Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:33,927 --> 00:01:37,389
Once upon a time, years and years ago...
21
00:01:37,389 --> 00:01:41,643
...there was a little princess,
and she was very sad...
22
00:01:41,643 --> 00:01:44,563
...for her mother and father had died.
23
00:01:44,980 --> 00:01:48,191
Before the princess appeared a traveling prince...
24
00:01:48,191 --> 00:01:50,152
...riding upon a white horse.
25
00:01:50,402 --> 00:01:53,280
He had a regal bearing and a kind smile.
26
00:01:53,530 --> 00:01:57,534
The prince wrapped the princess
in a rose-scented embrace...
27
00:01:57,659 --> 00:02:00,287
...and gently wiped the tears from her eyes.
28
00:02:02,247 --> 00:02:06,043
"Little one," he said, "who bears
up alone in such deep sorrow."
29
00:02:06,168 --> 00:02:10,422
"Never lose that strength or nobility,
even when you grow up."
30
00:02:10,547 --> 00:02:12,674
"I give you this to remember this day."
31
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
"We'll meet again, won't we?"
32
00:02:15,427 --> 00:02:18,930
"This ring will lead you to me, one day."
33
00:02:19,848 --> 00:02:24,686
Perhaps the ring the prince gave
her was an engagement ring.
34
00:02:26,104 --> 00:02:31,068
This was all well and good,
but so impressed was she by him...
35
00:02:31,068 --> 00:02:34,404
...that the princess vowed to
become a prince herself one day.
36
00:02:34,863 --> 00:02:37,616
But was that really such a good idea?
37
00:02:40,243 --> 00:02:48,543
Curried High Trip
38
00:02:54,424 --> 00:02:59,513
Mistress Nanami, class 2-A is having
cooking class, right on schedule.
39
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
So it would seem...
40
00:03:01,390 --> 00:03:03,892
And what about the special ingredient?
41
00:03:04,059 --> 00:03:06,812
Yes. I made a clean switch.
42
00:03:07,312 --> 00:03:08,689
It's fire-breath spicy!
43
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
Special super-spicy Indian hundred-fold curry!
44
00:03:11,441 --> 00:03:12,609
Excellent...
45
00:03:14,361 --> 00:03:18,073
Just you wait and see...
Utena Tenjou and Anthy Himemiyal!
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,368
Soon I'll have you crying out in pain.
47
00:03:22,327 --> 00:03:25,580
Consider this your punishment for
trying to move in on my brother.
48
00:03:26,832 --> 00:03:27,833
Mistress Nanami!
49
00:03:27,833 --> 00:03:30,377
The fun's about to start. Be quiet.
50
00:03:31,336 --> 00:03:33,588
I'm sorry, it's just...
51
00:03:33,672 --> 00:03:34,548
What?
52
00:03:34,631 --> 00:03:37,718
We didn't switch in the hundred-fold curry.
53
00:03:38,343 --> 00:03:40,721
It said "Special nine-billion fold curry."
54
00:03:40,721 --> 00:03:46,768
"So strong it'll blow you to smithereens
and make phantom elephants trumpet."
55
00:03:47,811 --> 00:03:50,355
Phantom... Smithereens...?
56
00:03:57,529 --> 00:03:58,488
No way...
57
00:04:08,874 --> 00:04:13,128
If it cannot break its egg's shell,
a chick will die without being born.
58
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
We are the chick.
59
00:04:15,130 --> 00:04:16,590
The world is our egg.
60
00:04:16,798 --> 00:04:20,635
If we don't crack the world's shell,
we will die without being born.
61
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
Smash the world's shell!
62
00:04:24,848 --> 00:04:27,267
For the revolution of the world!
63
00:04:29,311 --> 00:04:33,106
My colleagues, the Code of the
Rose Seal faces a great crisis.
64
00:04:33,523 --> 00:04:37,402
Both the Rose Bride and the one
she is engaged to have been hurt.
65
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
This situation wasn't foreseen,
even by End of the World.
66
00:04:41,156 --> 00:04:44,785
I've even received information
that they may not survive.
