Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:35,137 --> 00:01:37,806
It feels nice to eat lunch outside once in a while.
21
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Totally, totally!
22
00:01:39,266 --> 00:01:41,893
And I'm a total genius for suggesting it.
23
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Here we go...
24
00:01:44,229 --> 00:01:46,982
I made your lunch too, Utena.
25
00:01:48,191 --> 00:01:49,776
But, I...
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,030
Don't you dare!
27
00:01:53,030 --> 00:01:55,824
You'll waste this nice day
with that tasteless lunch!
28
00:01:56,074 --> 00:02:00,037
Besides, this lunch is to show
my love for my wonderful Utena!
29
00:02:00,203 --> 00:02:03,373
Look! Look! LOOK!
30
00:02:04,082 --> 00:02:04,916
Sure...
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,001
Oh, joy!
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,963
Cut it out! Whoa-whoa-whoa!
33
00:02:10,422 --> 00:02:19,348
Gracefully Cruel - The One
Who Picks that Flower
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,476
Okay, okay, prepare to be amazed.
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
Ta-DAA!
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,229
It's mostly instant, yeah,
37
00:02:26,229 --> 00:02:29,441
but it turned out just so
INCREDIBLY pretty, didn't it?
38
00:02:31,943 --> 00:02:34,029
Well, besides showing your love,
39
00:02:34,029 --> 00:02:35,781
it definitely looks tasty.
40
00:02:35,989 --> 00:02:37,032
Thanks, Wakaba.
41
00:02:37,032 --> 00:02:38,825
All right!
42
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
I knew making this would be worth it!
43
00:02:41,745 --> 00:02:43,080
Way to go, Wakaba!
44
00:02:43,080 --> 00:02:44,581
You work so hard!
45
00:02:44,581 --> 00:02:45,624
Mistress Utena?
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,669
Would you look at my lunch, too?
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
As long as it isn't shaved ice again...
48
00:02:52,506 --> 00:02:53,298
There we are.
49
00:02:53,882 --> 00:02:56,385
It's kinda big, isn't it?
50
00:02:56,385 --> 00:02:57,886
I'm really impressed.
51
00:02:58,095 --> 00:02:59,596
Please, help yourself.
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Okay, the first level is...
53
00:03:03,642 --> 00:03:06,728
That's, uh, takoyaki, isn't it...?
54
00:03:06,728 --> 00:03:07,604
Yes.
55
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
Moving on to level two...
56
00:03:11,400 --> 00:03:13,652
Yakisoba... Yeah, it is...
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,903
Doesn't it look delicious?
58
00:03:15,237 --> 00:03:16,780
And the third level...
59
00:03:18,365 --> 00:03:19,991
Oh, my.
60
00:03:23,620 --> 00:03:26,206
Wow, it's pretty normal food, after all.
61
00:03:26,206 --> 00:03:27,916
Although it's more like fair food.
62
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
"Pretty normal"? Just what were you expecting?
63
00:03:31,294 --> 00:03:34,339
Let's answer that question AFTER we eat.
64
00:03:35,507 --> 00:03:37,092
What are you looking at?
65
00:03:39,261 --> 00:03:40,470
Oh, it's you.
66
00:03:42,222 --> 00:03:45,100
I'm looking at a lonely princess.
67
00:03:47,102 --> 00:03:49,980
Miss Tenjou... And Miss Himemiya.
68
00:03:50,397 --> 00:03:52,858
Miss Tenjou and the others look
like they're having a lot of fun.
69
00:03:53,191 --> 00:03:55,694
So what do you mean by "lonely princess"?
70
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
You cannot see it. Only I can.
71
00:04:01,408 --> 00:04:03,618
You're talking about an illusion?
72
00:04:04,119 --> 00:04:05,871
It's quite real.
73
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
Something I feel just by looking at her.
74
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
Cool! Cool!
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
Utena, what are you looking at?
76
00:04:38,570 --> 00:04:39,946
No, it's nothing...
77
00:04:40,155 --> 00:04:43,533
Oh... It's the prince of
the student council, isn't it?
78
00:04:44,034 --> 00:04:45,368
Prince...
79
00:04:48,163 --> 00:04:50,499
When it happened, he said,
80
00:04:51,041 --> 00:04:56,421
"Your prince was a guy like me, wasn't he?"
