Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:52,946 --> 00:01:55,198
Even deep underground,
where the sun cannot reach...
21
00:01:55,198 --> 00:01:57,326
...this rose still blooms nicely.
22
00:01:57,701 --> 00:02:00,412
It's because my black rose
absorbs darkness itself.
23
00:02:01,830 --> 00:02:03,457
You know, Souiji...
24
00:02:03,624 --> 00:02:06,168
I've heard that Touga Kiryuu,
the student council president...
25
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
...has been absent all this time.
26
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
That's why the academy
has been so quiet lately-
27
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
And that's good.
28
00:02:10,922 --> 00:02:14,968
A proper school should be
a place of peaceful study.
29
00:02:18,347 --> 00:02:27,272
The Boys of the Black Rose
30
00:02:32,778 --> 00:02:34,571
Well then, I'll see you later.
31
00:02:37,824 --> 00:02:39,076
I'm home, Chu-Chul!
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,330
We turned our Saturday class
into a real party today.
33
00:02:43,455 --> 00:02:45,832
I wish your master could've been there, too.
34
00:02:45,916 --> 00:02:48,210
She really needs to work on her social skills.
35
00:02:49,336 --> 00:02:51,254
Hi, Himemiya. I'm home.
36
00:02:51,421 --> 00:02:52,130
Huh?
37
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
She's not here...
38
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Those are left-overs from the party.
39
00:02:59,096 --> 00:03:00,972
Ahh... I'm beat.
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,100
Come to think of it,
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,727
I don't usually see Himemiya
around on Saturday nights...
42
00:03:05,727 --> 00:03:08,271
Hey, Chu-Chu, do you know
anything about that?
43
00:03:11,775 --> 00:03:13,276
Oh! Mistress Utena.
44
00:03:13,735 --> 00:03:15,529
Welcome back! Where were you?
45
00:03:16,071 --> 00:03:17,197
At school.
46
00:03:17,280 --> 00:03:18,156
Oh.
47
00:03:18,240 --> 00:03:20,909
By the way, you seem to disappear
at night on the weekends.
48
00:03:20,909 --> 00:03:21,993
Is something up?
49
00:03:21,993 --> 00:03:25,956
Yes. There's someone
I have to visit once a week.
50
00:03:25,956 --> 00:03:26,790
Who's that?
51
00:03:26,790 --> 00:03:27,916
My brother.
52
00:03:31,086 --> 00:03:33,130
You have a brother?!
53
00:03:38,051 --> 00:03:39,594
Excuse us!
54
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
Oops. Wrong floor.
55
00:03:43,932 --> 00:03:45,600
No, this is it.
56
00:03:47,185 --> 00:03:49,396
So, this is the chairman's house?
57
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
Must be hell keeping it clean!
58
00:03:52,315 --> 00:03:53,775
Pretty huge.
59
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
Is this your "big brother"?
60
00:03:55,318 --> 00:03:57,904
Oh, no. That's a planetarium projector.
61
00:04:00,574 --> 00:04:01,575
Mistress Utena?
62
00:04:03,160 --> 00:04:05,245
H-Himemiya, we shouldn't be here!
63
00:04:05,245 --> 00:04:07,038
Those two are having a private party!
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
Let's go home before we interrupt things!
65
00:04:12,377 --> 00:04:13,503
How do you do?
66
00:04:13,628 --> 00:04:15,005
I'm Akio Ohtori.
67
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
Excuse me! I'm Utena Tenjou!
68
00:04:17,215 --> 00:04:18,258
Sorry about this...
69
00:04:18,258 --> 00:04:20,761
No, no. It's my pleasure to meet you.
70
00:04:20,886 --> 00:04:24,514
This is the first time I've gotten to meet one
of my sister's friends, so I'm very happy.
71
00:04:24,514 --> 00:04:27,768
I never realized Himemiya's brother
was the school's chairman-
72
00:04:27,768 --> 00:04:30,645
Oh, not at all!
I'm just the acting chairman.