67
00:04:47,287 --> 00:04:48,455
It's my fault.
68
00:04:48,663 --> 00:04:49,498
Miki?
69
00:04:49,498 --> 00:04:54,294
I just told Miss Himemiya that I
wanted to eat a really spicy curry.
70
00:04:56,171 --> 00:04:59,716
Miss Himemiya risked her
life to make me that curry...
71
00:05:01,968 --> 00:05:05,347
Well, I don't think we can lay
all the blame on you, Miki.
72
00:05:05,347 --> 00:05:06,932
But what will we do?
73
00:05:07,224 --> 00:05:12,479
The fact is that our plans may
have been ruined by a cup of curry.
74
00:05:13,480 --> 00:05:15,065
It's all my fault.
75
00:05:18,360 --> 00:05:19,402
It's me.
76
00:05:19,820 --> 00:05:20,445
What?!
77
00:05:21,613 --> 00:05:22,906
They've been released?
78
00:05:23,365 --> 00:05:24,491
Both of them?!
79
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
Utena! Utena!
80
00:05:28,578 --> 00:05:30,622
Utena, my love!
81
00:05:31,373 --> 00:05:34,125
Oh, I was so worried about you!
82
00:05:34,292 --> 00:05:35,669
Are you all right, now?
83
00:05:35,669 --> 00:05:39,339
I heard it was a huge explosion,
but I didn't realize...
84
00:05:43,218 --> 00:05:44,469
I-I'm
s
orry!
85
00:05:44,970 --> 00:05:47,848
What was I thinking,
jumping on you like I always do?!
86
00:05:48,098 --> 00:05:51,393
I-I'd better call am ambulance!
Umm... Er... How do I...?!
87
00:05:51,393 --> 00:05:53,311
You needn't do that.
I-I'd better call am ambulance!
Umm... Er... How do I...?!
88
00:05:59,860 --> 00:06:02,529
I'm fine. You needn't have worried.
89
00:06:03,864 --> 00:06:05,240
You're acting weird.
90
00:06:09,160 --> 00:06:11,496
You've been really full of yourself lately!
91
00:06:12,122 --> 00:06:14,499
Is it from hanging out with that boy-girl?
92
00:06:14,499 --> 00:06:16,209
Well, don't let it go to your head!
93
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
You won't have her forever!
94
00:06:18,461 --> 00:06:21,506
Well?! Don't just stand there! Say something!
95
00:06:22,465 --> 00:06:23,967
What are you doing?!
96
00:06:24,968 --> 00:06:26,678
Oh, Miki, it's you.
97
00:06:26,678 --> 00:06:28,263
Don't scare me like that!
98
00:06:32,601 --> 00:06:33,727
Miss Himemiya!
99
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
You... You hit me.
100
00:06:44,696 --> 00:06:47,240
Not even my mother ever hit me!
101
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
Instead of wasting time with trash-talk,
102
00:06:50,118 --> 00:06:52,037
why don't we have a real fight?
103
00:06:55,790 --> 00:06:57,584
It... It can't be...
104
00:06:57,959 --> 00:07:00,962
Gentle, innocent Miss Himemiya is...!
105
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
They've switched personalities?
106
00:07:34,829 --> 00:07:37,624
Just look at these spy photos we've
taken over the last few days.
107
00:07:38,124 --> 00:07:40,335
Anthy Himemiya and Utena Tenjou.
108
00:07:40,460 --> 00:07:44,130
Their behavior patterns have
completely switched places.
109
00:07:45,799 --> 00:07:48,635
You're right. But why?
110
00:07:48,760 --> 00:07:52,597
It all started after that curry explosion.
111
00:07:53,264 --> 00:07:56,559
Utena is Anthy and Anthy is Utena?
112
00:07:56,643 --> 00:07:58,728
Could the nine billion-fold spice have done it?
113
00:07:58,728 --> 00:08:00,438
But, that's silly!
114
00:08:00,438 --> 00:08:01,356
Five shots, please.
115
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
That'll be 2,000 yen.
116
00:08:04,359 --> 00:08:06,861
Seeing Anthy acting so bold is really cool.
