Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Lost... I lost?
21
00:01:40,684 --> 00:01:42,644
Even though you fancied
yourself to be a prince,
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,563
in the end you were just a girl.
23
00:01:45,606 --> 00:01:48,025
Despite what you may have hoped for,
24
00:01:48,025 --> 00:01:50,235
your hopes didn't become reality.
25
00:01:50,819 --> 00:01:55,324
Well, this is a good chance for
you to be a normal girl, isn't it?
26
00:01:56,199 --> 00:01:58,827
Farewell, Miss Tenjou.
27
00:01:59,328 --> 00:02:02,456
Miss Tenjou? Miss Utena Tenjou?
28
00:02:04,416 --> 00:02:07,794
Miss Tenjou! Miss Utena Tenjou!
29
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Looks like she's out today!
30
00:02:12,966 --> 00:02:21,892
For Friendship, Perhaps
31
00:02:32,194 --> 00:02:34,780
UTENA TENJOU
32
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Utena?
33
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
You can come in.
34
00:02:50,629 --> 00:02:53,423
So, why'd you skip class today?
35
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
Catch a cold?
36
00:02:57,386 --> 00:03:00,013
Let's see... No fever.
37
00:03:00,180 --> 00:03:02,099
No swelling of the tonsils.
38
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
Pulse is normal.
39
00:03:03,642 --> 00:03:06,311
My diagnosis is the common goof-off.
40
00:03:07,145 --> 00:03:08,647
By the way, where's Himemiya?
41
00:03:08,939 --> 00:03:09,856
Well...
42
00:03:10,023 --> 00:03:11,608
Did you have a fight?
43
00:03:11,733 --> 00:03:12,818
Sort of...
44
00:03:33,839 --> 00:03:36,591
So, what's the real reason
you skipped class today?
45
00:03:36,842 --> 00:03:38,260
It's nothing.
46
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Oh, you just cut class for no reason?
47
00:03:44,391 --> 00:03:45,517
Utena?
48
00:03:47,561 --> 00:03:49,062
What's this?!
49
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
This is terrible!
50
00:03:51,815 --> 00:03:54,276
Oh, that. I got a little careless.
51
00:03:55,026 --> 00:03:56,862
Should I fix it for you?
52
00:03:58,822 --> 00:03:59,781
No.
53
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
It's all right. I have another uniform.
54
00:04:13,336 --> 00:04:16,506
Hey, look! Isn't that Miss Tenjou?
55
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
It looks really good on her.
56
00:04:20,302 --> 00:04:22,596
I think I like her best this way.
57
00:04:27,559 --> 00:04:29,519
The public really seems to like your new look.
58
00:04:29,519 --> 00:04:30,395
Yeah...
59
00:04:30,604 --> 00:04:33,148
And it looks like you like that uniform, too.
60
00:04:33,440 --> 00:04:36,318
Yeah... It's normal.
61
00:04:37,402 --> 00:04:39,321
From tomorrow on, I'll just wear this.
62
00:04:43,492 --> 00:04:44,951
Good morning.
63
00:04:59,591 --> 00:05:00,675
Good morning!
64
00:05:03,136 --> 00:05:05,055
Good morning, Himemiya.
65
00:05:06,348 --> 00:05:09,267
Good morning, Miss Tenjou.
66
00:05:22,656 --> 00:05:24,115
Uh, what's...?
67
00:05:30,789 --> 00:05:32,499
Have to be normal.
68
00:05:32,958 --> 00:05:34,084
Have to be normal...
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,461
It WAS a fight, wasn't it?
70
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
Don't let it get to you!
71
00:05:38,588 --> 00:05:41,466
Come on, don't be so gloomy!
It isn't like you.
72
00:05:42,425 --> 00:05:44,636
Hey! Utena, wait up!
73
00:05:52,310 --> 00:05:56,273
If it cannot break its egg's shell,
a chick will die without being born.
