Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,517 --> 00:00:20,395
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,396 --> 00:00:21,522
...take my revolution.
4
00:00:21,522 --> 00:00:24,441
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,901 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,200 --> 00:00:38,413
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,057
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,891 --> 00:01:01,520
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,520 --> 00:01:05,357
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,357 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,864
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,864 --> 00:01:14,700
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,700 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,372
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,372 --> 00:01:23,834
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,834 --> 00:01:28,297
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:33,677 --> 00:01:36,888
Once upon a time, years and years ago...
21
00:01:37,014 --> 00:01:40,350
...there was a little princess,
and she was very sad...
22
00:01:40,350 --> 00:01:44,354
...for her mother and father had died.
23
00:01:45,022 --> 00:01:48,275
Before the princess appeared a traveling prince...
24
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
...riding upon a white horse.
25
00:01:50,485 --> 00:01:53,488
He had a regal bearing and a kind smile.
26
00:01:53,614 --> 00:01:57,701
The prince wrapped the princess
in a rose-scented embrace...
27
00:01:57,701 --> 00:02:00,454
...and gently wiped the tears from her eyes.
28
00:02:00,537 --> 00:02:04,499
"Little one," he said, "who bears
up alone in such deep sorrow."
29
00:02:04,499 --> 00:02:08,712
"Never lose that strength or nobility,
even when you grow up."
30
00:02:08,879 --> 00:02:11,006
"I give you this to remember this day."
31
00:02:11,006 --> 00:02:13,508
"We'll meet again, won't we?"
32
00:02:13,592 --> 00:02:17,429
"This ring will lead you to me, one day."
33
00:02:19,222 --> 00:02:24,227
Perhaps the ring the prince gave
her was an engagement ring.
34
00:02:26,813 --> 00:02:31,693
This was all well and good,
but so impressed was she by him...
35
00:02:31,693 --> 00:02:35,072
...that the princess vowed to
become a prince herself one day.
36
00:02:35,489 --> 00:02:38,325
But was that really such a good idea?
37
00:02:40,202 --> 00:02:48,377
The Rose Bride
38
00:02:53,215 --> 00:02:54,383
She's late.
39
00:03:00,347 --> 00:03:03,892
Oh... How long does she
expect me to wait here?!
40
00:03:04,309 --> 00:03:06,561
I'm going to start the new term by being late!
41
00:03:06,561 --> 00:03:07,396
Wakabal!
42
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
What are you doing over there?
43
00:03:10,691 --> 00:03:12,693
Waiting to meet my boyfriend.
44
00:03:12,693 --> 00:03:13,652
"Boyfriend?"
45
00:03:15,195 --> 00:03:17,322
Well, she ditched you.
46
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
She left the dorm really early this morning!
47
00:03:22,411 --> 00:03:24,621
Why, that... She's gonna pay!
48
00:03:52,774 --> 00:04:00,449
OHTORI ACADEMY
49
00:04:36,443 --> 00:04:38,320
Utena Tenjou.
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,530
Do you intend to continue wearing...
51
00:04:40,530 --> 00:04:42,866
...that weird getup for this term as well?
52
00:04:42,866 --> 00:04:43,909
Weird getup?
53
00:04:44,201 --> 00:04:45,160
Yes, weird.
54
00:04:45,327 --> 00:04:47,996
It looks good enough on all the boys here.
55
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
Except you're a girl!
56
00:04:49,581 --> 00:04:57,506
So why are you wearing a boy's uniform?!
57
00:05:00,342 --> 00:05:04,304
There's no rule that says a girl
can't wear a boy's uniform.
58
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
I guess there's no problem.
59
00:05:06,973 --> 00:05:08,934
Well, that's just the way it goes.
60
00:05:09,184 --> 00:05:13,396
Why that... She's going to make
a fool of me for another term?!
61
00:05:39,965 --> 00:05:42,509
Great. She aced us again.
62
00:05:44,636 --> 00:05:48,765
Mistress Utena! You can use my towel!
63
00:05:48,765 --> 00:05:50,559
Sure, sure. It's your turn.
64
00:05:55,689 --> 00:06:00,026
C'mon, Tenjou. If you join my basketball team...
65
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
...winning the regionals would be easy!
66
00:06:02,654 --> 00:06:05,282
Excuse me, I happen to be a girl!
67
00:06:05,365 --> 00:06:08,076
I'd be embarrassed to get all
covered with smelly boys' sweat!
