All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 11 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][3F99DF64]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:35,137 --> 00:01:37,806 It feels nice to eat lunch outside once in a while. 21 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Totally, totally! 22 00:01:39,266 --> 00:01:41,893 And I'm a total genius for suggesting it. 23 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Here we go... 24 00:01:44,229 --> 00:01:46,982 I made your lunch too, Utena. 25 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 But, I... 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,030 Don't you dare! 27 00:01:53,030 --> 00:01:55,824 You'll waste this nice day with that tasteless lunch! 28 00:01:56,074 --> 00:02:00,037 Besides, this lunch is to show my love for my wonderful Utena! 29 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 Look! Look! LOOK! 30 00:02:04,082 --> 00:02:04,916 Sure... 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,001 Oh, joy! 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,963 Cut it out! Whoa-whoa-whoa! 33 00:02:10,422 --> 00:02:19,348 Gracefully Cruel - The One Who Picks that Flower 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,476 Okay, okay, prepare to be amazed. 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 Ta-DAA! 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,229 It's mostly instant, yeah, 37 00:02:26,229 --> 00:02:29,441 but it turned out just so INCREDIBLY pretty, didn't it? 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,029 Well, besides showing your love, 39 00:02:34,029 --> 00:02:35,781 it definitely looks tasty. 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,032 Thanks, Wakaba. 41 00:02:37,032 --> 00:02:38,825 All right! 42 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 I knew making this would be worth it! 43 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 Way to go, Wakaba! 44 00:02:43,080 --> 00:02:44,581 You work so hard! 45 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Mistress Utena? 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,669 Would you look at my lunch, too? 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 As long as it isn't shaved ice again... 48 00:02:52,506 --> 00:02:53,298 There we are. 49 00:02:53,882 --> 00:02:56,385 It's kinda big, isn't it? 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,886 I'm really impressed. 51 00:02:58,095 --> 00:02:59,596 Please, help yourself. 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Okay, the first level is... 53 00:03:03,642 --> 00:03:06,728 That's, uh, takoyaki, isn't it...? 54 00:03:06,728 --> 00:03:07,604 Yes. 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Moving on to level two... 56 00:03:11,400 --> 00:03:13,652 Yakisoba... Yeah, it is... 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,903 Doesn't it look delicious? 58 00:03:15,237 --> 00:03:16,780 And the third level... 59 00:03:18,365 --> 00:03:19,991 Oh, my. 60 00:03:23,620 --> 00:03:26,206 Wow, it's pretty normal food, after all. 61 00:03:26,206 --> 00:03:27,916 Although it's more like fair food. 62 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 "Pretty normal"? Just what were you expecting? 63 00:03:31,294 --> 00:03:34,339 Let's answer that question AFTER we eat. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,092 What are you looking at? 65 00:03:39,261 --> 00:03:40,470 Oh, it's you. 66 00:03:42,222 --> 00:03:45,100 I'm looking at a lonely princess. 67 00:03:47,102 --> 00:03:49,980 Miss Tenjou... And Miss Himemiya. 68 00:03:50,397 --> 00:03:52,858 Miss Tenjou and the others look like they're having a lot of fun. 69 00:03:53,191 --> 00:03:55,694 So what do you mean by "lonely princess"? 70 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 You cannot see it. Only I can. 71 00:04:01,408 --> 00:04:03,618 You're talking about an illusion? 72 00:04:04,119 --> 00:04:05,871 It's quite real. 73 00:04:06,621 --> 00:04:08,915 Something I feel just by looking at her. 74 00:04:10,333 --> 00:04:11,793 Cool! Cool! 