All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 03 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][7E4EDFDB]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,471 Once upon a time, years and years ago... 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 ...there was a little princess, and she was very sad... 22 00:01:40,100 --> 00:01:43,895 ...for her mother and father had died. 23 00:01:44,688 --> 00:01:47,899 Before the princess appeared a traveling prince... 24 00:01:47,899 --> 00:01:49,901 ...riding upon a white horse. 25 00:01:50,193 --> 00:01:52,904 He had a regal bearing and a kind smile. 26 00:01:53,322 --> 00:01:57,367 The prince wrapped the princess in a rose-scented embrace... 27 00:01:57,451 --> 00:02:00,120 ...and gently wiped the tears from her eyes. 28 00:02:01,371 --> 00:02:05,208 "Little one," he said, "who bears up alone in such deep sorrow." 29 00:02:05,292 --> 00:02:09,630 "Never lose that strength or nobility, even when you grow up." 30 00:02:09,713 --> 00:02:11,840 "I give you this to remember this day." 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,426 "We'll meet again, won't we?" 32 00:02:14,551 --> 00:02:18,013 "This ring will lead you to me, one day." 33 00:02:19,056 --> 00:02:23,852 Perhaps the ring the prince gave her was an engagement ring. 34 00:02:25,354 --> 00:02:30,233 This was all well and good, but so impressed was she by him... 35 00:02:30,233 --> 00:02:33,737 ...that the princess vowed to become a prince herself one day. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,782 But was that really such a good idea? 37 00:02:40,160 --> 00:02:48,543 On the Night of the Ball 38 00:02:59,054 --> 00:03:01,973 All I have really is this ring. 39 00:03:03,517 --> 00:03:06,395 It's the only proof I have that I actually met him. 40 00:03:06,895 --> 00:03:09,773 The dueling arena. The Rose Bride. 41 00:03:09,940 --> 00:03:12,859 Could this ring have led me to all of this? 42 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 Good morning, Mistress Utena. 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 I'm done. 44 00:03:40,971 --> 00:03:44,850 Morning and night... Will we ever have any company at our meals? 45 00:03:44,850 --> 00:03:46,643 Isn't it nice how quiet it is? 46 00:03:46,935 --> 00:03:47,811 Listen... 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,020 Yes? 48 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 I know you keep to yourself in class, 49 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 but do you really have no friends at all? 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,237 I do. Right here. 51 00:04:10,000 --> 00:04:13,211 Well, I suppose he is, but... 52 00:04:26,391 --> 00:04:29,728 And another thing. Would you stop calling me "Mistress Utena"? 53 00:04:30,353 --> 00:04:31,605 I shouldn't? 54 00:04:31,855 --> 00:04:33,231 It's Mistress Utena! 55 00:04:33,440 --> 00:04:36,526 Good morning, Mistress Utena! 56 00:04:36,526 --> 00:04:37,611 Hi! Morning! 57 00:04:37,611 --> 00:04:41,406 Mistress Utena! Good morning! 58 00:04:41,406 --> 00:04:43,950 Morning! Morning! 59 00:04:48,455 --> 00:04:52,334 Okay, I know they call me Mistress Utena, 60 00:04:52,417 --> 00:04:55,670 but it's not a joke when you say it. 61 00:04:55,754 --> 00:04:59,132 But I'm engaged to you, Mistress Utena- 62 00:04:59,132 --> 00:05:04,179 Would you give it a rest with that "engaged" and "Rose Bride" stuff?! 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,138 But... 64 00:05:05,639 --> 00:05:09,601 Look, despite appearances, I'm a totally normal girl. 65 00:05:09,601 --> 00:05:11,686 I don't want a bride. 66 00:05:11,686 --> 00:05:14,022 All want is a totally normal boy! 67 00:05:14,022 --> 00:05:15,857 Well, glad to hear it. 68 00:05:15,982 --> 00:05:16,942 Hi there. 69 00:05:17,609 --> 00:05:21,321 I'm Touga Kiryuu, student council president and totally normal boy. 70 00:05:21,905 --> 00:05:23,406 Good morning! 71 00:05:23,406 --> 00:05:24,658 Know him? 72 00:05:24,783 --> 00:05:26,368 Well, after all... 73 00:05:27,035 --> 00:05:30,247 She is the Rose Bride, you know. 