68
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
Oh, come on!
69
00:06:09,369 --> 00:06:11,621
You act like a guy anyway, Tenjou!
70
00:06:12,080 --> 00:06:14,332
Would you quit insulting me?!
71
00:06:14,416 --> 00:06:17,043
So, then, why do you wear that uniform?
72
00:06:17,460 --> 00:06:19,087
To be a prince.
73
00:06:19,296 --> 00:06:19,921
Huh?
74
00:06:20,881 --> 00:06:25,594
I want to be a noble prince
who saves princesses.
75
00:06:25,969 --> 00:06:27,512
And what's that supposed to mean?
76
00:06:38,940 --> 00:06:40,317
This smell...
77
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
The scent of roses...
78
00:07:12,724 --> 00:07:17,437
Why does the scent of roses
always make me think of the past?
79
00:07:24,319 --> 00:07:26,279
Hmm? What's going on?
80
00:07:26,947 --> 00:07:28,448
A lover's quarrel?
81
00:07:28,698 --> 00:07:31,826
They should do that where no one has to see it!
82
00:07:36,498 --> 00:07:38,083
Whoa, hold it.
83
00:07:38,083 --> 00:07:39,709
That's going a little too far.
84
00:07:46,967 --> 00:07:48,134
Thank goodness.
85
00:07:48,426 --> 00:07:49,511
Utena!
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,846
Agh! Wakaba! You're heavy!
87
00:07:53,223 --> 00:07:55,892
This is for ditching me this morning!
88
00:07:55,892 --> 00:07:57,310
Deal with it!
89
00:07:57,394 --> 00:07:58,520
Right, right...
90
00:07:59,020 --> 00:08:00,855
Oh, it's Saioniji!
91
00:08:00,855 --> 00:08:01,898
Saionji?
92
00:08:01,898 --> 00:08:04,275
Don't you know about Saionji?
93
00:08:04,275 --> 00:08:06,444
Oh? He's famous, huh?
94
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
I recognize the guy in front of him.
95
00:08:08,196 --> 00:08:10,657
That's Touga Kiryuu,
the student council president.
96
00:08:10,657 --> 00:08:15,495
Yup! And the guy next to him is
the vice president, Kyoichi Saionji!
97
00:08:15,745 --> 00:08:17,247
And the girl?
98
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Oh, that's Anthy Himemiya.
99
00:08:19,708 --> 00:08:21,376
Anthy Himemiya...
100
00:08:21,793 --> 00:08:23,336
She's weird.
101
00:08:23,336 --> 00:08:25,797
She just keeps to herself
and takes care of the roses.
102
00:08:25,797 --> 00:08:28,174
We've got her in our class for this term.
103
00:08:28,174 --> 00:08:29,009
Hmm...
104
00:08:29,634 --> 00:08:33,054
So, is Saionji going out with Himemiya or what?
105
00:08:33,054 --> 00:08:33,930
No way!
106
00:08:34,014 --> 00:08:37,475
Someone as cool as Saionji would
never fall for a girl like that!
107
00:08:37,475 --> 00:08:40,478
They're just together because
they're both on the student council.
108
00:08:40,729 --> 00:08:43,398
So, is that the type you fall for, Wakaba?
109
00:08:46,860 --> 00:08:49,404
Oh, wow! Are you jealous?!
110
00:08:49,487 --> 00:08:50,655
Don't worry!
111
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
You'll always be my true love, Utena!
112
00:08:52,866 --> 00:08:57,078
You're WAY cooler than
any of those guys can be!
113
00:08:59,414 --> 00:09:02,542
You called me out here on short
notice, my dear council members.
114
00:09:03,001 --> 00:09:07,172
Saionji, we who wear the Rose
Seal are all chosen members.
115
00:09:07,255 --> 00:09:09,299
Don't forget that adhering to the Code...
116
00:09:09,299 --> 00:09:12,093
...is the only rule we must follow.
117
00:09:12,177 --> 00:09:15,930
Saionji, your treatment of the Bride recently...
118
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
...is causing us some concer-
119
00:09:16,931 --> 00:09:17,557
Oh? Is that so?
...iS causing us some concer-
120
00:09:17,557 --> 00:09:18,683
Oh? Is that so?
121
00:09:19,267 --> 00:09:22,437
True, you are currently engaged to her.
122
00:09:22,562 --> 00:09:26,608
But that doesn't mean you're
free to treat her as you please.
