All language subtitles for The Bluff (2026) 1080p H264 iTA EnG AC3 Sub iTA EnG-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:10,960 Grazie. 2 00:01:22,450 --> 00:01:23,890 Consigliatevi armi e oro! 3 00:01:28,070 --> 00:01:29,770 Capitano Bond, espira! 4 00:01:38,250 --> 00:01:40,750 Bruciate il registro! Vai, capitano! 5 00:01:41,330 --> 00:01:42,330 Preparatevi! 6 00:02:09,060 --> 00:02:10,259 Buonanotte capitano! 7 00:02:22,860 --> 00:02:24,220 Capitano sul ponte! 8 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 Tanto a lui. 9 00:02:34,540 --> 00:02:39,240 Ho solcato questi mari alla ricerca di quello che mi fu sottratto. 10 00:02:40,860 --> 00:02:47,260 Ditemi, come può un capitano di un pescherizzo solitario imbattersi in un 11 00:02:47,260 --> 00:02:49,040 d 'oro che riporta il mio marchio? 12 00:02:50,220 --> 00:02:51,460 Chi ve l 'ha dato? 13 00:02:53,200 --> 00:02:56,620 Quante vite volete sprecare per proteggerli? 14 00:02:59,740 --> 00:03:01,460 Lo scopriamo insieme. 15 00:03:02,340 --> 00:03:03,340 Capitano! 16 00:03:04,140 --> 00:03:08,220 Il porto d 'origine della nave, l 'isola di Cayman Brack. 17 00:03:10,100 --> 00:03:14,380 Portate a bordo il capitano Bowden e nessuna pietà per gli altri. 18 00:03:14,940 --> 00:03:17,260 Questi uomini non hanno alcuna colpa. 19 00:03:18,840 --> 00:03:20,880 Fissate la rotta, quartier mastro. 20 00:03:21,780 --> 00:03:23,440 Navigheremo verso Cayman Brack. 21 00:03:59,020 --> 00:04:05,180 per la Swift Shore e per coloro ancora in mare, perché sappiano che non 22 00:04:05,180 --> 00:04:10,100 perderemo la luce della speranza che guida i nostri marinai e il capitano T 23 00:04:10,100 --> 00:04:11,100 Bowden a casa. 24 00:04:11,740 --> 00:04:12,740 Amen. 25 00:05:09,070 --> 00:05:10,029 fai qui? 26 00:05:10,030 --> 00:05:11,410 Un ultimo bacio. 27 00:05:13,530 --> 00:05:15,370 La mia nave salta in mattinata. 28 00:05:15,750 --> 00:05:19,230 Hai dedicato al nostro discorso un ulteriore pensiero? 29 00:05:20,830 --> 00:05:22,870 Gli ho dedicato ogni mio pensiero. 30 00:05:23,190 --> 00:05:25,090 Ci sono cose da valutare. 31 00:06:12,520 --> 00:06:13,800 Oh, diamine. 32 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 Lisi! 33 00:06:28,160 --> 00:06:29,880 Mamma, sei tu? 34 00:06:30,240 --> 00:06:32,380 Isaac, attento, piccolo mio. 35 00:06:33,660 --> 00:06:35,120 Andiamo a mettere il tutore. 36 00:06:38,190 --> 00:06:39,810 Hanno avvistato la nave di papà? 37 00:06:40,630 --> 00:06:43,910 No, nemmeno una goletta di passaggio. 38 00:06:45,470 --> 00:06:48,970 Ormai sono 59 giorni. 39 00:06:49,770 --> 00:06:55,750 Ehi, tuo padre ha fatto tardi tutta la vita, persino al nostro matrimonio. 40 00:06:56,610 --> 00:06:59,250 Per me stavolta è puntualissimo. 41 00:07:01,290 --> 00:07:04,410 E allora perché hanno mandato un altro vascello a cercarlo? 42 00:07:05,770 --> 00:07:07,350 Te l 'ha detto tua zia Lisi? 43 00:07:11,210 --> 00:07:12,510 Lui tornerà a casa. 44 00:07:13,170 --> 00:07:14,570 È sempre tornato. 45 00:07:17,790 --> 00:07:18,790 Sì. 46 00:07:21,090 --> 00:07:24,910 Preparerò i bagagli e all 'alba ti raggiungerò nella terra. Prometti. 47 00:07:26,130 --> 00:07:27,130 Lizzie! 48 00:07:29,430 --> 00:07:30,409 Buongiorno, Ersel. 49 00:07:30,410 --> 00:07:33,170 È giorno già da un po'. Va tutto bene? 50 00:07:33,590 --> 00:07:34,710 Certo. Perché? 51 00:07:35,510 --> 00:07:38,770 Dovevi badare la cottura dei dolci al cocco per il compleanno di Isaac. 52 00:07:39,010 --> 00:07:40,010 Mi è passato di mente. 53 00:07:41,420 --> 00:07:45,360 Perdonami, ne preparerò degli altri. Non serve, ci avrei dovuto pensare io. 54 00:07:46,660 --> 00:07:47,880 È una bella giornata. 55 00:07:48,820 --> 00:07:51,120 Come ieri e come ogni altro giorno dell 'anno. 56 00:07:51,380 --> 00:07:54,360 Mai visto nessuno tanto appesantito dal vivere in paradiso. 57 00:07:54,600 --> 00:07:57,660 Ho passato la vita intera su quest 'isola minuscola. 58 00:07:57,980 --> 00:08:02,000 Che male c 'è nel voler vedere l 'alba su un 'altra schiaggia solo per una 59 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 volta. 60 00:08:03,080 --> 00:08:04,600 Tu non lo hai mai desiderato? 61 00:08:05,420 --> 00:08:09,020 Non ho tempo per sognare. E attenta a quello che dici davanti ad Isaac. 62 00:08:10,039 --> 00:08:14,200 Evita quel verso con me Non sei mia madre Ecco perché Tate è sempre via 63 00:08:42,409 --> 00:08:47,810 Questa sera Dio preghiamo di ricondurre il papà lontano sulle acque calme del 64 00:08:47,810 --> 00:08:50,490 grande mare per poter con me la torta mangiare. 65 00:09:15,050 --> 00:09:16,970 Non avevo detto che non dovevi leggerlo? 66 00:09:20,530 --> 00:09:21,590 Qualcosa non quadra. 67 00:09:22,690 --> 00:09:24,970 Aveva promesso di esserci per il mio compleanno. 68 00:09:30,830 --> 00:09:37,490 Il mare è imprevedibile, figlio mio. 69 00:09:38,330 --> 00:09:42,550 Ecco perché tuo padre ti ha lasciato un regalo, nell 'eventualità di un ritardo. 70 00:09:42,710 --> 00:09:43,710 Lo vuoi vedere? 71 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 Stupendo. 