Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
Are you okay? Hello?
21
00:02:41,912 --> 00:02:43,163
Are you all right?!
22
00:02:43,455 --> 00:02:45,707
Weird girl... You scared the life out of me!
23
00:02:51,505 --> 00:03:00,430
Take Care, Mistress Nanami!
24
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
Someone's trying to kill you?
25
00:03:12,275 --> 00:03:14,361
This isn't the first time!
26
00:03:14,361 --> 00:03:16,029
A flowerpot nearly fell on me...
27
00:03:16,029 --> 00:03:20,742
...and some logs fell near me,
and I almost fell down a staircase!
28
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
Incredibly bad luck...
29
00:03:23,161 --> 00:03:24,871
Help me, Big Brother!
30
00:03:24,955 --> 00:03:28,625
I just know this is the work
of someone who can't stand...
31
00:03:28,625 --> 00:03:32,796
...how stylish and cute and
popular and wonderful I am!
32
00:03:33,046 --> 00:03:35,674
I'm so scared...
33
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
If you really want my advice...
34
00:03:39,386 --> 00:03:42,723
...I think you shouldn't read
so many detective novels, Nanami.
35
00:03:42,889 --> 00:03:44,224
That's not...!
36
00:03:44,391 --> 00:03:47,185
Sorry, but I have important student council work.
37
00:03:47,310 --> 00:03:48,311
Excuse me.
38
00:03:49,396 --> 00:03:50,856
Big Brother!
39
00:03:59,698 --> 00:04:02,659
Oh, my brother can be so unfeeling sometimes!
40
00:04:02,909 --> 00:04:05,162
Relationships between siblings
can be so complex...
41
00:04:05,162 --> 00:04:06,413
I beg your pardon?!
42
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Do you have any ideas?
43
00:04:09,249 --> 00:04:11,626
Have you done anything to anyone lately?
44
00:04:11,626 --> 00:04:12,753
How rude!
45
00:04:12,753 --> 00:04:15,756
She has, but nothing that
would get traced back to her.
46
00:04:15,756 --> 00:04:18,800
Her policy is to not get her own hands dirty.
47
00:04:19,050 --> 00:04:20,010
Of course.
48
00:04:20,010 --> 00:04:22,137
You don't have to agree with them!
49
00:04:22,137 --> 00:04:22,929
Sorry.
50
00:04:22,929 --> 00:04:24,598
This is a real problem for me!
51
00:04:24,598 --> 00:04:29,186
At this moment, someone
may be trying to kill me!
52
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Mistress Nanami!
53
00:04:34,274 --> 00:04:35,567
Sorry about that!
54
00:04:35,650 --> 00:04:38,195
It flew a little farther than I expected!
55
00:04:38,945 --> 00:04:41,448
Okay, so, where's the ball?
56
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Anyone seen a baseball?
57
00:04:43,074 --> 00:04:44,910
It was you, wasn't it?
58
00:04:45,994 --> 00:04:49,623
Dropping the flowerpot and those
logs and almost making me...
59
00:04:49,623 --> 00:04:53,168
...fall down the stairs and
everything was your doing, right?!
60
00:04:53,919 --> 00:04:55,003
What are you talking about?
61
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
That's all I can stand!
62
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
She thinks she can play dumb!
63
00:05:02,427 --> 00:05:03,386
Mistress Nanami, calm down!
She thinks she can play dumb!
64
00:05:03,386 --> 00:05:03,929
Mistress Nanami, calm down!
65
00:05:03,929 --> 00:05:04,471
Mistress Nanami, calm down!
We don't know it's her!
66
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
We don't know it's her!
67
00:05:05,889 --> 00:05:08,558
Look, whatever. Just gimme my ball back.
68
00:05:10,811 --> 00:05:13,146
I'd never do anything like that!
69
00:05:13,146 --> 00:05:16,107
First of all, I have no motive to kill you.
70
00:05:16,107 --> 00:05:17,609
Well, okay, but...
71
00:05:18,026 --> 00:05:23,031
...I happen to know that my
brother is interested in you.
72
00:05:23,573 --> 00:05:26,368
He just likes to stick his nose
where it doesn't belong!
73
00:05:26,493 --> 00:05:29,204
Well, aren't we overly self-conscious!
74
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Huh? There's someone in the greenhouse.