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 Utena, what are you looking at? 76 00:04:38,570 --> 00:04:39,946 No, it's nothing... 77 00:04:40,155 --> 00:04:43,533 Oh... It's the prince of the student council, isn't it? 78 00:04:44,034 --> 00:04:45,368 Prince... 79 00:04:48,163 --> 00:04:50,499 When it happened, he said, 80 00:04:51,041 --> 00:04:56,421 "Your prince was a guy like me, wasn't he?" 81 00:04:56,546 --> 00:04:59,216 If... If that's true, 82 00:04:59,591 --> 00:05:02,677 then he might be my prince from before. 83 00:05:04,054 --> 00:05:05,263 Well done! Well done! 84 00:05:05,263 --> 00:05:07,224 Should he eat that much? 85 00:05:11,394 --> 00:05:15,524 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 86 00:05:16,066 --> 00:05:17,442 We are the chick. 87 00:05:17,526 --> 00:05:19,027 The world is our egg. 88 00:05:19,277 --> 00:05:23,114 If we don't crack the world's shell, we will die without being born. 89 00:05:23,281 --> 00:05:25,075 Smash the world's shell! 90 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 For the revolution of the world! 91 00:05:30,997 --> 00:05:33,291 As you all know already, 92 00:05:33,500 --> 00:05:36,628 Nanami was defeated in her duel against Utena Tenjou. 93 00:05:36,837 --> 00:05:38,547 It's a shameful thing to say, 94 00:05:38,547 --> 00:05:40,757 but the difference in their skill was clear to see. 95 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 As you knew from the start. 96 00:05:42,717 --> 00:05:46,054 Nanami fought only so that she COULD lose. 97 00:05:46,263 --> 00:05:50,684 All as plotted by student council president Touga Kiryuu, right? 98 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 That all turned out most unfortunately. 99 00:05:54,896 --> 00:05:57,983 I was only trying to treat my dear sister well. 100 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 Like a pet cat? 101 00:06:07,659 --> 00:06:09,202 6 seconds, 12... 102 00:06:09,369 --> 00:06:13,707 The fault for Nanami losing the duel lies within Nanami herself. 103 00:06:13,874 --> 00:06:17,043 And even if someone does lay a plot, 104 00:06:17,043 --> 00:06:20,046 it's the victim's fault for falling into it. 105 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 How cold... 106 00:06:22,090 --> 00:06:24,676 If one has deep feelings for a person, 107 00:06:24,676 --> 00:06:27,762 it's only a matter of time before those feelings betray them. 108 00:06:30,181 --> 00:06:33,643 Betray them as strongly as those feelings are strong. 109 00:06:39,024 --> 00:06:43,111 Your prince was a guy like me, wasn't he? 110 00:07:04,215 --> 00:07:05,926 They're all excellent! 111 00:07:06,176 --> 00:07:09,054 And I hear this variety is difficult to grow. 112 00:07:09,054 --> 00:07:10,430 Thank you. 113 00:07:10,722 --> 00:07:14,517 By the way, I saw you all having lunch outside today. 114 00:07:14,517 --> 00:07:16,895 Yes. You saw us, did you? 115 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Mistress Utena and Wakaba and Chu-Chu and I... 116 00:07:20,023 --> 00:07:21,691 It was so much fun! 117 00:07:21,775 --> 00:07:22,984 Good to hear. 118 00:07:23,151 --> 00:07:26,196 Wakaba's lunch tasted so good... 119 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 I'd like to try making a lunch like that. 120 00:07:30,325 --> 00:07:33,078 The Rose Bride, cooking...! 121 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Your job isn't to cook. 122 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 All you need do is stay here and tend the roses. 123 00:07:45,507 --> 00:07:48,551 This birdcage is your domain. 124 00:07:48,802 --> 00:07:52,806 And you are the lovely little bird who lives within it. 125 00:07:53,098 --> 00:07:56,184 I wish to make this cage my own. 126 00:07:56,351 --> 00:08:00,939 And I would never let you out of it... Ever. 127 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 Get away from her! 128 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 Hi. So, you've come at last. 129 00:08:10,031 --> 00:08:13,994 You can only see Himemiya as the Rose Bride, can't you?! 130 00:08:14,244 --> 00:08:15,495 Am I mistaken? 