All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 14 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][ADCBD487]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:52,946 --> 00:01:55,198 Even deep underground, where the sun cannot reach... 21 00:01:55,198 --> 00:01:57,326 ...this rose still blooms nicely. 22 00:01:57,701 --> 00:02:00,412 It's because my black rose absorbs darkness itself. 23 00:02:01,830 --> 00:02:03,457 You know, Souiji... 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,168 I've heard that Touga Kiryuu, the student council president... 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,711 ...has been absent all this time. 26 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 That's why the academy has been so quiet lately- 27 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 And that's good. 28 00:02:10,922 --> 00:02:14,968 A proper school should be a place of peaceful study. 29 00:02:18,347 --> 00:02:27,272 The Boys of the Black Rose 30 00:02:32,778 --> 00:02:34,571 Well then, I'll see you later. 31 00:02:37,824 --> 00:02:39,076 I'm home, Chu-Chul! 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,330 We turned our Saturday class into a real party today. 33 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 I wish your master could've been there, too. 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,210 She really needs to work on her social skills. 35 00:02:49,336 --> 00:02:51,254 Hi, Himemiya. I'm home. 36 00:02:51,421 --> 00:02:52,130 Huh? 37 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 She's not here... 38 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Those are left-overs from the party. 39 00:02:59,096 --> 00:03:00,972 Ahh... I'm beat. 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,100 Come to think of it, 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,727 I don't usually see Himemiya around on Saturday nights... 42 00:03:05,727 --> 00:03:08,271 Hey, Chu-Chu, do you know anything about that? 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,276 Oh! Mistress Utena. 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,529 Welcome back! Where were you? 45 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 At school. 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,156 Oh. 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,909 By the way, you seem to disappear at night on the weekends. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,993 Is something up? 49 00:03:21,993 --> 00:03:25,956 Yes. There's someone I have to visit once a week. 50 00:03:25,956 --> 00:03:26,790 Who's that? 51 00:03:26,790 --> 00:03:27,916 My brother. 52 00:03:31,086 --> 00:03:33,130 You have a brother?! 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,594 Excuse us! 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 Oops. Wrong floor. 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,600 No, this is it. 56 00:03:47,185 --> 00:03:49,396 So, this is the chairman's house? 57 00:03:49,604 --> 00:03:51,940 Must be hell keeping it clean! 58 00:03:52,315 --> 00:03:53,775 Pretty huge. 59 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Is this your "big brother"? 60 00:03:55,318 --> 00:03:57,904 Oh, no. That's a planetarium projector. 61 00:04:00,574 --> 00:04:01,575 Mistress Utena? 62 00:04:03,160 --> 00:04:05,245 H-Himemiya, we shouldn't be here! 63 00:04:05,245 --> 00:04:07,038 Those two are having a private party! 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 Let's go home before we interrupt things! 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,503 How do you do? 66 00:04:13,628 --> 00:04:15,005 I'm Akio Ohtori. 67 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 Excuse me! I'm Utena Tenjou! 68 00:04:17,215 --> 00:04:18,258 Sorry about this... 69 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 No, no. It's my pleasure to meet you. 70 00:04:20,886 --> 00:04:24,514 This is the first time I've gotten to meet one of my sister's friends, so I'm very happy. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,768 I never realized Himemiya's brother was the school's chairman- 72 00:04:27,768 --> 00:04:30,645 Oh, not at all! I'm just the acting chairman. 73 00:04:31,354 --> 00:04:34,316 The real chairman is Kanae's father. 74 00:04:34,316 --> 00:04:37,694 Father is very fond of Akio... 75 00:04:37,694 --> 00:04:42,866 ...and we plan to be married as soon as I graduate from high school. 