All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 17 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][9BE07AC7]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 Believe in miracles... 21 00:01:40,392 --> 00:01:42,144 ...and they will know your feelings. 22 00:01:46,773 --> 00:01:48,609 You're so cruel... 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,445 The miracle never happened. 24 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 You must hate me for what I've done. 25 00:02:02,623 --> 00:02:05,167 Yes... I do hate you. 26 00:02:08,420 --> 00:02:17,346 The Thorns of Death 27 00:02:18,639 --> 00:02:19,348 Next! 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 Wow! The captain's incredible! 29 00:02:25,896 --> 00:02:28,649 Her movement when she goes for a touché is amazing! 30 00:02:28,815 --> 00:02:29,524 Next! 31 00:02:33,403 --> 00:02:36,031 Look at her moves... Her fencing's reached a new level. 32 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 Juri's gotten even better. 33 00:02:38,408 --> 00:02:38,992 Next! 34 00:02:47,668 --> 00:02:49,002 You're wide open! 35 00:02:49,086 --> 00:02:50,170 That's not like you! 36 00:02:50,253 --> 00:02:51,755 Right. Sorry... 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,924 All right? I'm letting it down now. 38 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 All right! 39 00:02:55,092 --> 00:02:55,676 Here! 40 00:02:55,926 --> 00:02:56,927 Thank you! 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,525 Okay, let's do our individual practice routines. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Yes, Captain! 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,748 So, you used to be friends with Miss Arisugawa, huh? 44 00:03:26,832 --> 00:03:29,418 Yes. My name's Shiori Takatsuki. 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,713 I went to Ohtori up until middle school. 46 00:03:32,796 --> 00:03:35,507 I had to transfer to another for a while, though. 47 00:03:35,799 --> 00:03:39,636 I just transferred back in and started living in the dorms today. 48 00:03:39,970 --> 00:03:42,723 Sort of like a prodigal daughter. Glad to meet you. 49 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Sure, it's a pleasure. 50 00:03:44,474 --> 00:03:45,934 He's glad to meet you, too. 51 00:03:46,435 --> 00:03:47,686 How do you do? 52 00:03:48,270 --> 00:03:51,064 So, have you known Miss Arisugawa for a long time? 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,649 Yes, I have. 54 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 We were more than childhood friends. 55 00:03:54,359 --> 00:03:57,320 Juri and I really grew up together. 56 00:03:58,613 --> 00:04:01,616 Juri was always so wonderful... 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 So strong... So imposing... 58 00:04:04,578 --> 00:04:06,496 Yeah, I can almost see that. 59 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 She always protected me. 60 00:04:09,624 --> 00:04:11,877 Juri was my only friend... 61 00:04:12,043 --> 00:04:16,089 She was the only person I could ever depend on with all my heart. 62 00:04:16,798 --> 00:04:20,218 But now I don't deserve any of that... 63 00:04:25,682 --> 00:04:26,850 Shiori...? 64 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 I'm so embarrassed! 65 00:04:30,103 --> 00:04:32,439 I never meant to say any of that! 66 00:04:32,689 --> 00:04:36,651 I don't have a roommate, so please come visit me again. 67 00:04:52,334 --> 00:04:53,877 I said to be careful, didn't I? 68 00:04:53,960 --> 00:04:56,588 A rose may be most beautiful when it blooms, 69 00:04:56,671 --> 00:04:59,800 but that's also when its thorns are most dangerous. 70 00:05:01,927 --> 00:05:03,303 Um, Sou;ji...? 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 You did it on purpose. 72 00:05:09,184 --> 00:05:12,187 We need this rose's thorns, don't we? 73 00:05:12,270 --> 00:05:13,438 Correct. 