72 00:09:56,100 --> 00:09:57,920 Papà ti ha detto dove l 'ha preso? 73 00:10:01,220 --> 00:10:02,340 In realtà no. 74 00:10:10,240 --> 00:10:12,260 Ok, ok, basta così. 75 00:10:12,820 --> 00:10:14,080 Non è un giocattolo. 76 00:10:15,260 --> 00:10:17,020 Ora riposa, d 'accordo? 77 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Nero 78 00:12:25,349 --> 00:12:27,510 Levo. Ehi. 79 00:12:33,030 --> 00:12:34,110 Ehi, 80 00:12:48,990 --> 00:12:52,920 forza, sveglia. Andiamo, alzati, alzati, alzati. Che succede mamma? 81 00:13:30,520 --> 00:13:31,920 Andiamo. 82 00:13:36,220 --> 00:13:37,620 Bravissimo. 83 00:13:57,740 --> 00:13:58,739 Chi è là? 84 00:13:58,740 --> 00:14:02,060 Siamo una famiglia tranquilla. Non vogliamo problemi. 85 00:14:04,420 --> 00:14:06,620 È un 'alba meravigliosa. 86 00:14:09,400 --> 00:14:10,920 Venite a vederla. 87 00:14:33,760 --> 00:14:37,160 Non ti piace sparare, eh? 88 00:14:39,220 --> 00:14:40,620 Ti 89 00:14:40,620 --> 00:14:48,520 tolgo! 90 00:15:08,940 --> 00:15:15,720 Come un cane Brava ragazza E tu Tu vieni 91 00:15:15,720 --> 00:15:16,020 qui 92 00:15:16,020 --> 00:15:29,020 Buongiorno 93 00:15:29,020 --> 00:15:31,680 signora Bodden Dov 'è il denaro? 94 00:15:54,740 --> 00:15:56,000 Lasciamene una parte allora. 95 00:15:56,240 --> 00:15:57,900 Come sempre, fratello. 96 00:16:03,880 --> 00:16:05,280 Fai la brava. 97 00:16:11,880 --> 00:16:13,540 Ti ha preso nell 'occhio. 98 00:16:14,680 --> 00:16:17,940 La mamma sta perdendo. La mamma sta perdendo. 99 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Portala via. 100 00:16:39,699 --> 00:16:44,820 Questo... Dov 'è il resto di questo? 101 00:16:55,700 --> 00:16:57,360 Spaccatele bene le ossa. 102 00:17:00,720 --> 00:17:01,940 Il volto no. 103 00:17:44,300 --> 00:17:48,300 Pastore Bradley, dopo preparo la zuppa di tartaruga, so che la amate. 104 00:18:03,780 --> 00:18:04,380 Serve 105 00:18:04,380 --> 00:18:11,660 aiuto? 106 00:18:14,570 --> 00:18:20,970 Io sono il custode e vi trovate in una colonia britannica autonoma. Vi prego di 107 00:18:20,970 --> 00:18:22,930 dichiarare nome, grado e bandiera. 108 00:18:24,130 --> 00:18:28,590 Di che fragile natura è il paradiso. 109 00:18:29,190 --> 00:18:35,470 Un giorno c 'è il sole e il seguente... Un 110 00:18:35,470 --> 00:18:39,450 iracondo uragano si abbatte sulle coste come il pugno di Dio. 111 00:18:41,290 --> 00:18:43,790 Ve lo chiedo ancora. 112 00:18:44,570 --> 00:18:46,850 Nome, grado e bandiera. 113 00:18:51,830 --> 00:18:54,310 Sono emissario di me stesso. 114 00:18:55,150 --> 00:18:57,850 Un umile fratello dei mari. 115 00:18:58,330 --> 00:19:01,750 Qui per concedere rifugio dalla tempesta. 116 00:19:03,150 --> 00:19:06,010 Capitano Francisco Connor. 117 00:19:44,970 --> 00:19:47,890 Capitano di porto, guardate il promontorio. 118 00:19:59,230 --> 00:20:02,130 E tutti si rifugino in chiesa. 119 00:20:12,910 --> 00:20:15,730 Ho sentito dei racconti sul folle Capitano Connor. 120 00:20:15,990 --> 00:20:18,990 Un pirata, guerra fondaio. 121 00:20:19,370 --> 00:20:22,510 Un nemico ricercato dall 'impero britannico. 122 00:20:23,090 --> 00:20:26,130 Chi ritenete abbia costruito tale impero? 123 00:20:27,290 --> 00:20:29,270 Premate, miei cuori artigli! 124 00:20:29,630 --> 00:20:30,630 Premate! 125 00:20:31,410 --> 00:20:36,150 Fissa! Quei marinai, sono con voi? 126 00:20:36,410 --> 00:20:37,410 Hai. 127 00:20:38,630 --> 00:20:43,050 Purtroppo loro non condividono la mia attitudine alla diplomazia. 128 00:20:45,370 --> 00:20:47,250 Dobbiamo riscuotere un credito. 129 00:20:47,510 --> 00:20:50,250 Dov 'è la moglie di T .H. Wooten? 130 00:20:50,470 --> 00:20:51,810 La signora Hercel. 131 00:20:52,450 --> 00:20:58,310 Non ammetterò un reggimento armato per una semplice pescivendola. 132 00:20:59,130 --> 00:21:01,470 Gradirei evitare problemi ulteriori. 133 00:21:05,679 --> 00:21:11,560 Che tutti rimangano qui dentro A riparo Preparare il cannone 134 00:21:11,560 --> 00:21:18,940 Dite 135 00:21:18,940 --> 00:21:23,800 ai vostri uomini di fermarsi Non so quale patto abbiate fatto col diavolo Ma 136 00:21:23,800 --> 00:21:30,600 non ha valore Vi ordino di fermare i 137 00:21:30,600 --> 00:21:31,600 remi 138 00:21:53,000 --> 00:21:54,060 Un 'isola così deliziosa. 139 00:21:59,240 --> 00:22:01,460 Quanto è elegante in quel quadro. 140 00:22:03,740 --> 00:22:05,020 Conosci mio marito? 141 00:22:08,640 --> 00:22:09,760 È vivo! 142 00:22:10,200 --> 00:22:13,280 Ehi, prendi qualcosa prima che arrivino gli altri. Vai. 143 00:22:15,220 --> 00:22:16,780 Chi sono gli altri? 144 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Gli ammulleni. 145 00:24:03,820 --> 00:24:04,820 Funa Cusuello! 146 00:27:37,710 --> 00:27:38,710 a stamane. 147 00:27:38,890 --> 00:27:41,670 Non potevate lasciarci qualcuno con cui batterci? 148 00:27:44,110 --> 00:27:45,510 Benvenuti a Cayman Brack. 149 00:27:47,150 --> 00:27:49,650 Nessuno andrà via finché non riavrò ciò che è mio. 150 00:27:53,230 --> 00:27:55,030 Mettere al sicuro la spiaggia. 