All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 15 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][9B835BDE]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 What is it? Something wrong? 21 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 Uh-uh, it's nothing. 22 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Anyway, it looks like Toshiko ended up... 23 00:02:05,709 --> 00:02:08,545 ...going over to Atsushi's place yesterday. 24 00:02:08,629 --> 00:02:11,590 She might as well have just agreed in the first place, huh? 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,011 And besides that... 26 00:02:26,438 --> 00:02:27,689 Mickey? 27 00:02:29,524 --> 00:02:31,485 On your way to your piano lesson? 28 00:02:31,485 --> 00:02:32,235 Yes, sir! 29 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 I have high hopes for you. 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,198 Do your best. 31 00:02:36,198 --> 00:02:37,074 Yes, sir. 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 Um, are you feeling better now, sir? 33 00:02:39,826 --> 00:02:40,827 Hmm... a bit. 34 00:02:40,911 --> 00:02:43,163 I've caused you trouble, haven't I? 35 00:02:43,246 --> 00:02:44,081 No, sir... 36 00:02:44,081 --> 00:02:48,001 Actually, there is a problem I'd like to discuss with you, Mickey. 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 Hm? What's wrong? 38 00:02:54,758 --> 00:02:55,550 Hey! 39 00:03:02,933 --> 00:03:11,858 The Landscape Framed by Kozue 40 00:03:19,783 --> 00:03:23,829 Big Brother? Are you staying home today, too? 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,832 At... At least have something to eat... 42 00:03:31,586 --> 00:03:32,838 Big Brother... 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Don't worry, Big Brother... 44 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 I'll take care of the student council. 45 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 The student council! 46 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 The council members... 47 00:03:48,228 --> 00:03:50,939 Swords strong enough to defeat Utena Tenjou... 48 00:03:50,939 --> 00:03:53,567 ...may have crystallized inside of their hearts! 49 00:03:53,692 --> 00:03:55,944 That is what my black rose tells me... 50 00:03:56,069 --> 00:03:59,614 But they have already lost their duels. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,742 The weak-hearted fools... 52 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 There are few who are able to freely use their own hearts. 53 00:04:04,995 --> 00:04:07,831 This is especially true of young people. 54 00:04:07,831 --> 00:04:11,835 It would be better to entrust the swords of their hearts to others. 55 00:04:11,835 --> 00:04:14,337 That may result in the creation of strong Duelists. 56 00:04:14,337 --> 00:04:15,756 I understand. 57 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 This is all to make you the Rose Bride. 58 00:04:18,383 --> 00:04:19,593 I'll think it over. 59 00:04:21,178 --> 00:04:23,305 But drawing the swords from them... 60 00:04:23,305 --> 00:04:26,099 ...will require people who can grasp their hearts. 61 00:04:37,277 --> 00:04:38,528 Kozue! 62 00:04:41,239 --> 00:04:44,826 So, Kozue, I hear you have a new boyfriend! 63 00:04:45,202 --> 00:04:47,954 I didn't really change boyfriends. I just added one. 64 00:04:47,954 --> 00:04:50,707 Ohoh! Cool! I'm jealous! 65 00:04:50,791 --> 00:04:53,043 You guys can do it, too, you know. 66 00:04:53,043 --> 00:04:54,669 Well, in that case... 67 00:04:54,795 --> 00:04:57,047 Introduce me to your brother. 68 00:04:57,798 --> 00:04:59,049 Okay, but... 69 00:05:00,759 --> 00:05:03,762 There's a girl he's been attracted to lately... 70 00:05:10,352 --> 00:05:11,603 Calm down, Miki! 71 00:05:11,812 --> 00:05:13,897 Just say, "Would you like to play the piano..." 72 00:05:13,897 --> 00:05:15,857 "...with me tomorrow, Miss Himemiya?" 73 00:05:15,857 --> 00:05:16,691 Okay... 74 00:05:16,817 --> 00:05:18,235 Hey there, Mickey! 75 00:05:19,027 --> 00:05:21,738 I, er, well, I... I was just passing this way! 76 00:05:21,822 --> 00:05:23,406 I wasn't doing anything weir- 77 00:05:23,406 --> 00:05:26,034 Um, I mean... You know! Oh, what do I mean...?! 78 00:05:27,994 --> 00:05:30,622 Himemiya! Mickey's here! 79 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 Um, er, I r-r-really didn't come here for Miss Himemiyal! 80 00:05:35,252 --> 00:05:36,753 You know? It's a coincidence! 81 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 I was just passing by, so... 82 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Hello there! 