76 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 Well then, congratulations. 77 00:04:46,161 --> 00:04:48,955 I keep telling her it's too soon to be talking about that, but... 78 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 I didn't know they'd fixed the chairman's house up like this. 79 00:04:52,667 --> 00:04:56,838 The truth is that I have a certain fondness for star-gazing. 80 00:04:56,838 --> 00:04:58,507 You like stars, huh? 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,884 It's almost an obsession. 82 00:05:00,967 --> 00:05:04,304 Some people say he got himself adopted into my family... 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,807 ...just to get at these facilities! 84 00:05:06,932 --> 00:05:09,267 He slept here again last night, too. 85 00:05:09,351 --> 00:05:11,144 I love the stars. 86 00:05:11,228 --> 00:05:14,314 When I peer through the telescope at those familiar lights they seem to... 87 00:05:14,314 --> 00:05:16,274 ...reveal their true faces, known only to me. 88 00:05:16,274 --> 00:05:18,902 Just occasionally think about me, too, all right? 89 00:05:18,902 --> 00:05:21,863 If I find a comet, I'll name it after you. 90 00:05:21,863 --> 00:05:25,242 Honestly! The boy's hopeless. 91 00:05:25,617 --> 00:05:29,412 I haven't been here long, but I do know one thing... 92 00:05:29,704 --> 00:05:33,708 The students here are all free, all have a love of learning... 93 00:05:33,708 --> 00:05:36,294 ...and most of all, they never fight. 94 00:05:37,838 --> 00:05:38,713 Correct? 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,299 It'd be nice if it were always that way... 96 00:05:41,299 --> 00:05:44,344 Nothing bad ever happens at Ohtori Academy. 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Well, Miss Kanae, I'll see you later. 98 00:05:47,889 --> 00:05:51,768 Please, won't you start calling me "Sister," now? 99 00:05:51,893 --> 00:05:56,231 It won't be long until I really am your sister, okay? 100 00:05:58,775 --> 00:05:59,359 Sure. 101 00:06:03,738 --> 00:06:05,365 Thank you, Mr. Mikage! 102 00:06:05,490 --> 00:06:07,242 Your paper did the trick! 103 00:06:07,325 --> 00:06:10,287 Our office was chosen for the consulting position. 104 00:06:10,453 --> 00:06:12,122 Not my paper, Professor. 105 00:06:12,122 --> 00:06:14,207 Surely you meant your paper, right? 106 00:06:14,207 --> 00:06:16,418 Hey! Hurry up with the gift! 107 00:06:17,752 --> 00:06:20,130 My wife went to a hot spring resort yesterday. 108 00:06:20,130 --> 00:06:22,757 She said she wanted you to have this. 109 00:06:23,592 --> 00:06:24,551 Come on! 110 00:06:24,759 --> 00:06:26,511 Sorry for beating around the bush. 111 00:06:26,595 --> 00:06:29,180 At the very least, I'd like you to have this. 112 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 There's no need for any rewards. 113 00:06:30,932 --> 00:06:35,562 Besides, I'm sure I'll ask a favor from you in return some day. 114 00:06:35,687 --> 00:06:37,606 Until then, Professors... 115 00:06:38,189 --> 00:06:42,110 If there's anything we can do for you, we'll be happy to help! 116 00:06:47,782 --> 00:06:51,286 The great charismatic high-school sponsor of the Mikage seminar! 117 00:06:51,286 --> 00:06:54,247 What presence he has! He sends shivers down my spine! 118 00:06:54,247 --> 00:06:57,000 The Mikage Seminar, also known as the Circle of the Black Rose. 119 00:06:57,000 --> 00:06:58,919 Those rumors that even... 120 00:06:58,919 --> 00:07:02,213 ...high-level career bureaucrats are members may be true. 121 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 Well, we owe him now, 122 00:07:04,424 --> 00:07:07,969 so even college professors like us can't pry into his business. 123 00:07:08,386 --> 00:07:11,306 Souji Mikage, the genius high-school student... 124 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Oh, yes. 125 00:07:17,312 --> 00:07:19,564 Have you thought over my proposal? 126 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Y-Yes... 127 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 I hoped you would. And...? 128 00:07:23,193 --> 00:07:26,196 I appreciate the offer, but... 129 00:07:26,196 --> 00:07:30,241 ...I just don't think I'm worthy of joining your seminar, Mr. Mikage. 130 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 I see. 131 00:07:31,910 --> 00:07:36,373 A great mind such as yours would have made a fine addition, but... 132 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 So, that's your answer... 