All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 01 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][15420D5C]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,517 --> 00:00:20,395 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,396 --> 00:00:21,522 ...take my revolution. 4 00:00:21,522 --> 00:00:24,441 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,901 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,200 --> 00:00:38,413 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,057 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,891 --> 00:01:01,520 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,520 --> 00:01:05,357 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,357 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,864 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,864 --> 00:01:14,700 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,700 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,372 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,372 --> 00:01:23,834 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,834 --> 00:01:28,297 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:33,677 --> 00:01:36,888 Once upon a time, years and years ago... 21 00:01:37,014 --> 00:01:40,350 ...there was a little princess, and she was very sad... 22 00:01:40,350 --> 00:01:44,354 ...for her mother and father had died. 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,275 Before the princess appeared a traveling prince... 24 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 ...riding upon a white horse. 25 00:01:50,485 --> 00:01:53,488 He had a regal bearing and a kind smile. 26 00:01:53,614 --> 00:01:57,701 The prince wrapped the princess in a rose-scented embrace... 27 00:01:57,701 --> 00:02:00,454 ...and gently wiped the tears from her eyes. 28 00:02:00,537 --> 00:02:04,499 "Little one," he said, "who bears up alone in such deep sorrow." 29 00:02:04,499 --> 00:02:08,712 "Never lose that strength or nobility, even when you grow up." 30 00:02:08,879 --> 00:02:11,006 "I give you this to remember this day." 31 00:02:11,006 --> 00:02:13,508 "We'll meet again, won't we?" 32 00:02:13,592 --> 00:02:17,429 "This ring will lead you to me, one day." 33 00:02:19,222 --> 00:02:24,227 Perhaps the ring the prince gave her was an engagement ring. 34 00:02:26,813 --> 00:02:31,693 This was all well and good, but so impressed was she by him... 35 00:02:31,693 --> 00:02:35,072 ...that the princess vowed to become a prince herself one day. 36 00:02:35,489 --> 00:02:38,325 But was that really such a good idea? 37 00:02:40,202 --> 00:02:48,377 The Rose Bride 38 00:02:53,215 --> 00:02:54,383 She's late. 39 00:03:00,347 --> 00:03:03,892 Oh... How long does she expect me to wait here?! 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,561 I'm going to start the new term by being late! 41 00:03:06,561 --> 00:03:07,396 Wakabal! 42 00:03:07,979 --> 00:03:09,981 What are you doing over there? 43 00:03:10,691 --> 00:03:12,693 Waiting to meet my boyfriend. 44 00:03:12,693 --> 00:03:13,652 "Boyfriend?" 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,322 Well, she ditched you. 46 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 She left the dorm really early this morning! 47 00:03:22,411 --> 00:03:24,621 Why, that... She's gonna pay! 48 00:03:52,774 --> 00:04:00,449 OHTORI ACADEMY 49 00:04:36,443 --> 00:04:38,320 Utena Tenjou. 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,530 Do you intend to continue wearing... 51 00:04:40,530 --> 00:04:42,866 ...that weird getup for this term as well? 52 00:04:42,866 --> 00:04:43,909 Weird getup? 53 00:04:44,201 --> 00:04:45,160 Yes, weird. 54 00:04:45,327 --> 00:04:47,996 It looks good enough on all the boys here. 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,581 Except you're a girl! 56 00:04:49,581 --> 00:04:57,506 So why are you wearing a boy's uniform?! 57 00:05:00,342 --> 00:05:04,304 There's no rule that says a girl can't wear a boy's uniform. 58 00:05:05,180 --> 00:05:06,348 I guess there's no problem. 59 00:05:06,973 --> 00:05:08,934 Well, that's just the way it goes. 60 00:05:09,184 --> 00:05:13,396 Why that... She's going to make a fool of me for another term?! 61 00:05:39,965 --> 00:05:42,509 Great. She aced us again. 