02,602 --> 00:10:05,188
But such innocence can hurt other people.
152
00:10:05,480 --> 00:10:06,773
Be careful.
153
00:10:08,191 --> 00:10:10,610
She sorta said the same thing to me.
154
00:10:10,777 --> 00:10:14,656
Everyone has something they'd
rather not let other people touch.
155
00:10:17,200 --> 00:10:18,868
I guess that's life...
156
00:10:26,501 --> 00:10:28,086
Believe in miracles...
157
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Believe...
158
00:10:31,840 --> 00:10:35,927
The parasite's poison has begun to
circulate through the noble rose.
159
00:10:35,927 --> 00:10:39,556
And soon the rose will produce its thorns for us.
160
00:11:09,586 --> 00:11:13,256
Not throwing your picture
away was my weakness.
161
00:11:13,339 --> 00:11:15,717
But I don't believe in miracles!
162
00:11:24,767 --> 00:11:26,352
You mean it?
163
00:11:27,145 --> 00:11:28,354
Oh, yeah!
164
00:11:30,607 --> 00:11:31,983
Wait up!
165
00:11:37,280 --> 00:11:38,239
That's strange...
166
00:11:38,323 --> 00:11:39,908
Did someone come in before?
167
00:11:48,833 --> 00:11:51,002
This is... This is Juri's!
168
00:11:57,884 --> 00:11:59,552
Interviewees,
please fill out
a record form.
169
00:12:00,386 --> 00:12:02,055
Nemuro Hall Interview Record
Name: Shiori Takatsuki
170
00:12:02,597 --> 00:12:05,767
I've hated Juri since we were children...
171
00:12:06,726 --> 00:12:10,104
She's talented, beautiful, popular with everyone...
172
00:12:10,188 --> 00:12:12,440
I was jealous of Juri.
173
00:12:14,317 --> 00:12:17,028
That's right... I did love him,
174
00:12:17,028 --> 00:12:19,572
but I also wanted to take
something precious from her!
175
00:12:19,572 --> 00:12:22,659
That's all I wanted.
And so... And so...
176
00:12:28,665 --> 00:12:31,084
Deeper... Go deeper...
177
00:12:33,002 --> 00:12:34,170
It's not that!
178
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
Juri was always so kind to me.
179
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
But she was just making a fool of me!
180
00:12:44,639 --> 00:12:46,224
I thought she was being kind to me...
181
00:12:46,224 --> 00:12:48,601
...out of sympathy for not
being as great as she was!
182
00:12:48,685 --> 00:12:50,144
That's what I thought...
183
00:12:50,395 --> 00:12:51,896
It seemed so pathetic!
184
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
That's why I wanted to change
the relationship we had.
185
00:12:56,442 --> 00:13:00,238
But what I did with him made me
feel even more pathetic than before!
186
00:13:00,363 --> 00:13:02,448
I thought I wanted him for me!
187
00:13:03,241 --> 00:13:04,534
But now...
188
00:13:04,659 --> 00:13:06,869
Now, she and I are equal!
189
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
No, I've beaten her!
190
00:13:08,663 --> 00:13:12,083
I'm the one who's always been there in her heart!
191
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
I've beaten her in the end!
192
00:13:20,883 --> 00:13:22,677
Oh, what to do...
193
00:13:22,760 --> 00:13:26,764
Knowing my friend's secret makes
me so happy I can't stand it!
194
00:13:27,557 --> 00:13:28,891
I can just see her,
195
00:13:28,891 --> 00:13:31,728
alone and miserable, looking at my picture...
196
00:13:31,728 --> 00:13:34,522
Oh, Juri... you pitiful thing...
197
00:13:37,567 --> 00:13:39,777
It's no use! It's just no use!
198
00:13:40,945 --> 00:13:44,282
Why do you look at me like that?! Why?!
199
00:13:44,615 --> 00:13:47,118
Why does it have to be this way?!