133 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 In that case, I have no choice. 134 00:07:41,252 --> 00:07:44,214 Tell me if you change your mind. You won't regret it. 135 00:07:45,090 --> 00:07:47,133 Thank you very much. See you. 136 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 Mistress Utena, thank you so much. 137 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 Huh? For what? 138 00:07:57,143 --> 00:08:00,188 For not telling my brother about my secret. 139 00:08:00,188 --> 00:08:01,731 Oh, that. 140 00:08:02,357 --> 00:08:06,778 I don't want to be the cause of any concern to him... 141 00:08:07,070 --> 00:08:09,864 ...about me being the Rose Bride and the Duelist's Code... 142 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 I understand. 143 00:08:11,157 --> 00:08:13,994 We shouldn't tell your brother about our secrets. 144 00:08:14,077 --> 00:08:17,455 Kanae seems like a nice girl, and I'd hate to get her mixed up in this. 145 00:08:17,455 --> 00:08:18,498 Let's go home. 146 00:08:19,541 --> 00:08:21,876 Oh? Miss Tenjou! Miss Himemiya! 147 00:08:21,876 --> 00:08:22,460 Mickey! 148 00:08:22,460 --> 00:08:22,669 Hello there. Mickey! 149 00:08:22,669 --> 00:08:23,461 Hello there. 150 00:08:23,712 --> 00:08:25,296 Didn't you take the day off? 151 00:08:25,380 --> 00:08:28,425 We went to visit Himemiya's big brother. 152 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Oh, I see. 153 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 You were with the chairman. 154 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 What are you up to, Mickey? 155 00:08:33,263 --> 00:08:36,349 Well, there's something I wanted to check on in the reference room. 156 00:08:36,433 --> 00:08:37,559 Wow... 157 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 You like to study even on your days off, huh? 158 00:08:39,894 --> 00:08:42,522 I didn't even know this place existed! 159 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 You don't know about Nemuro Memorial Hall?! 160 00:08:46,276 --> 00:08:48,361 This building has a history! 161 00:08:48,361 --> 00:08:49,529 A history? 162 00:08:50,697 --> 00:08:54,659 Apparently, a long time ago, 100 boys were buried alive in here! 163 00:08:57,245 --> 00:08:58,455 You know, Mamiya... 164 00:08:58,621 --> 00:09:01,416 I believe you deserve to be the Rose Bride. 165 00:09:01,833 --> 00:09:03,960 Surely you mean Rose Groom. 166 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 I'm a boy. 167 00:09:05,545 --> 00:09:08,131 Bride suits you much more. 168 00:09:09,090 --> 00:09:12,010 I will make you the true Rose Bride. 169 00:09:12,218 --> 00:09:14,345 Then we will gain the power of Dios... 170 00:09:14,345 --> 00:09:17,182 ...and make his eternal secrets ours. 171 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 If you say so, Souiji. 172 00:09:19,059 --> 00:09:22,937 Don't worry. Even End of the World recognizes our potential. 173 00:09:23,021 --> 00:09:24,647 But, for this to work... 174 00:09:25,106 --> 00:09:28,526 ...we must defeat Utena Tenjou, take Anthy Himemiya... 175 00:09:28,526 --> 00:09:30,153 ...and then kill her. 176 00:09:30,236 --> 00:09:31,029 Yes... 177 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 For that, we need strong Duelists. 178 00:09:50,882 --> 00:09:52,050 Excuse me. 179 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 I have an interview scheduled for today. 180 00:09:54,469 --> 00:09:55,929 Interviewees, please fill out a record form. 181 00:09:56,679 --> 00:09:57,847 Nemuro Hall Interview Record Name: Kanae Ohtori Age: 18 Sex: Female 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,038 Interview Room 183 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 IN USE 184 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 High school section, senior, class A. 185 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 Kanae Ohtori. 186 00:10:40,390 --> 00:10:42,475 All right, please begin. 187 00:10:45,854 --> 00:10:48,314 Next spring, as soon as I graduate... 188 00:10:48,398 --> 00:10:50,400 ...I plan on getting married. 189 00:10:50,650 --> 00:10:54,237 It will be to the man my father, the chairman, has selected for me. 190 00:10:54,529 --> 00:10:56,948 He's... He's very kind... 191 00:10:56,948 --> 00:10:58,908 Childlike in some ways, 192 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 and yet really so much more mature than I am. 193 00:11:01,870 --> 00:11:04,247 He watches over me very warmly. 