74 00:05:13,522 --> 00:05:17,442 With rose thorns more beautiful and more dangerous than anyone else, 75 00:05:17,526 --> 00:05:19,277 we'll defeat Utena Tenjou. 76 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 But how will we harvest the thorns? 77 00:05:21,530 --> 00:05:24,115 You saw what happens if we carelessly try touching it. 78 00:05:24,199 --> 00:05:25,450 That's simple. 79 00:05:25,742 --> 00:05:28,328 The rose has a natural parasitic enemy. 80 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 We use the parasite's poison, then? 81 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 Will it work on this rose, though? 82 00:05:33,375 --> 00:05:35,168 Things are already set to go. 83 00:05:41,758 --> 00:05:45,887 So, you're saying your sister pulled a sword out of you? 84 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 Exactly. 85 00:05:47,097 --> 00:05:50,809 And when she did it, she was wearing a Black Rose Seal. 86 00:05:51,226 --> 00:05:52,602 I see. 87 00:05:53,019 --> 00:05:56,523 Now, your report mentions that a third party aside from... 88 00:05:56,523 --> 00:05:58,900 ...the student council is after the Rose Bride. 89 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 Yes, that's correct. 90 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 I can't believe it. 91 00:06:02,195 --> 00:06:03,655 It's the truth! 92 00:06:03,738 --> 00:06:05,699 And they're obviously a definite threat! 93 00:06:05,782 --> 00:06:09,160 Besides that, they caught you, a member of the student council... 94 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 ...completely off guard, didn't they?! 95 00:06:11,121 --> 00:06:12,163 Well...! 96 00:06:12,539 --> 00:06:14,416 I wasn't expecting it... 97 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 Hey, you always do this with the watch. 98 00:06:18,795 --> 00:06:20,297 What's it mean, anyway? 99 00:06:21,464 --> 00:06:23,383 Is this hearing over? 100 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Oh, oh, by the way... 101 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 What did it feel like? 102 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 What do you mean? 103 00:06:29,764 --> 00:06:32,601 What do you think?! I bet it hurt. 104 00:06:33,727 --> 00:06:35,687 L-Look, never mind that! 105 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 The real question is how do we respond to this?! 106 00:06:37,939 --> 00:06:39,691 Miss Juri, what do you think? 107 00:06:40,650 --> 00:06:41,693 Miss Juri? 108 00:06:42,027 --> 00:06:43,695 Y-You're right... 109 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 I'm sorry. You'll have to excuse me for today. 110 00:07:05,133 --> 00:07:09,512 You've always been first in his thoughts, Juri. 111 00:07:11,264 --> 00:07:16,311 But I have no regrets about taking him from you. 112 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 You must hate me for what I've done. 113 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Juri! 114 00:07:27,781 --> 00:07:30,158 There's something I want to talk to you about. 115 00:07:32,494 --> 00:07:36,289 Wait! Please, Juri! Please! 116 00:07:45,382 --> 00:07:48,635 In the end, we broke up. But... 117 00:07:48,927 --> 00:07:53,181 The fact that I stole him away from you remains... 118 00:07:54,516 --> 00:07:56,893 You'll never forgive me for it, will you? 119 00:07:57,018 --> 00:08:01,898 Still, 1 think how nice it would be to go back to the way it was. 120 00:08:06,528 --> 00:08:09,739 I felt that way the minute I got back here. 121 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 This school is so full of memories... 122 00:08:13,827 --> 00:08:15,745 Those were happy times... 123 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 With you and me and him... 124 00:08:20,041 --> 00:08:22,085 Is that all you have to say to me? 