62 00:05:44,636 --> 00:05:48,765 Mistress Utena! You can use my towel! 63 00:05:48,765 --> 00:05:50,559 Sure, sure. It's your turn. 64 00:05:55,689 --> 00:06:00,026 C'mon, Tenjou. If you join my basketball team... 65 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 ...winning the regionals would be easy! 66 00:06:02,654 --> 00:06:05,282 Excuse me, I happen to be a girl! 67 00:06:05,365 --> 00:06:08,076 I'd be embarrassed to get all covered with smelly boys' sweat! 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 Oh, come on! 69 00:06:09,369 --> 00:06:11,621 You act like a guy anyway, Tenjou! 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,332 Would you quit insulting me?! 71 00:06:14,416 --> 00:06:17,043 So, then, why do you wear that uniform? 72 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 To be a prince. 73 00:06:19,296 --> 00:06:19,921 Huh? 74 00:06:20,881 --> 00:06:25,594 I want to be a noble prince who saves princesses. 75 00:06:25,969 --> 00:06:27,512 And what's that supposed to mean? 76 00:06:38,940 --> 00:06:40,317 This smell... 77 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 The scent of roses... 78 00:07:12,724 --> 00:07:17,437 Why does the scent of roses always make me think of the past? 79 00:07:24,319 --> 00:07:26,279 Hmm? What's going on? 80 00:07:26,947 --> 00:07:28,448 A lover's quarrel? 81 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 They should do that where no one has to see it! 82 00:07:36,498 --> 00:07:38,083 Whoa, hold it. 83 00:07:38,083 --> 00:07:39,709 That's going a little too far. 84 00:07:46,967 --> 00:07:48,134 Thank goodness. 85 00:07:48,426 --> 00:07:49,511 Utena! 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,846 Agh! Wakaba! You're heavy! 87 00:07:53,223 --> 00:07:55,892 This is for ditching me this morning! 88 00:07:55,892 --> 00:07:57,310 Deal with it! 89 00:07:57,394 --> 00:07:58,520 Right, right... 90 00:07:59,020 --> 00:08:00,855 Oh, it's Saioniji! 91 00:08:00,855 --> 00:08:01,898 Saionji? 92 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 Don't you know about Saionji? 93 00:08:04,275 --> 00:08:06,444 Oh? He's famous, huh? 94 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 I recognize the guy in front of him. 95 00:08:08,196 --> 00:08:10,657 That's Touga Kiryuu, the student council president. 96 00:08:10,657 --> 00:08:15,495 Yup! And the guy next to him is the vice president, Kyoichi Saionji! 97 00:08:15,745 --> 00:08:17,247 And the girl? 98 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Oh, that's Anthy Himemiya. 99 00:08:19,708 --> 00:08:21,376 Anthy Himemiya... 100 00:08:21,793 --> 00:08:23,336 She's weird. 101 00:08:23,336 --> 00:08:25,797 She just keeps to herself and takes care of the roses. 102 00:08:25,797 --> 00:08:28,174 We've got her in our class for this term. 103 00:08:28,174 --> 00:08:29,009 Hmm... 104 00:08:29,634 --> 00:08:33,054 So, is Saionji going out with Himemiya or what? 105 00:08:33,054 --> 00:08:33,930 No way! 106 00:08:34,014 --> 00:08:37,475 Someone as cool as Saionji would never fall for a girl like that! 107 00:08:37,475 --> 00:08:40,478 They're just together because they're both on the student council. 108 00:08:40,729 --> 00:08:43,398 So, is that the type you fall for, Wakaba? 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,404 Oh, wow! Are you jealous?! 110 00:08:49,487 --> 00:08:50,655 Don't worry! 111 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 You'll always be my true love, Utena! 112 00:08:52,866 --> 00:08:57,078 You're WAY cooler than any of those guys can be! 113 00:08:59,414 --> 00:09:02,542 You called me out here on short notice, my dear council members. 114 00:09:03,001 --> 00:09:07,172 Saionji, we who wear the Rose Seal are all chosen members. 115 00:09:07,255 --> 00:09:09,299 Don't forget that adhering to the Code... 116 00:09:09,299 --> 00:09:12,093 ...is the only rule we must follow. 117 00:09:12,177 --> 00:09:15,930 Saionji, your treatment of the Bride recently... 118 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 ...is causing us some concer- 119 00:09:16,931 --> 00:09:17,557 Oh? Is that so? ...iS causing us some concer- 120 00:09:17,557 --> 00:09:18,683 Oh? Is that so? 121 00:09:19,267 --> 00:09:22,437 True, you are currently engaged to her. 122 00:09:22,562 --> 00:09:26,608 But that doesn't mean you're free to treat her as you please. 