73
00:04:31,354 --> 00:04:34,316
The real chairman is Kanae's father.
74
00:04:34,316 --> 00:04:37,694
Father is very fond of Akio...
75
00:04:37,694 --> 00:04:42,866
...and we plan to be married as soon
as I graduate from high school.
76
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
Well then, congratulations.
77
00:04:46,161 --> 00:04:48,955
I keep telling her it's too soon
to be talking about that, but...
78
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
I didn't know they'd fixed the
chairman's house up like this.
79
00:04:52,667 --> 00:04:56,838
The truth is that I have a
certain fondness for star-gazing.
80
00:04:56,838 --> 00:04:58,507
You like stars, huh?
81
00:04:58,840 --> 00:05:00,884
It's almost an obsession.
82
00:05:00,967 --> 00:05:04,304
Some people say he got
himself adopted into my family...
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,807
...just to get at these facilities!
84
00:05:06,932 --> 00:05:09,267
He slept here again last night, too.
85
00:05:09,351 --> 00:05:11,144
I love the stars.
86
00:05:11,228 --> 00:05:14,314
When I peer through the telescope
at those familiar lights they seem to...
87
00:05:14,314 --> 00:05:16,274
...reveal their true faces, known only to me.
88
00:05:16,274 --> 00:05:18,902
Just occasionally think about me, too, all right?
89
00:05:18,902 --> 00:05:21,863
If I find a comet, I'll name it after you.
90
00:05:21,863 --> 00:05:25,242
Honestly! The boy's hopeless.
91
00:05:25,617 --> 00:05:29,412
I haven't been here long,
but I do know one thing...
92
00:05:29,704 --> 00:05:33,708
The students here are all free,
all have a love of learning...
93
00:05:33,708 --> 00:05:36,294
...and most of all, they never fight.
94
00:05:37,838 --> 00:05:38,713
Correct?
95
00:05:38,839 --> 00:05:41,299
It'd be nice if it were always that way...
96
00:05:41,299 --> 00:05:44,344
Nothing bad ever happens at Ohtori Academy.
97
00:05:45,428 --> 00:05:47,722
Well, Miss Kanae, I'll see you later.
98
00:05:47,889 --> 00:05:51,768
Please, won't you start calling me "Sister," now?
99
00:05:51,893 --> 00:05:56,231
It won't be long until I really
am your sister, okay?
100
00:05:58,775 --> 00:05:59,359
Sure.
101
00:06:03,738 --> 00:06:05,365
Thank you, Mr. Mikage!
102
00:06:05,490 --> 00:06:07,242
Your paper did the trick!
103
00:06:07,325 --> 00:06:10,287
Our office was chosen
for the consulting position.
104
00:06:10,453 --> 00:06:12,122
Not my paper, Professor.
105
00:06:12,122 --> 00:06:14,207
Surely you meant your paper, right?
106
00:06:14,207 --> 00:06:16,418
Hey! Hurry up with the gift!
107
00:06:17,752 --> 00:06:20,130
My wife went to a hot spring resort yesterday.
108
00:06:20,130 --> 00:06:22,757
She said she wanted you to have this.
109
00:06:23,592 --> 00:06:24,551
Come on!
110
00:06:24,759 --> 00:06:26,511
Sorry for beating around the bush.
111
00:06:26,595 --> 00:06:29,180
At the very least, I'd like you to have this.
112
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
There's no need for any rewards.
113
00:06:30,932 --> 00:06:35,562
Besides, I'm sure I'll ask a favor
from you in return some day.
114
00:06:35,687 --> 00:06:37,606
Until then, Professors...
115
00:06:38,189 --> 00:06:42,110
If there's anything we can do
for you, we'll be happy to help!
116
00:06:47,782 --> 00:06:51,286
The great charismatic high-school
sponsor of the Mikage seminar!
117
00:06:51,286 --> 00:06:54,247
What presence he has!
He sends shivers down my spine!