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 If so, then excuse me. 126 00:08:34,889 --> 00:08:36,975 I'll just say this... 127 00:08:37,350 --> 00:08:40,520 I have no feelings for him at all. 128 00:08:40,770 --> 00:08:42,105 Not now or ever. 129 00:08:42,188 --> 00:08:43,565 You mean...! 130 00:08:43,565 --> 00:08:46,651 Yes. I never loved him. 131 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 That's why I don't have any hard feelings for you now. 132 00:08:51,406 --> 00:08:52,449 But, then... 133 00:08:52,532 --> 00:08:55,035 Whose picture do you have in that pendant? 134 00:08:55,577 --> 00:08:59,289 You keep it hidden under your shirt, even now! 135 00:09:10,592 --> 00:09:11,551 It's you? 136 00:09:13,720 --> 00:09:16,556 That was Shiori you were talking to up there, wasn't it? 137 00:09:16,639 --> 00:09:18,308 And what if it was? 138 00:09:18,475 --> 00:09:21,603 I don't know what the details are, but how about forgiving her? 139 00:09:21,728 --> 00:09:23,813 She's a nice girl, you know? 140 00:09:23,897 --> 00:09:25,940 You used to be friends, didn't you? 141 00:09:26,024 --> 00:09:29,652 She really seems to trust you... 142 00:09:30,361 --> 00:09:32,530 You're just like Shiori... 143 00:09:34,324 --> 00:09:36,493 So cruelly innocent... 144 00:09:37,702 --> 00:09:39,245 What do you mean? 145 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Listen! This is none of your business! 146 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 What's with her?! 147 00:09:48,338 --> 00:09:52,717 Miss Arisugawa is so narrow-minded! 148 00:09:52,842 --> 00:09:55,720 I mean, she didn't have to speak to me like that! 149 00:09:56,012 --> 00:09:59,390 You're just like Ganymede, the boy of the constellation Aquarius. 150 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Innocent and pure. 151 00:10:02,602 --> 00:10:05,188 But such innocence can hurt other people. 152 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Be careful. 153 00:10:08,191 --> 00:10:10,610 She sorta said the same thing to me. 154 00:10:10,777 --> 00:10:14,656 Everyone has something they'd rather not let other people touch. 155 00:10:17,200 --> 00:10:18,868 I guess that's life... 156 00:10:26,501 --> 00:10:28,086 Believe in miracles... 157 00:10:29,212 --> 00:10:30,630 Believe... 158 00:10:31,840 --> 00:10:35,927 The parasite's poison has begun to circulate through the noble rose. 159 00:10:35,927 --> 00:10:39,556 And soon the rose will produce its thorns for us. 160 00:11:09,586 --> 00:11:13,256 Not throwing your picture away was my weakness. 161 00:11:13,339 --> 00:11:15,717 But I don't believe in miracles! 162 00:11:24,767 --> 00:11:26,352 You mean it? 163 00:11:27,145 --> 00:11:28,354 Oh, yeah! 164 00:11:30,607 --> 00:11:31,983 Wait up! 165 00:11:37,280 --> 00:11:38,239 That's strange... 166 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 Did someone come in before? 167 00:11:48,833 --> 00:11:51,002 This is... This is Juri's! 168 00:11:57,884 --> 00:11:59,552 Interviewees, please fill out a record form. 169 00:12:00,386 --> 00:12:02,055 Nemuro Hall Interview Record Name: Shiori Takatsuki 170 00:12:02,597 --> 00:12:05,767 I've hated Juri since we were children... 171 00:12:06,726 --> 00:12:10,104 She's talented, beautiful, popular with everyone... 172 00:12:10,188 --> 00:12:12,440 I was jealous of Juri. 173 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 That's right... I did love him, 174 00:12:17,028 --> 00:12:19,572 but I also wanted to take something precious from her! 175 00:12:19,572 --> 00:12:22,659 That's all I wanted. And so... And so... 176 00:12:28,665 --> 00:12:31,084 Deeper... Go deeper... 177 00:12:33,002 --> 00:12:34,170 It's not that! 178 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 Juri was always so kind to me. 179 00:12:41,636 --> 00:12:44,389 But she was just making a fool of me! 180 00:12:44,639 --> 00:12:46,224 I thought she was being kind to me... 181 00:12:46,224 --> 00:12:48,601 ...out of sympathy for not being as great as she was! 182 00:12:48,685 --> 00:12:50,144 That's what I thought... 183 00:12:50,395 --> 00:12:51,896 It seemed so pathetic! 