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,289 Oh, I see. 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,084 You're into that dueling game, too, huh? 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,795 Have you told anyone about it? 77 00:05:36,795 --> 00:05:39,673 You think I'd tell anyone about something that crazy? 78 00:05:39,673 --> 00:05:40,799 Good. 79 00:05:40,882 --> 00:05:44,219 My, my... Even angry, your face has a wonderful nobility to it. 80 00:05:44,761 --> 00:05:47,681 Utena Tenjou... 81 00:06:02,153 --> 00:06:04,656 You're a bit too forward, Mr. President. 82 00:06:04,739 --> 00:06:07,576 Don't be like that. Let's be friends. 83 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 It's not as though we don't share a bond. 84 00:06:24,718 --> 00:06:25,802 You... 85 00:06:26,595 --> 00:06:28,763 Why do you have that? 86 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 So I could meet you, of course. 87 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Could it be...? 88 00:06:53,038 --> 00:06:55,874 I'd like to get to know you much better. 89 00:07:03,131 --> 00:07:05,717 Could he...? Could he be...? 90 00:07:14,643 --> 00:07:18,939 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 91 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 We are the chick. 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,275 The world is our egg. 93 00:07:22,442 --> 00:07:26,696 If we don't crack the world's shell, we will die without being born. 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,240 Smash the world's shell! 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 For the revolution of the world! 96 00:07:34,955 --> 00:07:40,210 Yesterday, Saionji fought Utena Tenjou again... and lost. 97 00:07:41,336 --> 00:07:44,881 Saionji's been in his room since yesterday. 98 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 I don't think he's coming to class today. 99 00:07:47,092 --> 00:07:50,720 Never mind about him. What about Utena Tenjou? 100 00:07:50,804 --> 00:07:55,350 Is she trying to bring revolution to the world, like we are? 101 00:07:55,558 --> 00:07:58,395 No, she's different from us. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,481 It looks as though she hasn't gotten a letter from End of the World. 103 00:08:01,481 --> 00:08:04,693 Then why is she wearing the Rose Seal? 104 00:08:05,026 --> 00:08:07,362 Well... Why indeed? 105 00:08:23,294 --> 00:08:25,672 UTENAL!!! 106 00:08:27,048 --> 00:08:29,968 Utena! Utena! Utena, my love! 107 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Wakaba, that was sort of dangerous. 108 00:08:36,766 --> 00:08:37,600 Oh? 109 00:08:39,561 --> 00:08:42,063 Oh-ho! Spying on Touga, huh? 110 00:08:42,147 --> 00:08:44,441 Oh, now I get it. 111 00:08:44,441 --> 00:08:46,651 Oh, now you get WHAT?! 112 00:08:47,777 --> 00:08:49,988 You'd better forget about him, though. 113 00:08:51,197 --> 00:08:53,116 He's the academy's biggest playboy. 114 00:08:53,116 --> 00:08:55,869 There are rumors about all the hearts he's broken here. 115 00:08:56,202 --> 00:09:00,081 No way a playboy like that can be my prince on a white horse. 116 00:09:05,295 --> 00:09:08,506 By the way, who'd you get paired with in your dorm, Utena? 117 00:09:08,506 --> 00:09:10,008 Anthy Himemiya. 118 00:09:10,800 --> 00:09:11,885 Really? 119 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Too bad. 120 00:09:15,096 --> 00:09:16,514 Too bad? 121 00:09:17,015 --> 00:09:21,644 I hear lots of bad rumors about what she did to a popular boy. 122 00:09:21,936 --> 00:09:23,063 Rumors? 123 00:09:25,148 --> 00:09:26,483 It's all your fault! 124 00:09:26,775 --> 00:09:30,737 Saionji's ruined because you made a fool of him! 125 00:09:30,737 --> 00:09:34,657 Saionji won't come out of the Kendo room now! 126 00:09:35,283 --> 00:09:36,534 You creep! 127 00:09:36,951 --> 00:09:39,496 We want our old Saionji back! 128 00:09:39,704 --> 00:09:41,456 C'mon, say something! 129 00:09:41,539 --> 00:09:43,166 What are you doing? 130 00:09:47,962 --> 00:09:49,214 Mistress Nanami...! 