118
00:06:54,247 --> 00:06:57,000
The Mikage Seminar, also known
as the Circle of the Black Rose.
119
00:06:57,000 --> 00:06:58,919
Those rumors that even...
120
00:06:58,919 --> 00:07:02,213
...high-level career bureaucrats
are members may be true.
121
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
Well, we owe him now,
122
00:07:04,424 --> 00:07:07,969
so even college professors like
us can't pry into his business.
123
00:07:08,386 --> 00:07:11,306
Souji Mikage, the genius high-school student...
124
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Oh, yes.
125
00:07:17,312 --> 00:07:19,564
Have you thought over my proposal?
126
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
Y-Yes...
127
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
I hoped you would. And...?
128
00:07:23,193 --> 00:07:26,196
I appreciate the offer, but...
129
00:07:26,196 --> 00:07:30,241
...I just don't think I'm worthy of
joining your seminar, Mr. Mikage.
130
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
I see.
131
00:07:31,910 --> 00:07:36,373
A great mind such as yours would
have made a fine addition, but...
132
00:07:36,873 --> 00:07:38,833
So, that's your answer...
133
00:07:39,042 --> 00:07:41,044
In that case, I have no choice.
134
00:07:41,252 --> 00:07:44,214
Tell me if you change your mind.
You won't regret it.
135
00:07:45,090 --> 00:07:47,133
Thank you very much. See you.
136
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
Mistress Utena, thank you so much.
137
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
Huh? For what?
138
00:07:57,143 --> 00:08:00,188
For not telling my brother about my secret.
139
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
Oh, that.
140
00:08:02,357 --> 00:08:06,778
I don't want to be the cause
of any concern to him...
141
00:08:07,070 --> 00:08:09,864
...about me being the Rose Bride
and the Duelist's Code...
142
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
I understand.
143
00:08:11,157 --> 00:08:13,994
We shouldn't tell your brother about our secrets.
144
00:08:14,077 --> 00:08:17,455
Kanae seems like a nice girl,
and I'd hate to get her mixed up in this.
145
00:08:17,455 --> 00:08:18,498
Let's go home.
146
00:08:19,541 --> 00:08:21,876
Oh? Miss Tenjou!
Miss Himemiya!
147
00:08:21,876 --> 00:08:22,460
Mickey!
148
00:08:22,460 --> 00:08:22,669
Hello there.
Mickey!
149
00:08:22,669 --> 00:08:23,461
Hello there.
150
00:08:23,712 --> 00:08:25,296
Didn't you take the day off?
151
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
We went to visit Himemiya's big brother.
152
00:08:28,508 --> 00:08:29,634
Oh, I see.
153
00:08:29,718 --> 00:08:31,136
You were with the chairman.
154
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
What are you up to, Mickey?
155
00:08:33,263 --> 00:08:36,349
Well, there's something I wanted
to check on in the reference room.
156
00:08:36,433 --> 00:08:37,559
Wow...
157
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
You like to study even on your days off, huh?
158
00:08:39,894 --> 00:08:42,522
I didn't even know this place existed!
159
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
You don't know about Nemuro Memorial Hall?!
160
00:08:46,276 --> 00:08:48,361
This building has a history!
161
00:08:48,361 --> 00:08:49,529
A history?
162
00:08:50,697 --> 00:08:54,659
Apparently, a long time ago,
100 boys were buried alive in here!
163
00:08:57,245 --> 00:08:58,455
You know, Mamiya...
164
00:08:58,621 --> 00:09:01,416
I believe you deserve to be the Rose Bride.
165
00:09:01,833 --> 00:09:03,960
Surely you mean Rose Groom.
166
00:09:04,044 --> 00:09:05,545
I'm a boy.
167
00:09:05,545 --> 00:09:08,131
Bride suits you much more.
168
00:09:09,090 --> 00:09:12,010
I will make you the true Rose Bride.
169
00:09:12,218 --> 00:09:14,345
Then we will gain the power of Dios...
170
00:09:14,345 --> 00:09:17,182
...and make his eternal secrets ours.
