All language subtitles for THE.DAYS.EP07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 [wind howling] 2 00:00:32,824 --> 00:00:36,578 BASED ON TRUE EVENTS 3 00:00:36,661 --> 00:00:38,329 [somber music playing] 4 00:00:50,258 --> 00:00:54,637 FUKUSHIMA DAIICHI FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 [heavy breathing] 6 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 [groaning] 7 00:01:01,394 --> 00:01:03,146 [man 1] I'll open the door on this side. 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,690 There's another one here. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,652 -[man 2] Are you okay? -[Hayami] We are. 10 00:01:09,736 --> 00:01:12,697 But unfortunately, one of TOEPCO'S guys wasn't so lucky. 11 00:01:12,781 --> 00:01:15,366 -[man 2] Watch your step. -[man 3 groans] I'm sorry. 12 00:01:17,285 --> 00:01:18,745 Thank you. Thank you so much. 13 00:01:19,996 --> 00:01:22,540 FUKUSHIMA DAIICHI SEISMIC ISOLATED BUILDING ENTRANCE 14 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 [man 4] Someone give me a hand here! Radiation check, quick. 15 00:01:26,419 --> 00:01:28,838 [survey officer] Team leader, I'm calling from the survey area. 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,256 We have many with injuries. 17 00:01:30,340 --> 00:01:33,426 Please dispatch the medical team immediately. Please hurry! 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,678 -[man 5] Verify the situation! -[meter beeps rapidly] 19 00:01:35,762 --> 00:01:37,013 [man 5] Where's the rescue team? 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,558 [man 6] The radiation detector's off the scale. We can't read it. 21 00:01:41,059 --> 00:01:44,270 This area's too contaminated to even check the evacuees. 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 [quiet tense music playing] 23 00:02:05,166 --> 00:02:07,168 [meters beep continuously] 24 00:02:11,965 --> 00:02:12,841 [man 5] Careful! 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 [TV reporter] Black smoke is billowing high and we can also see flames. 26 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 [phones ringing] 27 00:02:19,389 --> 00:02:22,684 Would you describe this high, billowing smoke as a characteristic of Unit 3? 28 00:02:22,767 --> 00:02:23,726 TOEPCO HEAD OFFICE 29 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 [man] Vice President. 30 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 I wrote a report on the white smoke coming from Unit 3. 31 00:02:30,316 --> 00:02:33,945 REGARDING THE APPEARANCE OF WHITE SMOKE ABOVE FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 3 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,658 What are you saying here? 33 00:02:43,413 --> 00:02:45,373 Unit 3 had an explosion. 34 00:02:45,456 --> 00:02:48,168 That is correct. There was an explosion. 35 00:02:50,837 --> 00:02:52,422 Have you been watching the TV? 36 00:02:53,214 --> 00:02:57,468 Our entire country saw Unit 3 blow on live television. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,306 And "white smoke" is what you're saying? 38 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Look. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 Are you some kind of moron? 40 00:03:09,856 --> 00:03:12,650 Sorry. Uh, I'll rewrite it immediately. 41 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 SEISMIC ISOLATED BUILDING EMERGENCY OPERATION ROOM 42 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Mr. Hayami! 43 00:03:31,169 --> 00:03:32,128 I'm so glad 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,672 that you made it out of there. 45 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 It's nothing. 46 00:03:37,717 --> 00:03:40,136 Did your officers all get out? 47 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 Yeah. We're all okay. 48 00:03:43,056 --> 00:03:44,974 Did they find the missing TOEPCO guys? 49 00:03:45,516 --> 00:03:50,104 Yes. All 40 workers who went missing after the blast 50 00:03:50,813 --> 00:03:53,816 have luckily been confirmed to be alive. 51 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 [Hayami sighs in relief] 52 00:03:55,818 --> 00:03:58,738 -How are your injuries there? -They're all all right. 53 00:03:59,364 --> 00:04:01,824 The issue now is the fire truck. 