All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 10 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][7FAE4581]_Track05_PGS-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:43,812 --> 00:01:46,023 Hey! Did you hear about Saionji?! 21 00:01:46,023 --> 00:01:48,483 Senior High 2nd Year, Class A Kyoichi Saionji I did! What the heck did he do?! 22 00:01:48,483 --> 00:01:48,984 On account of his actions is expelled from... I did! What the heck did he do?! 23 00:01:48,984 --> 00:01:50,360 On account of his actions is expelled from... Getting thrown out of school...?! 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 On account of his actions is expelled from... He was a fool. 25 00:01:52,362 --> 00:01:54,323 Without any permission from End of the World, 26 00:01:54,323 --> 00:01:57,659 he tried to have a personal duel for possession of the Rose Bride. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,494 Is there no limit to his shamelessness? 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,331 I thought he'd try this eventually, 29 00:02:02,414 --> 00:02:06,460 but it's just like him to have actually done it. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,380 In the end, he turned out to be the clown of the student council. 31 00:02:12,341 --> 00:02:17,387 I'll work hard to get your expulsion reversed. 32 00:02:17,721 --> 00:02:21,391 I'm sorry for all the trouble I've caused you. 33 00:02:23,060 --> 00:02:25,187 The exchange diary you kept with Himemiya? 34 00:02:25,437 --> 00:02:28,857 I understand. I'll take care of it for you. 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,943 I'm sorry. I'm putting you out right up to the end. 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,070 Don't worry about it. 37 00:02:33,070 --> 00:02:34,821 We're best friends, aren't we? 38 00:02:41,662 --> 00:02:50,587 Nanami's Precious Thing 39 00:02:54,716 --> 00:02:59,262 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 40 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 We are the chick. 41 00:03:01,223 --> 00:03:02,808 The world is our egg. 42 00:03:03,141 --> 00:03:06,978 If we don't crack the world's shell, we will die without being born. 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 Smash the world's shell! 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,235 For the revolution of the world! 45 00:03:15,821 --> 00:03:18,490 A new letter from End of the World has arrived. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,950 The date of the duel is near. 47 00:03:20,492 --> 00:03:24,079 If we follow the sequence, it's your turn next, Touga. 48 00:03:24,663 --> 00:03:26,998 Touga's wound still isn't healed. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 I'll go in his place. 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 You're no match for Utena. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,004 I'll go in your place! 52 00:03:33,004 --> 00:03:35,382 This time I'll beat Utena Tenjou! 53 00:03:35,841 --> 00:03:37,217 I'll go. 54 00:03:37,384 --> 00:03:39,386 Please stay out of this, Miss Juri. 55 00:03:40,178 --> 00:03:41,096 What?! 56 00:03:41,179 --> 00:03:42,681 Don't be hasty, you two. 57 00:03:42,681 --> 00:03:44,307 There is another Duelist. 58 00:03:45,142 --> 00:03:46,309 That's impossible! 59 00:03:46,601 --> 00:03:51,231 End of the World has chosen another person besides us and Utena? 60 00:03:51,523 --> 00:03:54,401 You're saying there's someone else who deserves to be a Duelist? 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,078 It's your fault my brother got hurt! 62 00:04:05,078 --> 00:04:06,413 Your fault! 63 00:04:07,164 --> 00:04:08,790 Why don't you say something?! 64 00:04:09,166 --> 00:04:13,044 Why did my brother have to get hurt on your account?! 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 I'm sorry. 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,675 If I'd been more careful, none of this would have happened. 67 00:04:19,009 --> 00:04:19,885 I'm sorry. 68 00:04:19,885 --> 00:04:21,511 You're not getting off that easy. 69 00:04:21,511 --> 00:04:24,639 Saying you're sorry won't heal my brother's wounds! 70 00:04:24,639 --> 00:04:25,682 Nanami! 71 00:04:26,892 --> 00:04:27,809 Nanami. 72 00:04:29,519 --> 00:04:30,645 Big Brother... 