171
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
If you say so, Souiji.
172
00:09:19,059 --> 00:09:22,937
Don't worry. Even End of the
World recognizes our potential.
173
00:09:23,021 --> 00:09:24,647
But, for this to work...
174
00:09:25,106 --> 00:09:28,526
...we must defeat Utena Tenjou,
take Anthy Himemiya...
175
00:09:28,526 --> 00:09:30,153
...and then kill her.
176
00:09:30,236 --> 00:09:31,029
Yes...
177
00:09:31,112 --> 00:09:33,364
For that, we need strong Duelists.
178
00:09:50,882 --> 00:09:52,050
Excuse me.
179
00:09:52,133 --> 00:09:54,385
I have an interview scheduled for today.
180
00:09:54,469 --> 00:09:55,929
Interviewees,
please fill out
a record form.
181
00:09:56,679 --> 00:09:57,847
Nemuro Hall Interview Record
Name: Kanae Ohtori
Age: 18
Sex: Female
182
00:10:20,662 --> 00:10:22,038
Interview Room
183
00:10:30,839 --> 00:10:31,965
IN USE
184
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
High school section, senior, class A.
185
00:10:38,388 --> 00:10:39,806
Kanae Ohtori.
186
00:10:40,390 --> 00:10:42,475
All right, please begin.
187
00:10:45,854 --> 00:10:48,314
Next spring, as soon as I graduate...
188
00:10:48,398 --> 00:10:50,400
...I plan on getting married.
189
00:10:50,650 --> 00:10:54,237
It will be to the man my father,
the chairman, has selected for me.
190
00:10:54,529 --> 00:10:56,948
He's... He's very kind...
191
00:10:56,948 --> 00:10:58,908
Childlike in some ways,
192
00:10:58,992 --> 00:11:01,870
and yet really so much more mature than I am.
193
00:11:01,870 --> 00:11:04,247
He watches over me very warmly.
194
00:11:05,874 --> 00:11:08,668
I want to do something... Anything for him.
195
00:11:08,918 --> 00:11:11,254
I feel that way from the bottom of my heart.
196
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
Except... Except...
197
00:11:17,260 --> 00:11:21,306
Deeper... Go deeper...
198
00:11:22,015 --> 00:11:22,974
Except...
199
00:11:26,060 --> 00:11:29,272
Except, he has a younger sister.
200
00:11:29,272 --> 00:11:33,026
And no matter what I do,
she still doesn't like me!
201
00:11:33,276 --> 00:11:35,028
Something happened once.
202
00:11:35,195 --> 00:11:39,240
I offered her one of my favorite scarves to wear.
203
00:11:39,240 --> 00:11:43,453
She simply said "Thank you" and
then wiped her glasses with it!
204
00:11:43,453 --> 00:11:45,747
I was so shocked...
205
00:11:45,747 --> 00:11:48,208
...and told her it wasn't for wiping glasses with!
206
00:11:48,208 --> 00:11:49,834
Then, without a word...
207
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
...she just turned to me and smiled!
208
00:11:52,253 --> 00:11:55,215
And when I saw her eyes, I shivered.
209
00:11:55,215 --> 00:11:58,509
Because they were cold, alien!
210
00:12:00,386 --> 00:12:03,223
Father... I think he fell ill...
211
00:12:03,223 --> 00:12:07,518
...because that awful girl's
been visiting us regularly.
212
00:12:07,894 --> 00:12:09,103
I just...
213
00:12:09,103 --> 00:12:12,607
I just don't have the confidence
to face her terrible smile anymore!
214
00:12:12,774 --> 00:12:15,735
I've tried so hard to make her like me!
215
00:12:17,695 --> 00:12:19,364
But it's no use!
216
00:12:20,114 --> 00:12:23,451
No matter what I try...
No matter what I do...
217
00:12:24,077 --> 00:12:26,162
...IT'S NO USE!!!
218
00:12:29,499 --> 00:12:30,833
I understand.
