All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 10 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][7FAE4581]_Track05_PGS-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:43,812 --> 00:01:46,023
Hey! Did you hear about Saionji?!
21
00:01:46,023 --> 00:01:48,483
Senior High
2nd Year, Class A
Kyoichi Saionji
I did! What the heck did he do?!
22
00:01:48,483 --> 00:01:48,984
On account of his actions
is expelled from...
I did! What the heck did he do?!
23
00:01:48,984 --> 00:01:50,360
On account of his actions
is expelled from...
Getting thrown out of school...?!
24
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
On account of his actions
is expelled from...
He was a fool.
25
00:01:52,362 --> 00:01:54,323
Without any permission from End of the World,
26
00:01:54,323 --> 00:01:57,659
he tried to have a personal duel
for possession of the Rose Bride.
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,494
Is there no limit to his shamelessness?
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,331
I thought he'd try this eventually,
29
00:02:02,414 --> 00:02:06,460
but it's just like him to have actually done it.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,380
In the end, he turned out to be
the clown of the student council.
31
00:02:12,341 --> 00:02:17,387
I'll work hard to get your expulsion reversed.
32
00:02:17,721 --> 00:02:21,391
I'm sorry for all the trouble I've caused you.
33
00:02:23,060 --> 00:02:25,187
The exchange diary you kept with Himemiya?
34
00:02:25,437 --> 00:02:28,857
I understand. I'll take care of it for you.
35
00:02:28,857 --> 00:02:31,943
I'm sorry. I'm putting you out right up to the end.
36
00:02:31,943 --> 00:02:33,070
Don't worry about it.
37
00:02:33,070 --> 00:02:34,821
We're best friends, aren't we?
38
00:02:41,662 --> 00:02:50,587
Nanami's Precious Thing
39
00:02:54,716 --> 00:02:59,262
If it cannot break its egg's shell,
a chick will die without being born.
40
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
We are the chick.
41
00:03:01,223 --> 00:03:02,808
The world is our egg.
42
00:03:03,141 --> 00:03:06,978
If we don't crack the world's shell,
we will die without being born.
43
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
Smash the world's shell!
44
00:03:10,899 --> 00:03:13,235
For the revolution of the world!
45
00:03:15,821 --> 00:03:18,490
A new letter from End of the World has arrived.
46
00:03:18,615 --> 00:03:19,950
The date of the duel is near.
47
00:03:20,492 --> 00:03:24,079
If we follow the sequence,
it's your turn next, Touga.
48
00:03:24,663 --> 00:03:26,998
Touga's wound still isn't healed.
49
00:03:27,457 --> 00:03:28,667
I'll go in his place.
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,128
You're no match for Utena.
51
00:03:31,712 --> 00:03:33,004
I'll go in your place!
52
00:03:33,004 --> 00:03:35,382
This time I'll beat Utena Tenjou!
53
00:03:35,841 --> 00:03:37,217
I'll go.
54
00:03:37,384 --> 00:03:39,386
Please stay out of this, Miss Juri.
55
00:03:40,178 --> 00:03:41,096
What?!
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,681
Don't be hasty, you two.
57
00:03:42,681 --> 00:03:44,307
There is another Duelist.
58
00:03:45,142 --> 00:03:46,309
That's impossible!
59
00:03:46,601 --> 00:03:51,231
End of the World has chosen another
person besides us and Utena?
60
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
You're saying there's someone else
who deserves to be a Duelist?
61
00:04:02,492 --> 00:04:05,078
It's your fault my brother got hurt!
62
00:04:05,078 --> 00:04:06,413
Your fault!
63
00:04:07,164 --> 00:04:08,790
Why don't you say something?!
64
00:04:09,166 --> 00:04:13,044
Why did my brother have to
get hurt on your account?!
65
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
I'm sorry.
66
00:04:14,796 --> 00:04:18,675
If I'd been more careful,
none of this would have happened.