75
00:05:31,748 --> 00:05:32,457
Huh?
76
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
But there's a "keep out" sign on the door.
77
00:05:36,211 --> 00:05:38,129
Keep Out
78
00:05:39,256 --> 00:05:40,632
Big Brother...
79
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
Why won't you finish the job?
80
00:05:43,093 --> 00:05:45,345
They just can't be allowed to live!
81
00:05:45,345 --> 00:05:47,681
But I can't do it!
82
00:05:48,223 --> 00:05:49,558
Are you afraid?
83
00:05:49,808 --> 00:05:51,810
The plan can't be changed now.
84
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
I want the killing done at once!
85
00:05:58,275 --> 00:05:59,359
Did you hear that?
86
00:05:59,359 --> 00:06:01,736
Yeah. Something about killing...
87
00:06:01,987 --> 00:06:03,196
Now do it!
88
00:06:03,196 --> 00:06:06,199
What's the problem in killing vermin like them?
89
00:06:06,199 --> 00:06:07,784
It's not that.
90
00:06:07,784 --> 00:06:09,870
No matter how much you may hate something...
91
00:06:09,870 --> 00:06:11,454
...a life is a life!
92
00:06:11,913 --> 00:06:16,334
Maybe, if we just wait,
they'll go away on their own.
93
00:06:16,459 --> 00:06:18,003
You can't be that naive.
94
00:06:18,169 --> 00:06:20,130
No... It can't be!
95
00:06:20,338 --> 00:06:24,134
The one trying to kill me is my brother!
96
00:06:25,218 --> 00:06:28,638
He put the "keep out" sign up so
he could have a secret meeting!
97
00:06:33,226 --> 00:06:35,645
Now nothing can come between us.
98
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
We can finally be together.
99
00:06:38,982 --> 00:06:40,400
Now, then. Let's go.
100
00:06:40,817 --> 00:06:42,569
Yes, Touga, my love!
101
00:06:55,123 --> 00:06:55,999
Nanami.
102
00:06:56,917 --> 00:06:58,710
How could you, Big Brother?!
103
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
I know you've been cold to me lately,
104
00:07:01,755 --> 00:07:04,257
but do you really think I'm in your way now?!
105
00:07:04,257 --> 00:07:05,342
What do you mean?
106
00:07:08,553 --> 00:07:10,889
You fool!
107
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
Nanami!
You fool!
108
00:07:13,850 --> 00:07:15,101
I misjudged you!
109
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
Even if you are the student council president,
110
00:07:16,686 --> 00:07:18,897
you can't just kill your own sister!
111
00:07:18,980 --> 00:07:20,732
What are you talking about?
112
00:07:20,899 --> 00:07:23,693
But you were just talking about
whether to kill someone or not.
113
00:07:24,069 --> 00:07:24,945
Yes?
114
00:07:26,488 --> 00:07:27,948
Wait, you mean...
115
00:07:33,954 --> 00:07:35,956
How could he?! It's too cruel!
116
00:07:36,164 --> 00:07:40,418
The one who wants to kill me
is my own beloved brother!
117
00:07:40,752 --> 00:07:44,381
I wish I really were dead! I do!
118
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Runaway horse!
119
00:07:49,344 --> 00:07:50,845
A horse has broken out!
120
00:08:10,240 --> 00:08:11,074
Miss.
121
00:08:12,701 --> 00:08:15,203
You aren't hurt, are you, Miss?
122
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
Who... Who are...?
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,337
WHAT?! A prince appeared?!
124
00:08:24,337 --> 00:08:27,841
Yeah. They say he saved her
just in the nick of time.
125
00:08:28,049 --> 00:08:31,219
Cool! That's the sort of person I want to be!
126
00:08:31,302 --> 00:08:35,223
Mitsuru Tsuwabuki
127
00:08:35,890 --> 00:08:38,268
Mitsuru Tsuwabuki...
128
00:08:40,103 --> 00:08:42,313
But that prince is a mystery.
129
00:08:42,439 --> 00:08:43,648
A mystery?
130
00:08:45,942 --> 00:08:47,610
Uh-oh, you're bleeding.
131
00:08:48,153 --> 00:08:49,404
Let me see that.
132
00:08:50,280 --> 00:08:51,322
There we go.