81
00:04:56,546 --> 00:04:59,216
If... If that's true,
82
00:04:59,591 --> 00:05:02,677
then he might be my prince from before.
83
00:05:04,054 --> 00:05:05,263
Well done! Well done!
84
00:05:05,263 --> 00:05:07,224
Should he eat that much?
85
00:05:11,394 --> 00:05:15,524
If it cannot break its egg's shell,
a chick will die without being born.
86
00:05:16,066 --> 00:05:17,442
We are the chick.
87
00:05:17,526 --> 00:05:19,027
The world is our egg.
88
00:05:19,277 --> 00:05:23,114
If we don't crack the world's shell,
we will die without being born.
89
00:05:23,281 --> 00:05:25,075
Smash the world's shell!
90
00:05:27,160 --> 00:05:29,579
For the revolution of the world!
91
00:05:30,997 --> 00:05:33,291
As you all know already,
92
00:05:33,500 --> 00:05:36,628
Nanami was defeated in
her duel against Utena Tenjou.
93
00:05:36,837 --> 00:05:38,547
It's a shameful thing to say,
94
00:05:38,547 --> 00:05:40,757
but the difference in their skill was clear to see.
95
00:05:40,966 --> 00:05:42,467
As you knew from the start.
96
00:05:42,717 --> 00:05:46,054
Nanami fought only so that she COULD lose.
97
00:05:46,263 --> 00:05:50,684
All as plotted by student council
president Touga Kiryuu, right?
98
00:05:51,101 --> 00:05:54,813
That all turned out most unfortunately.
99
00:05:54,896 --> 00:05:57,983
I was only trying to treat my dear sister well.
100
00:05:58,066 --> 00:05:59,609
Like a pet cat?
101
00:06:07,659 --> 00:06:09,202
6 seconds, 12...
102
00:06:09,369 --> 00:06:13,707
The fault for Nanami losing the
duel lies within Nanami herself.
103
00:06:13,874 --> 00:06:17,043
And even if someone does lay a plot,
104
00:06:17,043 --> 00:06:20,046
it's the victim's fault for falling into it.
105
00:06:20,130 --> 00:06:21,256
How cold...
106
00:06:22,090 --> 00:06:24,676
If one has deep feelings for a person,
107
00:06:24,676 --> 00:06:27,762
it's only a matter of time
before those feelings betray them.
108
00:06:30,181 --> 00:06:33,643
Betray them as strongly
as those feelings are strong.
109
00:06:39,024 --> 00:06:43,111
Your prince was a guy like me, wasn't he?
110
00:07:04,215 --> 00:07:05,926
They're all excellent!
111
00:07:06,176 --> 00:07:09,054
And I hear this variety is difficult to grow.
112
00:07:09,054 --> 00:07:10,430
Thank you.
113
00:07:10,722 --> 00:07:14,517
By the way, I saw you all
having lunch outside today.
114
00:07:14,517 --> 00:07:16,895
Yes. You saw us, did you?
115
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Mistress Utena and Wakaba and Chu-Chu and I...
116
00:07:20,023 --> 00:07:21,691
It was so much fun!
117
00:07:21,775 --> 00:07:22,984
Good to hear.
118
00:07:23,151 --> 00:07:26,196
Wakaba's lunch tasted so good...
119
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
I'd like to try making a lunch like that.
120
00:07:30,325 --> 00:07:33,078
The Rose Bride, cooking...!
121
00:07:37,415 --> 00:07:39,834
Your job isn't to cook.
122
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
All you need do is stay here and tend the roses.
123
00:07:45,507 --> 00:07:48,551
This birdcage is your domain.
124
00:07:48,802 --> 00:07:52,806
And you are the lovely little
bird who lives within it.
125
00:07:53,098 --> 00:07:56,184
I wish to make this cage my own.
126
00:07:56,351 --> 00:08:00,939
And I would never let you out of it... Ever.
127
00:08:01,731 --> 00:08:03,733
Get away from her!
128
00:08:07,988 --> 00:08:09,823
Hi. So, you've come at last.
129
00:08:10,031 --> 00:08:13,994
You can only see Himemiya as
the Rose Bride, can't you?!
130
00:08:14,244 --> 00:08:15,495
Am I mistaken?