73 00:04:31,480 --> 00:04:33,523 My wounds aren't worth this much trouble. 74 00:04:33,648 --> 00:04:36,902 Besides, it's a knight's duty to help a lady in distress. 75 00:04:41,114 --> 00:04:42,449 Mr. President... 76 00:04:42,616 --> 00:04:45,243 As long as you're all right, I'm satisfied. 77 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 I won't forgive her. 78 00:04:46,745 --> 00:04:49,039 I absolutely will not forgive her! 79 00:04:52,751 --> 00:04:54,252 Don't worry about it. 80 00:04:54,377 --> 00:04:57,088 I'm sure Nanami will change her mind. 81 00:04:57,714 --> 00:05:00,926 She'll eventually realize that it wasn't your fault. 82 00:05:10,644 --> 00:05:15,023 Maybe a girl really can't become a prince... 83 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 What's wrong? 84 00:05:29,246 --> 00:05:30,622 You seem so listless. 85 00:05:30,622 --> 00:05:32,457 And I've got reason to be. 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,710 Because the student council president got hurt saving me. 87 00:05:35,877 --> 00:05:38,463 I wonder if he's all right. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,216 That's what I'm worried about, too. 89 00:05:41,216 --> 00:05:44,135 Maybe I should go visit him. 90 00:05:44,511 --> 00:05:47,597 I still haven't thanked him for saving me. 91 00:05:48,390 --> 00:05:51,142 Oh, yes! You must be hungry! 92 00:05:51,226 --> 00:05:56,147 Thanks, but I'm not really in the mood for shaved ice right now. 93 00:06:00,569 --> 00:06:01,903 What are you doing? 94 00:06:02,070 --> 00:06:04,072 So, what do you think it should be? 95 00:06:04,573 --> 00:06:06,157 His name, I mean. 96 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 You mean the one you were talking to before was...? 97 00:06:15,959 --> 00:06:17,544 Excuse me, Mistress Utena. 98 00:06:18,169 --> 00:06:20,797 There are a lot of roses in bloom, now. 99 00:06:22,173 --> 00:06:24,301 Why don't we pay him a visit? 100 00:06:25,468 --> 00:06:26,761 Himemiya... 101 00:06:26,845 --> 00:06:30,682 There's nothing wrong with bringing flowers to a sick person. 102 00:06:32,767 --> 00:06:33,727 Thanks. 103 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Happy birthday, Master Touga. 104 00:06:47,574 --> 00:06:48,950 Happy birthday. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,327 Big Brother? 106 00:06:53,204 --> 00:06:55,624 Happy birthday. 107 00:06:55,790 --> 00:06:58,209 Nanami, what happened?! Look at you! 108 00:06:58,209 --> 00:07:00,211 I brought this for Big Brother. 109 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 Oh, it's filthy! 110 00:07:02,714 --> 00:07:03,882 Take it out this instant! 111 00:07:03,882 --> 00:07:04,174 But, Mama...! Take it out this instant! 112 00:07:04,174 --> 00:07:05,300 But, Mama...! 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 Now, give it to Daddy. 114 00:07:06,301 --> 00:07:06,593 No! Now, give it to Daddy. 115 00:07:06,593 --> 00:07:07,552 No! 116 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Wait, please! 117 00:07:14,601 --> 00:07:16,561 Thank you, Nanami. 118 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 It's the best present of all. 119 00:07:20,190 --> 00:07:23,610 Big Brother would always embrace me gently. 120 00:07:23,985 --> 00:07:27,739 His smile was something for me alone. 121 00:07:42,587 --> 00:07:44,214 Big Brother, you shouldn't. 122 00:07:44,214 --> 00:07:45,548 You'll reopen your wound. 123 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 I'll be fine. 124 00:07:46,675 --> 00:07:49,678 If you don't exercise your body, you get stiff. 125 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 If you push yourself now, something awful might happen! 126 00:07:54,307 --> 00:07:55,934 Stop it, please! 127 00:07:55,934 --> 00:07:58,436 Whoa, you don't have to go that far. 128 00:07:58,603 --> 00:08:00,188 Please stop... 129 00:08:01,106 --> 00:08:04,067 If anything ever happened to you, I'd...! 130 00:08:08,029 --> 00:08:10,907 Nothing is going to happen to your big brother. 131 00:08:11,908 --> 00:08:12,909 Right? 132 00:08:13,910 --> 00:08:15,120 A kiss... 133 00:08:15,996 --> 00:08:18,331 Won't you give me a kiss? 134 00:08:24,170 --> 00:08:25,547 I couldn't. 135 00:08:25,547 --> 00:08:27,173 We aren't children anymore, you know. 136 00:08:27,173 --> 00:08:28,633 You had me scared. 