133
00:08:51,489 --> 00:08:52,866
It'll be fine now.
134
00:08:53,575 --> 00:08:55,160
Thank you so much.
135
00:08:55,702 --> 00:08:58,872
Um, at least tell me your name!
136
00:08:58,872 --> 00:09:00,707
My name isn't important.
137
00:09:01,124 --> 00:09:02,917
I'm sure we'll meet again.
138
00:09:03,334 --> 00:09:05,295
Goodbye, Miss.
139
00:09:05,670 --> 00:09:08,131
And he left without giving his name?
140
00:09:08,131 --> 00:09:10,216
Oh, that is SO cool!
141
00:09:10,592 --> 00:09:14,179
But I didn't think there was
a "prince" in this school...
142
00:09:14,179 --> 00:09:17,140
...who could impress Nanami so much.
143
00:09:17,474 --> 00:09:19,934
She has really high standards, doesn't she?
144
00:09:25,732 --> 00:09:27,442
Is that her prince?
145
00:09:27,609 --> 00:09:30,612
Does Nanami have a crush on an older man?
146
00:09:33,573 --> 00:09:35,450
Guess she doesn't.
147
00:09:36,826 --> 00:09:38,620
She likes them plain?
148
00:09:40,080 --> 00:09:41,247
Doesn't look like it.
149
00:09:55,220 --> 00:09:57,305
Mitsuru Tsuwabuki?
150
00:09:57,555 --> 00:09:58,306
Yes?
151
00:10:01,601 --> 00:10:04,646
That little kid saved her life?!
152
00:10:05,230 --> 00:10:06,940
Here. Thank you.
153
00:10:09,275 --> 00:10:11,402
Tsuwabuki, please...
154
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Will you go out with me?
155
00:10:24,082 --> 00:10:25,125
Camping!
156
00:10:25,375 --> 00:10:28,086
Camping! Camping!
Camping's so much fun!
157
00:10:28,086 --> 00:10:31,673
And the best part of camping
is making curry over a fire!
158
00:10:35,218 --> 00:10:37,053
Down the hatch!
159
00:10:37,428 --> 00:10:39,180
Wait a minute!
160
00:10:39,180 --> 00:10:41,099
There's all this hard, undercooked rice in here.
161
00:10:41,099 --> 00:10:43,309
And parts of it are all burned.
162
00:10:43,393 --> 00:10:46,813
And the curry has so little
roux that it's like water!
163
00:10:47,147 --> 00:10:48,982
You really consider this a delicacy?
164
00:10:48,982 --> 00:10:52,694
Oh, come on! This sweet air
is the best seasoning of all!
165
00:10:53,194 --> 00:10:55,196
All finished!
166
00:11:17,343 --> 00:11:18,845
I think it tastes good.
167
00:11:18,928 --> 00:11:22,015
I was asking about Nanami,
not how the school lunch tastes!
168
00:11:22,891 --> 00:11:25,560
Dating an elementary school kid...
169
00:11:25,560 --> 00:11:27,228
I doubt she's serious.
170
00:11:27,854 --> 00:11:30,899
Her real target is Touga.
171
00:11:31,482 --> 00:11:32,817
The student council president?
172
00:11:33,985 --> 00:11:35,236
This might be bad.
173
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Tastes fine to me.
174
00:11:37,906 --> 00:11:40,491
No, I don't mean the lunch.
175
00:11:41,910 --> 00:11:45,205
Aren't she and the president brother and sister?
176
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
All in all, she has a real brother complex.
177
00:11:47,957 --> 00:11:50,627
Since he's the one guy in the world
who's always been close to her,
178
00:11:50,627 --> 00:11:53,213
Touga's the only man she really wants.
179
00:11:53,588 --> 00:11:55,882
Everyone else is just dregs to her.
180
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Dregs?
181
00:11:58,176 --> 00:12:01,679
Dregs. Leftovers. Parsley.
182
00:12:05,350 --> 00:12:08,269
But it looks like this whole
incident may be the answer.
183
00:12:08,770 --> 00:12:11,439
She thinks her only brother has betrayed her.
184
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
It's because she overreacts to everything.
185
00:12:15,318 --> 00:12:17,278
Miss Tenjou, look!
186
00:12:19,697 --> 00:12:21,783
T-They're actually hanging out together.