194 00:11:05,874 --> 00:11:08,668 I want to do something... Anything for him. 195 00:11:08,918 --> 00:11:11,254 I feel that way from the bottom of my heart. 196 00:11:11,754 --> 00:11:13,339 Except... Except... 197 00:11:17,260 --> 00:11:21,306 Deeper... Go deeper... 198 00:11:22,015 --> 00:11:22,974 Except... 199 00:11:26,060 --> 00:11:29,272 Except, he has a younger sister. 200 00:11:29,272 --> 00:11:33,026 And no matter what I do, she still doesn't like me! 201 00:11:33,276 --> 00:11:35,028 Something happened once. 202 00:11:35,195 --> 00:11:39,240 I offered her one of my favorite scarves to wear. 203 00:11:39,240 --> 00:11:43,453 She simply said "Thank you" and then wiped her glasses with it! 204 00:11:43,453 --> 00:11:45,747 I was so shocked... 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,208 ...and told her it wasn't for wiping glasses with! 206 00:11:48,208 --> 00:11:49,834 Then, without a word... 207 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 ...she just turned to me and smiled! 208 00:11:52,253 --> 00:11:55,215 And when I saw her eyes, I shivered. 209 00:11:55,215 --> 00:11:58,509 Because they were cold, alien! 210 00:12:00,386 --> 00:12:03,223 Father... I think he fell ill... 211 00:12:03,223 --> 00:12:07,518 ...because that awful girl's been visiting us regularly. 212 00:12:07,894 --> 00:12:09,103 I just... 213 00:12:09,103 --> 00:12:12,607 I just don't have the confidence to face her terrible smile anymore! 214 00:12:12,774 --> 00:12:15,735 I've tried so hard to make her like me! 215 00:12:17,695 --> 00:12:19,364 But it's no use! 216 00:12:20,114 --> 00:12:23,451 No matter what I try... No matter what I do... 217 00:12:24,077 --> 00:12:26,162 ...IT'S NO USE!!! 218 00:12:29,499 --> 00:12:30,833 I understand. 219 00:12:31,084 --> 00:12:33,920 Your only choice is to revolutionize the world. 220 00:12:34,504 --> 00:12:37,715 The path you must take has been prepared for you. 221 00:12:49,227 --> 00:12:50,561 What is this place? 222 00:12:50,687 --> 00:12:52,063 Hallowed ground. 223 00:12:52,272 --> 00:12:55,900 A holy place where one-hundred Duelists now sleep. 224 00:12:55,984 --> 00:12:59,195 This room leads to the End of the World. 225 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 School ID number D-13! 226 00:13:06,494 --> 00:13:07,954 Please look. 227 00:13:10,331 --> 00:13:12,125 This is a Rose Seal... 228 00:13:12,208 --> 00:13:14,377 You see? This one has turned black. 229 00:13:14,460 --> 00:13:17,964 When its bearer dies, the color changes in this way. 230 00:13:18,089 --> 00:13:21,217 Although I find the black one to be even lovelier... 231 00:13:24,220 --> 00:13:25,805 You can't escape. 232 00:13:26,681 --> 00:13:28,850 You have been chosen... 233 00:13:30,018 --> 00:13:31,477 ...by my black rose. 234 00:13:33,688 --> 00:13:35,982 This is your new heart... 235 00:13:36,774 --> 00:13:38,192 Your new life! 236 00:13:43,531 --> 00:13:46,451 I give this rose that blooms at the End of the World... 237 00:13:47,660 --> 00:13:48,578 ...to you! 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,798 For you, the Black Rose Seal... 239 00:14:04,886 --> 00:14:07,555 Doesn't anything interesting ever happen around here? 240 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 What about the party on Saturday?! 241 00:14:09,390 --> 00:14:09,766 Oh, I don't mean that. What about the party on Saturday?! 242 00:14:09,766 --> 00:14:11,059 Oh, I don't mean that. 243 00:14:11,142 --> 00:14:13,436 You know, something more exciting! 244 00:14:14,270 --> 00:14:16,314 Our school's way too quiet! 245 00:14:19,150 --> 00:14:21,277 Can't something really surprising happen to shake things up? 246 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. Can't something really surprising happen to shake things up? 247 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. 248 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Extra! Extra! Extra! 249 00:14:28,910 --> 00:14:31,079 At last! At last! At last! 250 00:14:31,204 --> 00:14:33,456 At last, what I feared has come! 251 00:14:34,207 --> 00:14:35,500 Isn't it early for her? 252 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 Well, she IS very grown-up! 253 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 Okay, say "Ahh!" 254 00:14:41,506 --> 00:14:43,633 Well, what shall we do about this wisdom tooth? 