131
00:08:15,745 --> 00:08:16,997
You are!
132
00:08:17,080 --> 00:08:20,709
Stop going on about who
gets to own the Rose Bride!
133
00:08:20,709 --> 00:08:24,879
She's just an ordinary girl
named Anthy Himemiyal!
134
00:08:25,046 --> 00:08:28,967
Oh? Are you really just an ordinary girl?
135
00:08:29,300 --> 00:08:30,927
You hate it, don't you?!
136
00:08:30,927 --> 00:08:32,804
Being the Rose Bride?!
137
00:08:35,682 --> 00:08:37,892
Tell him how you really feel!
138
00:08:37,892 --> 00:08:39,436
How I really feel...
139
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
Right!
140
00:08:40,437 --> 00:08:43,857
You hate being treated like
the Rose Bride, don't you?
141
00:08:43,857 --> 00:08:45,692
Just say it to him straight!
142
00:08:45,859 --> 00:08:50,321
Yes. I hate being treated like the Rose Bride.
143
00:08:53,700 --> 00:08:54,951
What's so funny?!
144
00:08:55,118 --> 00:08:59,080
Oh, nothing. It's just that she's your bride.
145
00:08:59,581 --> 00:09:00,498
Go on.
146
00:09:02,500 --> 00:09:04,419
What do you want with Himemiya?
147
00:09:04,502 --> 00:09:06,046
My business isn't with her.
148
00:09:06,212 --> 00:09:09,340
I came here to see you.
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
I've been waiting.
150
00:09:10,633 --> 00:09:12,761
What do you want with me?
151
00:09:13,303 --> 00:09:17,140
I have something important
to tell you, as your prince.
152
00:09:17,724 --> 00:09:18,850
My prince?
153
00:09:24,647 --> 00:09:25,690
I thought so...
154
00:09:27,484 --> 00:09:30,904
I thought you were my prince.
155
00:09:33,448 --> 00:09:36,326
You were crying when we met, weren't you?
156
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
Crying streams of shining tears.
157
00:09:40,205 --> 00:09:43,708
That's right. I was crying...
158
00:09:46,878 --> 00:09:48,588
Was it really you?
159
00:09:48,755 --> 00:09:50,799
Were you the one who saved me then?
160
00:09:50,799 --> 00:09:52,217
Do you want proof?
161
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
Proof?
162
00:09:57,931 --> 00:10:00,975
Tell me, did it feel like this?
163
00:10:00,975 --> 00:10:02,894
When he kissed me?
164
00:10:03,394 --> 00:10:09,442
But, it felt this same way... Back when he...
165
00:10:13,655 --> 00:10:16,324
Forgive me. That was indiscreet.
166
00:10:17,158 --> 00:10:20,703
For two Duelists to act that
way in front of the Rose Bride.
167
00:10:28,169 --> 00:10:32,465
Well, as for that important thing I had to tell you...
168
00:10:32,632 --> 00:10:36,928
Utena Tenjou, I challenge you to a duel.
169
00:11:00,785 --> 00:11:01,870
I...
170
00:11:02,787 --> 00:11:06,374
I totally forgot that Touga
Kiryuu was also a Duelist.
171
00:11:06,916 --> 00:11:11,462
But the prince who
saved me when I was little...
172
00:11:11,963 --> 00:11:15,717
I came to this school so
I could meet him once more.
173
00:11:17,677 --> 00:11:22,765
Now the one link I have to the
prince forces me to fight him.
174
00:11:23,099 --> 00:11:24,893
If only 1 didn't have this ring...
175
00:11:25,018 --> 00:11:26,186
Mistress Utena!
176
00:11:27,061 --> 00:11:28,605
The tea's ready.
177
00:11:36,821 --> 00:11:39,824
How did you like my lunch today, Mistress Utena?
178
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
It was good. Thanks.
179
00:11:43,369 --> 00:11:45,496
Wakaba said she really liked it, too.
180
00:11:45,496 --> 00:11:46,706
I'm so glad.
181
00:11:46,789 --> 00:11:49,209
Wakaba is a lot of fun to be around.
182
00:11:49,417 --> 00:11:53,171
Yeah, I always cheer up when I'm with her.