123 00:09:27,025 --> 00:09:28,318 As he pleases... 124 00:09:28,526 --> 00:09:30,070 As he pleases. 125 00:09:30,153 --> 00:09:33,073 Don't abuse the Bride, Saionji. 126 00:09:33,782 --> 00:09:37,410 The student council exists by the will of End of the World. 127 00:09:37,410 --> 00:09:40,830 If he learns of this, he won't let it go lightly. 128 00:09:41,581 --> 00:09:43,249 Mind your own business. 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,670 The Bride and I are just a happy pair of lovebirds. 130 00:09:48,254 --> 00:09:51,216 We don't want you meddling in our affairs. 131 00:09:52,008 --> 00:09:53,051 Lovebirds... 132 00:09:53,468 --> 00:09:56,930 For now I am... Master Saionji's Bride. 133 00:09:57,347 --> 00:09:59,557 I will do whatever Master Saionji tells me to do. 134 00:09:59,557 --> 00:09:59,974 See what a nice couple we are? I will do whatever Master Saionji tells me to do. 135 00:09:59,974 --> 00:10:02,435 See what a nice couple we are? 136 00:10:03,186 --> 00:10:07,107 And if you're so concerned about the Code of the Rose Seal... 137 00:10:07,107 --> 00:10:10,193 ...then you may follow the Code and duel with me for the Bride. 138 00:10:10,193 --> 00:10:11,569 My fellow council members. 139 00:10:12,153 --> 00:10:14,280 Don't forget that a new Duelist will soon be here- 140 00:10:14,280 --> 00:10:14,823 I look forward to seeing who will challenge me. Don't forget that a new Duelist will soon be here- 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,242 I look forward to seeing who will challenge me. 142 00:10:38,054 --> 00:10:40,140 Oh, it's so pretty! 143 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 A rose crest. 144 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Is that our school's crest? 145 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Sure looks like it. 146 00:10:48,064 --> 00:10:49,440 Who gave it to you? 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,317 A prince on a white horse. 148 00:10:51,317 --> 00:10:51,985 Huh? 149 00:10:52,235 --> 00:10:56,614 "This ring will lead you to me, one day"... 150 00:10:56,781 --> 00:10:57,657 What do you mean? 151 00:10:57,907 --> 00:11:02,412 I remember someone saying that to me when I got it. 152 00:11:02,787 --> 00:11:05,206 I was so young that I can hardly remember it. 153 00:11:05,206 --> 00:11:07,000 Oh, I know what you mean. 154 00:11:07,292 --> 00:11:08,918 When I was little, 155 00:11:08,918 --> 00:11:10,920 I used to believe my mother when... 156 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 ...she'd tell me I was a princess from the Onion Kingdom. 157 00:11:13,756 --> 00:11:16,259 Well, you've always had a big forehead, I guess. 158 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 Hm? What's going on? 159 00:11:28,313 --> 00:11:29,397 What's that? 160 00:11:29,564 --> 00:11:32,483 Someone tacked somebody's love letter on the board. 161 00:11:32,692 --> 00:11:33,943 Love letter? 162 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 Okay, what've we got here? 163 00:11:36,196 --> 00:11:40,366 "And so, I dance with you in my dreams, dear Saioniji." 164 00:11:40,617 --> 00:11:43,203 "You smile at me, gently." 165 00:11:43,286 --> 00:11:45,288 "I guess I'm a fool..." 166 00:11:45,288 --> 00:11:46,623 Oh, man! 167 00:11:48,333 --> 00:11:49,751 You're the fools! 168 00:11:50,668 --> 00:11:52,879 There's nothing lower than what you guys are doing! 169 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 What's wrong with reading something that's tacked up? 170 00:11:55,048 --> 00:11:57,717 In this case, a REAL man wouldn't read it! 171 00:12:02,513 --> 00:12:03,723 Wakaba... 172 00:12:06,267 --> 00:12:07,227 Wakabal! 173 00:12:12,232 --> 00:12:15,485 You wrote this to Saionji, didn't you? 174 00:12:19,239 --> 00:12:22,367 That Saionji guy's gonna pay for this! 175 00:12:24,160 --> 00:12:27,413 I don't know. I throw a lot of letters away. 176 00:12:27,413 --> 00:12:30,833 Anyone could have found it and put it up. 177 00:12:30,959 --> 00:12:33,211 Why'd you throw it away where other people could find it?! 178 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 I can do whatever I want with my own letters. 179 00:12:37,173 --> 00:12:39,092 Oh, I remember. 