184 00:12:53,314 --> 00:12:56,442 That's why I wanted to change the relationship we had. 185 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 But what I did with him made me feel even more pathetic than before! 186 00:13:00,363 --> 00:13:02,448 I thought I wanted him for me! 187 00:13:03,241 --> 00:13:04,534 But now... 188 00:13:04,659 --> 00:13:06,869 Now, she and I are equal! 189 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 No, I've beaten her! 190 00:13:08,663 --> 00:13:12,083 I'm the one who's always been there in her heart! 191 00:13:12,083 --> 00:13:13,668 I've beaten her in the end! 192 00:13:20,883 --> 00:13:22,677 Oh, what to do... 193 00:13:22,760 --> 00:13:26,764 Knowing my friend's secret makes me so happy I can't stand it! 194 00:13:27,557 --> 00:13:28,891 I can just see her, 195 00:13:28,891 --> 00:13:31,728 alone and miserable, looking at my picture... 196 00:13:31,728 --> 00:13:34,522 Oh, Juri... you pitiful thing... 197 00:13:37,567 --> 00:13:39,777 It's no use! It's just no use! 198 00:13:40,945 --> 00:13:44,282 Why do you look at me like that?! Why?! 199 00:13:44,615 --> 00:13:47,118 Why does it have to be this way?! 200 00:13:52,665 --> 00:13:53,833 I see. 201 00:13:54,375 --> 00:13:56,919 Your only choice is to revolutionize the world. 202 00:13:57,587 --> 00:14:00,590 The path you must take has been prepared for you. 203 00:14:11,017 --> 00:14:12,185 Where are we? 204 00:14:21,736 --> 00:14:22,779 Shiori...? 205 00:14:23,112 --> 00:14:25,406 Hi... What do you want now? 206 00:14:26,240 --> 00:14:27,158 Here. 207 00:14:27,617 --> 00:14:28,826 I believe this is yours. 208 00:14:29,160 --> 00:14:30,620 Where did you get that?! 209 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 Then, you saw... inside... 210 00:14:36,000 --> 00:14:39,545 If you'd asked, I would have given you a nicer picture. 211 00:14:45,343 --> 00:14:46,677 So pretty... 212 00:14:46,761 --> 00:14:50,473 I loved the look in your eyes when I hurt you... 213 00:14:50,723 --> 00:14:53,059 Shiori... Don't push me... 214 00:14:53,476 --> 00:14:55,770 I always thought you were stronger than anyone, 215 00:14:55,770 --> 00:14:57,772 and yet now you seem so weak. 216 00:15:29,137 --> 00:15:29,762 TENJOU UTENA 217 00:15:31,139 --> 00:15:34,851 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. 218 00:15:35,143 --> 00:15:37,562 Extra! Extra! Extra! 219 00:15:38,438 --> 00:15:39,856 I'm doomed! 220 00:15:39,981 --> 00:15:42,650 My secret is now known to everyone! 221 00:15:43,276 --> 00:15:44,986 There's nothing to worry about! 222 00:15:45,486 --> 00:15:46,737 I'm going to die! 223 00:15:47,113 --> 00:15:50,158 There's no one who would ever call it embarrassing. 224 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 You think so? 225 00:15:51,868 --> 00:15:53,119 Of course. 226 00:15:53,119 --> 00:15:55,913 You aren't the only person who wears woolen underwear. 227 00:15:56,080 --> 00:15:58,499 But most people don't wear three pairs at once! 228 00:15:59,459 --> 00:16:00,543 I'm doomed after all! 229 00:16:00,626 --> 00:16:02,837 I, well-known as a fashionable dresser, 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,630 wear woolen underwear! 231 00:16:04,714 --> 00:16:06,549 Three pairs at once, no less! 232 00:16:07,925 --> 00:16:09,844 No one will ever marry me now! 233 00:16:09,927 --> 00:16:11,554 Whatever shall I do?! 234 00:16:12,638 --> 00:16:13,389 Take 'em off? 235 00:16:29,947 --> 00:16:33,242 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 236 00:16:33,367 --> 00:16:36,579 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 237 00:16:36,746 --> 00:16:43,294 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 238 00:16:43,377 --> 00:16:45,588 records of death. shibou touroku 239 00:16:46,714 --> 00:16:49,967 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 240 00:16:50,051 --> 00:16:53,387 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 241 00:16:53,513 --> 00:17:02,688 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 242 00:17:03,564 --> 00:17:09,779 