74
00:05:56,898 --> 00:05:58,400
We are the chick.
75
00:05:58,400 --> 00:05:59,943
The world is our egg.
76
00:06:00,277 --> 00:06:04,030
If we don't crack the world's shell,
we will die without being born.
77
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
Smash the world's shell!
78
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
For the revolution of the world!
79
00:06:12,247 --> 00:06:16,167
As you can see,
the Rose Bride and I are engaged.
80
00:06:16,543 --> 00:06:17,711
Any questions?
81
00:06:17,711 --> 00:06:18,712
None.
82
00:06:19,087 --> 00:06:20,672
How did you win?
83
00:06:21,047 --> 00:06:24,885
You're saying you don't think
that I won by pure skill?
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
You seem to prefer plots.
85
00:06:27,596 --> 00:06:29,639
I played the part of the noble prince...
86
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
...and rescued the lonely princess. That's all.
87
00:06:33,310 --> 00:06:34,936
A prince, huh?
88
00:06:35,270 --> 00:06:39,441
The stories always end with the
prince and princess together, right?
89
00:06:39,691 --> 00:06:41,943
We haven't reached the last scene yet.
90
00:06:42,569 --> 00:06:43,737
Exactly.
91
00:06:44,154 --> 00:06:45,113
Excuse me.
92
00:06:45,780 --> 00:06:49,409
If we're in the way, we can wait outside.
93
00:06:49,868 --> 00:06:52,203
There's no need for you to wait outside.
94
00:06:52,370 --> 00:06:53,705
I want you here.
95
00:06:53,788 --> 00:06:54,664
Yes, sir.
96
00:06:55,332 --> 00:06:57,876
You're my bride, after all.
97
00:06:58,585 --> 00:07:00,378
I want you at my side always.
98
00:07:04,049 --> 00:07:07,093
Okay, if you don't want to say anything...
99
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
...then you don't have to say anything.
100
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
But even you must see that
something's wrong with you!
101
00:07:15,560 --> 00:07:17,979
Just ignoring me isn't normal!
102
00:07:18,271 --> 00:07:19,898
It's not like you!
103
00:07:25,946 --> 00:07:28,281
You're really starting to make me mad!
104
00:07:28,448 --> 00:07:30,408
If you don't tell me, I'll never speak to you again!
105
00:07:30,408 --> 00:07:30,867
Pardon me.
If you don't tell me, I'll never speak to you again!
106
00:07:30,867 --> 00:07:31,534
Pardon me.
107
00:07:32,327 --> 00:07:36,081
Well, I'd heard the rumors,
but it's still a shock to see.
108
00:07:42,337 --> 00:07:44,547
That uniform really suits you.
109
00:07:45,382 --> 00:07:50,011
Say, would you like to eat out this Sunday?
110
00:07:51,346 --> 00:07:52,973
Without the Bride, of course.
111
00:07:59,396 --> 00:08:00,730
H-Hold it!
112
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
All right?
113
00:08:03,233 --> 00:08:04,526
Come on, Utena!
114
00:08:04,526 --> 00:08:06,361
Tell him to buzz off!
115
00:08:06,361 --> 00:08:08,989
What's wrong? Why won't you answer me?
116
00:08:12,367 --> 00:08:13,410
Don't touch her...
117
00:08:17,288 --> 00:08:19,791
Don't touch my Utena!
118
00:08:24,838 --> 00:08:27,632
If you don't like it, then tell him!
119
00:08:48,945 --> 00:08:50,280
I-I'm sorry...
120
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
But it's your fault!
121
00:08:54,325 --> 00:08:56,536
You were just standing there in a daze.
122
00:08:56,703 --> 00:09:01,041
Utena's this way because you
had a fight with her, right?!
123
00:09:01,875 --> 00:09:02,792
That's right!
124
00:09:02,792 --> 00:09:03,918
It's your faul-
125
00:09:18,266 --> 00:09:21,227
Well, so you CAN still react to some things!