180 00:12:39,092 --> 00:12:40,468 For that incredibly stupid... 181 00:12:40,468 --> 00:12:43,930 I mean, for that cheerful letter, the best thing to do with it... 182 00:12:43,930 --> 00:12:46,182 ...Was use it to give everyone a nice laugh. 183 00:12:46,182 --> 00:12:48,518 Is that all you wanted to say? 184 00:12:48,893 --> 00:12:49,560 No. 185 00:12:51,271 --> 00:12:53,398 You're the Kendo team captain, aren't you? 186 00:12:54,440 --> 00:12:57,193 I want a duel with you today after school! 187 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Who do you think you are? 188 00:13:00,738 --> 00:13:04,325 I see... You must be the new challenger. 189 00:13:04,325 --> 00:13:05,285 The what? 190 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Very well! I'll meet you behind the school... 191 00:13:07,829 --> 00:13:10,498 ...after classes today, in the dueling arena forest. 192 00:13:10,832 --> 00:13:14,460 The forest? You mean the one nobody's allowed into? 193 00:13:19,257 --> 00:13:21,426 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 194 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 There'll be another duel today in the forest behind the school. 195 00:13:24,554 --> 00:13:26,472 Oh, brave hero! 196 00:13:26,472 --> 00:13:29,851 Brave hero, who fights for her friend's sake... 197 00:13:30,268 --> 00:13:32,228 But, be careful, brave hero. 198 00:13:32,312 --> 00:13:34,397 They follow a Code in the forest. 199 00:13:34,397 --> 00:13:36,691 I wonder if you know that? 200 00:13:36,858 --> 00:13:40,403 I wonder, I wonder, do you know that I wonder? 201 00:13:51,122 --> 00:13:54,625 Oh, great! How am I supposed to get in here? 202 00:13:55,877 --> 00:13:58,546 I knew it. You need some sort of a key. 203 00:14:13,019 --> 00:14:13,686 Cold! 204 00:14:43,633 --> 00:14:45,843 What's with this entrance? 205 00:14:48,221 --> 00:14:50,848 Well, I'd say this is an invitation! 206 00:14:54,185 --> 00:14:57,313 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 207 00:14:57,522 --> 00:15:00,858 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 208 00:15:00,858 --> 00:15:07,490 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 209 00:15:07,490 --> 00:15:09,992 records of death. shibou touroku 210 00:15:11,077 --> 00:15:17,250 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 211 00:15:17,625 --> 00:15:23,673 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 212 00:15:24,382 --> 00:15:30,388 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 213 00:15:31,222 --> 00:15:37,061 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 214 00:15:37,687 --> 00:15:44,527 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 215 00:15:44,527 --> 00:15:51,159 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 216 00:15:51,284 --> 00:15:55,163 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 217 00:15:55,329 --> 00:16:00,418 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 218 00:16:00,418 --> 00:16:04,213 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 219 00:16:14,807 --> 00:16:16,434 How can a castle float in mid-air...? 220 00:16:16,434 --> 00:16:17,518 That's right... 221 00:16:17,852 --> 00:16:20,521 You've never seen the castle before, have you? 222 00:16:20,521 --> 00:16:22,106 What is that thing? 223 00:16:22,273 --> 00:16:24,650 I couldn't see it from outside the forest. 224 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 A kind of mirage. 225 00:16:27,111 --> 00:16:30,114 Think of it as a trick of the light. 226 00:16:30,239 --> 00:16:31,324 A mirage? 227 00:16:31,324 --> 00:16:32,533 Never mind that. 228 00:16:32,700 --> 00:16:34,577 I'm surprised that a person like you... 229 00:16:34,577 --> 00:16:37,288 ...who isn't in the student council wears the Rose Seal. 230 00:16:37,371 --> 00:16:38,498 Rose Seal? 231 00:16:38,748 --> 00:16:40,166 One of these. 232 00:16:41,209 --> 00:16:42,126 That ring! 233 00:16:42,418 --> 00:16:43,794 Anthy! Prepare us! 234 00:16:54,055 --> 00:16:55,473 Anthy Himemiya... 235 00:17:01,479 --> 00:17:04,065 Himemiya, what are you doing here? 236 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 It's the Bride's place to be here, so she's here. 237 00:17:08,402 --> 00:17:09,362 Bride? 238 00:17:11,739 --> 00:17:12,740 This scent... 