200
00:13:52,665 --> 00:13:53,833
I see.
201
00:13:54,375 --> 00:13:56,919
Your only choice is to revolutionize the world.
202
00:13:57,587 --> 00:14:00,590
The path you must take
has been prepared for you.
203
00:14:11,017 --> 00:14:12,185
Where are we?
204
00:14:21,736 --> 00:14:22,779
Shiori...?
205
00:14:23,112 --> 00:14:25,406
Hi... What do you want now?
206
00:14:26,240 --> 00:14:27,158
Here.
207
00:14:27,617 --> 00:14:28,826
I believe this is yours.
208
00:14:29,160 --> 00:14:30,620
Where did you get that?!
209
00:14:32,872 --> 00:14:35,458
Then, you saw... inside...
210
00:14:36,000 --> 00:14:39,545
If you'd asked, I would have
given you a nicer picture.
211
00:14:45,343 --> 00:14:46,677
So pretty...
212
00:14:46,761 --> 00:14:50,473
I loved the look in your eyes when I hurt you...
213
00:14:50,723 --> 00:14:53,059
Shiori... Don't push me...
214
00:14:53,476 --> 00:14:55,770
I always thought you were
stronger than anyone,
215
00:14:55,770 --> 00:14:57,772
and yet now you seem so weak.
216
00:15:29,137 --> 00:15:29,762
TENJOU UTENA
217
00:15:31,139 --> 00:15:34,851
To the Engaged: I will be waiting
in the Dueling Arena at sunset.
218
00:15:35,143 --> 00:15:37,562
Extra! Extra! Extra!
219
00:15:38,438 --> 00:15:39,856
I'm doomed!
220
00:15:39,981 --> 00:15:42,650
My secret is now known to everyone!
221
00:15:43,276 --> 00:15:44,986
There's nothing to worry about!
222
00:15:45,486 --> 00:15:46,737
I'm going to die!
223
00:15:47,113 --> 00:15:50,158
There's no one who would
ever call it embarrassing.
224
00:15:50,700 --> 00:15:51,701
You think so?
225
00:15:51,868 --> 00:15:53,119
Of course.
226
00:15:53,119 --> 00:15:55,913
You aren't the only person
who wears woolen underwear.
227
00:15:56,080 --> 00:15:58,499
But most people don't wear three pairs at once!
228
00:15:59,459 --> 00:16:00,543
I'm doomed after all!
229
00:16:00,626 --> 00:16:02,837
I, well-known as a fashionable dresser,
230
00:16:02,920 --> 00:16:04,630
wear woolen underwear!
231
00:16:04,714 --> 00:16:06,549
Three pairs at once, no less!
232
00:16:07,925 --> 00:16:09,844
No one will ever marry me now!
233
00:16:09,927 --> 00:16:11,554
Whatever shall I do?!
234
00:16:12,638 --> 00:16:13,389
Take 'em off?
235
00:16:29,947 --> 00:16:33,242
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
236
00:16:33,367 --> 00:16:36,579
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
237
00:16:36,746 --> 00:16:43,294
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
238
00:16:43,377 --> 00:16:45,588
records of death.
shibou touroku
239
00:16:46,714 --> 00:16:49,967
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
240
00:16:50,051 --> 00:16:53,387
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
241
00:16:53,513 --> 00:17:02,688
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
242
00:17:03,564 --> 00:17:09,779
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
243
00:17:10,279 --> 00:17:16,577
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
244
00:17:16,911 --> 00:17:23,459
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
245
00:17:23,751 --> 00:17:30,049
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
246
00:17:30,341 --> 00:17:36,973
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
247
00:17:37,098 --> 00:17:43,479
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
248
00:17:43,688 --> 00:17:47,608
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
249
00:17:47,984 --> 00:17:52,697
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
250
00:17:52,780 --> 00:17:56,742
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
251
00:18:13,509 --> 00:18:16,679
I shall win this duel and kill the Rose Bride!