123
00:09:27,025 --> 00:09:28,318
As he pleases...
124
00:09:28,526 --> 00:09:30,070
As he pleases.
125
00:09:30,153 --> 00:09:33,073
Don't abuse the Bride, Saionji.
126
00:09:33,782 --> 00:09:37,410
The student council exists by
the will of End of the World.
127
00:09:37,410 --> 00:09:40,830
If he learns of this, he won't let it go lightly.
128
00:09:41,581 --> 00:09:43,249
Mind your own business.
129
00:09:44,209 --> 00:09:47,670
The Bride and I are just a happy pair of lovebirds.
130
00:09:48,254 --> 00:09:51,216
We don't want you meddling in our affairs.
131
00:09:52,008 --> 00:09:53,051
Lovebirds...
132
00:09:53,468 --> 00:09:56,930
For now I am... Master Saionji's Bride.
133
00:09:57,347 --> 00:09:59,557
I will do whatever Master Saionji tells me to do.
134
00:09:59,557 --> 00:09:59,974
See what a nice couple we are?
I will do whatever Master Saionji tells me to do.
135
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
See what a nice couple we are?
136
00:10:03,186 --> 00:10:07,107
And if you're so concerned about
the Code of the Rose Seal...
137
00:10:07,107 --> 00:10:10,193
...then you may follow the Code
and duel with me for the Bride.
138
00:10:10,193 --> 00:10:11,569
My fellow council members.
139
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
Don't forget that a new Duelist will soon be here-
140
00:10:14,280 --> 00:10:14,823
I look forward to seeing who will challenge me.
Don't forget that a new Duelist will soon be here-
141
00:10:14,823 --> 00:10:17,242
I look forward to seeing who will challenge me.
142
00:10:38,054 --> 00:10:40,140
Oh, it's so pretty!
143
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
A rose crest.
144
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
Is that our school's crest?
145
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Sure looks like it.
146
00:10:48,064 --> 00:10:49,440
Who gave it to you?
147
00:10:49,649 --> 00:10:51,317
A prince on a white horse.
148
00:10:51,317 --> 00:10:51,985
Huh?
149
00:10:52,235 --> 00:10:56,614
"This ring will lead you to me, one day"...
150
00:10:56,781 --> 00:10:57,657
What do you mean?
151
00:10:57,907 --> 00:11:02,412
I remember someone saying
that to me when I got it.
152
00:11:02,787 --> 00:11:05,206
I was so young that I can hardly remember it.
153
00:11:05,206 --> 00:11:07,000
Oh, I know what you mean.
154
00:11:07,292 --> 00:11:08,918
When I was little,
155
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
I used to believe my mother when...
156
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
...she'd tell me I was a princess
from the Onion Kingdom.
157
00:11:13,756 --> 00:11:16,259
Well, you've always had a big forehead, I guess.
158
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
Hm? What's going on?
159
00:11:28,313 --> 00:11:29,397
What's that?
160
00:11:29,564 --> 00:11:32,483
Someone tacked somebody's
love letter on the board.
161
00:11:32,692 --> 00:11:33,943
Love letter?
162
00:11:34,444 --> 00:11:36,196
Okay, what've we got here?
163
00:11:36,196 --> 00:11:40,366
"And so, I dance with you in
my dreams, dear Saioniji."
164
00:11:40,617 --> 00:11:43,203
"You smile at me, gently."
165
00:11:43,286 --> 00:11:45,288
"I guess I'm a fool..."
166
00:11:45,288 --> 00:11:46,623
Oh, man!
167
00:11:48,333 --> 00:11:49,751
You're the fools!
168
00:11:50,668 --> 00:11:52,879
There's nothing lower than
what you guys are doing!
169
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
What's wrong with reading
something that's tacked up?
170
00:11:55,048 --> 00:11:57,717
In this case, a REAL man wouldn't read it!
171
00:12:02,513 --> 00:12:03,723
Wakaba...
172
00:12:06,267 --> 00:12:07,227
Wakabal!
173
00:12:12,232 --> 00:12:15,485
You wrote this to Saionji, didn't you?
174
00:12:19,239 --> 00:12:22,367
That Saionji guy's gonna pay for this!
175
00:12:24,160 --> 00:12:27,413
I don't know. I throw a lot of letters away.
176
00:12:27,413 --> 00:12:30,833
Anyone could have found it and put it up.
177
00:12:30,959 --> 00:12:33,211
Why'd you throw it away where
other people could find it?!