239 00:17:17,703 --> 00:17:18,621 It's the same. 240 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 The same rose scent that he had... 241 00:17:20,998 --> 00:17:24,043 If the rose is knocked off your chest, you lose the duel. 242 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 Good luck. 243 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 What are you doing?! 244 00:17:32,343 --> 00:17:33,511 How dare you, Anthy! 245 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 You are the Rose Bride! 246 00:17:35,680 --> 00:17:37,515 In other words, you're my flower! 247 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 What's the meaning of you wishing good luck to someone else? 248 00:17:40,560 --> 00:17:42,770 Forgive me, Master Saionji. 249 00:17:42,770 --> 00:17:43,479 Are you nuts?! 250 00:17:43,479 --> 00:17:46,023 Why would you take that from this guy?! 251 00:17:46,107 --> 00:17:49,485 Because Master Saionji is the current champion Duelist. 252 00:17:49,694 --> 00:17:52,113 I have to do whatever he wants me to. 253 00:17:52,655 --> 00:17:54,073 What do you mean? 254 00:17:54,407 --> 00:17:56,367 You're not his girlfriend? 255 00:17:56,367 --> 00:17:58,327 Come. Let's begin. 256 00:18:03,416 --> 00:18:05,042 I don't know what's going on here, 257 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 but I just have to beat him, right? 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Rose of the noble castle. 259 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Now what? Another "trick of the light"? 260 00:18:27,231 --> 00:18:29,692 Power of Dios that sleeps within me. 261 00:18:29,692 --> 00:18:32,528 Heed your master and come forth! 262 00:18:40,286 --> 00:18:42,663 Grant me the power to bring the world revolution! 263 00:18:53,341 --> 00:18:58,512 When? Where? Who? Which? 264 00:18:59,221 --> 00:19:04,477 When? Where? Who? Which? 265 00:19:05,061 --> 00:19:06,646 You're pretty good... 266 00:19:06,729 --> 00:19:08,272 ...for a girl! 267 00:19:08,898 --> 00:19:10,941 So, trying to be the prince who saves the damsel in distress? 268 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 So, trying to be the prince who saves the damsel in distress? Flowing blood of caged memories. 269 00:19:12,568 --> 00:19:14,362 Flowing blood of caged memories. 270 00:19:14,362 --> 00:19:15,446 Well... Flowing blood of caged memories. 271 00:19:16,697 --> 00:19:21,077 The cradle of 1000 years of bliss. 272 00:19:21,077 --> 00:19:22,370 Wait a minute... The cradle of 1000 years of bliss. 273 00:19:22,662 --> 00:19:25,665 That trick sword... Is it real?! Iam an actor, eternally metaphorical. 274 00:19:25,665 --> 00:19:25,998 Iam an actor, eternally metaphorical. 275 00:19:25,998 --> 00:19:27,458 I'm shocked. Iam an actor, eternally metaphorical. 276 00:19:27,458 --> 00:19:31,462 You challenge the Sword of Dios with a useless wooden practice sword? Iam an actor, eternally metaphorical. 277 00:19:31,462 --> 00:19:32,797 You challenge the Sword of Dios with a useless wooden practice sword? Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 278 00:19:32,797 --> 00:19:34,256 The Sword of Dios? Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 279 00:19:34,256 --> 00:19:36,384 You don't know about the Sword of Dios...? Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 280 00:19:36,384 --> 00:19:37,009 Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 281 00:19:37,009 --> 00:19:38,844 Who are you? Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 282 00:19:38,844 --> 00:19:39,136 Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 283 00:19:39,136 --> 00:19:40,513 Now you've got me interested. Just like the sphinx, phinx of the winter desert. 284 00:19:40,513 --> 00:19:40,930 Now you've got me interested. 285 00:19:41,138 --> 00:19:43,182 This duel isn't over yet! 286 00:19:43,182 --> 00:19:43,516 You know the winds of sadness... 287 00:19:43,516 --> 00:19:45,351 Quite right. If you wish, You know the winds of sadness... 288 00:19:45,351 --> 00:19:48,270 I'll cut that rose from your chest with a single stroke. You know the winds of sadness... 289 00:19:48,896 --> 00:19:54,360 You had the courage to come and face me, after all. ...0f the body in both birth and death. 290 00:19:54,360 --> 00:19:54,819 The prince on a white horse, here to save her princess! ...0f the body in both birth and death. 