67
00:04:19,009 --> 00:04:19,885
I'm sorry.
68
00:04:19,885 --> 00:04:21,511
You're not getting off that easy.
69
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
Saying you're sorry won't
heal my brother's wounds!
70
00:04:24,639 --> 00:04:25,682
Nanami!
71
00:04:26,892 --> 00:04:27,809
Nanami.
72
00:04:29,519 --> 00:04:30,645
Big Brother...
73
00:04:31,480 --> 00:04:33,523
My wounds aren't worth this much trouble.
74
00:04:33,648 --> 00:04:36,902
Besides, it's a knight's duty
to help a lady in distress.
75
00:04:41,114 --> 00:04:42,449
Mr. President...
76
00:04:42,616 --> 00:04:45,243
As long as you're all right, I'm satisfied.
77
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
I won't forgive her.
78
00:04:46,745 --> 00:04:49,039
I absolutely will not forgive her!
79
00:04:52,751 --> 00:04:54,252
Don't worry about it.
80
00:04:54,377 --> 00:04:57,088
I'm sure Nanami will change her mind.
81
00:04:57,714 --> 00:05:00,926
She'll eventually realize that it wasn't your fault.
82
00:05:10,644 --> 00:05:15,023
Maybe a girl really can't become a prince...
83
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
What's wrong?
84
00:05:29,246 --> 00:05:30,622
You seem so listless.
85
00:05:30,622 --> 00:05:32,457
And I've got reason to be.
86
00:05:32,457 --> 00:05:35,710
Because the student council
president got hurt saving me.
87
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
I wonder if he's all right.
88
00:05:38,880 --> 00:05:41,216
That's what I'm worried about, too.
89
00:05:41,216 --> 00:05:44,135
Maybe I should go visit him.
90
00:05:44,511 --> 00:05:47,597
I still haven't thanked him for saving me.
91
00:05:48,390 --> 00:05:51,142
Oh, yes! You must be hungry!
92
00:05:51,226 --> 00:05:56,147
Thanks, but I'm not really in
the mood for shaved ice right now.
93
00:06:00,569 --> 00:06:01,903
What are you doing?
94
00:06:02,070 --> 00:06:04,072
So, what do you think it should be?
95
00:06:04,573 --> 00:06:06,157
His name, I mean.
96
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
You mean the one you were
talking to before was...?
97
00:06:15,959 --> 00:06:17,544
Excuse me, Mistress Utena.
98
00:06:18,169 --> 00:06:20,797
There are a lot of roses in bloom, now.
99
00:06:22,173 --> 00:06:24,301
Why don't we pay him a visit?
100
00:06:25,468 --> 00:06:26,761
Himemiya...
101
00:06:26,845 --> 00:06:30,682
There's nothing wrong with bringing
flowers to a sick person.
102
00:06:32,767 --> 00:06:33,727
Thanks.
103
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
Happy birthday, Master Touga.
104
00:06:47,574 --> 00:06:48,950
Happy birthday.
105
00:06:48,950 --> 00:06:50,327
Big Brother?
106
00:06:53,204 --> 00:06:55,624
Happy birthday.
107
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Nanami, what happened?! Look at you!
108
00:06:58,209 --> 00:07:00,211
I brought this for Big Brother.
109
00:07:00,629 --> 00:07:02,422
Oh, it's filthy!
110
00:07:02,714 --> 00:07:03,882
Take it out this instant!
111
00:07:03,882 --> 00:07:04,174
But, Mama...!
Take it out this instant!
112
00:07:04,174 --> 00:07:05,300
But, Mama...!
113
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
Now, give it to Daddy.
114
00:07:06,301 --> 00:07:06,593
No!
Now, give it to Daddy.
115
00:07:06,593 --> 00:07:07,552
No!
116
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Wait, please!
117
00:07:14,601 --> 00:07:16,561
Thank you, Nanami.
118
00:07:17,020 --> 00:07:18,855
It's the best present of all.