54 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 It got hit directly by the debris and won't run. 55 00:04:04,911 --> 00:04:06,579 Now, the pump is slowly working, 56 00:04:07,163 --> 00:04:09,666 so we'll try to get that water up to Unit 2, but… 57 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Hmm. 58 00:04:13,294 --> 00:04:16,005 Well, the issue is the SR valve then. 59 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 [man 1] Increase the pressure! 60 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 -[man 2] Increase the pressure! -[man 3] Increase the pressure! 61 00:04:27,225 --> 00:04:29,018 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 WATER INLET 62 00:04:30,019 --> 00:04:31,729 [machinery whirring] 63 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 [man 2] That's as high as it goes! 64 00:04:37,694 --> 00:04:40,947 The valve closed after the impact from the explosion. 65 00:04:41,823 --> 00:04:46,244 My guys are collecting car batteries so they can try and reopen it again. 66 00:04:50,039 --> 00:04:51,124 [Kinoshita] It's no good. 67 00:04:51,749 --> 00:04:55,295 We can't get a reading on Unit 4's water levels at the spent fuel pool. 68 00:04:57,588 --> 00:05:00,758 I'm having the other reactors' pool temperatures read right now. 69 00:05:02,593 --> 00:05:03,970 It doesn't seem so good. 70 00:05:04,053 --> 00:05:09,017 NUMBER OF SPENT FUEL RODS: 10,921 71 00:05:11,686 --> 00:05:13,938 Where are all these pools of spent fuel located? 72 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 On the fifth floor at every reactor. 73 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 That does complicate things. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 [Kinoshita] Yes. 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 Unit 4 is past the location of Unit 3, 76 00:05:26,034 --> 00:05:30,204 so we'd have to go past highly radioactive debris from the explosion. 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 And at the moment, 78 00:05:32,874 --> 00:05:35,418 we can't even get an accurate assessment of the damage there. 79 00:05:41,382 --> 00:05:45,011 Unit 2 primary containment vessel pressure's at 680 kilopascals! 80 00:05:45,094 --> 00:05:46,637 Nearly 700 kilopascals! 81 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 It's increased 100 over this last hour. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,435 A hundred in an hour? 83 00:05:52,518 --> 00:05:54,270 [tense music playing] 84 00:05:59,275 --> 00:06:02,111 The primary containment vessel could crack at any second. 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 [tense music continues] 86 00:06:06,824 --> 00:06:10,078 The pressure data from the on-site crew, 87 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 every ten minutes, announce it. 88 00:06:14,957 --> 00:06:15,833 [man 1] Yes, sir. 89 00:06:17,210 --> 00:06:20,004 -[woman] Are you okay? Hang in there. -[man 2] Where's the doctor? 90 00:06:21,089 --> 00:06:24,175 -[man 3] Does it hurt anywhere else? -[woman] I'll put pressure on it. 91 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 [somber music playing] 92 00:07:07,218 --> 00:07:09,220 [somber music continues] 93 00:07:14,559 --> 00:07:15,435 Uh, sir? 94 00:07:17,520 --> 00:07:19,439 Oh. Uh, sorry. 95 00:07:23,192 --> 00:07:25,361 Get Unit 2's SR valve open ASAP. 96 00:07:25,862 --> 00:07:28,239 And let's resume work on Units 3 and 4. 97 00:07:28,322 --> 00:07:32,910 Also, get someone to check the radiation around Unit 3. 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Obviously I know that they're high! Sure. 99 00:07:42,211 --> 00:07:44,589 I'm aware. Just get it done. 100 00:08:02,148 --> 00:08:03,399 Unit 3's explosion 101 00:08:03,483 --> 00:08:07,487 was the same type of hydrogen explosion that occurred at the first unit, 102 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 and we think that the primary containment vessel is still intact. 103 00:08:11,616 --> 00:08:15,912 Uh, with the help of many experts, we have been able to conclude 104 00:08:15,995 --> 00:08:19,790 that a major spread of radiation is unlikely to happen. 105 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 How likely is it that a similar hydrogen explosion will happen at the second unit? 106 00:08:30,092 --> 00:08:33,095 [inhales sharply] In the interest of avoiding that, 107 00:08:33,179 --> 00:08:37,099 uh, we made the decision to inject the reactor with seawater 108 00:08:37,183 --> 00:08:41,062 and a crew on-site has been doing everything that they can 109 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 to stabilize the reactor. 