117
00:08:07,237 --> 00:08:09,698
And Mistress Utena acting so gentle is great, too!
118
00:08:10,573 --> 00:08:12,367
You're selling them?
119
00:08:13,326 --> 00:08:15,245
They have an unusual appeal.
120
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
And they're equally popular with boys and girls.
121
00:08:18,665 --> 00:08:19,916
This is terrible!
122
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
This... This isn't like Himemiya at all!
123
00:08:24,379 --> 00:08:25,797
And, besides that...!
124
00:08:26,131 --> 00:08:28,383
I hate myself for actually buying these.
125
00:08:28,466 --> 00:08:30,510
And that's 20 for you.
126
00:08:30,760 --> 00:08:32,595
Thanks, and come again!
127
00:08:32,679 --> 00:08:36,266
Darn it! What's so great about that girl?!
128
00:08:36,391 --> 00:08:38,893
I see. So, that's the reason.
129
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
Big Brother?!
130
00:08:40,979 --> 00:08:43,565
I thought they'd been acting strangely lately.
131
00:08:43,940 --> 00:08:46,276
Might you have something to do with it?
132
00:08:46,401 --> 00:08:49,487
0-Oh, no! It's just, well, you know...
133
00:08:51,031 --> 00:08:53,116
We've got those negatives you ordered.
134
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
Thanks for the business!
135
00:08:55,493 --> 00:08:57,245
Big Brother! You, too?!
136
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
Now I get it. So, that's the reason.
137
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
I figured you guys were pulling
the strings behind the scenes!
138
00:09:06,880 --> 00:09:08,256
You're mistaken.
139
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
That's right! You're mistaken!
140
00:09:10,300 --> 00:09:14,262
My brother would never bother
to meddle in your life!
141
00:09:14,262 --> 00:09:17,098
This is all my doing!
142
00:09:21,144 --> 00:09:22,020
Nanami!
143
00:09:23,146 --> 00:09:25,190
You've really gone and done it this time.
144
00:09:29,569 --> 00:09:33,448
Forgive me, Big Brother!
145
00:09:33,573 --> 00:09:37,577
I just switched that mystical
spice from India into the mix...
146
00:09:37,577 --> 00:09:41,831
...s0 that Anthy could make a
delicious curry in cooking class!
147
00:09:42,415 --> 00:09:45,835
I never imagined anything
like this would happen!
148
00:09:46,044 --> 00:09:48,004
I just can't believe it!
149
00:09:48,004 --> 00:09:50,298
And I don't believe YOU.
150
00:09:50,298 --> 00:09:53,635
If I get the mystical spice again,
151
00:09:53,635 --> 00:09:57,013
I'm sure Utena and Anthy
will turn back to normal!
152
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
So, please forgive me, Big Brother!
153
00:10:00,350 --> 00:10:01,434
Very well.
154
00:10:01,434 --> 00:10:03,895
But until you get that mystical spice,
155
00:10:03,895 --> 00:10:06,022
you're not allowed to come home.
156
00:10:06,439 --> 00:10:07,398
Okay!
157
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
Thank you, Big Brother!
158
00:10:09,901 --> 00:10:13,696
That's easy to say, but where
do we get that mystical spice?
159
00:10:13,822 --> 00:10:17,700
Hmm... Well, it's imported from India, so...
160
00:10:17,909 --> 00:10:18,993
INDIA?!!
161
00:10:20,411 --> 00:10:22,372
Wait for me, Big Brother!
162
00:10:22,372 --> 00:10:24,124
I shall return!
163
00:10:24,207 --> 00:10:26,709
And so will we, RIGHT?!
164
00:10:32,173 --> 00:10:36,302
And now, our latest lecture on 4-character
terms for love and youth! Today's is,
165
00:10:36,386 --> 00:10:38,221
"Divine justice."
166
00:10:38,429 --> 00:10:40,265
Divine justice?
167
00:10:40,390 --> 00:10:45,186
It means if you do something bad,
bad things will happen to you.
168
00:10:45,645 --> 00:10:47,897
Gimme yer money! Bang! Bang! Bang! Bang!