119
00:07:20,190 --> 00:07:23,610
Big Brother would always embrace me gently.
120
00:07:23,985 --> 00:07:27,739
His smile was something for me alone.
121
00:07:42,587 --> 00:07:44,214
Big Brother, you shouldn't.
122
00:07:44,214 --> 00:07:45,548
You'll reopen your wound.
123
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
I'll be fine.
124
00:07:46,675 --> 00:07:49,678
If you don't exercise your body, you get stiff.
125
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
If you push yourself now,
something awful might happen!
126
00:07:54,307 --> 00:07:55,934
Stop it, please!
127
00:07:55,934 --> 00:07:58,436
Whoa, you don't have to go that far.
128
00:07:58,603 --> 00:08:00,188
Please stop...
129
00:08:01,106 --> 00:08:04,067
If anything ever happened to you, I'd...!
130
00:08:08,029 --> 00:08:10,907
Nothing is going to happen to your big brother.
131
00:08:11,908 --> 00:08:12,909
Right?
132
00:08:13,910 --> 00:08:15,120
A kiss...
133
00:08:15,996 --> 00:08:18,331
Won't you give me a kiss?
134
00:08:24,170 --> 00:08:25,547
I couldn't.
135
00:08:25,547 --> 00:08:27,173
We aren't children anymore, you know.
136
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
You had me scared.
137
00:08:31,136 --> 00:08:33,221
Come on, let's get to sleep.
138
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
Good night, Nanami.
139
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Huh? The president is absent?
140
00:08:51,239 --> 00:08:53,867
We got word that he'd be out today.
141
00:08:54,701 --> 00:08:56,077
I see...
142
00:08:56,077 --> 00:08:58,288
But why don't you go see him at the party?
143
00:08:58,955 --> 00:08:59,998
Party?
144
00:08:59,998 --> 00:09:02,250
The one being held at the
president's home tonight.
145
00:09:02,250 --> 00:09:05,295
He may be blowing off schoolwork,
but he'll definitely be there.
146
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
Happy birthday, Tougal!
147
00:09:10,759 --> 00:09:12,886
Here, this is from both of us.
148
00:09:17,140 --> 00:09:20,143
This party's a birthday party?
149
00:09:20,393 --> 00:09:22,020
Didn't you know?
150
00:09:22,020 --> 00:09:23,104
You knew?
151
00:09:23,188 --> 00:09:24,105
Yes.
152
00:09:25,148 --> 00:09:27,484
It's really about time you told us.
153
00:09:27,776 --> 00:09:30,361
Who's this other Duelist?
154
00:09:30,695 --> 00:09:34,491
Please, this is my birthday party.
155
00:09:34,657 --> 00:09:38,703
You don't have to bring up End of
the World when we're having fun.
156
00:09:38,870 --> 00:09:41,206
The duel is scheduled for tomorrow night.
157
00:09:41,289 --> 00:09:43,917
Relax. The stage is set.
158
00:09:44,793 --> 00:09:46,711
Hi. Glad you could come.
159
00:09:47,879 --> 00:09:48,755
What's that?
160
00:09:48,880 --> 00:09:50,548
Don't get me wrong.
161
00:09:52,509 --> 00:09:54,552
I'm just here to see how you are.
162
00:09:54,636 --> 00:09:58,014
I still haven't thanked
you for what you did.
163
00:10:06,356 --> 00:10:07,857
What's so funny?!
164
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
Sorry, forgive me.
I was just thinking that...
165
00:10:10,110 --> 00:10:12,570
...it's so typical for you to give
a little disclaimer like that.
166
00:10:12,570 --> 00:10:13,780
Don't insult me.
167
00:10:13,780 --> 00:10:16,741
Oh, no! I'm just satisfied
with the fact that you came.
168
00:10:16,950 --> 00:10:18,493
And what does that mean?
169
00:10:30,213 --> 00:10:32,340
What a shameful girl you are!