137 00:08:31,136 --> 00:08:33,221 Come on, let's get to sleep. 138 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 Good night, Nanami. 139 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Huh? The president is absent? 140 00:08:51,239 --> 00:08:53,867 We got word that he'd be out today. 141 00:08:54,701 --> 00:08:56,077 I see... 142 00:08:56,077 --> 00:08:58,288 But why don't you go see him at the party? 143 00:08:58,955 --> 00:08:59,998 Party? 144 00:08:59,998 --> 00:09:02,250 The one being held at the president's home tonight. 145 00:09:02,250 --> 00:09:05,295 He may be blowing off schoolwork, but he'll definitely be there. 146 00:09:06,337 --> 00:09:09,257 Happy birthday, Tougal! 147 00:09:10,759 --> 00:09:12,886 Here, this is from both of us. 148 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 This party's a birthday party? 149 00:09:20,393 --> 00:09:22,020 Didn't you know? 150 00:09:22,020 --> 00:09:23,104 You knew? 151 00:09:23,188 --> 00:09:24,105 Yes. 152 00:09:25,148 --> 00:09:27,484 It's really about time you told us. 153 00:09:27,776 --> 00:09:30,361 Who's this other Duelist? 154 00:09:30,695 --> 00:09:34,491 Please, this is my birthday party. 155 00:09:34,657 --> 00:09:38,703 You don't have to bring up End of the World when we're having fun. 156 00:09:38,870 --> 00:09:41,206 The duel is scheduled for tomorrow night. 157 00:09:41,289 --> 00:09:43,917 Relax. The stage is set. 158 00:09:44,793 --> 00:09:46,711 Hi. Glad you could come. 159 00:09:47,879 --> 00:09:48,755 What's that? 160 00:09:48,880 --> 00:09:50,548 Don't get me wrong. 161 00:09:52,509 --> 00:09:54,552 I'm just here to see how you are. 162 00:09:54,636 --> 00:09:58,014 I still haven't thanked you for what you did. 163 00:10:06,356 --> 00:10:07,857 What's so funny?! 164 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Sorry, forgive me. I was just thinking that... 165 00:10:10,110 --> 00:10:12,570 ...it's so typical for you to give a little disclaimer like that. 166 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Don't insult me. 167 00:10:13,780 --> 00:10:16,741 Oh, no! I'm just satisfied with the fact that you came. 168 00:10:16,950 --> 00:10:18,493 And what does that mean? 169 00:10:30,213 --> 00:10:32,340 What a shameful girl you are! 170 00:10:32,549 --> 00:10:35,260 Do you really think giving him these will make him forgive you?! 171 00:10:35,260 --> 00:10:36,845 Nanami, that's enough! 172 00:10:36,845 --> 00:10:38,680 But you're my brother...! 173 00:10:38,680 --> 00:10:41,099 And she's the reason you got hurt! 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,017 No! It was...! 175 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Please don't be angry with Mistress Utena. 176 00:10:46,187 --> 00:10:48,106 This was all Saionji's- 177 00:10:48,106 --> 00:10:49,232 Shut up! 178 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 You're the cause for all of it! 179 00:10:57,323 --> 00:10:58,241 Stop it! 180 00:10:58,408 --> 00:10:59,742 What are you doing?! 181 00:11:00,535 --> 00:11:02,287 I absolutely won't let you have him! 182 00:11:03,163 --> 00:11:06,416 I absolutely won't let someone like you have my brother! 183 00:11:06,666 --> 00:11:08,251 Is that true?! 184 00:11:08,334 --> 00:11:09,169 Touga and Utena?! 185 00:11:09,169 --> 00:11:10,128 Utena and the president? Touga and Utena?! 186 00:11:10,128 --> 00:11:10,879 Utena and the president? 187 00:11:14,132 --> 00:11:15,216 No! 188 00:11:15,216 --> 00:11:17,886 There's nothing between the president and me! 189 00:11:51,169 --> 00:11:53,046 It's my fault for being so close to her. 190 00:11:53,588 --> 00:11:55,548 It may just be me saying it, 191 00:11:55,673 --> 00:11:58,760 but Nanami really does have a big brother complex. 192 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 When you think your brother is the world's greatest man, 193 00:12:01,554 --> 00:12:04,349 every other guy just becomes a waste of time. 194 00:12:04,974 --> 00:12:06,184 Did Miki say that? 195 00:12:06,267 --> 00:12:07,143 Maybe. 196 00:12:07,894 --> 00:12:09,437 He likes to talk. 197 00:12:12,148 --> 00:12:15,068 I remember another birthday party I had. 198 00:12:15,401 --> 00:12:19,948 Nanami said she had nothing to give, so she found a kitten for me. 199 00:12:19,948 --> 00:12:20,907 A kitten? 