178
00:12:33,211 --> 00:12:36,589
I can do whatever I want with my own letters.
179
00:12:37,173 --> 00:12:39,092
Oh, I remember.
180
00:12:39,092 --> 00:12:40,468
For that incredibly stupid...
181
00:12:40,468 --> 00:12:43,930
I mean, for that cheerful letter,
the best thing to do with it...
182
00:12:43,930 --> 00:12:46,182
...Was use it to give everyone a nice laugh.
183
00:12:46,182 --> 00:12:48,518
Is that all you wanted to say?
184
00:12:48,893 --> 00:12:49,560
No.
185
00:12:51,271 --> 00:12:53,398
You're the Kendo team captain, aren't you?
186
00:12:54,440 --> 00:12:57,193
I want a duel with you today after school!
187
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
Who do you think you are?
188
00:13:00,738 --> 00:13:04,325
I see... You must be the new challenger.
189
00:13:04,325 --> 00:13:05,285
The what?
190
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Very well! I'll meet you behind the school...
191
00:13:07,829 --> 00:13:10,498
...after classes today, in the dueling arena forest.
192
00:13:10,832 --> 00:13:14,460
The forest? You mean the
one nobody's allowed into?
193
00:13:19,257 --> 00:13:21,426
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
194
00:13:21,426 --> 00:13:24,554
There'll be another duel today
in the forest behind the school.
195
00:13:24,554 --> 00:13:26,472
Oh, brave hero!
196
00:13:26,472 --> 00:13:29,851
Brave hero, who fights for her friend's sake...
197
00:13:30,268 --> 00:13:32,228
But, be careful, brave hero.
198
00:13:32,312 --> 00:13:34,397
They follow a Code in the forest.
199
00:13:34,397 --> 00:13:36,691
I wonder if you know that?
200
00:13:36,858 --> 00:13:40,403
I wonder, I wonder,
do you know that I wonder?
201
00:13:51,122 --> 00:13:54,625
Oh, great! How am I supposed to get in here?
202
00:13:55,877 --> 00:13:58,546
I knew it. You need some sort of a key.
203
00:14:13,019 --> 00:14:13,686
Cold!
204
00:14:43,633 --> 00:14:45,843
What's with this entrance?
205
00:14:48,221 --> 00:14:50,848
Well, I'd say this is an invitation!
206
00:14:54,185 --> 00:14:57,313
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
207
00:14:57,522 --> 00:15:00,858
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
208
00:15:00,858 --> 00:15:07,490
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
209
00:15:07,490 --> 00:15:09,992
records of death.
shibou touroku
210
00:15:11,077 --> 00:15:17,250
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
211
00:15:17,625 --> 00:15:23,673
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
212
00:15:24,382 --> 00:15:30,388
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
213
00:15:31,222 --> 00:15:37,061
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
214
00:15:37,687 --> 00:15:44,527
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
215
00:15:44,527 --> 00:15:51,159
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
216
00:15:51,284 --> 00:15:55,163
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
217
00:15:55,329 --> 00:16:00,418
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
218
00:16:00,418 --> 00:16:04,213
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
219
00:16:14,807 --> 00:16:16,434
How can a castle float in mid-air...?
220
00:16:16,434 --> 00:16:17,518
That's right...
221
00:16:17,852 --> 00:16:20,521
You've never seen the castle before, have you?
222
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
What is that thing?
223
00:16:22,273 --> 00:16:24,650
I couldn't see it from outside the forest.
224
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
A kind of mirage.
225
00:16:27,111 --> 00:16:30,114
Think of it as a trick of the light.
226
00:16:30,239 --> 00:16:31,324
A mirage?
227
00:16:31,324 --> 00:16:32,533
Never mind that.
228
00:16:32,700 --> 00:16:34,577
I'm surprised that a person like you...
229
00:16:34,577 --> 00:16:37,288
...who isn't in the student
council wears the Rose Seal.
230
00:16:37,371 --> 00:16:38,498
Rose Seal?
231
00:16:38,748 --> 00:16:40,166
One of these.
232
00:16:41,209 --> 00:16:42,126
That ring!
233
00:16:42,418 --> 00:16:43,794
Anthy! Prepare us!
234
00:16:54,055 --> 00:16:55,473
Anthy Himemiya...
235
00:17:01,479 --> 00:17:04,065
Himemiya, what are you doing here?
236
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
It's the Bride's place to be here, so she's here.