131 00:09:49,214 --> 00:09:52,300 Now, what can be causing such an uproar? 132 00:09:52,425 --> 00:09:56,346 If you have any problems, go to the student council with them. 133 00:09:56,346 --> 00:09:57,305 Uh, well... 134 00:09:57,305 --> 00:09:58,640 I-It's not that! 135 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 E-Excuse us! 136 00:10:05,438 --> 00:10:06,689 Are you okay? 137 00:10:06,773 --> 00:10:08,900 Yes, thank you. 138 00:10:08,900 --> 00:10:11,569 Your name's Nanami, right? 139 00:10:11,569 --> 00:10:16,491 I'm starting to see why you're so popular with the boys, Himemiya. 140 00:10:17,075 --> 00:10:21,955 You're even most popular with the boys in the freshman class. 141 00:10:22,205 --> 00:10:24,374 That's probably why you've been nominated... 142 00:10:24,374 --> 00:10:26,417 ...to be this year's dance queen. 143 00:10:26,668 --> 00:10:28,002 Dance queen? 144 00:10:28,169 --> 00:10:31,422 They're going to be choosing the school dance queen... 145 00:10:31,422 --> 00:10:33,800 ...at the dance party this weekend. 146 00:10:33,800 --> 00:10:37,262 You're one of the girls who's been nominated. 147 00:10:37,804 --> 00:10:40,056 You simply must come. 148 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 The boys would be so happy. 149 00:10:42,308 --> 00:10:48,940 And I've wanted to be your friend for a long, long time, Himemiya. 150 00:11:21,723 --> 00:11:24,642 Oh, no! I fell for it! 151 00:11:25,059 --> 00:11:27,520 Now, look, Himemiya. 152 00:11:27,854 --> 00:11:28,688 Yes? 153 00:11:29,272 --> 00:11:31,774 Is it true that you have no friends? 154 00:11:32,233 --> 00:11:34,152 I do. Right here. 155 00:11:37,322 --> 00:11:40,283 Well, I suppose he is, but... 156 00:11:44,537 --> 00:11:49,167 I have a delivery for Miss Anthy Himemiya and Miss Utena Tenjou. 157 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 As you've been nominated to be the dance queen... 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,010 ...the committee would like you to wear this dress. 159 00:12:01,763 --> 00:12:05,850 The committee asks that you wear it to the dance this weekend... 160 00:12:05,975 --> 00:12:09,062 ...and they look forward to seeing you there. 161 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 Wow... 162 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 What about yours, Mistress Utena? 163 00:12:13,691 --> 00:12:17,946 And this package is for Miss Utena, from President Kiryuu. 164 00:12:17,946 --> 00:12:19,572 Huh? For me? 165 00:12:19,948 --> 00:12:21,699 But, I'm not involved with it. 166 00:12:21,699 --> 00:12:23,785 I didn't get an invitation. 167 00:12:23,868 --> 00:12:27,455 I believe there's an invitation and a message card in the box. 168 00:12:27,538 --> 00:12:29,165 Well, then, if you'll excuse me. 169 00:12:34,212 --> 00:12:36,756 Ugh! What IS this thing? 170 00:12:37,340 --> 00:12:41,010 Does he think I'd go to any party where I'd have to wear this? 171 00:12:41,427 --> 00:12:42,804 You're not going? 172 00:12:42,804 --> 00:12:45,223 Right. Not my style. 173 00:12:45,223 --> 00:12:46,432 Then neither will I. 174 00:12:46,432 --> 00:12:48,017 Huh? But why? 175 00:12:48,017 --> 00:12:51,104 Come on, you're nominated to be the dance queen, right? 176 00:12:51,396 --> 00:12:55,566 But I don't care for places with lots of people. 177 00:12:57,235 --> 00:13:01,406 Everyone's face begins to look the same, and I get scared. 178 00:13:04,534 --> 00:13:06,828 Okay, now it's Chu-Chu's turn. 179 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 No! You should go! You HAVE to go! 180 00:13:10,873 --> 00:13:12,959 You need friends! 181 00:13:14,460 --> 00:13:16,379 Yeah, I know, but... 182 00:13:16,379 --> 00:13:18,756 You have to make a lot more! 183 00:13:21,926 --> 00:13:23,845 If you say so, Mistress Utena. 184 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 See you on the night of the ball. Touga Kiryuu 185 00:13:26,806 --> 00:13:30,059 See you on the night of the ball. Touga Kiryuu And what is that guy's problem? 