110 00:08:43,064 --> 00:08:45,233 [cameras clicking] 111 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 DO YOU THINK THEY'RE TELLING THE TRUTH? 112 00:08:52,532 --> 00:08:55,243 I'VE HEARD THE RADIATION IS ALREADY IN THE AIR. 113 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 OF COURSE IT IS. 114 00:08:57,036 --> 00:08:59,580 BUT THEY SAID THE CHANCES ARE LOW. 115 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 THAT'S HOW YOU KNOW IT'S BAD. 116 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 BETTER FLEE JAPAN SOON. 117 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 118 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 [TV host] An online message board that has recently gone viral. 119 00:09:16,222 --> 00:09:19,058 Uh, there's a rumor that's been going around 120 00:09:19,141 --> 00:09:22,019 that the explosion at the Fukushima Daiichi nuclear station 121 00:09:22,103 --> 00:09:24,188 was actually caused by human error. 122 00:09:24,689 --> 00:09:27,775 Uh, apparently, there's a popular online message board 123 00:09:27,858 --> 00:09:29,860 going by the name of Harezo Channel. 124 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 People have reportedly made various posts 125 00:09:32,363 --> 00:09:35,992 about the two workers who went missing at the nuclear power station. 126 00:09:36,075 --> 00:09:37,535 Let's take a look at a few now. 127 00:09:37,618 --> 00:09:41,122 -OH, THE TWO WHO FLED, RIGHT? -SO THEY REALLY DID RUN AWAY. 128 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 I SAW THEM RELAXING IN KORIYAMA. 129 00:09:49,338 --> 00:09:55,595 I HEARD THEY MESSED UP THE COOLING UNITS AND THEN RAN IN A PANIC. 130 00:09:55,678 --> 00:09:59,307 SO THE EXPLOSIONS ARE THEIR FAULT? 131 00:10:04,145 --> 00:10:07,607 SEARCHING FOR THE REAL TRUTH… CLACK, CLACK, CLACK 132 00:10:07,690 --> 00:10:13,029 THESE ARE DEFINITELY THE TWO CULPRITS WHO ABANDONED THE NUCLEAR STATION. 133 00:10:13,112 --> 00:10:17,199 THEY MAY BE WOLFING DOWN SASHIMI AND CHUGGING BEER SOMEWHERE, 134 00:10:17,283 --> 00:10:21,370 BUT IF THEIR NAMES GET OUT, THEY'RE DEAD. 135 00:10:21,454 --> 00:10:25,374 DO THEM A FAVOR AND KEEP IT QUIET, LOL 136 00:10:25,458 --> 00:10:27,877 THEIR NAMES WERE ALREADY ON TV. 137 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 [ominous music playing] 138 00:10:32,089 --> 00:10:33,633 YUYA TAKAHIRA AND KOKI KIRIHARA 139 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 KOKI KIRIHARA 140 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 [ominous music continues] 141 00:10:41,807 --> 00:10:44,352 [TV host] Those were the kinds of messages we're talking about. 142 00:10:44,435 --> 00:10:47,188 We don't know how reliable the information is yet. 143 00:10:47,271 --> 00:10:50,650 But if this explosion was, in fact, caused by human error, 144 00:10:50,733 --> 00:10:53,152 we're looking at a huge problem here. 145 00:10:53,235 --> 00:10:56,572 These guys should face public condemnation and get arrested! 146 00:10:56,656 --> 00:11:01,035 [TV host] Hmm. Well, their names are being discussed by everyone at the moment, 147 00:11:01,118 --> 00:11:02,578 so they must be panicking. 148 00:11:02,662 --> 00:11:05,623 [man on TV] Come on. These guys were asking to be put in the hot seat. 149 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 [TV host] Well, you do seem pretty heated about it, and you may have a point… 150 00:11:10,002 --> 00:11:11,545 Mom? You see? 151 00:11:11,629 --> 00:11:13,130 [man on TV] That's just unforgivable! 152 00:11:13,214 --> 00:11:14,256 [TV host] Sure, sure. 153 00:11:14,340 --> 00:11:17,551 [man on TV] You don't just brush it off. You can't turn a blind eye to stuff… 154 00:11:17,635 --> 00:11:19,387 I wish your brother had 155 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 just skipped out and ran. 156 00:11:52,795 --> 00:11:55,214 When are you going to resume injecting the water? 157 00:11:55,798 --> 00:11:58,592 Well, the SR valve is closed, sir. 158 00:11:59,176 --> 00:12:03,055 And isn't that the one that a car battery can handle? 159 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 Do it again! 160 00:12:05,850 --> 00:12:08,310 We've already drained a lot of the batteries. 161 00:12:11,313 --> 00:12:14,817 Unit 2's primary containment vessel pressure is 700 kilopascals. 162 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 Water levels can't be read. 163 00:12:18,487 --> 00:12:19,447 Seven hundred? 164 00:12:20,322 --> 00:12:21,574 This is bad, Yoshida! 