169
00:10:49,274 --> 00:10:51,442
Agh! What the...?!
170
00:10:52,318 --> 00:10:56,447
When you do something bad,
be ready to face the consequences.
171
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
Mistress Utena! That's wonderful!
172
00:11:07,167 --> 00:11:10,253
There's just something wrong
about complimenting your own body.
173
00:11:10,336 --> 00:11:12,714
I've never been good at sports...
174
00:11:12,881 --> 00:11:16,968
...s0 it's wonderful to
see myself doing so well.
175
00:11:17,427 --> 00:11:20,763
Still, we have to find some
way to get back to normal.
176
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
Don't worry.
177
00:11:22,599 --> 00:11:24,767
I'm sure Nanami's doing just fine.
178
00:11:46,539 --> 00:11:50,793
Look, we have to turn back to
normal as soon as we can.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,964
I don't want to end up as some
sacrifice to the Rose Seal!
180
00:11:55,882 --> 00:11:58,134
It doesn't matter to me if we stay this way.
181
00:11:58,593 --> 00:12:00,595
I don't care about what I look like.
182
00:12:00,803 --> 00:12:04,224
Well, I DO care!
Saionji's been hitting on me.
183
00:12:04,307 --> 00:12:06,851
I've been waiting, Anthy Himemiyal!
184
00:12:07,185 --> 00:12:08,353
See? Here he comes.
185
00:12:08,353 --> 00:12:11,231
I see you're with your usual companion.
Would you come with me?
186
00:12:11,439 --> 00:12:13,358
Shall I come as well?
187
00:12:14,651 --> 00:12:16,277
Don't bother.
188
00:12:16,402 --> 00:12:17,528
Come on, Anthy!
189
00:12:25,745 --> 00:12:27,580
You really saved us.
190
00:12:27,789 --> 00:12:31,334
When those elephants came after us,
I thought we were finished.
191
00:12:32,126 --> 00:12:37,215
By the way, do you know about the
mystical nine billion-fold spice?
192
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
Mystical what?
193
00:12:46,307 --> 00:12:49,727
I have so looked forward to this day.
194
00:12:50,228 --> 00:12:51,688
Okay, Himemiya.
195
00:12:52,522 --> 00:12:56,025
Just what are you and Saionji
always up to in here?
196
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Anthy!
197
00:12:58,152 --> 00:13:01,281
It may be sudden, but I want
you to keep your promise!
198
00:13:01,781 --> 00:13:04,242
Uh, whatever do you mean?
199
00:13:05,410 --> 00:13:07,996
You're as coy as ever, I see.
200
00:13:08,413 --> 00:13:10,957
Well, then, I'll say it to you directly.
201
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
Today is the second week.
202
00:13:13,167 --> 00:13:15,837
The day that we explore our love for each other!
203
00:13:15,920 --> 00:13:17,755
Love?! Explore?!
204
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Now, let's do what we always do!
205
00:13:20,967 --> 00:13:22,218
Whoa, wait!
206
00:13:22,760 --> 00:13:26,723
The bond between us is real,
though fate may be against us!
207
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Though we must do it secretly today...
208
00:13:34,105 --> 00:13:35,565
Don't turn your eyes away!
209
00:13:35,898 --> 00:13:37,025
Look at me!
210
00:13:37,108 --> 00:13:38,568
Look at the real me!
211
00:13:39,152 --> 00:13:40,320
No! No!
212
00:13:41,988 --> 00:13:44,907
The truth is written right here!
213
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
In our exchange diary.
214
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Huh? Diary?
215
00:13:52,874 --> 00:13:54,792
The mystical spice...
216
00:13:55,084 --> 00:13:56,794
The mystical spice...
217
00:13:57,128 --> 00:13:58,171
Mistress Nanami!
218
00:14:00,590 --> 00:14:01,507
An elephant?!
219
00:14:12,185 --> 00:14:15,938
While I must content myself
with our exchange diary for now...
220
00:14:15,938 --> 00:14:20,651
...I'm practicing my swordsmanship
and I swear I'll win you back.