131 00:08:15,745 --> 00:08:16,997 You are! 132 00:08:17,080 --> 00:08:20,709 Stop going on about who gets to own the Rose Bride! 133 00:08:20,709 --> 00:08:24,879 She's just an ordinary girl named Anthy Himemiyal! 134 00:08:25,046 --> 00:08:28,967 Oh? Are you really just an ordinary girl? 135 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 You hate it, don't you?! 136 00:08:30,927 --> 00:08:32,804 Being the Rose Bride?! 137 00:08:35,682 --> 00:08:37,892 Tell him how you really feel! 138 00:08:37,892 --> 00:08:39,436 How I really feel... 139 00:08:39,519 --> 00:08:40,353 Right! 140 00:08:40,437 --> 00:08:43,857 You hate being treated like the Rose Bride, don't you? 141 00:08:43,857 --> 00:08:45,692 Just say it to him straight! 142 00:08:45,859 --> 00:08:50,321 Yes. I hate being treated like the Rose Bride. 143 00:08:53,700 --> 00:08:54,951 What's so funny?! 144 00:08:55,118 --> 00:08:59,080 Oh, nothing. It's just that she's your bride. 145 00:08:59,581 --> 00:09:00,498 Go on. 146 00:09:02,500 --> 00:09:04,419 What do you want with Himemiya? 147 00:09:04,502 --> 00:09:06,046 My business isn't with her. 148 00:09:06,212 --> 00:09:09,340 I came here to see you. 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 I've been waiting. 150 00:09:10,633 --> 00:09:12,761 What do you want with me? 151 00:09:13,303 --> 00:09:17,140 I have something important to tell you, as your prince. 152 00:09:17,724 --> 00:09:18,850 My prince? 153 00:09:24,647 --> 00:09:25,690 I thought so... 154 00:09:27,484 --> 00:09:30,904 I thought you were my prince. 155 00:09:33,448 --> 00:09:36,326 You were crying when we met, weren't you? 156 00:09:36,534 --> 00:09:39,370 Crying streams of shining tears. 157 00:09:40,205 --> 00:09:43,708 That's right. I was crying... 158 00:09:46,878 --> 00:09:48,588 Was it really you? 159 00:09:48,755 --> 00:09:50,799 Were you the one who saved me then? 160 00:09:50,799 --> 00:09:52,217 Do you want proof? 161 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 Proof? 162 00:09:57,931 --> 00:10:00,975 Tell me, did it feel like this? 163 00:10:00,975 --> 00:10:02,894 When he kissed me? 164 00:10:03,394 --> 00:10:09,442 But, it felt this same way... Back when he... 165 00:10:13,655 --> 00:10:16,324 Forgive me. That was indiscreet. 166 00:10:17,158 --> 00:10:20,703 For two Duelists to act that way in front of the Rose Bride. 167 00:10:28,169 --> 00:10:32,465 Well, as for that important thing I had to tell you... 168 00:10:32,632 --> 00:10:36,928 Utena Tenjou, I challenge you to a duel. 169 00:11:00,785 --> 00:11:01,870 I... 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,374 I totally forgot that Touga Kiryuu was also a Duelist. 171 00:11:06,916 --> 00:11:11,462 But the prince who saved me when I was little... 172 00:11:11,963 --> 00:11:15,717 I came to this school so I could meet him once more. 173 00:11:17,677 --> 00:11:22,765 Now the one link I have to the prince forces me to fight him. 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,893 If only 1 didn't have this ring... 175 00:11:25,018 --> 00:11:26,186 Mistress Utena! 176 00:11:27,061 --> 00:11:28,605 The tea's ready. 177 00:11:36,821 --> 00:11:39,824 How did you like my lunch today, Mistress Utena? 178 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 It was good. Thanks. 179 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 Wakaba said she really liked it, too. 180 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 I'm so glad. 181 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 Wakaba is a lot of fun to be around. 182 00:11:49,417 --> 00:11:53,171 Yeah, I always cheer up when I'm with her. 183 00:11:53,296 --> 00:11:54,756 She's a good friend. 184 00:11:54,839 --> 00:11:57,425 You should make friends with her, too, Himemiya. 185 00:12:03,139 --> 00:12:06,559 That's right, you've got Chu-Chu. 186 00:12:06,559 --> 00:12:08,311 He's as fun as 10 people, right? 