126
00:09:25,190 --> 00:09:27,192
You have such lively friends.
127
00:09:27,609 --> 00:09:29,819
Next time, the two of us should talk alone.
128
00:09:32,781 --> 00:09:33,865
Himemiya!
129
00:09:37,243 --> 00:09:38,078
Here.
130
00:09:41,998 --> 00:09:44,501
Thank you very much, Miss Tenjou.
131
00:09:50,298 --> 00:09:53,968
I want you to stop criticizing me.
132
00:09:54,052 --> 00:09:55,929
Forget it! I won't stop!
133
00:09:56,179 --> 00:09:57,305
You...!
134
00:09:58,431 --> 00:10:01,101
You don't understand anything...
135
00:10:01,101 --> 00:10:02,519
I DO understand!
136
00:10:02,727 --> 00:10:06,481
And I won't... I won't stop!
137
00:10:31,840 --> 00:10:33,508
Ah. I see.
138
00:10:34,843 --> 00:10:36,886
What are you saying? Not at all!
139
00:10:37,095 --> 00:10:39,347
I'm always thinking of you.
140
00:10:40,515 --> 00:10:42,350
Yes, I've heard that.
141
00:10:43,434 --> 00:10:45,145
No, I hadn't heard that.
142
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Right. Right.
143
00:10:47,230 --> 00:10:50,233
No, I'm not doing anything
in particular right now.
144
00:10:50,316 --> 00:10:52,944
Of course I mean that! I understand.
145
00:10:52,944 --> 00:10:55,196
Oh, well. I'll head over there right now.
146
00:10:55,947 --> 00:10:57,365
Sorry, Anthy.
147
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Wait for me here, won't you?
148
00:11:00,368 --> 00:11:01,244
Yes, sir.
149
00:11:42,368 --> 00:11:45,538
Wakaba... Look, I-
150
00:11:45,705 --> 00:11:47,207
Hold it right there!
151
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
You can't end this by just apologizing!
152
00:11:54,422 --> 00:11:56,424
It was the student council president, wasn't it?
153
00:11:56,966 --> 00:12:00,094
It's his fault you're feeling so down.
154
00:12:00,845 --> 00:12:02,764
It's his fault, isn't it?
155
00:12:03,306 --> 00:12:04,641
I understand...
156
00:12:08,311 --> 00:12:11,648
No, the truth is I don't understand anything.
157
00:12:14,067 --> 00:12:16,527
Like why are you wearing that uniform?
158
00:12:16,736 --> 00:12:19,656
But this is normal, isn't it?
159
00:12:20,156 --> 00:12:21,532
No, it isn't!
160
00:12:21,532 --> 00:12:24,327
Not being normal is normal for you!
161
00:12:24,535 --> 00:12:27,247
This sort of normal isn't YOUR sort of normal!
162
00:12:27,247 --> 00:12:28,706
Oh, that makes no sense!
163
00:12:29,165 --> 00:12:30,625
My sort of normal...
164
00:12:31,084 --> 00:12:32,502
This sort of normal...
165
00:12:46,057 --> 00:12:47,600
You're holding it in again!
166
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
I hate seeing what you've become!
167
00:12:49,560 --> 00:12:52,063
It's like something was stolen
from you and made you a coward!
168
00:12:52,897 --> 00:12:54,983
I don't know what it is,
169
00:12:54,983 --> 00:12:56,985
but if you can get it back then get it!
170
00:12:57,652 --> 00:12:59,112
Take it back!
171
00:13:04,158 --> 00:13:05,368
Take it back!
172
00:13:06,828 --> 00:13:08,246
Take it back!
173
00:13:18,214 --> 00:13:21,092
Normal for you means being cool!
174
00:13:21,509 --> 00:13:23,678
And... And...!
175
00:13:23,886 --> 00:13:26,264
That uniform just isn't right for you!
176
00:13:38,818 --> 00:13:40,528
Forgive me, Wakaba.