151 00:28:09,360 --> 00:28:12,460 E sa bene come gestire quelli come voi. 152 00:28:12,680 --> 00:28:16,420 Di quelli come noi rimangono solo i più forti. 153 00:28:17,120 --> 00:28:21,800 Gli ultimi di una razza morente. Alcuni ci ritengono immortali. 154 00:28:22,560 --> 00:28:23,960 Ditemi, omunculo. 155 00:28:26,120 --> 00:28:30,620 Come chiedete soccorso su quest 'isola? 156 00:28:44,010 --> 00:28:45,350 È una bella chiesa. 157 00:28:53,370 --> 00:28:59,070 Giù, giù, giù, giù! 158 00:29:02,150 --> 00:29:06,790 C 'è una pira segnaletica sull 'altro capo dell 'isola. 159 00:29:09,150 --> 00:29:11,030 In cima alla scogliera. 160 00:29:18,410 --> 00:29:21,970 Loro che si nascondono restino nascosti. 161 00:29:23,050 --> 00:29:29,850 Piangete i morti, obbedite ai miei uomini e non ci saranno 162 00:29:29,850 --> 00:29:31,690 altri spiacevoli eventi. 163 00:29:34,550 --> 00:29:36,030 Quanto a voi. 164 00:29:47,020 --> 00:29:52,080 Il sangue versato qui oggi lo avrete sulle mani. 165 00:29:56,900 --> 00:30:01,580 Vi condanno alla dimora dove i malvagi cessano di nuocere. 166 00:30:07,160 --> 00:30:10,520 E che il diavolo in persona porti anche voi. 167 00:30:20,940 --> 00:30:21,940 Colpo, signore. 168 00:30:23,420 --> 00:30:26,900 Ah, signor Scout, che notizie ci porti? 169 00:30:27,420 --> 00:30:30,380 Cerchiamo ancora l 'oro, ma la donna è prigioniera. 170 00:30:33,260 --> 00:30:34,340 Ah, davvero? 171 00:31:14,830 --> 00:31:16,730 Non è vero. Ehi, guardami. 172 00:31:17,330 --> 00:31:20,370 Isaac, guardami. Niente paura, piccolo. 173 00:31:25,510 --> 00:31:26,970 Sono sempre tua madre. 174 00:31:27,430 --> 00:31:31,510 E farò tutto ciò che è mio potere per proteggerti. Sono stata chiara. 175 00:31:44,750 --> 00:31:49,570 Non abbiamo molto tempo Prendi il necessario e le razioni per tre giorni 176 00:32:23,250 --> 00:32:25,450 Michelle, sono io. 177 00:32:31,970 --> 00:32:33,370 Siete ferita. 178 00:32:34,310 --> 00:32:35,730 Sto meglio di loro. 179 00:32:37,390 --> 00:32:38,850 Cacciatori di taglie. 180 00:32:39,090 --> 00:32:40,090 O peggio. 181 00:32:51,240 --> 00:32:52,740 Quanti ce ne sono giù al villaggio? 182 00:32:57,200 --> 00:32:59,460 Un 'intera schiera di barchi arremi. 183 00:33:02,600 --> 00:33:04,040 Guidate da un uomo vile. 184 00:33:05,220 --> 00:33:07,380 Cariche di munizioni come mai avevo visto. 185 00:33:09,320 --> 00:33:10,320 Ersel. 186 00:33:13,580 --> 00:33:14,820 Credo sia proprio lui. 187 00:34:10,330 --> 00:34:12,690 Non mi chiamate mai più così. 188 00:34:16,690 --> 00:34:17,710 Lizzie è andata via. 189 00:34:21,480 --> 00:34:22,580 scappando con Weston. 190 00:34:24,020 --> 00:34:30,679 Ersel, pensateci. Non ho tempo. Se volete, venite con me. Io non trovo più 191 00:34:30,679 --> 00:34:31,679 mio pugnale. 192 00:34:42,659 --> 00:34:44,199 Per l 'amor di Dio. 193 00:34:47,199 --> 00:34:48,199 Ecco a te. 194 00:34:49,800 --> 00:34:53,360 Seguite il percorso delle orchidee superando le mangrovie verso la 195 00:34:53,860 --> 00:34:55,080 12 passi a est. 196 00:34:55,679 --> 00:34:57,420 Dall 'albero con la luna intagnata. 197 00:34:57,780 --> 00:35:00,880 Ma tu non vieni con noi? Dopo aver trovato tua zia. 198 00:35:01,400 --> 00:35:05,600 Ora ascoltate. Seguite il fiume verso nord. Attendete lì e fate attenzione ai 199 00:35:05,600 --> 00:35:09,380 caimani. Dovranno essere loro a temerci. Giusto, pastore? 200 00:35:09,640 --> 00:35:11,420 Con la fede tutto è possibile. 201 00:35:11,960 --> 00:35:14,080 Ora avete la fede e un fucile. 202 00:35:14,680 --> 00:35:16,360 Ricordate come si usa, pastore? 203 00:35:16,840 --> 00:35:18,020 Non ucciderò. 204 00:35:18,560 --> 00:35:20,900 Ma non esiterò a colpire un bastardo. 205 00:35:21,600 --> 00:35:22,860 Mi sdebiterò. 206 00:35:23,440 --> 00:35:24,940 Non mi dovete niente. 207 00:35:25,220 --> 00:35:28,080 Se ti attaccano usa il tuo regalo di compleanno, piccolo. 208 00:35:28,920 --> 00:35:30,240 Ci vediamo presto. 209 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 Ma da che ti è venuto in mente? 210 00:36:43,680 --> 00:36:45,120 Questo non è morto. 211 00:36:47,640 --> 00:36:48,760 Mi dispiace. 212 00:36:49,400 --> 00:36:51,940 Mi dispiace. Voglio tornare a casa. 213 00:36:52,520 --> 00:36:53,520 Non possiamo. 214 00:36:54,680 --> 00:36:56,240 Non possiamo tornare. 215 00:36:57,400 --> 00:37:00,340 Aisa, che padre Bradley ci aspettano tra le mangrovie? 216 00:37:02,140 --> 00:37:06,220 Lisi, se non andiamo ora, quegli uomini ci troveranno. 217 00:37:42,029 --> 00:37:45,650 La donna è prigioniera. 218 00:37:48,040 --> 00:37:50,820 Una donna non può aver fatto questo. 219 00:37:51,800 --> 00:37:52,860 Qualcuno l 'ha aiutata. 220 00:37:53,700 --> 00:37:55,960 Tu non conosci la donna in questione. 221 00:37:58,700 --> 00:37:59,920 Perlustrate l 'area a nord. 222 00:38:00,760 --> 00:38:02,600 Voi altri andate a sud. 223 00:38:03,460 --> 00:38:05,420 E spadate a chiunque la accompagni. 224 00:38:13,820 --> 00:38:16,380 E per quanto riguarda la nostra amica? 225 00:38:16,910 --> 00:38:18,950 Non fatela scappare stavolta. 226 00:38:22,450 --> 00:38:25,590 In marcia! 