221
00:14:20,777 --> 00:14:23,446
Please wait until I do, Anthy.
222
00:14:24,655 --> 00:14:26,491
Oh, Saioniji...
223
00:14:26,491 --> 00:14:28,117
You were really sincere.
224
00:14:29,911 --> 00:14:32,747
Himemiya must understand how he feels...
225
00:14:32,747 --> 00:14:36,042
...and kept this diary without telling me.
226
00:14:36,334 --> 00:14:37,960
But, jeez...
227
00:14:37,960 --> 00:14:40,755
It'd be best to get the actual
person to write in here,
228
00:14:41,839 --> 00:14:46,302
but if I do that, she'll know that
I've found out about their secret.
229
00:14:48,346 --> 00:14:52,350
On the other hand, I can't
go and write in it myself.
230
00:14:52,350 --> 00:14:55,728
Oh, that's Saionji's exchange diary, isn't it?
231
00:14:57,105 --> 00:15:01,025
Well, Mistress Utena, be sure you
return that diary to him.
232
00:15:02,860 --> 00:15:04,362
Return it?!
233
00:15:04,362 --> 00:15:06,447
Do you mean I'M supposed to write in it?!
234
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
You happen to be Anthy
Himemiya at the moment.
235
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
But I can't just butt in on your privacy!
236
00:15:13,955 --> 00:15:15,498
It just isn't right...
237
00:15:15,998 --> 00:15:17,208
It isn't right?
238
00:15:17,291 --> 00:15:18,835
Itisn't.
239
00:15:19,085 --> 00:15:20,878
Well, then, I'll stop.
240
00:15:21,462 --> 00:15:25,633
Hey, what's the big idea?!
You're such an extremist.
241
00:15:25,800 --> 00:15:27,635
You don't have to throw it away!
242
00:15:28,970 --> 00:15:33,808
I only continued that diary because
you didn't say it wasn't right.
243
00:15:34,308 --> 00:15:36,477
As long as you say it isn't all right...
244
00:15:36,477 --> 00:15:39,856
...I can't continue writing
in Saionji's exchange diary.
245
00:15:39,856 --> 00:15:41,649
Look, all I'm trying to say is...
246
00:15:41,858 --> 00:15:42,525
Yes?
247
00:15:45,736 --> 00:15:48,823
I'm just starting to feel a
little sorry for Saioniji.
248
00:15:49,657 --> 00:15:50,491
Okay.
249
00:15:53,244 --> 00:15:54,328
Mistress Nanami!
250
00:15:54,996 --> 00:15:57,373
AGAIN?!
251
00:16:03,504 --> 00:16:06,132
Oh, well... Guess I have to write in it.
252
00:16:06,132 --> 00:16:07,216
Let's see now...
253
00:16:07,633 --> 00:16:11,137
"Dear Anthy, even now I still dream about it."
254
00:16:11,262 --> 00:16:13,681
"Of when you and I were engaged."
255
00:16:15,475 --> 00:16:18,186
There, you see? The guy's really serious.
256
00:16:18,436 --> 00:16:19,479
Oh, brother...
257
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
My beloved Anthy,
258
00:16:23,441 --> 00:16:25,693
I'm sorry for how long you've had to wait.
259
00:16:25,985 --> 00:16:30,031
Though for now I must content
myself with this diary, I swear!
260
00:16:30,114 --> 00:16:34,160
I'll totally defeat that stuck-up,
ugly tomboy, Utena Tenjou...
261
00:16:34,160 --> 00:16:36,245
...and take you back!
262
00:16:36,329 --> 00:16:38,581
By Kyoichi Saionji.
263
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
I think this could use a little pepping up...
264
00:16:47,590 --> 00:16:50,927
The spice! Where's the mystical spice?!
265
00:16:51,427 --> 00:16:52,637
Mistress Nanami!
266
00:17:03,564 --> 00:17:05,816
Anthy... Soon, now...
267
00:17:06,025 --> 00:17:09,237
Soon will come the day when we
will regain our rosy life together.
268
00:17:09,320 --> 00:17:11,531
This is unusual for you, Saioniji.