186 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 187 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Oh, dear lady, what do you know? 188 00:13:41,446 --> 00:13:46,159 The upcoming ball is the talk of the town. 189 00:13:52,206 --> 00:13:54,709 They may call it a ball, 190 00:13:54,709 --> 00:13:57,253 but it's much easier to just call it a man trap. 191 00:13:57,253 --> 00:14:00,631 It has all the girls in an uproar. 192 00:14:06,304 --> 00:14:08,848 How shameless can they be? 193 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 Guess who. 194 00:14:37,960 --> 00:14:38,461 Cut it out, Nanami. Guess who. 195 00:14:38,461 --> 00:14:39,379 Cut it out, Nanami. 196 00:14:40,338 --> 00:14:42,048 Isn't it a lovely night, 197 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Big Brother? 198 00:14:44,509 --> 00:14:47,470 How did I get such an adoring little sister? 199 00:14:48,012 --> 00:14:51,557 Ladies and gentlemen, thank you for coming this evening. 200 00:14:51,974 --> 00:14:55,478 Not only are we here to enjoy the gift of this first night of spring, 201 00:14:55,478 --> 00:14:59,148 but this carefree dance party is also... 202 00:14:59,148 --> 00:15:02,610 ...a contest to determine a dance queen. 203 00:15:02,902 --> 00:15:05,571 I hope that all of you participate in it! 204 00:15:12,286 --> 00:15:13,496 No way! 205 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 She looks great! 206 00:15:19,794 --> 00:15:21,129 Definitely! 207 00:15:21,212 --> 00:15:23,047 Mistress Utena's in girls' clothes?! 208 00:15:23,047 --> 00:15:24,006 She looks so cute! 209 00:15:24,006 --> 00:15:24,340 Mistress Utena! She looks so cute! 210 00:15:24,340 --> 00:15:25,299 Mistress Utena! 211 00:15:25,299 --> 00:15:28,886 She looks cool in her uniform, but she's perfect in a dress! 212 00:15:28,886 --> 00:15:31,139 Mistress Utena, you're beautiful! 213 00:15:32,014 --> 00:15:33,057 You like it? 214 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 All you've talked about lately is Himemiya, 215 00:15:36,686 --> 00:15:38,563 so I invited her! 216 00:15:41,482 --> 00:15:43,776 Utena Tenjou... 217 00:15:44,527 --> 00:15:47,572 I knew I shouldn't have worn this thing! 218 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Forgive me, Mistress Utena. 219 00:15:49,740 --> 00:15:52,535 You're embarrassing yourself all for my sake... 220 00:15:52,535 --> 00:15:55,037 Embarrassing myself? Is it that bad? 221 00:15:55,121 --> 00:15:58,791 I'm so glad you made it here, Himemiya. 222 00:15:59,417 --> 00:16:00,418 Nanami... 223 00:16:00,418 --> 00:16:02,587 That dress is just PERFECT! 224 00:16:02,587 --> 00:16:04,464 It suits you so well. 225 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Thank you. 226 00:16:06,424 --> 00:16:09,594 Come along. Nominees have to go over here. 227 00:16:10,344 --> 00:16:11,262 But... 228 00:16:13,139 --> 00:16:17,185 Well, how about that? She has a friend after all! 229 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 Okay, I know, but... 230 00:16:21,022 --> 00:16:22,315 Magnificent! 231 00:16:27,153 --> 00:16:29,113 Better than I imagined! 232 00:16:31,407 --> 00:16:34,118 Well, I dunno exactly what you were imagining, 233 00:16:34,327 --> 00:16:36,621 but this thing doesn't suit me at all! 234 00:16:36,704 --> 00:16:37,830 Don't be silly. 235 00:16:37,830 --> 00:16:40,374 You're the queen of this academy! 236 00:16:40,750 --> 00:16:43,920 It would be my pleasure if you danced with me in that dress. 237 00:16:46,130 --> 00:16:49,842 Don't you think we make a picture-perfect couple? 238 00:17:08,778 --> 00:17:10,071 Um, wait... 239 00:17:29,966 --> 00:17:34,011 She's wearing your special dress, isn't she, Mistress Nanami? 240 00:17:34,136 --> 00:17:36,055 It suits her so well. 241 00:17:44,939 --> 00:17:47,900 The girl who stole my brother from me... 242 00:17:47,900 --> 00:17:49,610 ...is about to be humiliated. 243 00:18:10,339 --> 00:18:14,385 Oh... Oh, my! I'm so sorry! 244 00:18:14,385 --> 00:18:15,261 No, I... 245 00:18:16,846 --> 00:18:22,476 Oh, dear, she got my special dress soaking wet. 246 00:18:22,476 --> 00:18:25,855 It's terrible what happens when you spill water on it. 247 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Shall we dance? 