187 00:12:12,232 --> 00:12:14,859 I wish I had more friends. 188 00:12:23,451 --> 00:12:25,078 You will. You will! 189 00:12:25,787 --> 00:12:30,333 If you'd just open your heart and talk to them, anyone would like you! 190 00:12:30,416 --> 00:12:32,377 Open my heart? 191 00:12:32,502 --> 00:12:33,878 Sure! You'll do all right. 192 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 I'll help you. 193 00:12:41,135 --> 00:12:41,928 I will. 194 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 That's right. 195 00:12:47,558 --> 00:12:49,686 I have to protect Himemiya. 196 00:12:50,645 --> 00:12:54,023 I know I can turn Himemiya back into a regular girl. 197 00:12:55,233 --> 00:12:57,402 I won't give her to the others. 198 00:12:58,194 --> 00:13:00,947 Not even to my prince! 199 00:13:05,702 --> 00:13:07,495 Now, my son, 200 00:13:07,495 --> 00:13:10,290 I want you to put this apple on top of your head. 201 00:13:10,290 --> 00:13:12,709 Yes, Daddy! But... 202 00:13:14,585 --> 00:13:16,170 Good shot, Daddy! 203 00:13:16,170 --> 00:13:19,799 But that was the 37,919th time. 204 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 How long are you going to keep this up? 205 00:13:23,511 --> 00:13:25,888 Until a Doctor Stoppage is called. 206 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 Enough talking, son. 207 00:13:28,016 --> 00:13:30,852 Now put this apple on top of your head! 208 00:13:31,060 --> 00:13:32,395 Yes, Daddy. 209 00:13:32,395 --> 00:13:35,940 But can't that nobleman let you get out of it at least once? 210 00:13:36,649 --> 00:13:38,651 Stop thinking for yourself! 211 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 Oh, what a sad sight. What is the destiny... 212 00:13:40,611 --> 00:13:43,448 ...of William Tell and his son, now an eternal archery machine? 213 00:13:43,448 --> 00:13:45,908 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 214 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Uh, Daddy? Aim a little higher. 215 00:13:47,243 --> 00:13:47,577 Uh-oh. Uh, Daddy? Aim a little higher. 216 00:13:47,577 --> 00:13:48,161 Uh-oh. 217 00:13:55,752 --> 00:13:58,921 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 218 00:13:59,047 --> 00:14:02,300 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 219 00:14:02,425 --> 00:14:08,890 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 220 00:14:09,015 --> 00:14:11,476 records of death. shibou touroku 221 00:14:12,477 --> 00:14:15,813 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 222 00:14:15,897 --> 00:14:19,025 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 223 00:14:19,150 --> 00:14:28,451 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 224 00:14:29,285 --> 00:14:35,500 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 225 00:14:36,042 --> 00:14:42,256 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 226 00:14:42,757 --> 00:14:48,763 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 227 00:14:49,430 --> 00:14:55,645 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 228 00:14:56,187 --> 00:15:02,902 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 229 00:15:02,902 --> 00:15:09,617 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 230 00:15:09,617 --> 00:15:13,371 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 231 00:15:13,746 --> 00:15:18,584 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 232 00:15:18,584 --> 00:15:22,547 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 233 00:15:22,547 --> 00:15:23,756 You're here. 234 00:15:25,216 --> 00:15:28,886 We have to fight, no matter what? 235 00:15:45,820 --> 00:15:47,029 Now, then... 236 00:15:47,280 --> 00:15:49,907 I'm afraid I must take your precious bird from you. 237 00:15:51,325 --> 00:15:54,036 Shall we begin, Miss Tenjou? 238 00:15:55,455 --> 00:15:57,290 Rose of the noble castle. 239 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 Power of Dios that sleeps within me. 240 00:16:04,130 --> 00:16:07,049 Heed your master and come forth! 