165 00:12:22,658 --> 00:12:25,953 Well, dry well venting's all we can do. 166 00:12:26,871 --> 00:12:31,125 I know it'll spread more radioactive material, but there's no choice. 167 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Perform a dry well vent immediately. 168 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 You have my permission. 169 00:12:38,632 --> 00:12:40,259 Forget about the details. 170 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 Listen, okay. 171 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 Two explosions have occurred, so… 172 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 So we're dealing with a… 173 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 A huge drop here in morale. 174 00:12:56,150 --> 00:12:59,236 And also, everyone's at the brink 175 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 of maximum exposure to radiation. 176 00:13:02,573 --> 00:13:06,786 Yes, but look, Yoshida, you can't lose the primary containment vessel, all right? 177 00:13:06,869 --> 00:13:09,705 So hurry up and at least get the small valve opened! 178 00:13:11,165 --> 00:13:12,917 I've already sent that order. 179 00:13:13,000 --> 00:13:16,212 Good, but there's one more, aside from the small one. 180 00:13:16,962 --> 00:13:18,297 You don't think I know?! 181 00:13:19,965 --> 00:13:23,761 We've been on the ground attacking this for over 80 hours! 182 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 The workers we've got at site 183 00:13:37,233 --> 00:13:40,027 aren't hesitating until they get instruction 184 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 from you or the prime minister. 185 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 My guys, 186 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 and the Self-Defense team, 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,494 are working together. 188 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 And I'm telling you, we're doing all that we can! 189 00:13:54,834 --> 00:13:56,126 Just stay out of our way. 190 00:14:16,605 --> 00:14:20,359 [somber music playing] 191 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 EPISODE 7 192 00:14:36,458 --> 00:14:37,334 [Yoshida sighs] 193 00:14:39,837 --> 00:14:43,173 [woman] Excuse me, sir. The bus for people who exceeded their radiation limit 194 00:14:43,257 --> 00:14:44,633 is at the front of the building. 195 00:14:44,717 --> 00:14:45,593 [man 1] How many? 196 00:14:46,510 --> 00:14:47,595 [woman] Twenty people, sir. 197 00:14:48,095 --> 00:14:51,265 -[man 1] We've got nowhere to put them? -[woman] Even the halls are full. 198 00:14:51,348 --> 00:14:53,267 [man 1] Well, find somewhere for them. 199 00:14:54,727 --> 00:14:56,645 -[woman] Understood. Got it. -[man 1] Thanks. 200 00:14:57,229 --> 00:14:58,105 [man 2] Be careful. 201 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 -Are you sure there's no water in there? -We got a reading off the flow meter. 202 00:15:02,067 --> 00:15:04,737 [groans] Then why isn't the pressure going down? 203 00:15:04,820 --> 00:15:06,405 We still can't figure that out. 204 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 [somber music continues] 205 00:15:08,616 --> 00:15:10,910 [man 3] I'm gonna check on the site. Excuse me. 206 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 [man 4] Honestly, the radiation levels are very high. 207 00:15:14,288 --> 00:15:16,248 Yes. Understood. 208 00:15:16,332 --> 00:15:19,668 I'll have everyone from Nanpei evacuate to the seismic isolated building. 209 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Not sure if they're subcontractors or affiliates. 210 00:15:22,963 --> 00:15:25,758 It's nothing. Please don't worry about it. 211 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 [somber music continues] 212 00:15:33,223 --> 00:15:34,308 Copy that. 213 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 Sir! 214 00:15:53,535 --> 00:15:56,413 The basement of Unit 4's turbine building has filled with seawater. 215 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 Let's try to pump it in and use that 216 00:16:00,459 --> 00:16:02,211 to cool the nuclear reactor. 217 00:16:12,012 --> 00:16:12,930 Sounds good. 218 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 Hey, it's worth trying. 219 00:16:17,351 --> 00:16:20,688 Let's get the fire truck moved in front of Units 5 and 6. 