248 00:18:28,899 --> 00:18:30,318 Stop it, please. 249 00:18:33,613 --> 00:18:37,116 Look, I'm just not into these sorts of parties. 250 00:18:37,283 --> 00:18:39,160 Then why did you come? 251 00:18:39,160 --> 00:18:40,119 Well... 252 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Well? 253 00:18:43,331 --> 00:18:45,541 In case you were... 254 00:18:46,250 --> 00:18:48,294 What about me? 255 00:19:02,767 --> 00:19:04,018 Himemiya! 256 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 Is Nanami behind this? 257 00:19:10,608 --> 00:19:12,234 What's she trying to do? 258 00:19:12,985 --> 00:19:14,862 And just when things were going my way... 259 00:19:15,112 --> 00:19:16,364 Himemiya! 260 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 What's that? 261 00:19:30,503 --> 00:19:31,629 Mistress Utena... 262 00:19:31,796 --> 00:19:33,422 Let's dance, Himemiya. 263 00:20:28,185 --> 00:20:30,479 It was all going according to plan! 264 00:20:30,479 --> 00:20:31,981 Who is that girl, anyway?! 265 00:20:31,981 --> 00:20:33,065 Nanami. 266 00:20:34,525 --> 00:20:36,318 Show some restraint in your pranks. 267 00:20:36,318 --> 00:20:38,446 Oh, whatever could you mean? 268 00:20:38,446 --> 00:20:41,866 By the way, who's that girl dancing with Himemiya? 269 00:20:41,866 --> 00:20:43,701 Utena Tenjou. 270 00:20:43,701 --> 00:20:45,202 Utena Tenjou...? 271 00:20:45,202 --> 00:20:47,121 Yes. Isn't she exciting? 272 00:20:47,663 --> 00:20:51,959 Still, it's a shame she took off the dress I sent to her. 273 00:20:52,960 --> 00:20:56,964 Big Brother gave a dress to her? 274 00:20:57,465 --> 00:20:59,133 To THAT girl?! 275 00:21:43,677 --> 00:21:48,182 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 276 00:21:48,182 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 277 00:21:52,144 --> 00:21:55,898 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 278 00:21:55,898 --> 00:22:04,073 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 279 00:22:08,536 --> 00:22:11,956 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 280 00:22:11,956 --> 00:22:15,084 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 281 00:22:15,167 --> 00:22:19,171 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 282 00:22:19,171 --> 00:22:24,176 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 283 00:22:24,176 --> 00:22:28,013 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 284 00:22:28,097 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 285 00:22:33,310 --> 00:22:37,773 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 286 00:22:37,773 --> 00:22:41,652 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 287 00:22:41,652 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 288 00:22:45,489 --> 00:22:53,622 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 289 00:22:57,459 --> 00:22:59,879 Next Episode 290 00:23:00,838 --> 00:23:03,132 Miki Kaoru. Everyone calls him "Mickey." 291 00:23:03,132 --> 00:23:06,051 A handsome boy who plays piano and fences at the national level. 292 00:23:06,051 --> 00:23:06,760 Oh my... 293 00:23:06,760 --> 00:23:10,389 He's only a junior-high freshman, but he's a genius already studying the college curriculum. 294 00:23:10,389 --> 00:23:11,515 Impressive. 295 00:23:11,515 --> 00:23:15,394 He's in the student council, but he's only fought one duel. 296 00:23:15,519 --> 00:23:18,981 Still, I think he wants to fight one to win you, Himemiya. 297 00:23:18,981 --> 00:23:20,566 I wish him luck. 298 00:23:20,608 --> 00:23:21,734 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 299 00:23:21,734 --> 00:23:22,693 The Sunlit Garden - Prelude Next time, on Revolutionary Girl Utena, 300 00:23:22,693 --> 00:23:24,320 The Sunlit Garden - Prelude "The Sunlit Garden - Prelude." 301 00:23:24,320 --> 00:23:24,653 The Sunlit Garden - Prelude The absolute destiny apocalypse. 302 00:23:24,653 --> 00:23:26,447 The absolute destiny apocalypse. 23013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.