252
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Upon the Black Rose, I swear!
253
00:18:19,932 --> 00:18:21,559
Why are you...?!
254
00:18:21,726 --> 00:18:24,186
This is me. The real me!
255
00:18:24,645 --> 00:18:28,399
Not the pathetic loser who cowered
in the shadow of Juri's brilliance!
256
00:18:28,566 --> 00:18:30,776
The real me, lost in that brilliant glare...
257
00:18:30,860 --> 00:18:33,821
Yes... The one who controls Juri is me!
258
00:18:36,490 --> 00:18:41,370
The infinitely opposing relationship...
259
00:18:41,454 --> 00:18:46,125
...in the interval between two mirrors.
260
00:18:46,292 --> 00:18:48,377
The ever-growing desires and...
261
00:18:48,377 --> 00:18:51,088
Grant me the power to
bring the world revolution!
The ever-growing desires and...
262
00:18:51,172 --> 00:18:55,384
...the fickle, cruel lies.
263
00:19:00,931 --> 00:19:05,478
Aah! Man does not exist...
264
00:19:05,811 --> 00:19:07,897
Aah! Within the darkness...
265
00:19:07,897 --> 00:19:09,649
Why do this?! I thought you liked Juri!
Aah! Within the darkness...
266
00:19:09,649 --> 00:19:10,733
Why do this?! I thought you liked Juri!
Aah! The sound of the waves...
267
00:19:10,733 --> 00:19:11,859
Because now I see!
Aah! The sound of the waves...
268
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
See what?!
Aah! The sound of the waves...
269
00:19:12,693 --> 00:19:14,445
Aah! The sound of the waves...
270
00:19:14,654 --> 00:19:16,906
I see that Juri isn't the
person everyone thinks she is!
271
00:19:16,906 --> 00:19:17,782
I see that Juri isn't the
person everyone thinks she is!
Even light makes darkness...
272
00:19:17,782 --> 00:19:19,325
Even light makes darkness...
273
00:19:19,325 --> 00:19:19,659
I am opposed against myself!
274
00:19:19,659 --> 00:19:21,702
And that I'm stronger than I thought I was!
I am opposed against myself!
275
00:19:21,702 --> 00:19:23,037
And that I'm stronger than I thought I was!
Outbreak of loneliness, that's the reason...
276
00:19:23,037 --> 00:19:24,246
What do you mean?!
Outbreak of loneliness, that's the reason...
277
00:19:24,246 --> 00:19:26,582
...I am opposed against myself!
278
00:19:26,666 --> 00:19:28,542
Twins.
279
00:19:28,626 --> 00:19:30,336
Step twins.
280
00:19:30,336 --> 00:19:30,961
Those moves... They're just like Juri's!
Step twins.
281
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Those moves... They're just like Juri's!
Scheming twins.
282
00:19:32,963 --> 00:19:33,381
Scheming twins.
283
00:19:33,422 --> 00:19:34,173
Absentee twins.
284
00:19:34,173 --> 00:19:36,217
Looks like you've figured it out!
Absentee twins.
285
00:19:36,384 --> 00:19:36,592
But, for you...
286
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
But, for you...
To see what can't be seen...
287
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
...the is the end!!!
To see what can't be seen...
288
00:19:38,969 --> 00:19:39,303
...the is the end!!!
...a scheming world surfaces.
289
00:19:39,303 --> 00:19:41,389
...a scheming world surfaces.
290
00:19:41,472 --> 00:19:43,766
Made of gaming equipment and painted backdrops...
291
00:19:43,849 --> 00:19:46,227
...a scheming world surfaces.
292
00:19:51,190 --> 00:19:55,903
The Earth is a character, a museum.
293
00:19:56,112 --> 00:20:00,741
The Earth is a character, a glass shelf.