220 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 And let's clear the wreckage to make some room. 221 00:16:25,192 --> 00:16:27,361 And then, at the same time, 222 00:16:28,070 --> 00:16:31,865 at Unit 4, we'll break the shutters of the loading dock. 223 00:16:33,409 --> 00:16:35,494 We can get the truck through there. 224 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 [workers] Yes, sir! 225 00:16:41,208 --> 00:16:43,836 [man] All right, team. Let's go together. Of course. 226 00:16:52,469 --> 00:16:59,101 FUKUSHIMA DAIICHI FRONT OF UNIT 4 TURBINE BUILDING 227 00:17:18,662 --> 00:17:20,622 [man 1 grunts] It's no good. 228 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 [man 2] What? 229 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 -Egawa! -[Egawa] Yeah? 230 00:17:28,297 --> 00:17:30,132 -[man 1] Lay it down that way -[Egawa] Yes, sir. 231 00:17:36,430 --> 00:17:39,099 -[man 1] How are the radiation levels? -[man 2] We're still good. 232 00:17:39,183 --> 00:17:40,559 -[Egawa] Kurokawa! -[Kurokawa] Yeah? 233 00:17:40,642 --> 00:17:42,603 -[Egawa] We're dropping the hose. -[Kurokawa] Okay! 234 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 [Egawa] Yeah, that's it! 235 00:17:51,653 --> 00:17:52,863 [man 1] Kurokawa? 236 00:17:52,946 --> 00:17:53,989 Kurokawa! 237 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 -[Kurokawa] Yeah? -[man 1] No good? 238 00:17:57,701 --> 00:17:59,495 [Kurokawa] The water's too shallow! 239 00:18:01,872 --> 00:18:03,040 [man 1] We can't extend it? 240 00:18:03,540 --> 00:18:06,418 [Egawa] These are the only hoses that weren't destroyed. 241 00:18:12,591 --> 00:18:15,719 -[man 1] What's the length we need? -[Kurokawa] I'll check it out! 242 00:18:33,237 --> 00:18:35,656 TOEPCO KOKI KIRIHARA 243 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 [Kurokawa gasps] 244 00:18:39,034 --> 00:18:40,119 And you're sure? 245 00:18:42,830 --> 00:18:47,417 [Kinoshita] Both of them still had their IDs on. Those weren't washed away. 246 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 [shudders] 247 00:18:51,755 --> 00:18:52,798 No, that's… 248 00:18:55,843 --> 00:18:57,636 [Kinoshita] They had been missing 249 00:18:58,762 --> 00:19:01,723 since they went to examine Unit 4 right after the quake. 250 00:19:02,891 --> 00:19:03,725 It's certain. 251 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 They know it's Takahira and Kirihara. 252 00:19:15,320 --> 00:19:18,699 It looks like the tsunami hit when they were in the basement. 253 00:19:27,791 --> 00:19:28,959 Did they retrieve them? 254 00:19:31,837 --> 00:19:35,757 [Kinoshita] The radiation levels are too high for us to go down into the water. 255 00:19:37,176 --> 00:19:38,886 But we're trying to get them out. 256 00:19:45,017 --> 00:19:45,976 [sighs] 257 00:19:48,061 --> 00:19:49,688 Takahira and Kirihara. 258 00:19:52,816 --> 00:19:54,067 In their twenties, right? 259 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 [Kinoshita] Takahira was 24, 260 00:19:59,031 --> 00:20:01,158 and Kirihara was 21. 261 00:20:03,744 --> 00:20:04,620 [Yoshida sobbing] 262 00:20:11,001 --> 00:20:13,212 [telephone ringing] 263 00:20:16,465 --> 00:20:17,341 [man] Mr. Yoshida! 264 00:20:17,424 --> 00:20:20,594 There's Mr. Maejima calling from the Control Room of Units 1 and 2. 265 00:20:21,345 --> 00:20:22,179 [Yoshida sniffs] 266 00:20:32,397 --> 00:20:33,232 What is it? 267 00:20:34,983 --> 00:20:37,653 [Maejima] The fuel rods in Unit 2 are fully exposed. 268 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 [tense music playing] 269 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 And the pressure? 270 00:20:58,298 --> 00:21:00,133 Seven hundred fifty kilopascals. 271 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 [tense music continues] 272 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 How many large buses can you get? 273 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 There are two here now 274 00:21:27,077 --> 00:21:31,748 and we can probably get at least one more of the buses from off-site. 275 00:21:31,832 --> 00:21:34,001 [tense music continues] 276 00:21:42,050 --> 00:21:43,802 Time to get ready for the worst case. 277 00:21:46,680 --> 00:21:50,058 Try to keep everyone calm and just 278 00:21:51,184 --> 00:21:53,645 explain that it's time to get ready. 