170
00:10:32,549 --> 00:10:35,260
Do you really think giving him
these will make him forgive you?!
171
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Nanami, that's enough!
172
00:10:36,845 --> 00:10:38,680
But you're my brother...!
173
00:10:38,680 --> 00:10:41,099
And she's the reason you got hurt!
174
00:10:41,266 --> 00:10:43,017
No! It was...!
175
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Please don't be angry with Mistress Utena.
176
00:10:46,187 --> 00:10:48,106
This was all Saionji's-
177
00:10:48,106 --> 00:10:49,232
Shut up!
178
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
You're the cause for all of it!
179
00:10:57,323 --> 00:10:58,241
Stop it!
180
00:10:58,408 --> 00:10:59,742
What are you doing?!
181
00:11:00,535 --> 00:11:02,287
I absolutely won't let you have him!
182
00:11:03,163 --> 00:11:06,416
I absolutely won't let someone
like you have my brother!
183
00:11:06,666 --> 00:11:08,251
Is that true?!
184
00:11:08,334 --> 00:11:09,169
Touga and Utena?!
185
00:11:09,169 --> 00:11:10,128
Utena and the president?
Touga and Utena?!
186
00:11:10,128 --> 00:11:10,879
Utena and the president?
187
00:11:14,132 --> 00:11:15,216
No!
188
00:11:15,216 --> 00:11:17,886
There's nothing between the president and me!
189
00:11:51,169 --> 00:11:53,046
It's my fault for being so close to her.
190
00:11:53,588 --> 00:11:55,548
It may just be me saying it,
191
00:11:55,673 --> 00:11:58,760
but Nanami really does
have a big brother complex.
192
00:11:59,052 --> 00:12:01,471
When you think your brother
is the world's greatest man,
193
00:12:01,554 --> 00:12:04,349
every other guy just becomes a waste of time.
194
00:12:04,974 --> 00:12:06,184
Did Miki say that?
195
00:12:06,267 --> 00:12:07,143
Maybe.
196
00:12:07,894 --> 00:12:09,437
He likes to talk.
197
00:12:12,148 --> 00:12:15,068
I remember another birthday party I had.
198
00:12:15,401 --> 00:12:19,948
Nanami said she had nothing to give,
so she found a kitten for me.
199
00:12:19,948 --> 00:12:20,907
A kitten?
200
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
The kitten disappeared suddenly one day,
201
00:12:24,327 --> 00:12:26,871
but it was the present I loved the most.
202
00:12:27,622 --> 00:12:28,623
Excuse me.
203
00:12:29,707 --> 00:12:32,043
I forgot to give this to you before.
204
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Come on, cat, cut it out!
205
00:12:39,217 --> 00:12:41,094
You don't like cats?
206
00:12:41,177 --> 00:12:44,430
Far from it! Thank you.
It's the greatest present of all.
207
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
Go away!
208
00:12:50,895 --> 00:12:54,274
Big Brother! Help me pick some apples!
209
00:12:54,482 --> 00:12:56,609
Sure... In a minute.
210
00:12:56,901 --> 00:12:59,112
But I can't reach them!
211
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
Please, Big Brother?
212
00:13:01,281 --> 00:13:04,284
Be quiet. I'm playing with the cat now.
213
00:13:05,159 --> 00:13:06,160
Don't!
214
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
Stop that! He was just playing!
215
00:13:08,246 --> 00:13:09,330
But...!
216
00:13:09,455 --> 00:13:10,999
Go away!
217
00:13:11,499 --> 00:13:13,042
It was your fault.
218
00:13:13,418 --> 00:13:16,004
Because you came between Big Brother and me.
219
00:13:16,087 --> 00:13:18,673
Big Brother is mine and mine alone!
220
00:13:25,555 --> 00:13:27,265
Stop it, Nanami!
221
00:13:27,557 --> 00:13:30,268
Do you understand what you're doing?!