219
00:12:31,084 --> 00:12:33,920
Your only choice is to revolutionize the world.
220
00:12:34,504 --> 00:12:37,715
The path you must take
has been prepared for you.
221
00:12:49,227 --> 00:12:50,561
What is this place?
222
00:12:50,687 --> 00:12:52,063
Hallowed ground.
223
00:12:52,272 --> 00:12:55,900
A holy place where one-hundred
Duelists now sleep.
224
00:12:55,984 --> 00:12:59,195
This room leads to the End of the World.
225
00:13:01,406 --> 00:13:04,409
School ID number D-13!
226
00:13:06,494 --> 00:13:07,954
Please look.
227
00:13:10,331 --> 00:13:12,125
This is a Rose Seal...
228
00:13:12,208 --> 00:13:14,377
You see?
This one has turned black.
229
00:13:14,460 --> 00:13:17,964
When its bearer dies,
the color changes in this way.
230
00:13:18,089 --> 00:13:21,217
Although I find the black one to be even lovelier...
231
00:13:24,220 --> 00:13:25,805
You can't escape.
232
00:13:26,681 --> 00:13:28,850
You have been chosen...
233
00:13:30,018 --> 00:13:31,477
...by my black rose.
234
00:13:33,688 --> 00:13:35,982
This is your new heart...
235
00:13:36,774 --> 00:13:38,192
Your new life!
236
00:13:43,531 --> 00:13:46,451
I give this rose that blooms
at the End of the World...
237
00:13:47,660 --> 00:13:48,578
...to you!
238
00:13:58,046 --> 00:14:00,798
For you, the Black Rose Seal...
239
00:14:04,886 --> 00:14:07,555
Doesn't anything interesting
ever happen around here?
240
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
What about the party on Saturday?!
241
00:14:09,390 --> 00:14:09,766
Oh, I don't mean that.
What about the party on Saturday?!
242
00:14:09,766 --> 00:14:11,059
Oh, I don't mean that.
243
00:14:11,142 --> 00:14:13,436
You know, something more exciting!
244
00:14:14,270 --> 00:14:16,314
Our school's way too quiet!
245
00:14:19,150 --> 00:14:21,277
Can't something really surprising
happen to shake things up?
246
00:14:21,277 --> 00:14:22,945
To the Engaged: I will be waiting
in the Dueling Arena at sunset.
Can't something really surprising
happen to shake things up?
247
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
To the Engaged: I will be waiting
in the Dueling Arena at sunset.
248
00:14:25,907 --> 00:14:28,451
Extra! Extra! Extra!
249
00:14:28,910 --> 00:14:31,079
At last! At last! At last!
250
00:14:31,204 --> 00:14:33,456
At last, what I feared has come!
251
00:14:34,207 --> 00:14:35,500
Isn't it early for her?
252
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
Well, she IS very grown-up!
253
00:14:37,919 --> 00:14:39,295
Okay, say "Ahh!"
254
00:14:41,506 --> 00:14:43,633
Well, what shall we do about this wisdom tooth?
255
00:14:45,718 --> 00:14:48,513
Ooh...! What should I do?!
256
00:14:50,098 --> 00:14:51,224
Pull it out?
257
00:15:01,901 --> 00:15:05,154
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
258
00:15:05,279 --> 00:15:08,449
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
259
00:15:08,574 --> 00:15:15,289
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
260
00:15:15,289 --> 00:15:17,750
records of death.
shibou touroku
261
00:15:18,626 --> 00:15:21,963
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
262
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
263
00:15:25,383 --> 00:15:34,308
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
264
00:15:35,476 --> 00:15:41,774
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
265
00:15:42,233 --> 00:15:48,489
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
266
00:15:48,906 --> 00:15:55,329
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
267
00:15:55,621 --> 00:16:02,003
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
268
00:16:02,170 --> 00:16:09,010
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
269
00:16:09,093 --> 00:16:15,641
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
270
00:16:15,725 --> 00:16:19,729
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
271
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
272
00:16:24,734 --> 00:16:28,863
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
273
00:16:40,082 --> 00:16:41,209
What the...?