279 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 [tense music continues] 280 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 [pats softly] 281 00:22:05,741 --> 00:22:06,742 [Yoshida sighs] 282 00:22:06,825 --> 00:22:08,827 [tense music continues] 283 00:22:17,544 --> 00:22:19,671 [cell phone buzzing] 284 00:22:20,213 --> 00:22:23,008 FUKUSHIMA DAIICHI EMERGENCY OPERATION ROOM PHS1 285 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 [cell phone continues buzzing] 286 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Yeah? 287 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 Something you can't say over video? 288 00:22:33,185 --> 00:22:34,019 [Yoshida] Yes. 289 00:22:34,102 --> 00:22:36,104 [tense music continues] 290 00:22:38,273 --> 00:22:39,649 [phones ringing] 291 00:22:46,823 --> 00:22:47,866 What is it? 292 00:22:49,242 --> 00:22:51,703 [Yoshida] I need your guidelines for evacuating the premises. 293 00:22:52,537 --> 00:22:53,413 Doing what? 294 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 [Yoshida] Obviously, I'll stay here 295 00:22:57,459 --> 00:23:00,504 and we'll keep a skeleton crew here too 296 00:23:01,630 --> 00:23:04,299 to keep the water injections going, but… 297 00:23:06,551 --> 00:23:07,386 can you 298 00:23:08,428 --> 00:23:11,390 please allow the workers doing radiation checks, 299 00:23:11,473 --> 00:23:14,017 arranging food, procuring supplies, 300 00:23:14,976 --> 00:23:16,061 to evacuate now? 301 00:23:16,561 --> 00:23:18,563 [tense music continues] 302 00:23:19,856 --> 00:23:23,443 [Yoshida] Subcontractors and younger employees especially. 303 00:23:25,487 --> 00:23:27,531 Please let them go as soon as possible. 304 00:23:31,243 --> 00:23:32,702 Really? Is it that bad? 305 00:23:35,080 --> 00:23:38,500 [Yoshida] Please, I'm asking you, just consider it. 306 00:23:40,043 --> 00:23:42,045 [tense music continues] 307 00:23:44,840 --> 00:23:46,007 To tell you the truth, 308 00:23:47,634 --> 00:23:50,220 there's really no way that we can predict 309 00:23:52,055 --> 00:23:53,140 what'll happen here. 310 00:23:55,142 --> 00:23:58,645 And we're doing all we can, but it's 311 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 being ruined completely 'cause the station's a mess. 312 00:24:03,733 --> 00:24:05,735 [tense music continues] 313 00:24:07,988 --> 00:24:10,866 [Yoshida] If we can't get the power station under control, 314 00:24:11,741 --> 00:24:13,827 the damage will be ten time worse 315 00:24:14,703 --> 00:24:16,163 than it was in Chernobyl. 316 00:24:18,540 --> 00:24:21,251 We'll lose every single person over here. 317 00:24:21,334 --> 00:24:23,336 [tense music continues] 318 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 And I can't tell the employees, 319 00:24:31,052 --> 00:24:35,098 "Because you all work for TOEPCO, you have to die here." 320 00:24:39,436 --> 00:24:43,064 As the station manager, I'll stay till the end. 321 00:24:45,358 --> 00:24:47,777 And I think some of my longtime colleagues… 322 00:24:50,322 --> 00:24:51,865 will stay behind with me. 323 00:24:55,243 --> 00:24:56,286 Together then, 324 00:24:57,412 --> 00:24:58,288 all of us 325 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 will try to keep cooling the reactor 326 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 until the final moment. 327 00:25:06,421 --> 00:25:08,423 [somber music playing] 328 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 So, sir, 329 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 we need to get prepared 330 00:25:21,228 --> 00:25:22,896 to let the rest of them evacuate. 331 00:25:22,979 --> 00:25:24,981 [somber music continues] 332 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 [music fades] 333 00:25:51,174 --> 00:25:52,092 Okay. 334 00:26:01,184 --> 00:26:02,185 Mr. Kinoshita? 335 00:26:03,728 --> 00:26:05,814 About those buses? 336 00:26:07,190 --> 00:26:08,191 [Kinoshita] Right, sorry. 337 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Like I was saying earlier, 338 00:26:10,860 --> 00:26:13,196 buses will arrive in front of the building. 339 00:26:14,281 --> 00:26:19,452 Um, the thing is we could receive an order to evacuate the building. 340 00:26:19,536 --> 00:26:22,872 If there is, one of the buses should go to Fukushima Daini Station. 