237
00:17:08,402 --> 00:17:09,362
Bride?
238
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
This scent...
239
00:17:17,703 --> 00:17:18,621
It's the same.
240
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
The same rose scent that he had...
241
00:17:20,998 --> 00:17:24,043
If the rose is knocked off your chest,
you lose the duel.
242
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
Good luck.
243
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
What are you doing?!
244
00:17:32,343 --> 00:17:33,511
How dare you, Anthy!
245
00:17:33,886 --> 00:17:35,429
You are the Rose Bride!
246
00:17:35,680 --> 00:17:37,515
In other words, you're my flower!
247
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
What's the meaning of you
wishing good luck to someone else?
248
00:17:40,560 --> 00:17:42,770
Forgive me, Master Saionji.
249
00:17:42,770 --> 00:17:43,479
Are you nuts?!
250
00:17:43,479 --> 00:17:46,023
Why would you take that from this guy?!
251
00:17:46,107 --> 00:17:49,485
Because Master Saionji is the
current champion Duelist.
252
00:17:49,694 --> 00:17:52,113
I have to do whatever he wants me to.
253
00:17:52,655 --> 00:17:54,073
What do you mean?
254
00:17:54,407 --> 00:17:56,367
You're not his girlfriend?
255
00:17:56,367 --> 00:17:58,327
Come. Let's begin.
256
00:18:03,416 --> 00:18:05,042
I don't know what's going on here,
257
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
but I just have to beat him, right?
258
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Rose of the noble castle.
259
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Now what? Another "trick of the light"?
260
00:18:27,231 --> 00:18:29,692
Power of Dios that sleeps within me.
261
00:18:29,692 --> 00:18:32,528
Heed your master and come forth!
262
00:18:40,286 --> 00:18:42,663
Grant me the power to
bring the world revolution!
263
00:18:53,341 --> 00:18:58,512
When? Where? Who? Which?
264
00:18:59,221 --> 00:19:04,477
When? Where? Who? Which?
265
00:19:05,061 --> 00:19:06,646
You're pretty good...
266
00:19:06,729 --> 00:19:08,272
...for a girl!
267
00:19:08,898 --> 00:19:10,941
So, trying to be the prince who
saves the damsel in distress?
268
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
So, trying to be the prince who
saves the damsel in distress?
Flowing blood of caged memories.
269
00:19:12,568 --> 00:19:14,362
Flowing blood of caged memories.
270
00:19:14,362 --> 00:19:15,446
Well...
Flowing blood of caged memories.
271
00:19:16,697 --> 00:19:21,077
The cradle of 1000 years of bliss.
272
00:19:21,077 --> 00:19:22,370
Wait a minute...
The cradle of 1000 years of bliss.
273
00:19:22,662 --> 00:19:25,665
That trick sword... Is it real?!
Iam an actor, eternally metaphorical.
274
00:19:25,665 --> 00:19:25,998
Iam an actor, eternally metaphorical.
275
00:19:25,998 --> 00:19:27,458
I'm shocked.
Iam an actor, eternally metaphorical.
276
00:19:27,458 --> 00:19:31,462
You challenge the Sword of Dios
with a useless wooden practice sword?
Iam an actor, eternally metaphorical.
277
00:19:31,462 --> 00:19:32,797
You challenge the Sword of Dios
with a useless wooden practice sword?
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
278
00:19:32,797 --> 00:19:34,256
The Sword of Dios?
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
279
00:19:34,256 --> 00:19:36,384
You don't know about the Sword of Dios...?
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
280
00:19:36,384 --> 00:19:37,009
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
281
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
Who are you?
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
282
00:19:38,844 --> 00:19:39,136
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
283
00:19:39,136 --> 00:19:40,513
Now you've got me interested.
Just like the sphinx, phinx of the winter desert.
284
00:19:40,513 --> 00:19:40,930
Now you've got me interested.
285
00:19:41,138 --> 00:19:43,182
This duel isn't over yet!
286
00:19:43,182 --> 00:19:43,516
You know the winds of sadness...
287
00:19:43,516 --> 00:19:45,351
Quite right. If you wish,
You know the winds of sadness...
288
00:19:45,351 --> 00:19:48,270
I'll cut that rose from your
chest with a single stroke.
You know the winds of sadness...
289
00:19:48,896 --> 00:19:54,360
You had the courage to
come and face me, after all.
...0f the body in both birth and death.