227 00:38:26,210 --> 00:38:28,510 Avete sentito il quartermaster? 228 00:38:33,310 --> 00:38:34,430 Ha 229 00:38:34,430 --> 00:38:44,950 un 230 00:38:44,950 --> 00:38:45,950 figlio. 231 00:38:47,560 --> 00:38:48,820 Ed è invalido. 232 00:38:53,480 --> 00:38:54,700 State bene? 233 00:38:55,800 --> 00:38:58,460 Temo che dovrai camminare. 234 00:38:59,580 --> 00:39:00,880 Coraggio, figliolo. 235 00:39:03,320 --> 00:39:06,280 Lì, pastore, l 'albero intagliato. 236 00:39:07,380 --> 00:39:09,120 Occhi benedetti. 237 00:39:10,580 --> 00:39:12,640 Sì. Ce la faccio. 238 00:39:14,060 --> 00:39:15,560 Ce la faccio. 239 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 Ha tredici anni. 240 00:39:18,300 --> 00:39:20,220 Buon compleanno, a proposito. 241 00:39:27,500 --> 00:39:28,860 Dai dietro di me. 242 00:39:29,180 --> 00:39:30,600 Fate voi dietro di me. 243 00:39:38,320 --> 00:39:40,260 Siete ancora in grado di combattere? 244 00:40:14,920 --> 00:40:16,100 Qui il fiume si restringe. 245 00:40:16,800 --> 00:40:20,380 Ersel, non oso attraversare queste acque. 246 00:40:21,060 --> 00:40:22,060 Nemmeno io. 247 00:40:36,260 --> 00:40:37,760 Ce la faccio, ce la faccio. 248 00:40:40,120 --> 00:40:41,220 Isaac per primo. 249 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Bravo figliolo. 250 00:40:52,780 --> 00:40:57,700 Stabilizza, poi tira. Ce la puoi fare, basta tirare, stabile. 251 00:40:57,960 --> 00:40:59,460 Sta, sta. 252 00:41:05,340 --> 00:41:10,000 Che c 'è ? Guardo in avanti. 253 00:41:56,780 --> 00:41:58,100 Oh, capitano! 254 00:41:58,900 --> 00:42:01,160 Sono disarmato! 255 00:42:04,620 --> 00:42:05,420 Santo 256 00:42:05,420 --> 00:42:13,840 cielo! 257 00:42:14,600 --> 00:42:16,620 Blackheart Bradley, siete voi? 258 00:42:17,340 --> 00:42:18,420 Pastore Bradley. 259 00:42:19,580 --> 00:42:24,800 Un uomo può rinunciare all 'uniforme. 260 00:42:26,160 --> 00:42:27,560 Ma dentro di sé... 261 00:42:27,560 --> 00:42:34,480 Resta lo stesso. 262 00:42:35,020 --> 00:42:38,240 Non sono lo stesso. Ho trovato la mia pace. 263 00:42:38,840 --> 00:42:40,060 Troverete il piombo. 264 00:42:40,820 --> 00:42:42,500 Se non mi dite dove è lei. 265 00:42:45,700 --> 00:42:50,360 Procedete verso la scogliera. Non vi fermate, non fate rumore. Capito? Ma tu 266 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 dove vai? 267 00:42:51,600 --> 00:42:52,600 Vieni, Elsa. 268 00:42:57,670 --> 00:42:59,530 È un capitano migliore di voi. 269 00:43:01,990 --> 00:43:03,390 Ultima occasione. 270 00:43:03,790 --> 00:43:04,990 La verità. 271 00:43:06,170 --> 00:43:08,650 Non temete coloro che uccidono il corpo. 272 00:43:09,150 --> 00:43:11,590 Non hanno il potere di uccidere l 'anima. 273 00:43:17,250 --> 00:43:18,430 Continuate a pregare. 274 00:43:36,049 --> 00:43:37,570 Rodritta, danatela. 275 00:43:44,790 --> 00:43:46,010 Continuate a sparare. 276 00:43:50,010 --> 00:43:50,770 Ho 277 00:43:50,770 --> 00:43:57,310 tentato. 278 00:44:00,230 --> 00:44:01,370 Prendete la mira. 279 00:44:03,130 --> 00:44:05,210 Nessuna esecuzione, signori. 280 00:44:05,610 --> 00:44:06,610 Viva! 281 00:44:37,480 --> 00:44:38,480 dietro di te. 282 00:44:38,800 --> 00:44:39,800 Nasconditi. 283 00:44:44,000 --> 00:44:47,480 Che succede? Cosa vedi? 284 00:44:58,360 --> 00:44:59,360 Inseguiamola! 285 00:45:14,250 --> 00:45:15,650 Grazie. 286 00:47:08,140 --> 00:47:10,220 Non è di noi che dovresti avere paura. 287 00:47:14,940 --> 00:47:20,560 Deponi le armi, concedici un risarcimento per le tue trasgressioni. 288 00:47:20,640 --> 00:47:21,640 Mary? 289 00:47:23,600 --> 00:47:24,600 E va bene. 290 00:47:38,040 --> 00:47:40,060 Preferisci uno scambio? 291 00:47:41,160 --> 00:47:44,160 Per la vita del capitano Theodore H. 292 00:47:44,360 --> 00:47:45,360 Bowden. 293 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 Egli è a bordo della mia nave. 294 00:47:50,460 --> 00:47:51,780 Intrepidante attesa. 295 00:47:53,620 --> 00:47:55,540 Vuoi riunire la famiglia? 296 00:47:56,820 --> 00:47:59,320 Alla baita, al crepuscolo. 297 00:48:00,300 --> 00:48:03,640 Tu e il mio oro. 298 00:48:05,420 --> 00:48:07,860 O avrai la sua testa ai tuoi piedi? 299 00:48:12,660 --> 00:48:13,940 Rispondi, marinaia! 300 00:48:42,320 --> 00:48:44,060 Nell 'unico posto sicuro sull 'isola. 301 00:49:40,210 --> 00:49:41,250 Che ziamine! 302 00:49:43,810 --> 00:49:45,990 Wow, sembra una goletta. 303 00:49:52,050 --> 00:49:53,350 Guarda in alto, sorella. 304 00:49:56,030 --> 00:49:57,290 Sono tua cognata. 305 00:50:12,080 --> 00:50:13,520 Quali terre proviene questa roba? 306 00:50:15,640 --> 00:50:17,260 Vicine e lontane. 307 00:50:18,100 --> 00:50:19,460 Per lo più lontane. 308 00:50:25,420 --> 00:50:29,440 Ersel, chi era quell 'uomo orribile? 309 00:50:29,660 --> 00:50:31,720 E perché sei così abile a uccidere? 310 00:50:34,320 --> 00:50:36,080 Si chiama Francesco Connor. 311 00:50:37,140 --> 00:50:40,220 Era un colonizzatore per la Compagnia delle Indie Orientali. 312 00:50:40,590 --> 00:50:45,830 È un famoso bucaniere. Come quelli nel mio libro? No, quelli sono racconti. 