200 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 The kitten disappeared suddenly one day, 201 00:12:24,327 --> 00:12:26,871 but it was the present I loved the most. 202 00:12:27,622 --> 00:12:28,623 Excuse me. 203 00:12:29,707 --> 00:12:32,043 I forgot to give this to you before. 204 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Come on, cat, cut it out! 205 00:12:39,217 --> 00:12:41,094 You don't like cats? 206 00:12:41,177 --> 00:12:44,430 Far from it! Thank you. It's the greatest present of all. 207 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 Go away! 208 00:12:50,895 --> 00:12:54,274 Big Brother! Help me pick some apples! 209 00:12:54,482 --> 00:12:56,609 Sure... In a minute. 210 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 But I can't reach them! 211 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 Please, Big Brother? 212 00:13:01,281 --> 00:13:04,284 Be quiet. I'm playing with the cat now. 213 00:13:05,159 --> 00:13:06,160 Don't! 214 00:13:06,160 --> 00:13:08,162 Stop that! He was just playing! 215 00:13:08,246 --> 00:13:09,330 But...! 216 00:13:09,455 --> 00:13:10,999 Go away! 217 00:13:11,499 --> 00:13:13,042 It was your fault. 218 00:13:13,418 --> 00:13:16,004 Because you came between Big Brother and me. 219 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 Big Brother is mine and mine alone! 220 00:13:25,555 --> 00:13:27,265 Stop it, Nanami! 221 00:13:27,557 --> 00:13:30,268 Do you understand what you're doing?! 222 00:13:30,351 --> 00:13:33,271 You won't run from a fight, will you, Miss Tenjou? 223 00:13:33,354 --> 00:13:34,772 If you cause trouble, 224 00:13:34,772 --> 00:13:37,984 you'll just end up getting expelled like Saioniji. 225 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 I don't care. 226 00:13:39,485 --> 00:13:42,071 The school has rules that must be followed. 227 00:13:44,032 --> 00:13:45,950 Nanami, give me your left hand. 228 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Big Brother... 229 00:13:54,667 --> 00:13:56,336 Did you forget, Nanami? 230 00:13:56,544 --> 00:13:59,130 The only ones allowed to duel in this school... 231 00:13:59,130 --> 00:14:01,132 ...are those who wear the Rose Seal. 232 00:14:01,215 --> 00:14:04,761 Now show us your power as one who has been chosen by End of the World. 233 00:14:04,761 --> 00:14:08,097 You mean Nanami is also a Duelist?! 234 00:14:08,431 --> 00:14:10,224 The arena, tomorrow night. 235 00:14:10,224 --> 00:14:12,185 Be ready to accept this duel. 236 00:14:16,189 --> 00:14:18,524 Look, I found a little kitten. 237 00:14:18,608 --> 00:14:20,276 What should we name it? 238 00:14:20,276 --> 00:14:20,735 How about "Kitty"? What should we name it? 239 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 How about "Kitty"? 240 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 That's so common! 241 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 How about something a little more unusual? 242 00:14:26,366 --> 00:14:27,533 Unusual Kitty! 243 00:14:29,327 --> 00:14:30,995 No, not that. 244 00:14:30,995 --> 00:14:33,206 Something with some nicer style to it... 245 00:14:33,206 --> 00:14:34,916 Nicer Style Unusual Kitty! 246 00:14:34,916 --> 00:14:36,876 No, not like that! 247 00:14:37,460 --> 00:14:42,423 Can't you think of something cuter that's easy to remember? 248 00:14:42,590 --> 00:14:45,635 Something Cuter, Easy to Remember Nicer Style Kitty! 249 00:14:45,635 --> 00:14:47,095 Oh, I give up! 250 00:14:47,220 --> 00:14:50,181 If you're so set on calling him Kitty, we'll call him Kitty! 251 00:14:52,016 --> 00:14:53,393 Come here, Juliano. 252 00:14:53,476 --> 00:14:56,354 I said you didn't have to give him a cute name! 253 00:15:18,543 --> 00:15:21,754 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 254 00:15:21,963 --> 00:15:25,133 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 255 00:15:25,216 --> 00:15:31,848 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 256 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 records of death. shibou touroku 257 00:15:35,226 --> 00:15:38,438 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 258 00:15:38,646 --> 00:15:41,941 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 259 00:15:42,108 --> 00:15:51,284 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 260 00:15:52,243 --> 00:15:58,332 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 261 00:15:58,916 --> 00:16:05,131 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 262 00:16:05,590 --> 00:16:11,554 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 263 00:16:12,180 --> 00:16:18,269 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 264 00:16:18,811 --> 00:16:25,526 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 265 00:16:25,693 --> 00:16:32,200 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 266 00:16:32,325 --> 00:16:36,204 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 267 00:16:36,662 --> 00:16:41,334 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 268 00:16:41,417 --> 00:16:45,505 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 269 00:17:07,026 --> 00:17:08,402 You're determined to do this? 270 00:17:08,486 --> 00:17:13,074 You're both eyesores, always hanging around my brother! 271 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 I challenge you, Utena Tenjou! 272 00:17:19,413 --> 00:17:21,207 Rose of the noble castle. 273 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 Power of Dios that sleeps within me. 274 00:17:27,922 --> 00:17:30,466 Heed your master and come forth! 275 00:17:39,267 --> 00:17:41,936 Grant me the power to bring the world revolution! 276 00:17:56,617 --> 00:17:57,493 She's fast! 277 00:17:57,785 --> 00:17:59,328 Don't underestimate me! 278 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 My brother has always been the most important thing in my life! 279 00:18:02,164 --> 00:18:04,125 My brother has always been the most important thing in my life! The origin of the Earth. A stage setting. 280 00:18:04,125 --> 00:18:05,501 The origin of the Earth. A stage setting. 281 00:18:05,501 --> 00:18:09,088 Laplace's nebula. A spectator's theory. 282 00:18:09,088 --> 00:18:11,882 Illusion of immutability. A riddle-solving clock. 283 00:18:11,882 --> 00:18:12,383 I know everything there is to know about my brother! Illusion of immutability. A riddle-solving clock. 284 00:18:12,383 --> 00:18:14,427 I know everything there is to know about my brother! The baby carriage at the end of immortality. 285 00:18:14,427 --> 00:18:15,886 Of course I know about sword fighting as well! The baby carriage at the end of immortality. 286 00:18:15,886 --> 00:18:16,929 Of course I know about sword fighting as well! Myself, eternal. 287 00:18:16,929 --> 00:18:19,724 You could say that my martial art is my brother's martial art! Myself, eternal. 288 00:18:19,724 --> 00:18:21,976 My ring was given to me by my prince! Myself, eternal. 289 00:18:21,976 --> 00:18:22,685 My ring was given to me by my prince! 290 00:18:22,685 --> 00:18:23,436 My ring was given to me by my prince! Strangers, eternal. 291 00:18:23,436 --> 00:18:23,811 Strangers, eternal. 292 00:18:23,811 --> 00:18:27,148 My prince will lead me to victory! Strangers, eternal. 293 00:18:27,148 --> 00:18:28,024 No, he won't! Strangers, eternal. 294 00:18:28,024 --> 00:18:28,566 No, he won't! 295 00:18:29,442 --> 00:18:32,945 Two relationships. Two births. 296 00:18:32,945 --> 00:18:36,449 That mysterious scale, the human constellation. 297 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 The battle's over. 298 00:18:58,679 --> 00:19:00,723 The battle's just begun. 299 00:19:06,020 --> 00:19:07,605 Nanami, don't! 300 00:19:07,688 --> 00:19:09,106 The rules state you lose... 301 00:19:09,106 --> 00:19:10,608 ...when the rose is knocked from your breast! 302 00:19:10,608 --> 00:19:10,941 ...when the rose is knocked from your breast! Time is hypothetical, illusory. 303 00:19:10,941 --> 00:19:11,525 Time is hypothetical, illusory. 304 00:19:11,525 --> 00:19:13,277 I don't care! Time is hypothetical, illusory. 305 00:19:13,277 --> 00:19:14,153 Time is hypothetical, illusory. 306 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 The stage setting we create... 307 00:19:15,780 --> 00:19:17,323 ...the moment we are born. 308 00:19:17,448 --> 00:19:20,743 Destiny, choices, the theory of goodbyes. 309 00:19:20,868 --> 00:19:24,163 You and I are the Milky Way. 310 00:19:24,288 --> 00:19:27,625 We have no past, no future, only now. 311 00:19:27,750 --> 00:19:28,250 All alone in the cosmic theater. 312 00:19:28,250 --> 00:19:30,753 Stop it, Nanami! This fight's meaningless! All alone in the cosmic theater. 