222
00:13:30,351 --> 00:13:33,271
You won't run from a fight,
will you, Miss Tenjou?
223
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
If you cause trouble,
224
00:13:34,772 --> 00:13:37,984
you'll just end up getting expelled like Saioniji.
225
00:13:38,234 --> 00:13:39,402
I don't care.
226
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
The school has rules that must be followed.
227
00:13:44,032 --> 00:13:45,950
Nanami, give me your left hand.
228
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Big Brother...
229
00:13:54,667 --> 00:13:56,336
Did you forget, Nanami?
230
00:13:56,544 --> 00:13:59,130
The only ones allowed to duel in this school...
231
00:13:59,130 --> 00:14:01,132
...are those who wear the Rose Seal.
232
00:14:01,215 --> 00:14:04,761
Now show us your power as one who
has been chosen by End of the World.
233
00:14:04,761 --> 00:14:08,097
You mean Nanami is also a Duelist?!
234
00:14:08,431 --> 00:14:10,224
The arena, tomorrow night.
235
00:14:10,224 --> 00:14:12,185
Be ready to accept this duel.
236
00:14:16,189 --> 00:14:18,524
Look, I found a little kitten.
237
00:14:18,608 --> 00:14:20,276
What should we name it?
238
00:14:20,276 --> 00:14:20,735
How about "Kitty"?
What should we name it?
239
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
How about "Kitty"?
240
00:14:21,944 --> 00:14:23,696
That's so common!
241
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
How about something a little more unusual?
242
00:14:26,366 --> 00:14:27,533
Unusual Kitty!
243
00:14:29,327 --> 00:14:30,995
No, not that.
244
00:14:30,995 --> 00:14:33,206
Something with some nicer style to it...
245
00:14:33,206 --> 00:14:34,916
Nicer Style Unusual Kitty!
246
00:14:34,916 --> 00:14:36,876
No, not like that!
247
00:14:37,460 --> 00:14:42,423
Can't you think of something
cuter that's easy to remember?
248
00:14:42,590 --> 00:14:45,635
Something Cuter, Easy to
Remember Nicer Style Kitty!
249
00:14:45,635 --> 00:14:47,095
Oh, I give up!
250
00:14:47,220 --> 00:14:50,181
If you're so set on calling him
Kitty, we'll call him Kitty!
251
00:14:52,016 --> 00:14:53,393
Come here, Juliano.
252
00:14:53,476 --> 00:14:56,354
I said you didn't have to
give him a cute name!
253
00:15:18,543 --> 00:15:21,754
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
254
00:15:21,963 --> 00:15:25,133
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
255
00:15:25,216 --> 00:15:31,848
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
256
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
records of death.
shibou touroku
257
00:15:35,226 --> 00:15:38,438
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
258
00:15:38,646 --> 00:15:41,941
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
259
00:15:42,108 --> 00:15:51,284
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
260
00:15:52,243 --> 00:15:58,332
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
261
00:15:58,916 --> 00:16:05,131
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
262
00:16:05,590 --> 00:16:11,554
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
263
00:16:12,180 --> 00:16:18,269
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
264
00:16:18,811 --> 00:16:25,526
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
265
00:16:25,693 --> 00:16:32,200
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
266
00:16:32,325 --> 00:16:36,204
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
267
00:16:36,662 --> 00:16:41,334
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
268
00:16:41,417 --> 00:16:45,505
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
269
00:17:07,026 --> 00:17:08,402
You're determined to do this?
270
00:17:08,486 --> 00:17:13,074
You're both eyesores,
always hanging around my brother!
271
00:17:17,495 --> 00:17:19,205
I challenge you, Utena Tenjou!
272
00:17:19,413 --> 00:17:21,207
Rose of the noble castle.
273
00:17:24,961 --> 00:17:27,380
Power of Dios that sleeps within me.
274
00:17:27,922 --> 00:17:30,466
Heed your master and come forth!