313 00:50:46,770 --> 00:50:50,810 I veri pirati sono assassini, non degli eroi. 314 00:50:53,890 --> 00:50:59,130 È davvero pericolosa come si dice? Sì, chiedilo ai disgraziati rimasti nella 315 00:50:59,130 --> 00:51:00,130 palude. 316 00:51:00,390 --> 00:51:04,770 Ci spetta denaro in più per questa buffonata, signor quartier mastro. 317 00:51:05,130 --> 00:51:08,150 Fate il vostro dovere, ce ne sarà per tutti. 318 00:51:09,520 --> 00:51:11,020 Non temo le sgualdrine. 319 00:51:14,280 --> 00:51:20,140 Mentre tu succhiavi dalla tetta di tua madre, quella sgualdrina scatenava il 320 00:51:20,140 --> 00:51:21,140 terrore ovunque. 321 00:51:21,880 --> 00:51:25,880 Aveva una sua nave, fianco a fianco con Connor. 322 00:51:26,380 --> 00:51:29,380 Poi l 'ha pugnalato, ha rubato il suo oro ed è scomparsa. 323 00:51:30,820 --> 00:51:32,040 Allora, come li conosci? 324 00:51:36,820 --> 00:51:37,820 Ersel. 325 00:51:48,910 --> 00:51:50,870 Eravamo nella servitù debitoria. 326 00:51:53,430 --> 00:51:57,510 Attaccarono le nostre navi, massacrarono i miei genitori e mi rapirono. 327 00:51:58,410 --> 00:51:59,670 Avevo 12 anni. 328 00:52:07,050 --> 00:52:10,910 Sei una donna che è dovuta crescere su una nave pirata. 329 00:52:11,850 --> 00:52:13,210 Ma com 'è possibile? 330 00:52:22,830 --> 00:52:24,590 Sono dovuta diventare un 'altra. 331 00:52:33,890 --> 00:52:34,890 Bloody Mary. 332 00:52:40,770 --> 00:52:41,770 Solleva. 333 00:52:43,870 --> 00:52:47,430 E ti hai cessato il tuo passato? 334 00:52:48,050 --> 00:52:50,330 Non mi ha sposata per come cucino. 335 00:52:54,600 --> 00:52:56,480 Forza, sto aspettando. 336 00:52:56,760 --> 00:53:00,180 Che Dio possa castigarvi tutti, maledetti. Piano. 337 00:53:05,260 --> 00:53:07,140 Bentornato a casa, capitano. 338 00:53:10,160 --> 00:53:11,080 Un 339 00:53:11,080 --> 00:53:20,260 tegoro 340 00:53:20,260 --> 00:53:21,260 ripulto. 341 00:53:22,350 --> 00:53:24,350 È oro, porco di sangue. 342 00:53:25,650 --> 00:53:29,550 No, questa è la vostra eredità. 343 00:53:31,630 --> 00:53:33,410 È come quello in casa nostra. 344 00:53:33,690 --> 00:53:35,110 Quest 'oro è marchiato. 345 00:53:35,730 --> 00:53:38,710 Doveva restare sepolto fino alla mia morte. 346 00:53:53,740 --> 00:53:55,080 Quest 'oro appartiene a Connor. 347 00:53:55,920 --> 00:53:57,800 Lui crede che tutto gli appartenga. 348 00:53:58,480 --> 00:54:00,780 Ho passato metà della vita tra i pirati. 349 00:54:01,060 --> 00:54:03,540 C 'è solo un modo di far ragionare uno come Connor. 350 00:54:06,160 --> 00:54:07,860 Quindi sei una criminale. 351 00:54:09,860 --> 00:54:12,380 Questa criminale è la vostra unica speranza. 352 00:54:14,980 --> 00:54:17,340 La vittoria è alla nostra portata. 353 00:54:18,740 --> 00:54:20,400 Ma devo sapere una cosa. 354 00:54:21,580 --> 00:54:23,520 Parlate liberamente, signor Lee. 355 00:54:25,760 --> 00:54:27,360 Con rispetto. 356 00:54:28,320 --> 00:54:30,040 La vostra mente è limpida? 357 00:54:33,580 --> 00:54:37,600 Come una notte d 'inferno. Il nostro obiettivo è ancora loro. 358 00:54:41,200 --> 00:54:46,880 Questi uomini sono i soldati più abili che si possano trovare al mondo. 359 00:54:47,880 --> 00:54:53,140 Io non accetterò che muoiano per placare una sete di vendetta. 360 00:54:54,780 --> 00:55:00,500 L 'oro non ha alcun valore senza libertà. 361 00:55:01,340 --> 00:55:04,520 Questo è il vero premio. 362 00:55:06,040 --> 00:55:08,640 Bloody Mary è un mezzo per un fine. 363 00:55:10,440 --> 00:55:11,440 Niente più. 364 00:55:24,040 --> 00:55:25,520 Guano di pipestrello. 365 00:55:26,340 --> 00:55:29,160 Puzza. Quello è l 'odore dell 'avidità. 366 00:55:33,560 --> 00:55:35,600 Oh! Attento! 367 00:55:38,920 --> 00:55:41,340 Andate in esplorazione fuori, per favore! 368 00:55:45,360 --> 00:55:46,360 Isaac. 369 00:56:50,990 --> 00:56:52,570 Ho bisogno che issi le vele. 370 00:56:53,170 --> 00:56:56,230 Saremo pronti per papà, quando lo riporterai. 371 00:57:05,490 --> 00:57:06,630 Proteggetevi a vicenda. 372 00:57:06,890 --> 00:57:08,250 Sei sicura di volerlo fare? 373 00:57:11,830 --> 00:57:13,830 Non toccate niente in mia assenza. 374 00:58:02,030 --> 00:58:03,490 Questo mi starebbe bene. 375 00:58:06,370 --> 00:58:07,970 Vuoi sfidarmi? 376 00:58:09,210 --> 00:58:10,210 Fermatevi. 377 00:58:10,910 --> 00:58:14,410 Signor Scout, lasciateci. 378 00:58:16,410 --> 00:58:18,670 Le mie scuse, capitano. 379 00:58:20,610 --> 00:58:24,790 Sapete, l 'equipaggio esagera a volte. 380 00:58:26,610 --> 00:58:27,670 Quanti sono? 381 00:58:30,280 --> 00:58:32,300 Quanti dei vostri uomini ha ucciso? 382 00:58:39,180 --> 00:58:43,440 La violenza è la sua lingua madre. 383 00:58:46,360 --> 00:58:50,460 Ricordo che tre marinai andarono nella sua cabina di notte in preda ai stenti 384 00:58:50,460 --> 00:58:51,560 primordiali. 385 00:58:52,660 --> 00:58:59,000 E l 'indomani c 'erano le loro parti migliori che dondolavano dal buon 386 00:59:04,520 --> 00:59:06,160 Donna formidabile. 387 00:59:06,480 --> 00:59:09,180 È per questo motivo che vi ha pugnalato? 388 00:59:11,040 --> 00:59:17,100 A onor del vero, ho trascorso molte notti a covare lo stesso dubbio. 