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 243 00:17:10,279 --> 00:17:16,577 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 244 00:17:16,911 --> 00:17:23,459 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 245 00:17:23,751 --> 00:17:30,049 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 246 00:17:30,341 --> 00:17:36,973 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 247 00:17:37,098 --> 00:17:43,479 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 248 00:17:43,688 --> 00:17:47,608 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 249 00:17:47,984 --> 00:17:52,697 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 250 00:17:52,780 --> 00:17:56,742 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 251 00:18:13,509 --> 00:18:16,679 I shall win this duel and kill the Rose Bride! 252 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Upon the Black Rose, I swear! 253 00:18:19,932 --> 00:18:21,559 Why are you...?! 254 00:18:21,726 --> 00:18:24,186 This is me. The real me! 255 00:18:24,645 --> 00:18:28,399 Not the pathetic loser who cowered in the shadow of Juri's brilliance! 256 00:18:28,566 --> 00:18:30,776 The real me, lost in that brilliant glare... 257 00:18:30,860 --> 00:18:33,821 Yes... The one who controls Juri is me! 258 00:18:36,490 --> 00:18:41,370 The infinitely opposing relationship... 259 00:18:41,454 --> 00:18:46,125 ...in the interval between two mirrors. 260 00:18:46,292 --> 00:18:48,377 The ever-growing desires and... 261 00:18:48,377 --> 00:18:51,088 Grant me the power to bring the world revolution! The ever-growing desires and... 262 00:18:51,172 --> 00:18:55,384 ...the fickle, cruel lies. 263 00:19:00,931 --> 00:19:05,478 Aah! Man does not exist... 264 00:19:05,811 --> 00:19:07,897 Aah! Within the darkness... 265 00:19:07,897 --> 00:19:09,649 Why do this?! I thought you liked Juri! Aah! Within the darkness... 266 00:19:09,649 --> 00:19:10,733 Why do this?! I thought you liked Juri! Aah! The sound of the waves... 267 00:19:10,733 --> 00:19:11,859 Because now I see! Aah! The sound of the waves... 268 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 See what?! Aah! The sound of the waves... 269 00:19:12,693 --> 00:19:14,445 Aah! The sound of the waves... 270 00:19:14,654 --> 00:19:16,906 I see that Juri isn't the person everyone thinks she is! 271 00:19:16,906 --> 00:19:17,782 I see that Juri isn't the person everyone thinks she is! Even light makes darkness... 272 00:19:17,782 --> 00:19:19,325 Even light makes darkness... 273 00:19:19,325 --> 00:19:19,659 I am opposed against myself! 274 00:19:19,659 --> 00:19:21,702 And that I'm stronger than I thought I was! I am opposed against myself! 275 00:19:21,702 --> 00:19:23,037 And that I'm stronger than I thought I was! Outbreak of loneliness, that's the reason... 276 00:19:23,037 --> 00:19:24,246 What do you mean?! Outbreak of loneliness, that's the reason... 277 00:19:24,246 --> 00:19:26,582 ...I am opposed against myself! 278 00:19:26,666 --> 00:19:28,542 Twins. 279 00:19:28,626 --> 00:19:30,336 Step twins. 280 00:19:30,336 --> 00:19:30,961 Those moves... They're just like Juri's! Step twins. 281 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 Those moves... They're just like Juri's! Scheming twins. 282 00:19:32,963 --> 00:19:33,381 Scheming twins. 283 00:19:33,422 --> 00:19:34,173 Absentee twins. 284 00:19:34,173 --> 00:19:36,217 Looks like you've figured it out! Absentee twins. 285 00:19:36,384 --> 00:19:36,592 But, for you... 286 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 But, for you... To see what can't be seen... 287 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 ...the is the end!!! To see what can't be seen... 288 00:19:38,969 --> 00:19:39,303 ...the is the end!!! ...a scheming world surfaces. 289 00:19:39,303 --> 00:19:41,389 ...a scheming world surfaces. 290 00:19:41,472 --> 00:19:43,766 Made of gaming equipment and painted backdrops... 291 00:19:43,849 --> 00:19:46,227 ...a scheming world surfaces. 