83 00:05:47,472 --> 00:05:48,849 Uh, um... 84 00:05:49,182 --> 00:05:49,891 Yes? 85 00:05:50,058 --> 00:05:51,017 Um... 86 00:05:51,768 --> 00:05:53,937 Choo-Choo is really cute! 87 00:05:56,147 --> 00:05:58,525 It's not Choo-Choo, it's Chu-Chu. 88 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 "Choo-Choo" is the sound a mouse makes! 89 00:06:00,861 --> 00:06:04,614 Oh, but I think that Choo-Choo is a nice name, too. 90 00:06:04,823 --> 00:06:07,409 You really like the name Choo-Choo, Miss Himemiya? 91 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 Yes, I do. 92 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 Well, I like it, too! 93 00:06:10,370 --> 00:06:11,913 We have similar tastes! 94 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 I'm sorry. 95 00:06:17,127 --> 00:06:19,588 That was a weird thing for me to say... 96 00:06:20,881 --> 00:06:21,673 Listen! 97 00:06:21,798 --> 00:06:22,674 Yes? 98 00:06:24,092 --> 00:06:26,052 You can do it! Just say it! 99 00:06:28,471 --> 00:06:29,556 Miss Himemiya! 100 00:06:29,639 --> 00:06:32,976 Will you play the piano with me after school tomorrow?! 101 00:06:33,852 --> 00:06:37,022 I'd like to introduce you to my music teacher! 102 00:06:37,272 --> 00:06:41,902 I think he'll be amazed when he hears your playing! So... 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 Please! 104 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 What can I do for you? 105 00:07:09,387 --> 00:07:12,307 Last week, when that teacher fell down the stairs... 106 00:07:12,390 --> 00:07:17,187 I've heard rumors. That it wasn't an accident. That he was pushed. 107 00:07:17,270 --> 00:07:20,982 Even the victim wasn't sure if he fell or was pushed. 108 00:07:21,316 --> 00:07:24,444 But, last night, he got a phone call saying... 109 00:07:24,444 --> 00:07:27,113 ...that next time the "accident" would be worse. 110 00:07:27,530 --> 00:07:28,907 I'm impressed, Miss Arisugawa. 111 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 You know everything about it. 112 00:07:30,909 --> 00:07:33,286 Not everything. For example... 113 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Why do you hate him so much? 114 00:07:35,538 --> 00:07:37,958 Because that man was always...! 115 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Always what? 116 00:07:40,835 --> 00:07:43,838 I'll never forgive anyone who would sully Miki! 117 00:07:51,096 --> 00:07:52,889 I made a milkshake. 118 00:07:53,181 --> 00:07:54,057 Want some? 119 00:07:54,349 --> 00:07:57,435 I can't drink something that sweet. 120 00:08:33,555 --> 00:08:36,725 Oh, I see. You must be Kozue! 121 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Mickey told me all about you. 122 00:08:39,811 --> 00:08:40,854 Wow... 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,731 You really are twins... 124 00:08:42,814 --> 00:08:46,401 If you were a boy, there'd be no difference between you two. 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,529 Miki and I are nothing alike. 126 00:08:52,282 --> 00:08:53,908 That girl with the glasses... 127 00:08:54,743 --> 00:08:56,202 What's her name? 128 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 It's Anthy Himemiya. 129 00:08:59,539 --> 00:09:00,874 What about her? 130 00:09:28,234 --> 00:09:32,530 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 131 00:09:32,781 --> 00:09:35,617 The chamber of freedom and the cage of freedom. 132 00:09:35,825 --> 00:09:38,036 Without revealing the vastness of the sky... 133 00:09:38,119 --> 00:09:40,080 ...both care for the chick. 134 00:09:40,413 --> 00:09:42,791 Smash the world's cage! 135 00:09:44,167 --> 00:09:46,753 For the revolution of the world! 136 00:09:47,420 --> 00:09:49,714 Well? Are there any objections? 137 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 None at all. 138 00:09:51,091 --> 00:09:52,133 None at all. 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,053 Starting today, I'll be filling in for my brother. 140 00:09:55,261 --> 00:09:57,055 I have the right to do this. 141 00:09:57,305 --> 00:09:58,681 Any objections? 142 00:09:59,349 --> 00:10:00,558 None at all. 143 00:10:00,892 --> 00:10:02,018 None at all. 144 00:10:03,436 --> 00:10:04,145 Except... 145 00:10:04,270 --> 00:10:05,230 Except what? 146 00:10:06,189 --> 00:10:09,818 We haven't been receiving any letters from End of the World lately. 147 00:10:10,610 --> 00:10:11,486 Oh...? 148 00:10:11,736 --> 00:10:14,155 There's a boy who's attracted to Anthy? 149 00:10:14,239 --> 00:10:15,740 And you're worried about it, right? 