389 00:59:18,160 --> 00:59:24,560 Mi attanagliava, poiché all 'epoca eravamo molto 390 00:59:24,560 --> 00:59:25,560 intimi. 391 00:59:29,320 --> 00:59:30,880 Voglio dire in tutti i sensi. 392 00:59:32,660 --> 00:59:33,660 Mentite. 393 00:59:34,680 --> 00:59:36,220 Lei non ve l 'ha detto. 394 00:59:38,500 --> 00:59:40,640 Ha detto di non toccare niente. 395 00:59:41,360 --> 00:59:46,500 E io dico... che oggi possiamo infrangere qualche regola. 396 00:59:51,140 --> 00:59:54,980 È il suo diario di bordo. Tutte quelle terre lontane. 397 00:59:55,760 --> 00:59:57,120 Piene di meraviglie. 398 00:59:58,640 --> 01:00:00,560 Avrà navigato davvero per il mondo? 399 01:00:05,100 --> 01:00:07,300 Per me non si è limitata a navigare. 400 01:02:24,460 --> 01:02:26,380 Essel. Essel, sei qui. 401 01:02:32,280 --> 01:02:33,280 Elisabeth. 402 01:02:33,580 --> 01:02:34,580 Isaac. 403 01:02:35,300 --> 01:02:37,240 Al sicuro, nelle caverne. 404 01:02:39,660 --> 01:02:43,520 Mi dispiace se ho preso parte dell 'oro. C 'è un medico che può aiutare quelli 405 01:02:43,520 --> 01:02:44,238 come Isaac. 406 01:02:44,240 --> 01:02:46,420 No, niente rimorsi. 407 01:03:06,070 --> 01:03:07,070 Risparmiate il fiato. 408 01:03:14,030 --> 01:03:17,750 Cercate in ogni cespuglio, su ogni terra pieno. 409 01:03:18,670 --> 01:03:19,990 È vicina. 410 01:03:23,110 --> 01:03:24,530 Connor ha l 'unica chiave. 411 01:03:25,030 --> 01:03:27,410 No, non riesco ad aprirlo. 412 01:03:28,530 --> 01:03:30,210 Che è successo tra te, Connor? 413 01:03:38,890 --> 01:03:39,890 Tutte cose in male. 414 01:03:40,050 --> 01:03:42,810 Ho agito solo per sopravvivere. 415 01:03:46,250 --> 01:03:48,230 Questo non cambia niente, Montresor. 416 01:03:50,110 --> 01:03:51,110 Niente. 417 01:03:55,190 --> 01:03:57,790 La mia vita è cominciata quando ti ho conosciuto. 418 01:04:04,070 --> 01:04:05,510 Dovremmo accettare lo scambio. 419 01:04:05,830 --> 01:04:07,190 Prendi questo, non si sa mai. 420 01:04:30,540 --> 01:04:32,300 È già ora della mia razione. 421 01:04:33,060 --> 01:04:34,640 Capitano, l 'abbiamo accerchiata. 422 01:04:36,400 --> 01:04:38,640 Termina il vostro sciagurato salvataggio. 423 01:04:39,760 --> 01:04:40,760 Salvataggio? 424 01:04:42,320 --> 01:04:44,400 Voglio solo guardarla uccidervi. 425 01:04:45,620 --> 01:04:46,820 State indietro! 426 01:04:47,160 --> 01:04:49,500 Voi marinai volete arricchirvi o morire? 427 01:04:49,780 --> 01:04:50,780 In posizione. 428 01:04:51,640 --> 01:04:53,220 Siete voi, signor Lee? 429 01:04:53,840 --> 01:04:55,460 Quartier Mastro, ormai. 430 01:04:56,960 --> 01:04:58,760 Sapevo sareste diventato importante. 431 01:04:59,790 --> 01:05:02,090 E io sapevo che eravate malvagia. 432 01:05:03,750 --> 01:05:06,290 Queste teste calde sanno che cosa aspetta loro? 433 01:05:08,210 --> 01:05:11,170 Provost, arrestate questa ribelle. 434 01:05:11,410 --> 01:05:12,410 Con piacere. 435 01:05:18,310 --> 01:05:19,750 Donna maledetta! 436 01:05:20,190 --> 01:05:23,190 Esatto. Muoio io, morite voi. 437 01:05:24,030 --> 01:05:28,170 Casca la terra e tutti giù per terra. 438 01:05:33,040 --> 01:05:34,340 Ti sono mancato? 439 01:05:36,120 --> 01:05:37,620 Lo vuoi o no? 440 01:05:39,300 --> 01:05:42,140 Hai, con calma. 441 01:05:49,060 --> 01:05:50,160 Ammirate, signori. 442 01:05:51,700 --> 01:05:55,700 La famosa Bloody Mary ridotta a pescivendola. 443 01:05:57,540 --> 01:05:59,360 Non è così che mi chiamo. 444 01:05:59,940 --> 01:06:02,060 Hai dimenticato il tuo vero nome? 445 01:06:03,760 --> 01:06:05,560 Quello sulla lista passeggeri? 446 01:06:06,660 --> 01:06:08,260 Io lo conosco. 447 01:06:09,640 --> 01:06:12,000 Io so tutto sul tuo conto. 448 01:06:24,760 --> 01:06:25,760 Portalo qui. 449 01:06:32,840 --> 01:06:34,120 Lasciami. Togli quel manisudice. 450 01:06:40,260 --> 01:06:41,520 Vabbè, capitano. 451 01:06:43,540 --> 01:06:45,040 È stato un piacere. 452 01:06:45,420 --> 01:06:46,560 Non direi. 453 01:06:51,720 --> 01:06:52,720 Ehi, Boden. 454 01:06:56,300 --> 01:06:57,860 Prendete un paio di lingotti. 455 01:06:58,920 --> 01:07:00,780 Per le vedo vede la ciurma. 456 01:07:01,080 --> 01:07:02,180 Non dargli ascolto. 457 01:07:02,620 --> 01:07:08,420 Guardami, ti prego. Ed ora, cara, occupiamoci di altro. 458 01:07:10,160 --> 01:07:16,700 In merito al tuo tradimento, come dovremmo 459 01:07:16,700 --> 01:07:20,380 riequilibrare la questione? Ho preso quello che mi spettava. 460 01:07:20,600 --> 01:07:26,100 Davvero? Eri una ragazzina debole quando ti ho trovata, condannata a una vita di 461 01:07:26,100 --> 01:07:30,240 servitù in qualche bordello inglese. Ho avuto pietà. 462 01:07:30,730 --> 01:07:33,030 Ti ho salvata, resa potente, forte. 463 01:07:34,050 --> 01:07:40,230 E in cambio tu mi hai pugnalato alle costole e derubato. Scusa, 464 01:07:40,230 --> 01:07:43,110 in realtà mi lavo al cuore. 465 01:07:46,250 --> 01:07:48,690 Non ti ho educata come si deve. 466 01:07:49,430 --> 01:07:56,190 Un errore che non commetterò con tuo figlio 467 01:07:56,190 --> 01:07:57,670 invalido. No! 468 01:08:04,830 --> 01:08:05,830 Prendete loro! 469 01:09:03,529 --> 01:09:04,529 Questione frammete. 