292 00:19:51,190 --> 00:19:55,903 The Earth is a character, a museum. 293 00:19:56,112 --> 00:20:00,741 The Earth is a character, a glass shelf. 294 00:20:00,908 --> 00:20:03,786 The Earth is... 295 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Another failure... 296 00:20:23,889 --> 00:20:26,642 But the parasite's venom is effective. 297 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 Another opportunity to use it will come... 298 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 Oh, Shiori, come on! 299 00:20:46,412 --> 00:20:48,914 Why'd you break up with your old boyfriend, anyway? 300 00:20:49,123 --> 00:20:49,999 You wanna know? 301 00:20:49,999 --> 00:20:51,584 Of course we do! 302 00:20:52,126 --> 00:20:53,669 Should I tell you...? 303 00:20:53,753 --> 00:20:56,714 Shiori seems like a whole different person. 304 00:20:57,256 --> 00:20:58,257 You think so? 305 00:20:58,340 --> 00:20:59,759 Huh? But, she's... 306 00:20:59,842 --> 00:21:02,636 She hasn't changed. Not a bit... 307 00:21:05,139 --> 00:21:06,599 Oh, no you don't! 308 00:21:06,599 --> 00:21:08,517 Share your experience with us! 309 00:21:09,351 --> 00:21:10,686 Hi there, Juri! 310 00:21:11,395 --> 00:21:12,271 Hi. 311 00:21:13,063 --> 00:21:14,940 So, then what happened? 312 00:21:15,649 --> 00:21:17,568 So then, I said this to him, 313 00:21:17,568 --> 00:21:19,612 "What the hell are you doing?!" 314 00:21:19,695 --> 00:21:20,654 Seriously?! 315 00:21:20,905 --> 00:21:22,448 Does that make me a brute? 316 00:21:22,448 --> 00:21:23,866 Nah, the jerk deserved it! 317 00:21:23,866 --> 00:21:24,325 Yeah, that's right! Nah, the jerk deserved it! 318 00:21:24,325 --> 00:21:25,117 Yeah, that's right! 319 00:21:28,037 --> 00:21:31,040 And once again, you've come back to me... 320 00:21:31,373 --> 00:21:33,459 Even after I was able to let you go once... 321 00:21:34,335 --> 00:21:36,879 Why can't I be stronger? 322 00:21:43,677 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 323 00:21:48,182 --> 00:21:52,019 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 324 00:21:52,102 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 325 00:21:55,856 --> 00:22:03,781 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 326 00:22:08,452 --> 00:22:11,789 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 327 00:22:11,872 --> 00:22:15,167 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 328 00:22:15,251 --> 00:22:19,088 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 329 00:22:19,171 --> 00:22:24,051 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 330 00:22:24,134 --> 00:22:27,930 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 331 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 332 00:22:33,310 --> 00:22:37,690 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 333 00:22:37,773 --> 00:22:41,569 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 334 00:22:41,652 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 335 00:22:45,531 --> 00:22:53,372 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 336 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 337 00:23:00,546 --> 00:23:02,339 Adult time, adult talk, 338 00:23:02,423 --> 00:23:04,091 adult stores, the adult world. 339 00:23:04,174 --> 00:23:05,718 What's wrong, Mistress Utena? 340 00:23:05,801 --> 00:23:08,929 When you're an adult, you miss being a kid. 341 00:23:09,013 --> 00:23:11,599 But kids can't wait to grow up to be adults. 342 00:23:11,682 --> 00:23:14,143 Does thinking that mean I'm still a kid? 343 00:23:14,143 --> 00:23:17,062 Oh, but Mistress Utena, I'm already an adult. 344 00:23:17,062 --> 00:23:19,857 Huh? What do you mean by "adult"...? 345 00:23:20,316 --> 00:23:22,401 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 346 00:23:22,401 --> 00:23:23,569 Mitsuru's Impatience "Mitsuru's Impatience." 347 00:23:23,569 --> 00:23:25,362 Mitsuru's Impatience The absolute destiny apocalypse. 26683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.