274
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
W... What's...?
275
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
Who are you?!
276
00:17:12,073 --> 00:17:14,325
Upon the Black Rose, I swear...
277
00:17:14,909 --> 00:17:16,827
...I shall win this duel...
278
00:17:18,079 --> 00:17:20,206
...and kill the Rose Bride!
279
00:17:20,373 --> 00:17:22,208
Kana... Kanae...?
280
00:17:22,583 --> 00:17:23,626
But why...?!
281
00:17:24,252 --> 00:17:27,296
Kanae isn't the same as we remember her.
282
00:17:27,922 --> 00:17:30,132
This is the real me.
283
00:17:30,216 --> 00:17:33,177
The other me I buried within myself.
284
00:17:33,261 --> 00:17:34,887
So long as this black rose exists,
285
00:17:34,971 --> 00:17:38,558
I won't play at being that phony "me"!
286
00:17:38,849 --> 00:17:40,351
That black rose is doing it...?
287
00:17:40,351 --> 00:17:42,353
Now, Utena Tenjou!
288
00:17:42,353 --> 00:17:43,437
Draw your sword!
289
00:17:43,646 --> 00:17:46,399
Do it, or else I'll take the Rose Bride!
290
00:17:49,235 --> 00:17:52,405
There are good spirits and there are bad spirits.
291
00:17:52,488 --> 00:17:58,035
Aah! Even if the fragrance of heaven is brought here.
292
00:17:58,202 --> 00:18:01,539
In the depths of hell there is good and evil, too!
293
00:18:01,539 --> 00:18:02,999
Grant me the power to
bring the world revolution!
In the depths of hell there is good and evil, too!
294
00:18:02,999 --> 00:18:04,125
Grant me the power to
bring the world revolution!
Aah! Even if the salt of hell is carried here.
295
00:18:04,125 --> 00:18:08,754
Aah! Even if the salt of hell is carried here.
296
00:18:08,921 --> 00:18:15,970
Since the forms cloaked in doubt are coming,
297
00:18:16,095 --> 00:18:17,680
speak profoundly.
298
00:18:27,148 --> 00:18:28,733
How disappointing...
299
00:18:28,733 --> 00:18:30,276
Put some effort into it!
300
00:18:30,359 --> 00:18:32,737
Kanae, what you said before...
301
00:18:32,820 --> 00:18:33,696
About swearing on the black
rose to win the duel...
302
00:18:33,696 --> 00:18:35,448
About swearing on the black
rose to win the duel...
Though it's false, like the brilliant moon...
303
00:18:35,448 --> 00:18:37,408
...to kill the Rose Bride!
Though it's false, like the brilliant moon...
304
00:18:37,408 --> 00:18:40,077
Though it's false, like the brilliant moon...
305
00:18:40,161 --> 00:18:41,203
...I wish to keep my treasure close.
306
00:18:41,203 --> 00:18:43,706
Okay... I see now.
...I wish to keep my treasure close.
307
00:18:43,706 --> 00:18:44,206
...I wish to keep my treasure close.
308
00:18:44,206 --> 00:18:46,083
Then I'll show no mercy!
...I wish to keep my treasure close.
309
00:18:46,083 --> 00:18:46,417
...I wish to keep my treasure close.
310
00:18:46,500 --> 00:18:47,418
What?!
A wonder beyond man's knowledge.
311
00:18:47,418 --> 00:18:52,757
A wonder beyond man's knowledge.
312
00:18:52,965 --> 00:19:00,139
People of the world, so small, feel fear.
313
00:19:00,222 --> 00:19:06,062
That form is the field of battle.
314
00:19:33,881 --> 00:19:36,842
So that Duelist was Utena Tenjou, eh?
315
00:19:36,926 --> 00:19:40,388
I see. No wonder End of the World
places such hope in her.