341 00:26:24,082 --> 00:26:24,958 Copy that. 342 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 All right then. That's it. 343 00:26:36,303 --> 00:26:37,137 Okay. 344 00:26:57,741 --> 00:27:03,079 FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1-6 CONTROL ROOM OPERATOR ROSTER 345 00:27:05,999 --> 00:27:08,585 TOSHIO KAMEI ISAMU KINOSHITA 346 00:27:08,668 --> 00:27:11,963 RYO SHIROTA KOJI FURUYA, TOMIO SEKIGUCHI 347 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 SHINJI MAEJIMA AKIRA SHINKAWA 348 00:27:15,008 --> 00:27:17,135 TAKENORI MIYOSHI TOSHIHIRO OSUGI, AKIHIKO KOYATANI 349 00:27:17,218 --> 00:27:19,346 [somber music playing] 350 00:27:19,429 --> 00:27:21,640 SHINSUKE AIDA HIROFUMI TSUDA, TOMONOBU KIMURA 351 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 KOZO HARAYAMA SATOSHI TATENO 352 00:27:29,481 --> 00:27:31,900 TAKUMI YONEDA HIROSHI FUTAGAWA, SEIJI TODOROKI 353 00:27:31,983 --> 00:27:34,444 SHINGO TODA WATARU NOZAKI, KENJI MAKUTA 354 00:27:34,527 --> 00:27:36,529 [somber music continues] 355 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 Oh, guys, 356 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 I'm sorry. 357 00:27:49,876 --> 00:27:51,252 Will you die with me here? 358 00:27:51,336 --> 00:27:53,338 [somber music continues] 359 00:28:04,683 --> 00:28:07,018 Mr. Prime Minister! We have a problem! 360 00:28:07,519 --> 00:28:08,353 What? 361 00:28:08,436 --> 00:28:12,732 TOEPCO's president, Nishimura, wants the okay to evacuate. 362 00:28:12,816 --> 00:28:14,818 [tense music playing] 363 00:28:39,718 --> 00:28:42,178 President Nishimura has arrived, Mr. Prime Minister. 364 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 [tense music continues] 365 00:28:47,684 --> 00:28:49,394 Evacuation is out of the question! 366 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 [music fades] 367 00:28:53,732 --> 00:28:56,151 Of course, we're not considering withdrawing completely. 368 00:29:01,114 --> 00:29:04,576 What are you saying then? I thought you were asking to evacuate. 369 00:29:05,326 --> 00:29:10,165 Uh, no, when I said I wanted to evacuate them, I… 370 00:29:10,832 --> 00:29:12,125 I only meant that 371 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 we should pull some of them out. 372 00:29:17,881 --> 00:29:21,301 So then you're not suggesting that you do a full withdrawal? 373 00:29:21,384 --> 00:29:22,761 No, of course not. 374 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 That idea didn't even cross my mind. 375 00:29:28,767 --> 00:29:32,061 Okay then. Sir, shall we have them carry on with their response? 376 00:29:32,562 --> 00:29:34,481 You should have told us that! 377 00:29:35,273 --> 00:29:37,817 Yes, sir. I'm really very sorry. 378 00:29:38,401 --> 00:29:39,277 It's okay. 379 00:29:40,403 --> 00:29:42,280 We're consolidating our headquarters. 380 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Kataoka! 381 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 [car door slams] 382 00:30:00,256 --> 00:30:03,510 Listen up. Get the prime minister to calm down. 383 00:30:04,302 --> 00:30:05,637 That's your job, so do it. 384 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 Yes, sir. 385 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 -[phones ringing] -[workers chattering] 386 00:30:24,239 --> 00:30:25,198 This way, please. 387 00:30:26,074 --> 00:30:28,535 -[man 2] Excuse me. -[man 3] Clear a path. Step aside. 388 00:30:29,160 --> 00:30:31,871 -[man 1] Watch your step. -[man 3] Prime Minister, this way. 389 00:30:34,457 --> 00:30:35,375 [man 1] This way. 390 00:30:39,504 --> 00:30:40,672 Right this way, please. 391 00:30:48,304 --> 00:30:50,515 Go ahead, please. The center table. 392 00:30:52,100 --> 00:30:52,934 Go ahead. 393 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Please. 394 00:31:11,911 --> 00:31:13,246 [Yoshida sighs] 395 00:31:15,415 --> 00:31:16,541 [Kataoka] Here you go, sir. 396 00:31:20,795 --> 00:31:22,881 You all know exactly what's going on 397 00:31:23,506 --> 00:31:25,758 at the Daiichi Nuclear Power Station. 398 00:31:26,968 --> 00:31:28,595 In accordance with the law, 399 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 the government set up an HQ to respond, 400 00:31:31,264 --> 00:31:33,182 but you're not communicating with us. 401 00:31:33,266 --> 00:31:35,643 In order to handle this situation properly, 402 00:31:36,895 --> 00:31:40,982 we'll create a consolidated headquarters here to ensure everything's in order. 403 00:31:42,483 --> 00:31:43,568 I'll be the chief. 404 00:31:44,319 --> 00:31:46,946 The deputy chiefs are Ushiroya and Nishimura. 405 00:31:51,701 --> 00:31:53,536 The damage here is severe. 406 00:31:56,331 --> 00:31:59,292 The way things are going, Japan is doomed. 407 00:32:01,002 --> 00:32:02,587 Withdrawal isn't an option! 408 00:32:03,338 --> 00:32:04,589 You should risk your lives. 