183
00:11:53,296 --> 00:11:54,756
She's a good friend.
184
00:11:54,839 --> 00:11:57,425
You should make friends with her, too, Himemiya.
185
00:12:03,139 --> 00:12:06,559
That's right, you've got Chu-Chu.
186
00:12:06,559 --> 00:12:08,311
He's as fun as 10 people, right?
187
00:12:12,232 --> 00:12:14,859
I wish I had more friends.
188
00:12:23,451 --> 00:12:25,078
You will. You will!
189
00:12:25,787 --> 00:12:30,333
If you'd just open your heart and
talk to them, anyone would like you!
190
00:12:30,416 --> 00:12:32,377
Open my heart?
191
00:12:32,502 --> 00:12:33,878
Sure! You'll do all right.
192
00:12:33,962 --> 00:12:35,546
I'll help you.
193
00:12:41,135 --> 00:12:41,928
I will.
194
00:12:46,224 --> 00:12:47,267
That's right.
195
00:12:47,558 --> 00:12:49,686
I have to protect Himemiya.
196
00:12:50,645 --> 00:12:54,023
I know I can turn Himemiya
back into a regular girl.
197
00:12:55,233 --> 00:12:57,402
I won't give her to the others.
198
00:12:58,194 --> 00:13:00,947
Not even to my prince!
199
00:13:05,702 --> 00:13:07,495
Now, my son,
200
00:13:07,495 --> 00:13:10,290
I want you to put this apple on top of your head.
201
00:13:10,290 --> 00:13:12,709
Yes, Daddy! But...
202
00:13:14,585 --> 00:13:16,170
Good shot, Daddy!
203
00:13:16,170 --> 00:13:19,799
But that was the 37,919th time.
204
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
How long are you going to keep this up?
205
00:13:23,511 --> 00:13:25,888
Until a Doctor Stoppage is called.
206
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
Enough talking, son.
207
00:13:28,016 --> 00:13:30,852
Now put this apple on top of your head!
208
00:13:31,060 --> 00:13:32,395
Yes, Daddy.
209
00:13:32,395 --> 00:13:35,940
But can't that nobleman let
you get out of it at least once?
210
00:13:36,649 --> 00:13:38,651
Stop thinking for yourself!
211
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
Oh, what a sad sight.
What is the destiny...
212
00:13:40,611 --> 00:13:43,448
...of William Tell and his son,
now an eternal archery machine?
213
00:13:43,448 --> 00:13:45,908
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
214
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
Uh, Daddy? Aim a little higher.
215
00:13:47,243 --> 00:13:47,577
Uh-oh.
Uh, Daddy? Aim a little higher.
216
00:13:47,577 --> 00:13:48,161
Uh-oh.
217
00:13:55,752 --> 00:13:58,921
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
218
00:13:59,047 --> 00:14:02,300
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
219
00:14:02,425 --> 00:14:08,890
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
220
00:14:09,015 --> 00:14:11,476
records of death.
shibou touroku
221
00:14:12,477 --> 00:14:15,813
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
222
00:14:15,897 --> 00:14:19,025
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
223
00:14:19,150 --> 00:14:28,451
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
224
00:14:29,285 --> 00:14:35,500
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
225
00:14:36,042 --> 00:14:42,256
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
226
00:14:42,757 --> 00:14:48,763
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
227
00:14:49,430 --> 00:14:55,645
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
228
00:14:56,187 --> 00:15:02,902
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
229
00:15:02,902 --> 00:15:09,617
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
230
00:15:09,617 --> 00:15:13,371
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
231
00:15:13,746 --> 00:15:18,584
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
232
00:15:18,584 --> 00:15:22,547
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
233
00:15:22,547 --> 00:15:23,756
You're here.
234
00:15:25,216 --> 00:15:28,886
We have to fight, no matter what?
235
00:15:45,820 --> 00:15:47,029
Now, then...
236
00:15:47,280 --> 00:15:49,907
I'm afraid I must take your precious bird from you.
237
00:15:51,325 --> 00:15:54,036
Shall we begin, Miss Tenjou?
238
00:15:55,455 --> 00:15:57,290
Rose of the noble castle.
239
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
Power of Dios that sleeps within me.
240
00:16:04,130 --> 00:16:07,049
Heed your master and come forth!