241 00:16:15,433 --> 00:16:18,186 Grant me the power to bring the world revolution! 242 00:16:42,752 --> 00:16:44,212 Don't hold back! 243 00:16:44,295 --> 00:16:47,840 Those who fight with compassion lose their lives! 244 00:16:47,924 --> 00:16:49,967 Now remember that and come at me again! 245 00:17:03,648 --> 00:17:10,655 The unmarked Seal Spell. 246 00:17:10,738 --> 00:17:13,199 The Iron Mask of misfortune. 247 00:17:13,199 --> 00:17:14,617 Utena Tenjou... The Iron Mask of misfortune. 248 00:17:14,617 --> 00:17:16,452 Your swordsmanship is typically amateurish. The Iron Mask of misfortune. 249 00:17:16,452 --> 00:17:17,787 But the real question will come... The Iron Mask of misfortune. 250 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 ...when the Power of Dios manifests. 251 00:17:31,592 --> 00:17:34,470 Blue skies and oceans, then a wind blows. 252 00:17:34,470 --> 00:17:36,556 Go on, Utena Tenjou! Blue skies and oceans, then a wind blows. 253 00:17:36,556 --> 00:17:37,098 Blue skies and oceans, then a wind blows. 254 00:17:37,098 --> 00:17:38,558 I can't lose! Blue skies and oceans, then a wind blows. 255 00:17:38,558 --> 00:17:40,309 The prairie, rabbits, and even a flowing river. 256 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 Show me the Power of Dios! The prairie, rabbits, and even a flowing river. 257 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 The prairie, rabbits, and even a flowing river. 258 00:17:45,523 --> 00:17:52,405 Times and the age, they never change. 259 00:17:52,530 --> 00:17:59,328 Times and the age, they're something, yet nothing. 260 00:17:59,412 --> 00:18:02,873 Man is described by the blood of "make-believe." 261 00:18:02,873 --> 00:18:06,460 Man is also swept away in a current of "lessons." 262 00:18:06,460 --> 00:18:10,715 Man can also only convey human nature. 263 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Ever unchanging! 264 00:18:16,762 --> 00:18:17,513 We can see during the day... 265 00:18:17,513 --> 00:18:18,598 Your prince was a guy like me, wasn't he? We can see during the day... 266 00:18:18,598 --> 00:18:20,349 Your prince was a guy like me, wasn't he? ...but we can't see at night. 267 00:18:20,349 --> 00:18:22,059 Your prince was a guy like me, wasn't he? We can see at night... 268 00:18:22,059 --> 00:18:22,768 Your prince was a guy like me, wasn't he? ...but we can't see during the day. 269 00:18:22,768 --> 00:18:23,728 ...but we can't see during the day. 270 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Anagram. 271 00:18:25,104 --> 00:18:26,355 My prince... Anagram. 272 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 Anagram. 273 00:18:27,315 --> 00:18:30,735 A mysterious word, a mask of words. 274 00:18:30,735 --> 00:18:37,575 And their origin is... 275 00:18:37,700 --> 00:18:39,994 ...you! 276 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 Well, how fortunate for you. 277 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 Now you no longer have to be caught up... 278 00:19:04,810 --> 00:19:08,189 ...in these unfathomable duels. 279 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 Shall we go, Anthy? 280 00:19:10,733 --> 00:19:11,942 Wait... 281 00:19:13,069 --> 00:19:15,529 Don't take Himemiya away, please. 282 00:19:15,988 --> 00:19:18,949 She wants to be an ordinary girl again. 283 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 I have to do that for her... 284 00:19:21,410 --> 00:19:24,038 I don't need the power to bring revolution to the world! 285 00:19:24,038 --> 00:19:26,415 Himemiya needs me! 286 00:19:26,415 --> 00:19:26,749 You don't understand anything. Himemiya needs me! 287 00:19:26,749 --> 00:19:28,834 You don't understand anything. 288 00:19:28,834 --> 00:19:29,960 It's true! 289 00:19:29,960 --> 00:19:32,672 She said she wants to make more friends! 290 00:19:32,880 --> 00:19:36,384 If I leave her, then she'll be all alone again! 291 00:19:39,553 --> 00:19:40,346 Anthy... 