316
00:19:40,471 --> 00:19:44,100
Creating makeshift Duelists
by freezing their hearts...
317
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
...won't be enough to defeat her.
318
00:19:55,236 --> 00:19:57,113
See you, Mistress Utena.
319
00:19:58,030 --> 00:19:59,198
Mistress Utena?
320
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
I'm going out, so...
321
00:20:02,076 --> 00:20:05,204
Oh, today's when you visit your brother, huh?
322
00:20:05,413 --> 00:20:06,539
See you later.
323
00:20:07,039 --> 00:20:08,416
Oh, uh, Himemiya?
324
00:20:09,166 --> 00:20:11,544
Is Kanae okay after what happened?
325
00:20:11,544 --> 00:20:13,546
Yes, she's just fine now.
326
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
That's a relief.
327
00:20:16,048 --> 00:20:19,468
But she still doesn't remember anything about it?
328
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Right. Nothing that led up to the duel.
329
00:20:22,263 --> 00:20:26,142
I see... So, I guess we can't ask
her the reason for it, huh?
330
00:20:26,475 --> 00:20:28,644
Anyway, I'm really sorry...
331
00:20:28,644 --> 00:20:31,522
...for hurting someone who's
going to be your sister.
332
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
You shouldn't trouble yourself over that.
333
00:20:33,357 --> 00:20:35,276
It wasn't your fault, Mistress Utena.
334
00:20:35,359 --> 00:20:37,862
Thanks. Sorry for holding you up.
335
00:20:37,945 --> 00:20:39,864
Say hi to your brother for me.
336
00:20:39,947 --> 00:20:40,823
Sure.
337
00:20:44,118 --> 00:20:44,910
Huh?
338
00:20:44,910 --> 00:20:46,370
Chu-Chu, you're still here?
339
00:20:47,371 --> 00:20:49,290
Aren't you going with her?
340
00:21:10,352 --> 00:21:12,313
Come here, Anthy...
341
00:21:25,701 --> 00:21:28,120
It's been a week.
Did you miss me?
342
00:21:28,204 --> 00:21:30,122
Yes, Big Brother.
343
00:21:43,677 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
344
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
345
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
346
00:21:55,856 --> 00:22:04,114
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
347
00:22:08,494 --> 00:22:11,872
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
348
00:22:11,956 --> 00:22:15,084
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
349
00:22:15,167 --> 00:22:19,046
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
350
00:22:19,129 --> 00:22:24,051
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
351
00:22:24,134 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
352
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
353
00:22:33,227 --> 00:22:37,648
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
354
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
355
00:22:41,569 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
356
00:22:45,447 --> 00:22:53,956
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
357
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
358
00:23:00,629 --> 00:23:02,840
Mickey has a sister named Kozue Kaoru.
359
00:23:03,007 --> 00:23:05,551
Wow, they look alike!
They really are twins!
360
00:23:05,634 --> 00:23:07,303
I wish I had a brother or sister.
361
00:23:07,303 --> 00:23:09,054
I'm an only-child, so I'm kinda jealous.
362
00:23:09,054 --> 00:23:09,346
Yes, it is nice to have a big brother.
I'm an only-child, so I'm kinda jealous.
363
00:23:09,346 --> 00:23:11,307
Yes, it is nice to have a big brother.
364
00:23:11,307 --> 00:23:14,184
But I'm worried about these
Duelists with the black roses.
365
00:23:14,184 --> 00:23:16,395
Someone seems to be manipulating their hearts.
366
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Kozue! What are you doing in that outfit?!
367
00:23:18,898 --> 00:23:20,232
They got you, too?!
368
00:23:20,441 --> 00:23:22,401
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
369
00:23:22,526 --> 00:23:22,943
"The Landscape Framed by Kozue."
370
00:23:22,943 --> 00:23:24,194
The Landscape Framed by Kozue
"The Landscape Framed by Kozue."
371
00:23:24,194 --> 00:23:25,905
The Landscape Framed by Kozue
The absolute destiny apocalypse.
29248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.