241
00:16:15,433 --> 00:16:18,186
Grant me the power to
bring the world revolution!
242
00:16:42,752 --> 00:16:44,212
Don't hold back!
243
00:16:44,295 --> 00:16:47,840
Those who fight with compassion lose their lives!
244
00:16:47,924 --> 00:16:49,967
Now remember that and come at me again!
245
00:17:03,648 --> 00:17:10,655
The unmarked Seal Spell.
246
00:17:10,738 --> 00:17:13,199
The Iron Mask of misfortune.
247
00:17:13,199 --> 00:17:14,617
Utena Tenjou...
The Iron Mask of misfortune.
248
00:17:14,617 --> 00:17:16,452
Your swordsmanship is typically amateurish.
The Iron Mask of misfortune.
249
00:17:16,452 --> 00:17:17,787
But the real question will come...
The Iron Mask of misfortune.
250
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
...when the Power of Dios manifests.
251
00:17:31,592 --> 00:17:34,470
Blue skies and oceans, then a wind blows.
252
00:17:34,470 --> 00:17:36,556
Go on, Utena Tenjou!
Blue skies and oceans, then a wind blows.
253
00:17:36,556 --> 00:17:37,098
Blue skies and oceans, then a wind blows.
254
00:17:37,098 --> 00:17:38,558
I can't lose!
Blue skies and oceans, then a wind blows.
255
00:17:38,558 --> 00:17:40,309
The prairie, rabbits, and even a flowing river.
256
00:17:40,309 --> 00:17:43,020
Show me the Power of Dios!
The prairie, rabbits, and even a flowing river.
257
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
The prairie, rabbits, and even a flowing river.
258
00:17:45,523 --> 00:17:52,405
Times and the age, they never change.
259
00:17:52,530 --> 00:17:59,328
Times and the age, they're something, yet nothing.
260
00:17:59,412 --> 00:18:02,873
Man is described by the blood of "make-believe."
261
00:18:02,873 --> 00:18:06,460
Man is also swept away in a current of "lessons."
262
00:18:06,460 --> 00:18:10,715
Man can also only convey human nature.
263
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Ever unchanging!
264
00:18:16,762 --> 00:18:17,513
We can see during the day...
265
00:18:17,513 --> 00:18:18,598
Your prince was a guy like me, wasn't he?
We can see during the day...
266
00:18:18,598 --> 00:18:20,349
Your prince was a guy like me, wasn't he?
...but we can't see at night.
267
00:18:20,349 --> 00:18:22,059
Your prince was a guy like me, wasn't he?
We can see at night...
268
00:18:22,059 --> 00:18:22,768
Your prince was a guy like me, wasn't he?
...but we can't see during the day.
269
00:18:22,768 --> 00:18:23,728
...but we can't see during the day.
270
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Anagram.
271
00:18:25,104 --> 00:18:26,355
My prince...
Anagram.
272
00:18:26,355 --> 00:18:27,231
Anagram.
273
00:18:27,315 --> 00:18:30,735
A mysterious word, a mask of words.
274
00:18:30,735 --> 00:18:37,575
And their origin is...
275
00:18:37,700 --> 00:18:39,994
...you!
276
00:18:59,680 --> 00:19:01,140
Well, how fortunate for you.
277
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
Now you no longer have to be caught up...
278
00:19:04,810 --> 00:19:08,189
...in these unfathomable duels.
279
00:19:09,231 --> 00:19:10,650
Shall we go, Anthy?
280
00:19:10,733 --> 00:19:11,942
Wait...
281
00:19:13,069 --> 00:19:15,529
Don't take Himemiya away, please.
282
00:19:15,988 --> 00:19:18,949
She wants to be an ordinary girl again.
283
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
I have to do that for her...
284
00:19:21,410 --> 00:19:24,038
I don't need the power to
bring revolution to the world!
285
00:19:24,038 --> 00:19:26,415
Himemiya needs me!
286
00:19:26,415 --> 00:19:26,749
You don't understand anything.
Himemiya needs me!
287
00:19:26,749 --> 00:19:28,834
You don't understand anything.
288
00:19:28,834 --> 00:19:29,960
It's true!
289
00:19:29,960 --> 00:19:32,672
She said she wants to make more friends!