470 01:09:07,090 --> 01:09:08,090 Risparmialo. 471 01:09:10,290 --> 01:09:11,290 Capo. 472 01:09:11,970 --> 01:09:13,529 Farò tutto ciò che mi chiedi. 473 01:09:17,390 --> 01:09:19,050 In mezzo alle costole. 474 01:09:21,649 --> 01:09:23,890 È così che si fa. No, no! 475 01:10:12,180 --> 01:10:14,360 Credevi che ti avrei lasciata scappare 476 01:10:14,360 --> 01:10:21,920 Perché 477 01:10:21,920 --> 01:10:29,460 mi 478 01:10:29,460 --> 01:10:30,460 hai tradito? 479 01:10:33,080 --> 01:10:36,280 Perché non ti è bastato quell 'oro del cazzo? 480 01:10:36,980 --> 01:10:39,660 Quell 'oro è per la mia ciurma 481 01:10:42,120 --> 01:10:48,140 Io sono qui per la taglia sulla tua testa. 482 01:10:56,300 --> 01:10:57,860 Ritirata! Ritirata! 483 01:11:25,160 --> 01:11:27,380 Si sono conosciuti qui a Cayman Brack. 484 01:11:27,720 --> 01:11:34,220 Lei si nascondeva dopo aver rubato l 'oro e lottava per fuggire dalla flotta 485 01:11:34,220 --> 01:11:35,220 Connor. 486 01:11:42,620 --> 01:11:43,880 Dodici agosto. 487 01:11:44,580 --> 01:11:47,020 Questa piccola isola è un paradiso. 488 01:11:51,140 --> 01:11:52,800 Finalmente sono libera. 489 01:11:56,970 --> 01:12:03,450 Qui potrò rifarmi una vita e trovare un nuovo scopo. Ha cambiato nome 490 01:12:03,450 --> 01:12:04,450 segnando Ersel. 491 01:12:04,630 --> 01:12:06,270 Qual è il suo vero nome? 492 01:12:07,650 --> 01:12:11,150 Lo sai leggere? 493 01:12:12,810 --> 01:12:13,810 No. 494 01:12:47,950 --> 01:12:50,610 Capitano, ho detto mi volete spiegare, cazzo! 495 01:12:52,110 --> 01:12:53,690 È la missione. 496 01:12:54,210 --> 01:12:59,450 La nostra missione era trovare quell 'oro che ora è in polvere! 497 01:13:00,790 --> 01:13:05,910 Non la vostra ossessione malata per quella donna. Moderate i toni, amico. 498 01:13:06,690 --> 01:13:08,210 Abbiamo perso l 'oro. 499 01:13:08,470 --> 01:13:10,230 Abbiamo perso la taglia. 500 01:13:10,710 --> 01:13:13,830 E anche mio figlio! Per niente! 501 01:13:14,830 --> 01:13:20,090 Non lancerò la vita di un altro marinaio fra le fauci della morte per questa 502 01:13:20,090 --> 01:13:21,270 pazzia. 503 01:13:22,750 --> 01:13:26,290 Pazzia? La foglia di catte mi ha offuscato la mente. 504 01:13:26,830 --> 01:13:30,030 Siete privo di prospettiva, quartier mastro. 505 01:13:30,930 --> 01:13:32,230 Prendete mio figlio. 506 01:13:33,990 --> 01:13:35,970 Equipaggio, portate i caduti alla nave. 507 01:13:37,070 --> 01:13:39,110 Meritano una degna sepoltura. 508 01:13:39,670 --> 01:13:40,810 Ignorate l 'ordine. 509 01:13:42,380 --> 01:13:47,660 Allora radunerò gli uomini rimasti per votare su come procedere. 510 01:13:49,360 --> 01:13:51,660 Questa campagna è finita. 511 01:13:57,380 --> 01:13:59,880 Un ammutinamento dunque. 512 01:14:01,200 --> 01:14:05,320 La pena è abbastanza chiara. 513 01:14:07,460 --> 01:14:11,700 Tutti questi anni per spararmi alla schiena. 514 01:14:12,140 --> 01:14:13,140 Grazie. 515 01:14:52,880 --> 01:14:57,620 Il compianto quartier mastro non è riuscito a capire il vero valore di 516 01:14:57,620 --> 01:14:58,620 Mary. 517 01:14:59,260 --> 01:15:02,340 Il periodo d 'oro della pirateria è finito. 518 01:15:03,400 --> 01:15:05,440 La nostra gente è stata tradita. 519 01:15:07,440 --> 01:15:10,840 Dopo aver tinto i mari di rosso per re e impero. 520 01:15:12,120 --> 01:15:14,420 Siamo bollati come criminali. 521 01:15:18,340 --> 01:15:19,900 Noi li abbiamo arricchiti. 522 01:15:20,720 --> 01:15:27,620 Abbiamo costruito colonie, ma infine il loro mondo 523 01:15:27,620 --> 01:15:30,000 moderno non tollera più le nostre maniere. 524 01:15:31,300 --> 01:15:32,940 Ma non disperate. 525 01:15:35,540 --> 01:15:40,580 La taglia che inseguo ha molto più valore dell 'oro. 526 01:15:46,340 --> 01:15:49,460 Quello che ho qui è un decreto di tre imperi. 527 01:15:49,790 --> 01:15:53,390 Offrono a chi catturerà Bloody Mary la grazia per tutta la vita. 528 01:15:55,290 --> 01:16:01,510 Non dovremo più scappare né sciacallare. I nostri peccati verranno assolti in un 529 01:16:01,510 --> 01:16:02,510 'aula di tribunale. 530 01:16:03,210 --> 01:16:08,870 Avremo l 'immunità nel navigare come gli antichi conquistatori. Su questo avete 531 01:16:08,870 --> 01:16:09,870 la mia parola. 532 01:16:17,550 --> 01:16:18,550 Ma... 533 01:16:23,280 --> 01:16:24,720 Io ho la vostra. 534 01:16:25,920 --> 01:16:30,660 Siamo degli erranti del mare, dei reietti. 535 01:16:31,400 --> 01:16:37,800 O siamo una sola mente, una sola mano, una lama affilata brandita dall 'unico 536 01:16:37,800 --> 01:16:41,820 capitano che dà uno scopo alle vostre anime corrotte. 537 01:16:43,300 --> 01:16:45,080 Libertà! Libertà! 538 01:16:59,820 --> 01:17:02,040 Sarà una lunga notte. 539 01:17:06,520 --> 01:17:07,520 Perdonami. 540 01:17:44,540 --> 01:17:45,540 non c 'è più 541 01:18:16,040 --> 01:18:17,040 Staccatevi, signori. 542 01:18:18,680 --> 01:18:21,940 Ho tanti amici all 'inferno, quanti ne avete voi. 543 01:18:30,520 --> 01:18:36,660 Ci troveranno 544 01:18:36,660 --> 01:18:39,380 e ci uccideranno. 