255 00:14:45,718 --> 00:14:48,513 Ooh...! What should I do?! 256 00:14:50,098 --> 00:14:51,224 Pull it out? 257 00:15:01,901 --> 00:15:05,154 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 258 00:15:05,279 --> 00:15:08,449 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 259 00:15:08,574 --> 00:15:15,289 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 260 00:15:15,289 --> 00:15:17,750 records of death. shibou touroku 261 00:15:18,626 --> 00:15:21,963 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 262 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 263 00:15:25,383 --> 00:15:34,308 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 264 00:15:35,476 --> 00:15:41,774 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 265 00:15:42,233 --> 00:15:48,489 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 266 00:15:48,906 --> 00:15:55,329 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 267 00:15:55,621 --> 00:16:02,003 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 268 00:16:02,170 --> 00:16:09,010 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 269 00:16:09,093 --> 00:16:15,641 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 270 00:16:15,725 --> 00:16:19,729 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 271 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 272 00:16:24,734 --> 00:16:28,863 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 273 00:16:40,082 --> 00:16:41,209 What the...? 274 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 W... What's...? 275 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 Who are you?! 276 00:17:12,073 --> 00:17:14,325 Upon the Black Rose, I swear... 277 00:17:14,909 --> 00:17:16,827 ...I shall win this duel... 278 00:17:18,079 --> 00:17:20,206 ...and kill the Rose Bride! 279 00:17:20,373 --> 00:17:22,208 Kana... Kanae...? 280 00:17:22,583 --> 00:17:23,626 But why...?! 281 00:17:24,252 --> 00:17:27,296 Kanae isn't the same as we remember her. 282 00:17:27,922 --> 00:17:30,132 This is the real me. 283 00:17:30,216 --> 00:17:33,177 The other me I buried within myself. 284 00:17:33,261 --> 00:17:34,887 So long as this black rose exists, 285 00:17:34,971 --> 00:17:38,558 I won't play at being that phony "me"! 286 00:17:38,849 --> 00:17:40,351 That black rose is doing it...? 287 00:17:40,351 --> 00:17:42,353 Now, Utena Tenjou! 288 00:17:42,353 --> 00:17:43,437 Draw your sword! 289 00:17:43,646 --> 00:17:46,399 Do it, or else I'll take the Rose Bride! 290 00:17:49,235 --> 00:17:52,405 There are good spirits and there are bad spirits. 291 00:17:52,488 --> 00:17:58,035 Aah! Even if the fragrance of heaven is brought here. 292 00:17:58,202 --> 00:18:01,539 In the depths of hell there is good and evil, too! 293 00:18:01,539 --> 00:18:02,999 Grant me the power to bring the world revolution! In the depths of hell there is good and evil, too! 294 00:18:02,999 --> 00:18:04,125 Grant me the power to bring the world revolution! Aah! Even if the salt of hell is carried here. 295 00:18:04,125 --> 00:18:08,754 Aah! Even if the salt of hell is carried here. 296 00:18:08,921 --> 00:18:15,970 Since the forms cloaked in doubt are coming, 297 00:18:16,095 --> 00:18:17,680 speak profoundly. 298 00:18:27,148 --> 00:18:28,733 How disappointing... 299 00:18:28,733 --> 00:18:30,276 Put some effort into it! 300 00:18:30,359 --> 00:18:32,737 Kanae, what you said before... 301 00:18:32,820 --> 00:18:33,696 About swearing on the black rose to win the duel... 302 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 About swearing on the black rose to win the duel... Though it's false, like the brilliant moon... 303 00:18:35,448 --> 00:18:37,408 ...to kill the Rose Bride! Though it's false, like the brilliant moon... 304 00:18:37,408 --> 00:18:40,077 Though it's false, like the brilliant moon... 305 00:18:40,161 --> 00:18:41,203 ...I wish to keep my treasure close. 306 00:18:41,203 --> 00:18:43,706 Okay... I see now. ...I wish to keep my treasure close. 307 00:18:43,706 --> 00:18:44,206 ...I wish to keep my treasure close. 308 00:18:44,206 --> 00:18:46,083 Then I'll show no mercy! ...I wish to keep my treasure close. 309 00:18:46,083 --> 00:18:46,417 ...I wish to keep my treasure close. 310 00:18:46,500 --> 00:18:47,418 What?! A wonder beyond man's knowledge. 311 00:18:47,418 --> 00:18:52,757 A wonder beyond man's knowledge. 312 00:18:52,965 --> 00:19:00,139 People of the world, so small, feel fear. 313 00:19:00,222 --> 00:19:06,062 That form is the field of battle. 