150 00:10:15,824 --> 00:10:17,659 Well, she is my sister, after all. 151 00:10:17,742 --> 00:10:21,788 But if she's enjoying her life here as a student, then I'm relieved. 152 00:10:21,788 --> 00:10:23,540 Especially if she's making friends... 153 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 ...with girls like you. 154 00:10:25,166 --> 00:10:28,628 Akio, you really care about your sister a lot, don't you? 155 00:10:28,628 --> 00:10:29,504 Do I? 156 00:10:30,046 --> 00:10:33,424 I don't have any siblings, so I don't really understand it. 157 00:10:33,508 --> 00:10:37,053 What sort of relationship does a big brother have to his sister? 158 00:10:38,429 --> 00:10:39,180 What's that? 159 00:10:41,432 --> 00:10:42,684 It's the moon, right? 160 00:10:43,017 --> 00:10:46,062 You don't normally think about it and it doesn't really serve any purpose. 161 00:10:46,229 --> 00:10:49,399 But still... From time to time, you look up at it... 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,401 ...and it makes you feel better. 163 00:10:54,445 --> 00:10:56,573 I wonder what's keeping Miss Himemiya. 164 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 Maybe I just showed up here a little too early. 165 00:11:51,127 --> 00:11:52,170 You saw? 166 00:11:53,796 --> 00:11:54,839 What is it? 167 00:11:55,006 --> 00:11:56,883 You want to say something, right? 168 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 Say something...? 169 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 Oh! Miss Himemiyal! 170 00:12:02,222 --> 00:12:03,139 Forgive me. 171 00:12:03,223 --> 00:12:05,808 I had to stop by the greenhouse on my way here. 172 00:12:06,100 --> 00:12:07,143 Oh, don't worry! 173 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 I'm just glad that you came at all! 174 00:12:11,314 --> 00:12:13,858 I have an interview scheduled for today. 175 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Nemuro Hall Interview Record Name: Kozue Kaoru Age: 13 Sex: Female I've been told. This way, please. 176 00:12:15,693 --> 00:12:16,527 Nemuro Hall Interview Record Name: Kozue Kaoru Age: 13 Sex: Female 177 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 Middle school section, freshman, class B. 178 00:12:21,032 --> 00:12:22,408 Kozue Kaoru. 179 00:12:22,617 --> 00:12:24,202 All right, please begin. 180 00:12:28,748 --> 00:12:31,459 Miki is my twin brother. 181 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 He's always been very good to me... 182 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 ...ever since we were little. 183 00:12:35,546 --> 00:12:37,799 He's put on the appearance of being all right lately. 184 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 But when I get hurt or disgraced, 185 00:12:39,968 --> 00:12:42,178 it hurts Miki terribly inside! 186 00:12:42,178 --> 00:12:44,847 I'm all he'll think about! 187 00:12:45,014 --> 00:12:48,059 And that's why I intentionally date boys... 188 00:12:48,059 --> 00:12:49,936 ...I know he disapproves of. 189 00:12:50,019 --> 00:12:50,812 But... 190 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 Deeper... Go deeper... 191 00:12:54,691 --> 00:12:58,903 But Miki's heart is drifting further and further towards that girl... 192 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Further and further from me! 193 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 I understand. 194 00:13:04,701 --> 00:13:07,036 Your only choice is to revolutionize the world. 195 00:13:07,620 --> 00:13:10,790 The path you must take has been prepared for you. 196 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Kozue... 197 00:14:11,851 --> 00:14:12,810 Kozue...? 198 00:14:19,108 --> 00:14:20,735 W-What are you doing?! 199 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 That ring you have...! 200 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Isn't it nice? 201 00:14:26,783 --> 00:14:28,576 It matches yours. 202 00:14:29,535 --> 00:14:33,331 And this is the rose which blooms at the End of the World... 203 00:14:40,004 --> 00:14:42,382 That is your new power. 204 00:14:42,882 --> 00:14:46,344 Go on... Don't hesitate to take it! 205 00:14:54,060 --> 00:14:55,520 Hey, check it out! 206 00:14:55,520 --> 00:14:55,895 What's going on? Hey, check it out! 207 00:14:55,895 --> 00:14:56,771 What's going on? 208 00:14:57,814 --> 00:14:58,773 What's up? 209 00:14:58,856 --> 00:15:00,817 It's the schedule for our final exams! 210 00:15:00,900 --> 00:15:04,153 Well, I may dread them, but I guess they have to come eventually. 