269
00:17:12,198 --> 00:17:14,867
You showing your face in the rose garden.
270
00:17:16,160 --> 00:17:18,079
Mark my words, Touga.
271
00:17:18,538 --> 00:17:22,583
The Rose Bride will soon return to me.
272
00:17:22,667 --> 00:17:24,877
Oh? Anthy will?
273
00:17:25,336 --> 00:17:29,507
Nothing can come between the love we share.
274
00:17:29,924 --> 00:17:33,219
Not even the Code of the Rose Seal.
275
00:17:33,719 --> 00:17:36,097
Oh? Anthy, eh?
276
00:17:36,556 --> 00:17:39,725
Oh, Saioniji!
277
00:17:39,850 --> 00:17:41,852
Ah, Anthy! I've been waiting!
278
00:17:42,186 --> 00:17:44,855
I'm sorry. Once I started writing...
279
00:17:44,855 --> 00:17:47,567
...what I really felt, I just couldn't stop!
280
00:17:47,775 --> 00:17:49,360
Please, take it.
281
00:17:52,905 --> 00:17:55,700
I see... It's about me!
282
00:17:56,200 --> 00:18:00,037
I'll finally know what your true
feelings for me are! Now, then...
283
00:18:02,206 --> 00:18:06,294
Excuse me, but Nanami just arrived back.
284
00:18:06,294 --> 00:18:07,003
What?
285
00:18:07,086 --> 00:18:08,504
PERVERTED IDIOT
286
00:18:22,518 --> 00:18:23,769
Big Brother!
287
00:18:24,437 --> 00:18:25,313
Nanami!
288
00:18:26,063 --> 00:18:27,690
You've toughened up a bit.
289
00:18:27,773 --> 00:18:29,567
I finally found it!
290
00:18:29,567 --> 00:18:31,694
This is the mystical spice!
291
00:18:31,777 --> 00:18:33,404
Well done, Nanami.
292
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
All right! Now we can turn back to normal!
293
00:18:35,990 --> 00:18:38,743
Big Brother-r-r-r!!!
294
00:18:40,328 --> 00:18:41,579
Nanami!
295
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
Nanami! Is there any more?!
296
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
That was their last batch!
297
00:18:59,013 --> 00:19:01,807
They said the time it takes to
refine 9 billion-fold spice...
298
00:19:02,099 --> 00:19:05,227
...is a full 200 years!
299
00:19:05,478 --> 00:19:06,979
200 years?!
300
00:19:11,734 --> 00:19:14,236
As I said, divine justice.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,446
Is it I wonder?
302
00:19:19,492 --> 00:19:23,621
The spice... I'd finally gotten the mystical spice...
303
00:19:24,497 --> 00:19:26,415
The rest of my life...
304
00:19:26,916 --> 00:19:28,459
Come, come, everyone.
305
00:19:28,459 --> 00:19:30,002
Don't be so sad.
306
00:19:30,169 --> 00:19:34,173
Try some of my special curry
and you'll feel much better.
307
00:19:37,051 --> 00:19:40,429
I'm not really in the mood for curry.
308
00:19:42,932 --> 00:19:43,766
Mistress Nanami!
309
00:19:43,766 --> 00:19:44,016
What?! You're annoying me!
Mistress Nanami!
310
00:19:44,016 --> 00:19:45,768
What?! You're annoying me!
311
00:19:45,851 --> 00:19:48,270
Excuse us. It's just...
312
00:19:48,270 --> 00:19:49,772
Th-That's...!
313
00:19:49,772 --> 00:19:52,108
The mystical nine billion-fold spice!
314
00:19:52,108 --> 00:19:53,234
What?!
315
00:19:53,317 --> 00:19:57,113
We found it in the cooking classroom. Unopened.
316
00:19:57,113 --> 00:20:00,199
It doesn't look like it was
ever used in that curry.
317
00:20:00,616 --> 00:20:03,160
Which means... That explosion...!
318
00:20:03,160 --> 00:20:05,121
It wasn't the spice at all!
319
00:20:05,121 --> 00:20:07,581
It was Anthy's cooking!