177
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
It hurt, didn't it?
178
00:13:45,491 --> 00:13:47,285
When I slapped you in the dining hall.
179
00:13:47,493 --> 00:13:48,786
Sorry about that.
180
00:13:51,456 --> 00:13:52,540
I understand now.
181
00:13:52,540 --> 00:13:54,083
You're totally right.
182
00:13:55,335 --> 00:13:58,463
This isn't normal for me.
183
00:14:07,847 --> 00:14:11,601
I'm going to take back who I was.
184
00:14:41,089 --> 00:14:43,591
Did you want to talk with me alone?
185
00:14:45,510 --> 00:14:49,138
Then, shall we eat out on Sunday?
186
00:14:50,473 --> 00:14:51,391
Right now...
187
00:14:53,017 --> 00:14:54,394
Don't like to wait?
188
00:14:56,020 --> 00:14:57,647
...I want to go to the dueling forest!
189
00:15:04,529 --> 00:15:07,073
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
190
00:15:07,073 --> 00:15:09,534
Study normal subjects, find a normal job.
191
00:15:09,534 --> 00:15:12,120
Fall in love normally, get married normally.
192
00:15:12,120 --> 00:15:14,414
Have a normal family, and have a normal life.
193
00:15:14,414 --> 00:15:16,666
But being normal has nothing to do with us!
194
00:15:16,749 --> 00:15:20,670
We're tired of doing all the
things we've done till now.
195
00:15:21,087 --> 00:15:24,715
Time for us to go back to
being what's normal for us.
196
00:15:27,343 --> 00:15:30,763
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
197
00:15:36,727 --> 00:15:37,895
Use this.
198
00:15:40,773 --> 00:15:43,526
You'll need it to properly set the last scene.
199
00:16:21,397 --> 00:16:24,567
Why do you wish to duel with me again?
200
00:16:25,401 --> 00:16:28,237
To take back something important to me.
201
00:16:28,821 --> 00:16:30,072
I see.
202
00:16:31,157 --> 00:16:33,409
You want to take back your "self."
203
00:16:34,452 --> 00:16:37,580
But I don't feel like losing to you.
204
00:16:37,914 --> 00:16:39,707
Rose of the noble castle.
205
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
Power of Dios that sleeps within me.
206
00:16:46,464 --> 00:16:49,133
Heed your master and come forth!
207
00:16:57,975 --> 00:17:00,311
Grant me the power to
bring the world revolution!
208
00:17:08,236 --> 00:17:11,697
I know you realize this isn't an ordinary sword.
209
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
But did you know it can be used like this?
210
00:17:15,409 --> 00:17:16,702
Rose Bride!
211
00:17:16,702 --> 00:17:18,538
Abandon your body and protect the sword!
212
00:17:20,998 --> 00:17:21,707
Yes, sir.
213
00:17:28,297 --> 00:17:29,423
Himemiya...
214
00:17:38,099 --> 00:17:39,225
Himemiya...
215
00:18:00,246 --> 00:18:02,665
Well? Isn't it beautiful?
216
00:18:03,165 --> 00:18:05,668
This is the power of the Rose Bride of Dios!
217
00:18:10,339 --> 00:18:12,425
Can you defeat this power?!
218
00:18:14,176 --> 00:18:16,345
I will! I will defeat it!
219
00:18:16,512 --> 00:18:18,806
Can you?! Then try!
220
00:18:23,519 --> 00:18:25,688
She can't defeat Master Touga.
221
00:18:27,315 --> 00:18:28,649
I pity her.
222
00:18:29,692 --> 00:18:31,527
I wonder if it will end quickly.
223
00:18:55,384 --> 00:18:55,760
Do you understand? This sword's power?!
224
00:18:55,760 --> 00:18:58,387
Do you understand? This sword's power?!
No one has anything to say.
225
00:18:58,387 --> 00:19:01,182
This is the power hidden within the Rose Bride!