292 00:19:40,346 --> 00:19:41,389 Yes? 293 00:19:41,514 --> 00:19:45,351 You're happy being the Rose Bride, aren't you? 294 00:19:50,231 --> 00:19:53,067 I'm happy being the Rose Bride. 295 00:19:57,571 --> 00:19:59,073 You don't need friends. 296 00:19:59,073 --> 00:20:00,324 You like being alone, don't you? 297 00:20:00,324 --> 00:20:00,700 Yes, I like being alone. You like being alone, don't you? 298 00:20:00,700 --> 00:20:02,368 Yes, I like being alone. 299 00:20:02,451 --> 00:20:04,787 Miss Tenjou, don't you see? 300 00:20:05,287 --> 00:20:09,166 Anthy Himemiya is the bride of whomever wins the duel. 301 00:20:09,583 --> 00:20:11,961 While she was engaged to you, 302 00:20:11,961 --> 00:20:14,338 the Code required her to obey you. 303 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 It's not true... 304 00:20:15,548 --> 00:20:19,260 The Rose Bride answers her master's wishes. 305 00:20:19,468 --> 00:20:24,682 The wish to make her a normal girl was merely your own wish. 306 00:20:24,765 --> 00:20:25,808 It's not true... 307 00:20:26,016 --> 00:20:32,356 Now that you've lost the duel, you have no connection to her. 308 00:20:32,523 --> 00:20:36,902 Just forget everything. About her and about the duels. 309 00:20:36,902 --> 00:20:38,070 It's not true! 310 00:20:39,363 --> 00:20:41,282 It's not true, Himemiya! 311 00:20:41,282 --> 00:20:43,242 Tell him the truth! 312 00:20:44,076 --> 00:20:46,787 That you hate being the Rose Bride! 313 00:20:46,871 --> 00:20:48,956 That you WANT to make friends! 314 00:20:49,039 --> 00:20:51,333 Didn't you say that to me?! 315 00:20:51,417 --> 00:20:54,128 Anthy, say your farewells. 316 00:20:56,046 --> 00:20:58,716 Farewell, Miss Tenjou. 317 00:21:12,021 --> 00:21:13,230 It's not true... 318 00:21:17,985 --> 00:21:19,320 It's not true... 319 00:21:26,076 --> 00:21:27,119 It's not true! 320 00:21:33,876 --> 00:21:36,253 IT'S NOT TRUE!!! 321 00:21:43,636 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 322 00:21:48,182 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 323 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 324 00:21:55,856 --> 00:22:03,781 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 325 00:22:08,452 --> 00:22:11,914 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 326 00:22:11,997 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 327 00:22:15,209 --> 00:22:19,046 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 328 00:22:19,129 --> 00:22:24,009 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 329 00:22:24,093 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 330 00:22:28,055 --> 00:22:32,393 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 331 00:22:33,269 --> 00:22:37,606 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 332 00:22:37,690 --> 00:22:41,569 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 333 00:22:41,652 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 334 00:22:45,447 --> 00:22:52,913 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 335 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 336 00:23:00,379 --> 00:23:02,381 Lost... I lost? 337 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 Good morning, Miss Tenjou. 338 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Himemiya... 339 00:23:05,593 --> 00:23:08,053 What's wrong, Miss Tenjou? 340 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Himemiya, you... 341 00:23:10,264 --> 00:23:12,016 I am the Rose Bride. 342 00:23:12,141 --> 00:23:14,226 This is what's normal for me. 343 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Himemiya, wait! 344 00:23:15,895 --> 00:23:19,982 I have try to get the real you AND the real me back! 345 00:23:20,232 --> 00:23:21,150 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 346 00:23:21,150 --> 00:23:22,443 For Friendship, Perhaps Next time, on Revolutionary Girl Utena, 347 00:23:22,443 --> 00:23:24,111 For Friendship, Perhaps "For Friendship, Perhaps." 348 00:23:24,194 --> 00:23:26,780 The absolute destiny apocalypse. 26630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.