211 00:15:04,237 --> 00:15:06,948 Oh no, we've got English and Math on the same day! 212 00:15:09,242 --> 00:15:11,661 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. 213 00:15:11,911 --> 00:15:14,247 Extra! Extra! Extra! 214 00:15:14,872 --> 00:15:18,584 Hot coffee, sandwiches, and cold beer for sale! 215 00:15:21,421 --> 00:15:25,091 Hot coffee, sandwiches, and cold beer for sale! 216 00:15:25,675 --> 00:15:27,969 I'm the only person in this car, you know. 217 00:15:30,513 --> 00:15:34,225 Hot coffee, sandwiches, and cold beer for sale! 218 00:15:34,600 --> 00:15:36,686 Shut up! I don't want anything to drink! 219 00:15:36,686 --> 00:15:38,271 I don't want anything to eat! 220 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 So ignore her. 221 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Ooh...! 222 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 Excuse me! Coffee and a sandwich, please! 223 00:15:51,576 --> 00:15:54,787 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 224 00:15:54,912 --> 00:15:58,166 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 225 00:15:58,332 --> 00:16:04,881 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 226 00:16:04,881 --> 00:16:07,383 records of death. shibou touroku 227 00:16:08,342 --> 00:16:11,679 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 228 00:16:11,762 --> 00:16:15,016 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 229 00:16:15,099 --> 00:16:24,066 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 230 00:16:25,193 --> 00:16:31,532 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 231 00:16:31,908 --> 00:16:38,414 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 232 00:16:38,664 --> 00:16:44,962 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 233 00:16:45,338 --> 00:16:51,761 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 234 00:16:51,969 --> 00:16:58,726 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 235 00:16:58,809 --> 00:17:05,483 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 236 00:17:05,483 --> 00:17:09,487 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 237 00:17:09,654 --> 00:17:14,408 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 238 00:17:14,492 --> 00:17:18,538 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 239 00:17:35,846 --> 00:17:37,348 Kozue, you...? 240 00:17:37,348 --> 00:17:39,433 Upon the Black Rose, I swear... 241 00:17:39,642 --> 00:17:42,853 ...I shall win this duel and kill the Rose Bride! 242 00:17:43,312 --> 00:17:45,940 It's that black rose doing it again, huh? 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 That may be. 244 00:17:47,608 --> 00:17:50,695 Now, Utena Tenjou! Draw your sword! 245 00:17:50,695 --> 00:17:53,322 Do it, or else I'll take the Rose Bride! 246 00:17:55,616 --> 00:17:56,701 That stance... 247 00:17:56,784 --> 00:17:58,703 It's the same one Mickey uses! 248 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 Time machine! 249 00:18:09,088 --> 00:18:14,218 To the past, to the future! Whoosh! Zoom! 250 00:18:14,594 --> 00:18:14,802 Grant me the power to bring the world revolution! 251 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 Grant me the power to bring the world revolution! Time machine! 252 00:18:16,804 --> 00:18:17,305 Grant me the power to bring the world revolution! 253 00:18:17,638 --> 00:18:23,144 Back to when I was a precious young child. 254 00:18:23,352 --> 00:18:26,147 On a carpet of lotus blossoms. 255 00:18:26,230 --> 00:18:28,983 Playing with my dolls. 256 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 That wondrous spell! Fi! Fi! 257 00:18:31,902 --> 00:18:34,780 Hard candy... 258 00:18:34,864 --> 00:18:37,783 That pretty dress I wore. 259 00:18:37,783 --> 00:18:39,869 Snap out of it! You're not thinking straight! The 7-5-3 Festival. 260 00:18:39,869 --> 00:18:41,412 Snap out of it! You're not thinking straight! Oh, my dream machine! 261 00:18:41,412 --> 00:18:41,996 Anthy must die! Oh, my dream machine! 262 00:18:41,996 --> 00:18:42,955 Anthy must die! A shower of cherry blossoms. 263 00:18:42,955 --> 00:18:47,585 A shower of cherry blossoms. 264 00:18:47,668 --> 00:18:53,215 Taking me to my distant, past self... 265 00:18:53,382 --> 00:18:56,927 Ten! Two! One! Zero! Take off! 266 00:18:59,221 --> 00:19:01,015 I want everyone to disappear! 267 00:19:01,140 --> 00:19:04,060 Miki and I are the only ones worthy of existence! 268 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 Time machine! 269 00:19:07,480 --> 00:19:07,730 Her skill's amazing! 