314 00:19:33,881 --> 00:19:36,842 So that Duelist was Utena Tenjou, eh? 315 00:19:36,926 --> 00:19:40,388 I see. No wonder End of the World places such hope in her. 316 00:19:40,471 --> 00:19:44,100 Creating makeshift Duelists by freezing their hearts... 317 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 ...won't be enough to defeat her. 318 00:19:55,236 --> 00:19:57,113 See you, Mistress Utena. 319 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Mistress Utena? 320 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 I'm going out, so... 321 00:20:02,076 --> 00:20:05,204 Oh, today's when you visit your brother, huh? 322 00:20:05,413 --> 00:20:06,539 See you later. 323 00:20:07,039 --> 00:20:08,416 Oh, uh, Himemiya? 324 00:20:09,166 --> 00:20:11,544 Is Kanae okay after what happened? 325 00:20:11,544 --> 00:20:13,546 Yes, she's just fine now. 326 00:20:13,546 --> 00:20:14,964 That's a relief. 327 00:20:16,048 --> 00:20:19,468 But she still doesn't remember anything about it? 328 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Right. Nothing that led up to the duel. 329 00:20:22,263 --> 00:20:26,142 I see... So, I guess we can't ask her the reason for it, huh? 330 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 Anyway, I'm really sorry... 331 00:20:28,644 --> 00:20:31,522 ...for hurting someone who's going to be your sister. 332 00:20:31,605 --> 00:20:33,357 You shouldn't trouble yourself over that. 333 00:20:33,357 --> 00:20:35,276 It wasn't your fault, Mistress Utena. 334 00:20:35,359 --> 00:20:37,862 Thanks. Sorry for holding you up. 335 00:20:37,945 --> 00:20:39,864 Say hi to your brother for me. 336 00:20:39,947 --> 00:20:40,823 Sure. 337 00:20:44,118 --> 00:20:44,910 Huh? 338 00:20:44,910 --> 00:20:46,370 Chu-Chu, you're still here? 339 00:20:47,371 --> 00:20:49,290 Aren't you going with her? 340 00:21:10,352 --> 00:21:12,313 Come here, Anthy... 341 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 It's been a week. Did you miss me? 342 00:21:28,204 --> 00:21:30,122 Yes, Big Brother. 343 00:21:43,677 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 344 00:21:48,182 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 345 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 346 00:21:55,856 --> 00:22:04,114 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 347 00:22:08,494 --> 00:22:11,872 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 348 00:22:11,956 --> 00:22:15,084 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 349 00:22:15,167 --> 00:22:19,046 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 350 00:22:19,129 --> 00:22:24,051 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 351 00:22:24,134 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 352 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 353 00:22:33,227 --> 00:22:37,648 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 354 00:22:37,731 --> 00:22:41,485 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 355 00:22:41,569 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 356 00:22:45,447 --> 00:22:53,956 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 357 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 358 00:23:00,629 --> 00:23:02,840 Mickey has a sister named Kozue Kaoru. 359 00:23:03,007 --> 00:23:05,551 Wow, they look alike! They really are twins! 360 00:23:05,634 --> 00:23:07,303 I wish I had a brother or sister. 361 00:23:07,303 --> 00:23:09,054 I'm an only-child, so I'm kinda jealous. 362 00:23:09,054 --> 00:23:09,346 Yes, it is nice to have a big brother. I'm an only-child, so I'm kinda jealous. 363 00:23:09,346 --> 00:23:11,307 Yes, it is nice to have a big brother. 364 00:23:11,307 --> 00:23:14,184 But I'm worried about these Duelists with the black roses. 365 00:23:14,184 --> 00:23:16,395 Someone seems to be manipulating their hearts. 366 00:23:16,395 --> 00:23:18,814 Kozue! What are you doing in that outfit?! 367 00:23:18,898 --> 00:23:20,232 They got you, too?! 368 00:23:20,441 --> 00:23:22,401 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 369 00:23:22,526 --> 00:23:22,943 "The Landscape Framed by Kozue." 370 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 The Landscape Framed by Kozue "The Landscape Framed by Kozue." 371 00:23:24,194 --> 00:23:25,905 The Landscape Framed by Kozue The absolute destiny apocalypse. 29248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.