275
00:17:39,267 --> 00:17:41,936
Grant me the power to
bring the world revolution!
276
00:17:56,617 --> 00:17:57,493
She's fast!
277
00:17:57,785 --> 00:17:59,328
Don't underestimate me!
278
00:17:59,453 --> 00:18:02,164
My brother has always been the
most important thing in my life!
279
00:18:02,164 --> 00:18:04,125
My brother has always been the
most important thing in my life!
The origin of the Earth. A stage setting.
280
00:18:04,125 --> 00:18:05,501
The origin of the Earth. A stage setting.
281
00:18:05,501 --> 00:18:09,088
Laplace's nebula. A spectator's theory.
282
00:18:09,088 --> 00:18:11,882
Illusion of immutability. A riddle-solving clock.
283
00:18:11,882 --> 00:18:12,383
I know everything there is
to know about my brother!
Illusion of immutability. A riddle-solving clock.
284
00:18:12,383 --> 00:18:14,427
I know everything there is
to know about my brother!
The baby carriage at the end of immortality.
285
00:18:14,427 --> 00:18:15,886
Of course I know about sword fighting as well!
The baby carriage at the end of immortality.
286
00:18:15,886 --> 00:18:16,929
Of course I know about sword fighting as well!
Myself, eternal.
287
00:18:16,929 --> 00:18:19,724
You could say that my martial
art is my brother's martial art!
Myself, eternal.
288
00:18:19,724 --> 00:18:21,976
My ring was given to me by my prince!
Myself, eternal.
289
00:18:21,976 --> 00:18:22,685
My ring was given to me by my prince!
290
00:18:22,685 --> 00:18:23,436
My ring was given to me by my prince!
Strangers, eternal.
291
00:18:23,436 --> 00:18:23,811
Strangers, eternal.
292
00:18:23,811 --> 00:18:27,148
My prince will lead me to victory!
Strangers, eternal.
293
00:18:27,148 --> 00:18:28,024
No, he won't!
Strangers, eternal.
294
00:18:28,024 --> 00:18:28,566
No, he won't!
295
00:18:29,442 --> 00:18:32,945
Two relationships. Two births.
296
00:18:32,945 --> 00:18:36,449
That mysterious scale, the human constellation.
297
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
The battle's over.
298
00:18:58,679 --> 00:19:00,723
The battle's just begun.
299
00:19:06,020 --> 00:19:07,605
Nanami, don't!
300
00:19:07,688 --> 00:19:09,106
The rules state you lose...
301
00:19:09,106 --> 00:19:10,608
...when the rose is knocked from your breast!
302
00:19:10,608 --> 00:19:10,941
...when the rose is knocked from your breast!
Time is hypothetical, illusory.
303
00:19:10,941 --> 00:19:11,525
Time is hypothetical, illusory.
304
00:19:11,525 --> 00:19:13,277
I don't care!
Time is hypothetical, illusory.
305
00:19:13,277 --> 00:19:14,153
Time is hypothetical, illusory.
306
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
The stage setting we create...
307
00:19:15,780 --> 00:19:17,323
...the moment we are born.
308
00:19:17,448 --> 00:19:20,743
Destiny, choices, the theory of goodbyes.
309
00:19:20,868 --> 00:19:24,163
You and I are the Milky Way.
310
00:19:24,288 --> 00:19:27,625
We have no past, no future, only now.
311
00:19:27,750 --> 00:19:28,250
All alone in the cosmic theater.
312
00:19:28,250 --> 00:19:30,753
Stop it, Nanami! This fight's meaningless!
All alone in the cosmic theater.
313
00:19:30,753 --> 00:19:31,170
Stop it, Nanami! This fight's meaningless!
That's me! Wait!
314
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
That's me! Wait!
315
00:19:32,505 --> 00:19:35,132
My last evolution, revolution, everlution!
316
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
That's enough!!!
317
00:20:02,326 --> 00:20:04,078
It's your fault.