545 01:18:48,040 --> 01:18:49,960 Davvero hai compiuto queste atrocità? 546 01:18:54,540 --> 01:18:55,540 Sì. 547 01:18:56,600 --> 01:18:58,620 Sono come mi descrivono lì. 548 01:18:58,980 --> 01:19:00,100 Anche peggio. 549 01:19:04,140 --> 01:19:05,360 Può anche darsi. 550 01:19:07,480 --> 01:19:09,300 Però sei anche una madre. 551 01:19:10,300 --> 01:19:11,800 E una sorella. 552 01:19:12,600 --> 01:19:15,260 E adesso ti servi per ciò che sei. 553 01:19:16,520 --> 01:19:18,220 O non supereremo la notte. 554 01:19:23,820 --> 01:19:25,080 Questo è il tuo vero nome. 555 01:19:32,480 --> 01:19:35,020 Ti ha tolto tutto quello che avevi. 556 01:19:41,560 --> 01:19:43,500 È ora che tu te lo riprenda. 557 01:19:53,290 --> 01:19:55,930 È solo una questione di tempo prima che trovino queste caverne. 558 01:19:57,030 --> 01:20:00,630 Dobbiamo resistere fino all 'alba e accendere la pira segnaletica. 559 01:20:01,390 --> 01:20:02,550 Perché non farlo ora? 560 01:20:03,190 --> 01:20:06,510 È più probabile che la marina britannica segua il fumo di giorno. 561 01:20:06,730 --> 01:20:08,170 E se non arrivano per tempo? 562 01:20:09,290 --> 01:20:11,190 Potremmo fuggire con la barca a vela. 563 01:20:12,790 --> 01:20:14,730 Se scappo, Connor mi seguirà. 564 01:20:16,150 --> 01:20:19,390 Finirà solo con la sabbia intrita del mio sangue o del suo. 565 01:20:23,400 --> 01:20:25,400 Restate qui, devo prepararmi. 566 01:20:30,420 --> 01:20:32,340 Non devi fare tutto da sola. 567 01:20:33,660 --> 01:20:34,660 Sì, mamma. 568 01:20:43,140 --> 01:20:45,920 Farete quello che dico io, senza controbattere. 569 01:20:46,140 --> 01:20:48,620 Io non controbatto mai. Stai controbattendo ora. 570 01:20:50,620 --> 01:20:51,620 Ascoltatemi. 571 01:20:53,770 --> 01:20:58,590 Io e T .H. abbiamo reso questo posto una roccaforte per difenderci dal nostro 572 01:20:58,590 --> 01:20:59,590 passato. 573 01:21:02,890 --> 01:21:04,770 Conosco la scogliera alla perfezione. 574 01:21:05,750 --> 01:21:08,830 Ogni tunnel, ogni restringimento. 575 01:21:11,570 --> 01:21:18,170 Attirateli all 'interno, separateli e aspettate una buona visuale di Connor. 576 01:21:23,970 --> 01:21:27,330 Stanotte diventerete dei soldati. 577 01:21:31,010 --> 01:21:36,650 Distrai, dileguati, distruggi. 578 01:21:38,990 --> 01:21:45,790 Sono venuti a cercare Bloody Mary, 579 01:21:46,010 --> 01:21:49,730 ma troveranno solo il loro sangue. 580 01:22:09,759 --> 01:22:11,440 Viva o morta, signori. 581 01:22:12,900 --> 01:22:18,700 Se succede qualcosa, devi prendere la barca a vela e raggiungere l 'isola 582 01:22:18,700 --> 01:22:19,700 grande. 583 01:22:19,900 --> 01:22:24,620 Cerca il reggimento britannico. Mamma, non so navigare. Sì, invece. Tu conosci 584 01:22:24,620 --> 01:22:25,920 le carte e le correnti. 585 01:22:26,460 --> 01:22:28,360 E il mare è imprevedibile. 586 01:22:31,140 --> 01:22:32,140 Ascolta, piccolo. 587 01:22:32,580 --> 01:22:34,740 Sapevi nuotare quando ancora gattonavi. 588 01:22:35,280 --> 01:22:36,900 Sei un marinaio nato. 589 01:22:39,210 --> 01:22:40,210 Ce la cadremo. 590 01:22:46,930 --> 01:22:48,550 Accenderò la fira quando si potrà. 591 01:22:55,530 --> 01:22:58,390 Tu trovatela, è qui da qualche parte. 592 01:23:19,050 --> 01:23:20,210 Usa il berricello. 593 01:23:31,870 --> 01:23:32,870 Aprite. 594 01:23:52,360 --> 01:23:53,360 È in alto! 595 01:23:53,800 --> 01:23:54,800 Guardatela! 596 01:23:55,060 --> 01:23:56,220 Volete giocare? 597 01:24:00,780 --> 01:24:01,840 Dobbiamo andare, andiamo! 598 01:24:02,320 --> 01:24:03,320 Forza! 599 01:25:30,700 --> 01:25:31,700 Vado a guardare. 600 01:26:55,660 --> 01:26:58,420 Il tuo ragazzo ha urlato allo stesso modo. Vieni qui! 601 01:28:26,480 --> 01:28:28,800 Grandioso. Davvero grandioso. 602 01:28:32,100 --> 01:28:33,960 Siamo soli ora, cara. 603 01:28:41,540 --> 01:28:44,440 Perché non usciamo allo scoperto? 604 01:28:47,320 --> 01:28:52,940 Risolviamola come due bucanieri, con la morte o la risa. 605 01:29:53,900 --> 01:29:54,900 Fumo al vento. 606 01:29:56,700 --> 01:29:59,920 Mai avrei pensato che avresti chiamato gli inglesi. 607 01:30:07,300 --> 01:30:09,020 Che vengano pure. 608 01:30:10,060 --> 01:30:16,720 Troveranno una criminale ricercata nascosta su un 'isola e una ciurma 609 01:30:16,720 --> 01:30:18,940 morta cercando di catturarla. 610 01:30:30,510 --> 01:30:31,550 Fa male, vero? 611 01:31:04,460 --> 01:31:05,660 Fa male, vero? 612 01:31:41,160 --> 01:31:42,160 Mai! 613 01:32:51,600 --> 01:32:52,600 Io non vieta di te. 614 01:34:04,400 --> 01:34:05,400 Tutto bene, ok? 615 01:34:08,620 --> 01:34:09,800 Tranquilla, sono qui. 616 01:34:11,560 --> 01:34:12,560 Tranquilla. 617 01:34:13,500 --> 01:34:14,500 Grazie. 618 01:34:16,280 --> 01:34:17,820 Tu sei mia sorella. 619 01:34:20,600 --> 01:34:21,600 Stai bene. 620 01:34:34,190 --> 01:34:36,350 Il mio nome è Mariam. 621 01:35:36,840 --> 01:35:43,740 Grazie a tutti. 622 01:36:21,130 --> 01:36:21,910 grazie a 623 01:36:21,910 --> 01:36:37,530 tutti 41171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.