No one has anything to say.
226
00:19:01,182 --> 00:19:01,474
No one has anything to say.
227
00:19:01,474 --> 00:19:02,308
You fancied yourself her prince
without even knowing about it?!
No one has anything to say.
228
00:19:02,308 --> 00:19:05,603
You fancied yourself her prince
without even knowing about it?!
There's nothing to be said...
229
00:19:05,686 --> 00:19:08,564
...about anything.
230
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
Except in the enclosed...
231
00:19:11,442 --> 00:19:12,193
You don't understand.
Except in the enclosed...
232
00:19:12,193 --> 00:19:13,611
You don't understand.
...darkness called yesterday.
233
00:19:13,611 --> 00:19:14,070
...darkness called yesterday.
234
00:19:14,070 --> 00:19:15,529
That doesn't matter!
...darkness called yesterday.
235
00:19:15,529 --> 00:19:16,405
Except in the momentary...
236
00:19:16,405 --> 00:19:18,366
There's something strange about Miss Tenjou.
Except in the momentary...
237
00:19:18,366 --> 00:19:18,824
There's something strange about Miss Tenjou.
...flash of light called now.
238
00:19:18,824 --> 00:19:19,533
...flash of light called now.
239
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
She could die. Why does she fight on?
...flash of light called now.
240
00:19:21,827 --> 00:19:23,496
She could die. Why does she fight on?
Except in the darkness,
241
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
Except in the darkness,
242
00:19:24,622 --> 00:19:27,500
Maybe I don't know anything about Himemiya!
Except in the darkness,
243
00:19:27,500 --> 00:19:28,668
Maybe I don't know anything about Himemiya!
awaiting the light of tomorrow, in the theater.
244
00:19:28,668 --> 00:19:32,338
But what I'm doing now is
taking back what I used to be!
awaiting the light of tomorrow, in the theater.
245
00:19:32,338 --> 00:19:33,005
awaiting the light of tomorrow, in the theater.
246
00:19:33,589 --> 00:19:34,465
Pathetic.
247
00:19:34,465 --> 00:19:34,882
Pathetic.
There's the possibility to be anyone.
248
00:19:34,882 --> 00:19:39,553
There's the possibility to be anyone.
249
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
It's over, Miss Tenjou.
There's the possibility to be anyone.
250
00:19:41,430 --> 00:19:42,098
There's the possibility to be anything.
251
00:19:42,098 --> 00:19:44,475
But I've seen this before.
There's the possibility to be anything.
252
00:19:44,475 --> 00:19:45,434
There's the possibility to be anything.
253
00:19:45,434 --> 00:19:47,144
I know what this is.
There's the possibility to be anything.
254
00:19:47,144 --> 00:19:47,478
There's the possibility to be anything.
255
00:19:47,603 --> 00:19:47,937
Except in the enclosed...
256
00:19:47,937 --> 00:19:50,147
This is... This is...
Except in the enclosed...
257
00:19:50,147 --> 00:19:50,981
Except in the enclosed...
258
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
I know this! It's like what happened that time...
...darkness called memory.
259
00:19:54,402 --> 00:19:57,154
Except in the momentary...
260
00:19:57,238 --> 00:20:00,700
...flash of light called creation.
261
00:20:00,783 --> 00:20:06,330
Except in the darkness,
262
00:20:06,414 --> 00:20:06,872
awaiting the light of tomorrow, in the theater.
263
00:20:06,872 --> 00:20:08,499
Wha... What is...?!
awaiting the light of tomorrow, in the theater.
264
00:20:08,499 --> 00:20:12,086
awaiting the light of tomorrow, in the theater.
265
00:20:13,045 --> 00:20:17,550
Oh, dance! Ancient continental theater...
266
00:20:17,633 --> 00:20:23,055
...0f the performers who wear the mask of time.
267
00:20:23,222 --> 00:20:27,810
Oh, dance! Three of the seven wonders that you...