187
00:12:22,617 --> 00:12:26,079
They look more like brother
and sister than a couple.
188
00:12:26,496 --> 00:12:29,457
You think Nanami's serious about this?
189
00:12:36,839 --> 00:12:39,259
Hey, we have tennis today for phys-ed.
190
00:12:39,259 --> 00:12:42,720
What? But I didn't bring my tennis wear.
191
00:12:43,179 --> 00:12:44,430
Tsuwabuki!
192
00:12:46,224 --> 00:12:48,101
Your tennis wear, Madame.
193
00:12:48,851 --> 00:12:51,271
Hey, I don't think this pop quiz is very fair.
194
00:12:51,271 --> 00:12:53,815
Yes, I think it may be against the rules.
195
00:12:54,232 --> 00:12:55,441
Tsuwabuki!
196
00:12:56,317 --> 00:12:58,278
The answer book, Madame.
197
00:12:58,403 --> 00:13:01,281
Hey, we're supposed to do a
outdoor sketch for art today.
198
00:13:01,281 --> 00:13:04,325
What? But I didn't bring an easel.
199
00:13:04,701 --> 00:13:05,785
Tsuwabuki!
200
00:13:07,287 --> 00:13:10,081
And make my lunch box for
tomorrow with meatballs.
201
00:13:10,081 --> 00:13:11,332
Yes, ma'am. My pleasure.
202
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
Is that how she treats her boyfriends?
203
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
Who knows?
204
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
No matter how you may be abused...
205
00:13:18,881 --> 00:13:21,676
...you're always happy
to be near the one you love.
206
00:13:21,884 --> 00:13:24,053
That is one form of love.
207
00:13:24,178 --> 00:13:26,472
Love can take many different forms.
208
00:13:26,931 --> 00:13:30,351
For example, the love Anthy
and I share is hidden love.
209
00:13:37,442 --> 00:13:39,152
Hidden love...
210
00:13:39,152 --> 00:13:40,361
No one asked you.
211
00:13:40,570 --> 00:13:43,197
Hey, Suzuki asked me to give this to you.
212
00:13:43,197 --> 00:13:45,825
Hey, Yamada said he wanted to see you.
213
00:13:45,950 --> 00:13:47,618
Hey, Tanaka said...
214
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
What? Oh, throw them away.
215
00:13:49,871 --> 00:13:50,997
I am Suzuki!
216
00:13:51,080 --> 00:13:51,998
I am Yamada!
217
00:13:52,081 --> 00:13:53,124
I am Tanaka!
218
00:13:53,708 --> 00:13:55,710
Just what are you doing, Nanami?
219
00:13:55,793 --> 00:13:59,964
You refuse to go out with us and
then go out with a little kid?!
220
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
That's a slap in the face to us junior high guys!
221
00:14:02,967 --> 00:14:05,970
And you people are... who?
222
00:14:06,387 --> 00:14:08,848
The guys who write you love letters every day!
223
00:14:08,931 --> 00:14:10,183
Are you saying that...
224
00:14:10,183 --> 00:14:11,976
...you don't remember us?!
225
00:14:12,352 --> 00:14:13,478
Tsuwabuki!
226
00:14:16,439 --> 00:14:17,357
There you are!
227
00:14:17,357 --> 00:14:20,902
We cannot allow a little kid to be dating Nanami!
228
00:14:20,902 --> 00:14:22,987
We're gonna teach you right
and wrong right now!
229
00:14:23,529 --> 00:14:25,365
I made a promise to her.
230
00:14:25,531 --> 00:14:28,242
As long as I date Miss Nanami,
I will protect her!
231
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
Tsuwabuki, take care of this.
232
00:14:30,661 --> 00:14:32,288
Yes, ma'am. My pleasure!
233
00:14:44,217 --> 00:14:46,677
Actually, it's very nice out.
234
00:14:48,971 --> 00:14:52,642
So blue... Can a sky really be so blue?
235
00:15:07,532 --> 00:15:09,492
You held out very well, Tsuwabuki.
236
00:15:09,492 --> 00:15:12,203
Yes... I saved you, Miss Nanami...
237
00:15:12,870 --> 00:15:15,706
Now I see what you're really like, Nanami.
238
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
Utena Tenjou?