313 00:19:30,753 --> 00:19:31,170 Stop it, Nanami! This fight's meaningless! That's me! Wait! 314 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 That's me! Wait! 315 00:19:32,505 --> 00:19:35,132 My last evolution, revolution, everlution! 316 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 That's enough!!! 317 00:20:02,326 --> 00:20:04,078 It's your fault. 318 00:20:04,203 --> 00:20:06,706 You came between Big Brother and me. 319 00:20:28,436 --> 00:20:29,437 Nanami... 320 00:20:30,438 --> 00:20:32,148 I'll win, Big Brother! 321 00:20:32,231 --> 00:20:34,525 I still haven't lost! 322 00:20:34,942 --> 00:20:36,193 You silly girl. 323 00:20:38,195 --> 00:20:42,324 Nanami, you don't have to fight anymore. 324 00:20:43,451 --> 00:20:46,245 I'll protect you. 325 00:20:47,329 --> 00:20:48,748 Big Brother! 326 00:20:57,631 --> 00:20:58,883 Forgive me. 327 00:21:00,885 --> 00:21:03,929 Big Brother... forgive me! 328 00:21:08,142 --> 00:21:10,227 It's all right. It's all right now. 329 00:21:10,770 --> 00:21:13,439 Once in a while, you really do act like a big brother. 330 00:21:13,814 --> 00:21:15,149 I can't ignore a damsel in distress. 331 00:21:15,149 --> 00:21:16,734 I can't ignore a damsel in distress. Time is hypothetical, illusory. 332 00:21:16,734 --> 00:21:17,276 Time is hypothetical, illusory. 333 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 It's the nature of being a prince. Time is hypothetical, illusory. 334 00:21:18,444 --> 00:21:19,111 It's the nature of being a prince. The stage setting we create... 335 00:21:19,111 --> 00:21:20,196 The stage setting we create... 336 00:21:20,196 --> 00:21:21,864 ...the moment we are born. 337 00:21:21,947 --> 00:21:23,491 Destiny, choices, the theory of goodbyes. 338 00:21:23,491 --> 00:21:25,409 Now the data has been gathered. Destiny, choices, the theory of goodbyes. 339 00:21:25,409 --> 00:21:28,829 The Power of Dios will surely be mine. You and I are the Milky Way. 340 00:21:28,829 --> 00:21:32,082 We have no past, no future, only now. 341 00:21:32,166 --> 00:21:35,127 All alone in the cosmic theater. 342 00:21:35,211 --> 00:21:36,879 That's me! Wait! 343 00:21:36,962 --> 00:21:39,548 My last evolution, revolution, everlution! 344 00:21:43,677 --> 00:21:48,057 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 345 00:21:48,140 --> 00:21:52,102 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 346 00:21:52,186 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 347 00:21:55,856 --> 00:22:03,656 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 348 00:22:08,494 --> 00:22:11,872 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 349 00:22:11,956 --> 00:22:15,042 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 350 00:22:15,167 --> 00:22:19,004 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 351 00:22:19,088 --> 00:22:23,968 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 352 00:22:24,051 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 353 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 354 00:22:33,227 --> 00:22:37,690 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 355 00:22:37,773 --> 00:22:41,610 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 356 00:22:41,694 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 357 00:22:45,447 --> 00:22:53,664 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 358 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 359 00:23:00,087 --> 00:23:03,507 Could Touga Kiryuu really be my prince? 360 00:23:04,383 --> 00:23:08,971 Stop it! You're just an ordinary girl named Anthy Himemiya! 361 00:23:10,389 --> 00:23:13,934 He says I can forget about being a Duelist. But... 362 00:23:14,018 --> 00:23:16,020 I am the Rose Bride. 363 00:23:16,270 --> 00:23:19,023 Do you understand what that means, Mistress Utena? 364 00:23:19,481 --> 00:23:21,400 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 365 00:23:21,400 --> 00:23:21,817 Gracefully Cruel - The One Who Picks that Flower Next time, on Revolutionary Girl Utena, 366 00:23:21,817 --> 00:23:24,361 Gracefully Cruel - The One Who Picks that Flower "Gracefully Cruel - The One Who Picks that Flower." 367 00:23:24,486 --> 00:23:26,906 The absolute destiny apocalypse. 28690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.