268
00:20:27,893 --> 00:20:33,190
...long for carried here on the Galactic Railroad.
269
00:20:33,399 --> 00:20:34,525
Like a star, like a firefly.
270
00:20:34,525 --> 00:20:38,154
I've taken back what I was.
Like a star, like a firefly.
271
00:20:38,362 --> 00:20:43,325
A flash and it's born, a flash and it fades.
272
00:20:43,409 --> 00:20:48,414
A flash and it's born, a flash and it fades.
273
00:20:48,497 --> 00:20:53,419
Born and then gone, all of us.
274
00:20:53,544 --> 00:20:58,466
A flash and it's born, a flash and it fades.
275
00:20:58,674 --> 00:21:03,387
Born and then gone, I, the jewel.
276
00:21:03,721 --> 00:21:05,473
A flash and it's born, a flash and it fades.
277
00:21:05,473 --> 00:21:06,474
Himemiya...
A flash and it's born, a flash and it fades.
278
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
A flash and it's born, a flash and it fades.
279
00:21:08,851 --> 00:21:10,394
Born and then gone, I, the star.
280
00:21:10,394 --> 00:21:12,772
I've been waiting for you, Mistress Utena.
Born and then gone, I, the star.
281
00:21:12,772 --> 00:21:13,522
Born and then gone, I, the star.
282
00:21:13,522 --> 00:21:13,981
I am the Rose Bride.
283
00:21:13,981 --> 00:21:15,441
I am the Rose Bride.
The first star. I, the star.
284
00:21:15,441 --> 00:21:16,108
The first star. I, the star.
285
00:21:16,108 --> 00:21:18,194
From this day forward, I...
The first star. I, the star.
286
00:21:18,194 --> 00:21:19,320
The first star. I, the star.
287
00:21:19,320 --> 00:21:21,822
Himemiya, never mind that.
The first star. I, the star.
288
00:21:21,822 --> 00:21:22,281
The first star. I, the star.
289
00:21:22,281 --> 00:21:23,073
Come on, let's just go home.
The first star. I, the star.
290
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Come on, let's just go home.
291
00:21:24,074 --> 00:21:24,408
Come on, let's just go home.
A flash and it fades, the firefly star.
292
00:21:24,408 --> 00:21:34,335
A flash and it fades, the firefly star.
293
00:21:43,636 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
294
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
295
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
296
00:21:55,856 --> 00:22:03,656
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
297
00:22:08,452 --> 00:22:11,872
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
298
00:22:11,956 --> 00:22:15,167
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
299
00:22:15,251 --> 00:22:19,046
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
300
00:22:19,129 --> 00:22:24,009
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
301
00:22:24,093 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
302
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
303
00:22:33,269 --> 00:22:37,690
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
304
00:22:37,773 --> 00:22:41,527
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
305
00:22:41,652 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
306
00:22:45,447 --> 00:22:53,080
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
307
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
308
00:23:00,254 --> 00:23:05,134
Excuse me, Mistress Utena, but a lot
has happened since we were engaged.
309
00:23:05,134 --> 00:23:08,846
Except I don't really consider us to be engaged.
310
00:23:08,846 --> 00:23:13,392
Still, it's true that you've
fought seven duels for me so far.
311
00:23:13,392 --> 00:23:14,727
Seven, huh?
312
00:23:14,727 --> 00:23:15,060
Friendship, choice, reason, love,
adoration, conviction, and self.
Seven, huh?
313
00:23:15,060 --> 00:23:19,273
Friendship, choice, reason, love,
adoration, conviction, and self.
314
00:23:19,398 --> 00:23:21,442
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
315
00:23:21,442 --> 00:23:22,818
Tracing a Path
"Tracing a Path."
316
00:23:22,818 --> 00:23:24,361
Tracing a Path
The absolute destiny apocalypse.
317
00:23:24,361 --> 00:23:25,112
The absolute destiny apocalypse.
24378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.