290
00:19:32,880 --> 00:19:36,384
If I leave her, then she'll be all alone again!
291
00:19:39,553 --> 00:19:40,346
Anthy...
292
00:19:40,346 --> 00:19:41,389
Yes?
293
00:19:41,514 --> 00:19:45,351
You're happy being the Rose Bride, aren't you?
294
00:19:50,231 --> 00:19:53,067
I'm happy being the Rose Bride.
295
00:19:57,571 --> 00:19:59,073
You don't need friends.
296
00:19:59,073 --> 00:20:00,324
You like being alone, don't you?
297
00:20:00,324 --> 00:20:00,700
Yes, I like being alone.
You like being alone, don't you?
298
00:20:00,700 --> 00:20:02,368
Yes, I like being alone.
299
00:20:02,451 --> 00:20:04,787
Miss Tenjou, don't you see?
300
00:20:05,287 --> 00:20:09,166
Anthy Himemiya is the bride
of whomever wins the duel.
301
00:20:09,583 --> 00:20:11,961
While she was engaged to you,
302
00:20:11,961 --> 00:20:14,338
the Code required her to obey you.
303
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
It's not true...
304
00:20:15,548 --> 00:20:19,260
The Rose Bride answers her master's wishes.
305
00:20:19,468 --> 00:20:24,682
The wish to make her a normal
girl was merely your own wish.
306
00:20:24,765 --> 00:20:25,808
It's not true...
307
00:20:26,016 --> 00:20:32,356
Now that you've lost the duel,
you have no connection to her.
308
00:20:32,523 --> 00:20:36,902
Just forget everything.
About her and about the duels.
309
00:20:36,902 --> 00:20:38,070
It's not true!
310
00:20:39,363 --> 00:20:41,282
It's not true, Himemiya!
311
00:20:41,282 --> 00:20:43,242
Tell him the truth!
312
00:20:44,076 --> 00:20:46,787
That you hate being the Rose Bride!
313
00:20:46,871 --> 00:20:48,956
That you WANT to make friends!
314
00:20:49,039 --> 00:20:51,333
Didn't you say that to me?!
315
00:20:51,417 --> 00:20:54,128
Anthy, say your farewells.
316
00:20:56,046 --> 00:20:58,716
Farewell, Miss Tenjou.
317
00:21:12,021 --> 00:21:13,230
It's not true...
318
00:21:17,985 --> 00:21:19,320
It's not true...
319
00:21:26,076 --> 00:21:27,119
It's not true!
320
00:21:33,876 --> 00:21:36,253
IT'S NOT TRUE!!!
321
00:21:43,636 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
322
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
323
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
324
00:21:55,856 --> 00:22:03,781
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
325
00:22:08,452 --> 00:22:11,914
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
326
00:22:11,997 --> 00:22:15,125
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
327
00:22:15,209 --> 00:22:19,046
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
328
00:22:19,129 --> 00:22:24,009
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
329
00:22:24,093 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
330
00:22:28,055 --> 00:22:32,393
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
331
00:22:33,269 --> 00:22:37,606
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
332
00:22:37,690 --> 00:22:41,569
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
333
00:22:41,652 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
334
00:22:45,447 --> 00:22:52,913
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
335
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
336
00:23:00,379 --> 00:23:02,381
Lost... I lost?
337
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
Good morning, Miss Tenjou.
338
00:23:04,550 --> 00:23:05,593
Himemiya...
339
00:23:05,593 --> 00:23:08,053
What's wrong, Miss Tenjou?
340
00:23:08,137 --> 00:23:10,264
Himemiya, you...
341
00:23:10,264 --> 00:23:12,016
I am the Rose Bride.
342
00:23:12,141 --> 00:23:14,226
This is what's normal for me.
343
00:23:14,476 --> 00:23:15,895
Himemiya, wait!
344
00:23:15,895 --> 00:23:19,982
I have try to get the real
you AND the real me back!
345
00:23:20,232 --> 00:23:21,150
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
346
00:23:21,150 --> 00:23:22,443
For Friendship, Perhaps
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
347
00:23:22,443 --> 00:23:24,111
For Friendship, Perhaps
"For Friendship, Perhaps."
348
00:23:24,194 --> 00:23:26,780
The absolute destiny apocalypse.
26630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.