270 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 Her skill's amazing! To the past, to the future! Whoosh! Zoom! 271 00:19:09,440 --> 00:19:10,816 To the past, to the future! Whoosh! Zoom! 272 00:19:10,816 --> 00:19:12,693 This is Miki's brilliance! To the past, to the future! Whoosh! Zoom! 273 00:19:13,402 --> 00:19:14,070 Time machine! 274 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 It's over. Time machine! 275 00:19:16,197 --> 00:19:19,617 Back to those days of dreams and hope. 276 00:19:19,617 --> 00:19:20,743 Mistress Utena! Back to those days of dreams and hope. 277 00:19:20,743 --> 00:19:21,118 Back to those days of dreams and hope. 278 00:19:21,827 --> 00:19:24,789 Tying my hair back. 279 00:19:24,872 --> 00:19:27,625 A lunch-box in my hand! 280 00:19:27,708 --> 00:19:30,461 That wondrous spell! Fi! Fi! 281 00:19:30,544 --> 00:19:33,255 Amusement parks. 282 00:19:33,422 --> 00:19:36,217 Surprise! Shock! 283 00:19:36,300 --> 00:19:38,386 My heart cries out, 284 00:19:38,469 --> 00:19:40,554 "Oh, my dream machine!" 285 00:19:40,638 --> 00:19:46,143 A storm of dreams! 286 00:19:46,268 --> 00:19:51,857 Taking me to my distant, past self... 287 00:19:51,941 --> 00:19:55,778 Ten! Two! One! Zero! Take off! 288 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 For her brother... 289 00:20:16,424 --> 00:20:17,466 Kozue! 290 00:20:23,681 --> 00:20:25,015 A failure. 291 00:20:26,100 --> 00:20:27,685 But that was only the first. 292 00:20:27,768 --> 00:20:30,146 There are other members of the student council. 293 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 What happened to that Black Rose Seal? 294 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 What Rose Seal? 295 00:20:40,573 --> 00:20:42,658 Forget it. It's nothing. 296 00:20:42,825 --> 00:20:45,494 Did I really faint from anemia? 297 00:20:45,745 --> 00:20:46,829 Yeah. 298 00:20:46,954 --> 00:20:48,873 So just take it easy, all right? 299 00:20:54,462 --> 00:20:56,672 Hey, will you make me a milkshake? 300 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Always there for you. 301 00:21:01,302 --> 00:21:05,097 You don't usually think about it and it doesn't serve any real purpose... 302 00:21:05,264 --> 00:21:07,433 But from time to time, you look up at it... 303 00:21:07,433 --> 00:21:09,935 ...and it makes you feel better, huh...? 304 00:21:15,399 --> 00:21:17,485 Come to me, Anthy. 305 00:21:29,872 --> 00:21:33,042 Tonight, as always, I will comfort you... 306 00:21:33,334 --> 00:21:34,919 Choo... Choo... 307 00:21:43,636 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 308 00:21:48,182 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 309 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 310 00:21:55,856 --> 00:22:03,864 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 311 00:22:08,536 --> 00:22:11,914 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 312 00:22:11,997 --> 00:22:15,167 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 313 00:22:15,292 --> 00:22:19,088 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 314 00:22:19,171 --> 00:22:24,051 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 315 00:22:24,134 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 316 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 317 00:22:33,227 --> 00:22:37,690 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 318 00:22:37,773 --> 00:22:41,610 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 319 00:22:41,694 --> 00:22:45,531 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 320 00:22:45,531 --> 00:22:54,331 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 321 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 322 00:23:00,379 --> 00:23:03,173 Tell me, Mistress Utena, do you know what a cowbell is? 323 00:23:03,257 --> 00:23:04,341 A cowbell? 324 00:23:04,425 --> 00:23:07,553 I'm not sure, but they don't use them much nowadays, do they? 325 00:23:07,553 --> 00:23:10,973 Oh, Miss Nanami, that cowbell suits you so well! 326 00:23:11,056 --> 00:23:14,268 What the...?! Nanami! What's happened to you?! 327 00:23:14,351 --> 00:23:17,354 It's like you don't really look human anymore, but... 328 00:23:17,646 --> 00:23:19,690 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 329 00:23:19,690 --> 00:23:21,108 "The Cowbell of Happiness." 330 00:23:21,108 --> 00:23:21,442 The absolute destiny apocalypse. 331 00:23:21,442 --> 00:23:22,943 The Cowbell of Happiness The absolute destiny apocalypse. 332 00:23:22,943 --> 00:23:24,361 The Cowbell of Happiness So, what is a cowbell, anyway? 333 00:23:24,361 --> 00:23:25,195 So, what is a cowbell, anyway? 25512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.