239
00:15:18,459 --> 00:15:22,380
He practically killed himself fighting for you!
240
00:15:22,505 --> 00:15:24,757
But you just sat there and watched!
241
00:15:24,757 --> 00:15:27,093
He isn't a boyfriend!
242
00:15:27,301 --> 00:15:31,264
You're just using Tsuwabuki as your bodyguard!
243
00:15:31,472 --> 00:15:33,641
Someone's trying to kill me!
244
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
For the brother I've always adored to do this...
245
00:15:37,311 --> 00:15:39,522
Do you understand how that feels?!
246
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
Nanami, you've got it all wrong-
247
00:15:41,816 --> 00:15:43,943
No, I've got it all right!
248
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
Tsuwabuki is my boyfriend!
249
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
I'm free to treat him any way I choose!
250
00:15:51,284 --> 00:15:55,246
Wouldn't the word "lackey" be
more appropriate than "boyfriend"?
251
00:15:55,663 --> 00:15:56,622
I don't mind.
252
00:15:57,498 --> 00:15:59,584
I wanted to be her boyfriend, after all...
253
00:15:59,584 --> 00:16:01,752
Tsuwabuki, why...
254
00:16:01,752 --> 00:16:05,047
Why are you doing all this for her?
255
00:16:06,132 --> 00:16:07,550
Fate brought us together.
256
00:16:08,050 --> 00:16:09,135
Fate?
257
00:16:09,802 --> 00:16:12,513
Nanami doesn't seem to remember,
258
00:16:12,847 --> 00:16:15,183
but we met a while before this.
259
00:16:15,349 --> 00:16:16,684
Runaway bull!
260
00:16:16,684 --> 00:16:18,144
A bull's gotten loose!
261
00:16:33,576 --> 00:16:35,244
Look out!
262
00:16:44,754 --> 00:16:46,672
Are you all right, Nanami?
263
00:16:47,215 --> 00:16:48,716
Big Brother!
264
00:16:50,009 --> 00:16:51,511
Come on, let's go home.
265
00:16:56,349 --> 00:16:58,601
He... He's so cool!
266
00:17:01,854 --> 00:17:04,524
After that, all I did was practice...
267
00:17:04,524 --> 00:17:08,653
...to be a cool big brother like that guy I saw.
268
00:17:08,986 --> 00:17:11,948
And then, finally, I got my big chance!
269
00:17:12,406 --> 00:17:15,826
You wanted to be a big brother, not a boyfriend?
270
00:17:15,952 --> 00:17:19,288
But Nanami didn't remember me.
271
00:17:20,081 --> 00:17:23,209
After all the times I rehearsed
meeting her so she'd remember...
272
00:17:23,459 --> 00:17:24,669
Rehearsed?
273
00:17:24,669 --> 00:17:26,295
Oh, well, no choice.
274
00:17:26,462 --> 00:17:28,798
I'll have to put her in danger again.
275
00:17:28,965 --> 00:17:30,299
W-Wait a second!
276
00:17:30,466 --> 00:17:31,342
Yes?
277
00:17:31,634 --> 00:17:35,137
You mean you were the one
behind the flowerpot falling...
278
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
...and the logs falling and
what happened on the stairs?
279
00:17:38,224 --> 00:17:40,810
Yeah. So I could save her in the nick of time.
280
00:17:41,269 --> 00:17:43,771
That's how a big brother's supposed to act.
281
00:17:44,230 --> 00:17:47,650
Of course, I couldn't tell Nanami about any of this.
282
00:17:48,192 --> 00:17:51,279
In other words, a self-made one-man show.
283
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
So, you've told me everything!
284
00:17:56,117 --> 00:17:57,243
Don't be mad at him!
285
00:17:57,868 --> 00:17:59,787
It's just something a kid would do!
286
00:17:59,787 --> 00:18:03,249
You know! Youthful enthusiasm
getting the better of him!
287
00:18:05,376 --> 00:18:09,922
l... don't... CARE!!!
288
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Thanks to you...
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,764
Thanks to you, I called my big brother a fool!
290
00:18:18,764 --> 00:18:20,141
Runaway kangaroo!
291
00:18:20,141 --> 00:18:21,642
A kangaroo's gotten loose!
292
00:18:49,170 --> 00:18:50,296
Tsuwabuki!