294
00:20:00,908 --> 00:20:03,786
The Earth is...
295
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
Another failure...
296
00:20:23,889 --> 00:20:26,642
But the parasite's venom is effective.
297
00:20:26,892 --> 00:20:29,603
Another opportunity to use it will come...
298
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
Oh, Shiori, come on!
299
00:20:46,412 --> 00:20:48,914
Why'd you break up with
your old boyfriend, anyway?
300
00:20:49,123 --> 00:20:49,999
You wanna know?
301
00:20:49,999 --> 00:20:51,584
Of course we do!
302
00:20:52,126 --> 00:20:53,669
Should I tell you...?
303
00:20:53,753 --> 00:20:56,714
Shiori seems like a whole different person.
304
00:20:57,256 --> 00:20:58,257
You think so?
305
00:20:58,340 --> 00:20:59,759
Huh? But, she's...
306
00:20:59,842 --> 00:21:02,636
She hasn't changed. Not a bit...
307
00:21:05,139 --> 00:21:06,599
Oh, no you don't!
308
00:21:06,599 --> 00:21:08,517
Share your experience with us!
309
00:21:09,351 --> 00:21:10,686
Hi there, Juri!
310
00:21:11,395 --> 00:21:12,271
Hi.
311
00:21:13,063 --> 00:21:14,940
So, then what happened?
312
00:21:15,649 --> 00:21:17,568
So then, I said this to him,
313
00:21:17,568 --> 00:21:19,612
"What the hell are you doing?!"
314
00:21:19,695 --> 00:21:20,654
Seriously?!
315
00:21:20,905 --> 00:21:22,448
Does that make me a brute?
316
00:21:22,448 --> 00:21:23,866
Nah, the jerk deserved it!
317
00:21:23,866 --> 00:21:24,325
Yeah, that's right!
Nah, the jerk deserved it!
318
00:21:24,325 --> 00:21:25,117
Yeah, that's right!
319
00:21:28,037 --> 00:21:31,040
And once again, you've come back to me...
320
00:21:31,373 --> 00:21:33,459
Even after I was able to let you go once...
321
00:21:34,335 --> 00:21:36,879
Why can't I be stronger?
322
00:21:43,677 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
323
00:21:48,182 --> 00:21:52,019
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
324
00:21:52,102 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
325
00:21:55,856 --> 00:22:03,781
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
326
00:22:08,452 --> 00:22:11,789
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
327
00:22:11,872 --> 00:22:15,167
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
328
00:22:15,251 --> 00:22:19,088
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
329
00:22:19,171 --> 00:22:24,051
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
330
00:22:24,134 --> 00:22:27,930
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
331
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
332
00:22:33,310 --> 00:22:37,690
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
333
00:22:37,773 --> 00:22:41,569
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
334
00:22:41,652 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
335
00:22:45,531 --> 00:22:53,372
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
336
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
337
00:23:00,546 --> 00:23:02,339
Adult time, adult talk,
338
00:23:02,423 --> 00:23:04,091
adult stores, the adult world.
339
00:23:04,174 --> 00:23:05,718
What's wrong, Mistress Utena?
340
00:23:05,801 --> 00:23:08,929
When you're an adult, you miss being a kid.
341
00:23:09,013 --> 00:23:11,599
But kids can't wait to grow up to be adults.
342
00:23:11,682 --> 00:23:14,143
Does thinking that mean I'm still a kid?
343
00:23:14,143 --> 00:23:17,062
Oh, but Mistress Utena, I'm already an adult.
344
00:23:17,062 --> 00:23:19,857
Huh? What do you mean by "adult"...?
345
00:23:20,316 --> 00:23:22,401
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
346
00:23:22,401 --> 00:23:23,569
Mitsuru's Impatience
"Mitsuru's Impatience."
347
00:23:23,569 --> 00:23:25,362
Mitsuru's Impatience
The absolute destiny apocalypse.
26683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.