320
00:20:07,915 --> 00:20:10,042
That's incredible, Miss Himemiya!
321
00:20:10,042 --> 00:20:11,502
An explosive curry...
322
00:20:11,502 --> 00:20:13,379
...that switches the eaters' personalities.
323
00:20:13,379 --> 00:20:14,505
A new invention!
324
00:20:14,505 --> 00:20:16,716
Oh, my. I don't know what to say.
325
00:20:19,427 --> 00:20:20,636
Saionji!
326
00:20:21,220 --> 00:20:23,556
Anthy, what's the meaning of this?
327
00:20:23,681 --> 00:20:27,351
When did you start writing
such shameless things?
328
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
I see.
329
00:20:28,853 --> 00:20:30,646
It's Utena Tenjou's doing, isn't it?
330
00:20:30,730 --> 00:20:34,150
It's because you're living with
such an uncultured lout.
331
00:20:34,233 --> 00:20:35,651
Very well, Anthy.
332
00:20:35,735 --> 00:20:37,820
This time, I'll pretend I never read this.
333
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
Now write it over.
334
00:20:39,613 --> 00:20:42,658
Use a new page to write your
declaration of love to me.
335
00:20:43,159 --> 00:20:45,995
First, though, tell me how you like this curry.
336
00:20:46,495 --> 00:20:47,997
It's a new invention.
337
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Sure. I can be friendly once in a while.
338
00:20:52,710 --> 00:20:54,420
Th-That curry is...!
339
00:20:54,420 --> 00:20:55,629
A new invention.
340
00:21:06,599 --> 00:21:08,976
And when you both woke up after
the shock of the explosion...
341
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
...you were back to normal?
342
00:21:11,103 --> 00:21:12,438
Exactly.
343
00:21:12,438 --> 00:21:14,523
Wow, it's hard to believe.
344
00:21:14,523 --> 00:21:16,734
What a pain the whole thing was!
345
00:21:16,734 --> 00:21:18,277
I never want to eat curry again!
346
00:21:18,277 --> 00:21:19,695
I agree.
347
00:21:19,945 --> 00:21:21,489
And besides that...
348
00:21:21,489 --> 00:21:22,531
Yes?
349
00:21:22,740 --> 00:21:24,992
What should we do about HIM?
350
00:21:43,636 --> 00:21:48,182
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
351
00:21:48,182 --> 00:21:52,019
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
352
00:21:52,102 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
353
00:21:55,856 --> 00:22:03,781
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
354
00:22:08,494 --> 00:22:11,956
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
355
00:22:11,956 --> 00:22:15,084
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
356
00:22:15,167 --> 00:22:18,921
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
357
00:22:19,004 --> 00:22:23,926
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
358
00:22:24,009 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
359
00:22:28,055 --> 00:22:32,393
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
360
00:22:33,269 --> 00:22:37,648
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
361
00:22:37,731 --> 00:22:41,694
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
362
00:22:41,694 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
363
00:22:45,447 --> 00:22:53,873
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
364
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
365
00:23:00,379 --> 00:23:02,464
Himemiya's been spirited away?!
366
00:23:02,464 --> 00:23:06,510
Taking me to the arena when there
isn't a scheduled duel is forbidden!
367
00:23:06,510 --> 00:23:08,345
Saionji, please don't do this!
368
00:23:08,345 --> 00:23:11,015
Saionji! What are you planning
to do with Himemiya?!
369
00:23:11,015 --> 00:23:13,392
Think about her feelings for a change!
370
00:23:13,392 --> 00:23:16,645
Someday, I'd like to go to that castle floating in the sky.
371
00:23:16,645 --> 00:23:19,273
Something eternal dwells inside it.
372
00:23:19,398 --> 00:23:21,609
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
373
00:23:21,609 --> 00:23:22,693
"The Castle Said to Hold Eternity."
374
00:23:22,693 --> 00:23:23,527
The Castle Said to Hold Eternity
"The Castle Said to Hold Eternity."
375
00:23:23,527 --> 00:23:25,613
The Castle Said to Hold Eternity
The absolute destiny apocalypse.
28669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.