293
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
Tsuwabuki!
294
00:18:57,345 --> 00:18:59,263
H-Have to protect her...
295
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
I have to protect Nanami...
296
00:19:05,144 --> 00:19:06,312
Why, you...!
297
00:19:12,610 --> 00:19:13,736
Miss Tenjou!
298
00:19:26,707 --> 00:19:28,292
Everyone, stay out of this!
299
00:19:29,168 --> 00:19:30,336
Tsuwabuki!
300
00:19:30,419 --> 00:19:33,214
Come on! You can fight me!
301
00:19:40,554 --> 00:19:42,932
I'm going to be Nanami's big brother!
302
00:19:43,349 --> 00:19:46,310
I will be her big brother!
303
00:19:48,479 --> 00:19:49,438
Nanami?
304
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
Run, you idiot!
305
00:19:51,190 --> 00:19:51,982
But...!
306
00:19:52,316 --> 00:19:55,236
My brother's my brother, and you're you!
307
00:19:57,655 --> 00:20:01,492
I won't cry for you if you die doing this!
308
00:20:01,826 --> 00:20:04,286
"Why," you ask? Because, Tsuwabuki...
309
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
...I really need guys like you to work for me!
310
00:20:07,039 --> 00:20:09,625
I can't just let you get killed!
311
00:20:44,660 --> 00:20:46,912
Big Brother! You came to save me!
312
00:20:47,329 --> 00:20:49,957
This prank of yours went a little too far, Nanami.
313
00:20:49,957 --> 00:20:51,250
Mistress Utena!
314
00:20:51,250 --> 00:20:53,961
We took care of those
vermin in the rose garden!
315
00:20:55,045 --> 00:20:57,465
The reason the greenhouse was closed off...
316
00:20:57,465 --> 00:20:59,508
...and all that "to kill or not to kill" talk...
317
00:20:59,508 --> 00:21:01,594
...was all because they were
having a bug problem.
318
00:21:05,931 --> 00:21:07,099
Big Brother...!
319
00:21:08,934 --> 00:21:09,810
Tsuwabuki.
320
00:21:09,810 --> 00:21:10,561
Yes?
321
00:21:10,603 --> 00:21:12,521
Let's break up.
322
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Sure!
323
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Now that we've broken up, I want
to be adopted into your family.
324
00:21:17,318 --> 00:21:20,654
If I can't be your big brother,
maybe I could be your little one.
325
00:21:21,989 --> 00:21:25,701
Big Brother... You really are the only one for me!
326
00:21:29,288 --> 00:21:32,208
Touga Kiryuu... You're really quite a guy.
327
00:21:43,677 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
328
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
329
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
330
00:21:55,856 --> 00:22:03,781
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
331
00:22:08,452 --> 00:22:11,956
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
332
00:22:11,956 --> 00:22:15,084
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
333
00:22:15,167 --> 00:22:19,129
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
334
00:22:19,129 --> 00:22:24,051
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
335
00:22:24,134 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
336
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
337
00:22:33,185 --> 00:22:37,773
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
338
00:22:37,773 --> 00:22:41,610
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
339
00:22:41,694 --> 00:22:45,447
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
340
00:22:45,447 --> 00:22:52,997
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
342
00:23:00,170 --> 00:23:02,590
The people who've see her hidden face...
343
00:23:02,590 --> 00:23:04,758
...won't get within ten meters of her.
344
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
Who are you talking about?
345
00:23:06,093 --> 00:23:08,345
Juri Arisugawa, one of the student council.
346
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
What?! She wants me to
throw my Rose Seal away?!
347
00:23:11,223 --> 00:23:15,728
I can't! It's my only clue to
finding someone important to me!
348
00:23:15,853 --> 00:23:18,606
Does this mean I'll have to fight a duel with her?!
349
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
Do you believe in miracles?
350
00:23:20,691 --> 00:23:21,442
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
351
00:23:21,442 --> 00:23:22,776
Unfulfilled Juri
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
352
00:23:22,776 --> 00:23:23,903
Unfulfilled Juri
"Unfulfilled Juri."
353
00:23:23,903 --> 00:23:24,361
Unfulfilled Juri
The absolute destiny apocalypse.
354
00:23:24,361 --> 00:23:26,196
The absolute destiny apocalypse.
26207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.