290
00:19:54,360 --> 00:19:54,819
The prince on a white horse,
here to save her princess!
...0f the body in both birth and death.
291
00:19:54,819 --> 00:19:57,405
The prince on a white horse,
here to save her princess!
The holy actor, eternally metaphorical.
292
00:19:57,405 --> 00:20:01,826
The holy actor, eternally metaphorical.
293
00:20:01,826 --> 00:20:03,786
Little one, who bears up
alone in such deep sorrow.
The holy actor, eternally metaphorical.
294
00:20:03,786 --> 00:20:06,288
Little one, who bears up
alone in such deep sorrow.
The dark light that fell into the abyss, marginal.
295
00:20:06,288 --> 00:20:11,502
Never lose that strength or nobility,
even when you grow up.
The dark light that fell into the abyss, marginal.
296
00:20:11,502 --> 00:20:12,378
The dark light that fell into the abyss, marginal.
297
00:20:12,378 --> 00:20:12,878
Brightly burn!
298
00:20:12,878 --> 00:20:13,629
What?!
Brightly burn!
299
00:20:13,629 --> 00:20:15,339
Brightly burn!
300
00:20:15,339 --> 00:20:16,632
Awaken and sing!
301
00:20:16,632 --> 00:20:17,800
Fool!
Awaken and sing!
302
00:20:18,217 --> 00:20:23,764
Born into the world! Birth of a moment!
303
00:20:24,056 --> 00:20:27,643
Over and over again!
304
00:20:37,528 --> 00:20:41,157
Impossible! I... I lost...?
305
00:20:46,537 --> 00:20:47,371
Anthy!
306
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
Cheer up, Saioniji...
307
00:20:51,250 --> 00:20:52,543
...my schoolmate.
308
00:20:57,381 --> 00:20:58,841
Well, an unexpected development.
309
00:20:58,924 --> 00:21:01,886
I think she's in the Academy's middle school.
310
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
Oh, yes, Baby...
311
00:21:04,555 --> 00:21:06,557
You've lit the fire to my heart.
312
00:21:10,811 --> 00:21:14,482
Man, this has been one truly weird day.
313
00:21:14,899 --> 00:21:16,650
What was all that about?
314
00:21:17,401 --> 00:21:19,195
Better to just forget about it.
315
00:21:24,575 --> 00:21:25,618
You...
316
00:21:25,785 --> 00:21:28,496
I've been waiting for you, Mistress Utena.
317
00:21:28,621 --> 00:21:30,539
I am the Rose Bride.
318
00:21:30,623 --> 00:21:33,417
From this day forward, I am your flower.
319
00:21:43,677 --> 00:21:48,140
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
320
00:21:48,140 --> 00:21:52,144
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
321
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
322
00:21:55,856 --> 00:22:03,823
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
323
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
324
00:22:11,997 --> 00:22:15,167
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
325
00:22:15,251 --> 00:22:19,171
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
326
00:22:19,171 --> 00:22:24,134
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
327
00:22:24,218 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
328
00:22:28,097 --> 00:22:32,351
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
329
00:22:33,310 --> 00:22:37,815
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
330
00:22:37,815 --> 00:22:41,735
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
331
00:22:41,735 --> 00:22:45,489
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
332
00:22:45,489 --> 00:22:53,372
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
333
00:22:57,376 --> 00:22:59,753
Next Episode
334
00:23:00,421 --> 00:23:03,966
What, I have to fight a return match
in the dueling arena tomorrow?
335
00:23:04,425 --> 00:23:09,263
Is it true no one who defies the
student council can stay here?
336
00:23:09,388 --> 00:23:11,056
Are you sure about this, Mistress Utena?
337
00:23:11,056 --> 00:23:13,475
You said you wouldn't duel again.
338
00:23:13,893 --> 00:23:16,729
Well, I'll purposely lose, so it isn't a problem.
339
00:23:16,812 --> 00:23:18,564
Of course. Do as you please.
340
00:23:18,939 --> 00:23:21,442
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
341
00:23:21,442 --> 00:23:21,650
"For Whom the Rose Smiles."
342
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
For Whom the Rose Smiles
"For Whom the Rose Smiles."
343
00:23:23,402 --> 00:23:23,819
For Whom the Rose Smiles
344
00:23:23,819 --> 00:23:24,570
For Whom the Rose Smiles
The absolute destiny apocalypse.
345
00:23:24,570 --> 00:23:26,196
The absolute destiny apocalypse.
27615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.