318
00:20:04,203 --> 00:20:06,706
You came between Big Brother and me.
319
00:20:28,436 --> 00:20:29,437
Nanami...
320
00:20:30,438 --> 00:20:32,148
I'll win, Big Brother!
321
00:20:32,231 --> 00:20:34,525
I still haven't lost!
322
00:20:34,942 --> 00:20:36,193
You silly girl.
323
00:20:38,195 --> 00:20:42,324
Nanami, you don't have to fight anymore.
324
00:20:43,451 --> 00:20:46,245
I'll protect you.
325
00:20:47,329 --> 00:20:48,748
Big Brother!
326
00:20:57,631 --> 00:20:58,883
Forgive me.
327
00:21:00,885 --> 00:21:03,929
Big Brother... forgive me!
328
00:21:08,142 --> 00:21:10,227
It's all right. It's all right now.
329
00:21:10,770 --> 00:21:13,439
Once in a while, you really
do act like a big brother.
330
00:21:13,814 --> 00:21:15,149
I can't ignore a damsel in distress.
331
00:21:15,149 --> 00:21:16,734
I can't ignore a damsel in distress.
Time is hypothetical, illusory.
332
00:21:16,734 --> 00:21:17,276
Time is hypothetical, illusory.
333
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
It's the nature of being a prince.
Time is hypothetical, illusory.
334
00:21:18,444 --> 00:21:19,111
It's the nature of being a prince.
The stage setting we create...
335
00:21:19,111 --> 00:21:20,196
The stage setting we create...
336
00:21:20,196 --> 00:21:21,864
...the moment we are born.
337
00:21:21,947 --> 00:21:23,491
Destiny, choices, the theory of goodbyes.
338
00:21:23,491 --> 00:21:25,409
Now the data has been gathered.
Destiny, choices, the theory of goodbyes.
339
00:21:25,409 --> 00:21:28,829
The Power of Dios will surely be mine.
You and I are the Milky Way.
340
00:21:28,829 --> 00:21:32,082
We have no past, no future, only now.
341
00:21:32,166 --> 00:21:35,127
All alone in the cosmic theater.
342
00:21:35,211 --> 00:21:36,879
That's me! Wait!
343
00:21:36,962 --> 00:21:39,548
My last evolution, revolution, everlution!
344
00:21:43,677 --> 00:21:48,057
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
345
00:21:48,140 --> 00:21:52,102
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
346
00:21:52,186 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
347
00:21:55,856 --> 00:22:03,656
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
348
00:22:08,494 --> 00:22:11,872
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
349
00:22:11,956 --> 00:22:15,042
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
350
00:22:15,167 --> 00:22:19,004
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
351
00:22:19,088 --> 00:22:23,968
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
352
00:22:24,051 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
353
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
354
00:22:33,227 --> 00:22:37,690
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
355
00:22:37,773 --> 00:22:41,610
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
356
00:22:41,694 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
357
00:22:45,447 --> 00:22:53,664
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
358
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
359
00:23:00,087 --> 00:23:03,507
Could Touga Kiryuu really be my prince?
360
00:23:04,383 --> 00:23:08,971
Stop it! You're just an ordinary
girl named Anthy Himemiya!
361
00:23:10,389 --> 00:23:13,934
He says I can forget about being a Duelist. But...
362
00:23:14,018 --> 00:23:16,020
I am the Rose Bride.
363
00:23:16,270 --> 00:23:19,023
Do you understand what that means, Mistress Utena?
364
00:23:19,481 --> 00:23:21,400
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
365
00:23:21,400 --> 00:23:21,817
Gracefully Cruel - The One
Who Picks that Flower
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
366
00:23:21,817 --> 00:23:24,361
Gracefully Cruel - The One
Who Picks that Flower
"Gracefully Cruel - The One Who Picks that Flower."
367
00:23:24,486 --> 00:23:26,906
The absolute destiny apocalypse.
28690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.