291 00:19:54,819 --> 00:19:57,405 The prince on a white horse, here to save her princess! The holy actor, eternally metaphorical. 292 00:19:57,405 --> 00:20:01,826 The holy actor, eternally metaphorical. 293 00:20:01,826 --> 00:20:03,786 Little one, who bears up alone in such deep sorrow. The holy actor, eternally metaphorical. 294 00:20:03,786 --> 00:20:06,288 Little one, who bears up alone in such deep sorrow. The dark light that fell into the abyss, marginal. 295 00:20:06,288 --> 00:20:11,502 Never lose that strength or nobility, even when you grow up. The dark light that fell into the abyss, marginal. 296 00:20:11,502 --> 00:20:12,378 The dark light that fell into the abyss, marginal. 297 00:20:12,378 --> 00:20:12,878 Brightly burn! 298 00:20:12,878 --> 00:20:13,629 What?! Brightly burn! 299 00:20:13,629 --> 00:20:15,339 Brightly burn! 300 00:20:15,339 --> 00:20:16,632 Awaken and sing! 301 00:20:16,632 --> 00:20:17,800 Fool! Awaken and sing! 302 00:20:18,217 --> 00:20:23,764 Born into the world! Birth of a moment! 303 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 Over and over again! 304 00:20:37,528 --> 00:20:41,157 Impossible! I... I lost...? 305 00:20:46,537 --> 00:20:47,371 Anthy! 306 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Cheer up, Saioniji... 307 00:20:51,250 --> 00:20:52,543 ...my schoolmate. 308 00:20:57,381 --> 00:20:58,841 Well, an unexpected development. 309 00:20:58,924 --> 00:21:01,886 I think she's in the Academy's middle school. 310 00:21:02,052 --> 00:21:04,346 Oh, yes, Baby... 311 00:21:04,555 --> 00:21:06,557 You've lit the fire to my heart. 312 00:21:10,811 --> 00:21:14,482 Man, this has been one truly weird day. 313 00:21:14,899 --> 00:21:16,650 What was all that about? 314 00:21:17,401 --> 00:21:19,195 Better to just forget about it. 315 00:21:24,575 --> 00:21:25,618 You... 316 00:21:25,785 --> 00:21:28,496 I've been waiting for you, Mistress Utena. 317 00:21:28,621 --> 00:21:30,539 I am the Rose Bride. 318 00:21:30,623 --> 00:21:33,417 From this day forward, I am your flower. 319 00:21:43,677 --> 00:21:48,140 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 320 00:21:48,140 --> 00:21:52,144 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 321 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 322 00:21:55,856 --> 00:22:03,823 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 323 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 324 00:22:11,997 --> 00:22:15,167 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 325 00:22:15,251 --> 00:22:19,171 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 326 00:22:19,171 --> 00:22:24,134 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 327 00:22:24,218 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 328 00:22:28,097 --> 00:22:32,351 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 329 00:22:33,310 --> 00:22:37,815 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 330 00:22:37,815 --> 00:22:41,735 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 331 00:22:41,735 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 332 00:22:45,489 --> 00:22:53,372 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 333 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 Next Episode 334 00:23:00,421 --> 00:23:03,966 What, I have to fight a return match in the dueling arena tomorrow? 335 00:23:04,425 --> 00:23:09,263 Is it true no one who defies the student council can stay here? 336 00:23:09,388 --> 00:23:11,056 Are you sure about this, Mistress Utena? 337 00:23:11,056 --> 00:23:13,475 You said you wouldn't duel again. 338 00:23:13,893 --> 00:23:16,729 Well, I'll purposely lose, so it isn't a problem. 339 00:23:16,812 --> 00:23:18,564 Of course. Do as you please. 340 00:23:18,939 --> 00:23:21,442 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 341 00:23:21,442 --> 00:23:21,650 "For Whom the Rose Smiles." 342 00:23:21,650 --> 00:23:23,402 For Whom the Rose Smiles "For Whom the Rose Smiles." 343 00:23:23,402 --> 00:23:23,819 For Whom the Rose Smiles 344 00:23:23,819 --> 00:23:24,570 For Whom the Rose Smiles The absolute destiny apocalypse. 345 00:23:24,570 --> 00:23:26,196 The absolute destiny apocalypse. 27615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.