409 00:32:05,715 --> 00:32:07,634 What's he think we've been doing this whole time? 410 00:32:09,135 --> 00:32:11,429 [Azuma] If you evacuate, TOEPCO is done. 411 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 You can't escape reality, no matter where you try to run. 412 00:32:15,183 --> 00:32:19,062 The intel from TOEPCO has been inaccurate, if not untrue. 413 00:32:19,771 --> 00:32:23,566 The hydrogen explosion in Unit 1 was already airing on TV, 414 00:32:24,317 --> 00:32:27,862 but the government received no report until an hour later. 415 00:32:28,571 --> 00:32:30,198 We can't just look at right now. 416 00:32:30,782 --> 00:32:32,492 It's time to start thinking ahead. 417 00:32:34,452 --> 00:32:38,581 Our most senior workers should lead in this sacrifice, like I'm doing. 418 00:32:43,503 --> 00:32:46,381 TOEPCO'S president should do the same thing. 419 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 [tense music playing] 420 00:33:10,989 --> 00:33:12,448 [music fades] 421 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 [zips] 422 00:33:40,935 --> 00:33:45,398 Uh, okay, guys, back to what you were doing. 423 00:33:46,274 --> 00:33:47,608 Get to your stations. 424 00:33:47,692 --> 00:33:48,735 [workers] Yes, sir. 425 00:34:00,163 --> 00:34:02,165 [somber music playing] 426 00:34:23,394 --> 00:34:25,271 [Nozaki] I'll reconnect the gauge to the battery. 427 00:34:25,354 --> 00:34:26,230 [Maejima] Please do. 428 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 -[Nozaki] It's connected! -[Maejima] Got it. 429 00:35:03,976 --> 00:35:07,105 It's nearly time for the scheduled data collection. 430 00:35:07,188 --> 00:35:10,608 [Kinoshita] Let's hope the pressure went down, even a little bit. 431 00:35:13,319 --> 00:35:15,113 [rumbling] 432 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 [objects clattering] 433 00:35:17,782 --> 00:35:20,409 [operators shouting indistinctly] 434 00:35:20,493 --> 00:35:23,746 [Maejima] Make sure you're safe! Everyone, take cover now! 435 00:35:23,830 --> 00:35:26,082 -[operators] Yes, sir! -[operator 1] Take cover! 436 00:35:27,083 --> 00:35:28,751 [Maejima] Radiation levels, what are they? 437 00:35:28,835 --> 00:35:29,794 [operator 2] Yes, sir. 438 00:35:29,877 --> 00:35:32,630 [operators shouting indistinctly] 439 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 [operator 3] Mr. Maejima! 440 00:35:35,299 --> 00:35:36,217 Mr. Yoshida! 441 00:35:36,300 --> 00:35:39,512 They heard an explosion. It's the Control Room for Units 1 and 2! 442 00:35:42,723 --> 00:35:43,558 An explosion? 443 00:35:43,641 --> 00:35:46,310 [Maejima] At 6:14 a.m, we heard an explosion, 444 00:35:46,394 --> 00:35:49,230 and Unit 2's suppression chamber dropped to zero. 445 00:35:50,064 --> 00:35:52,024 The suppression chamber. You think there's a hole? 446 00:35:52,900 --> 00:35:54,235 [Maejima] I'm not sure. 447 00:35:54,318 --> 00:35:56,737 All I know is the pressure dropped and radiation levels jumped. 448 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 -The parameters, get a check! -[Maejima] Yes, sir. 449 00:36:01,200 --> 00:36:03,161 They heard one at Control for Units 3 and 4. 450 00:36:03,244 --> 00:36:04,328 [man] An explosion? 451 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 Let's check the radiation right away. 452 00:36:12,336 --> 00:36:14,338 If the suppression chamber has a hole in it, 453 00:36:14,422 --> 00:36:17,592 a great deal or radioactive material will start to flow out. 454 00:36:18,092 --> 00:36:20,011 -Check the levels! -[man] All right, guys. 455 00:36:20,094 --> 00:36:22,930 [all audio muted] 456 00:36:56,547 --> 00:36:58,549 [audio remains muted] 457 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 [workers chattering] 458 00:37:06,015 --> 00:37:08,142 Head office! Can you hear me? 459 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 I need permission to evacuate the crew on site. 460 00:37:18,027 --> 00:37:19,028 Do I have it? 461 00:37:40,007 --> 00:37:41,884 The water injection crew stays. 462 00:37:42,593 --> 00:37:44,387 Everyone else in the building 463 00:37:45,096 --> 00:37:46,055 may evacuate. 464 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Guys, your attention. Thanks. 465 00:38:08,369 --> 00:38:12,373 Every department should have only a skeleton crew stay. 466 00:38:13,124 --> 00:38:14,000 That's it. 467 00:38:17,336 --> 00:38:19,005 Everyone else evacuates. 468 00:38:19,547 --> 00:38:21,507 And the department heads will decide 469 00:38:22,633 --> 00:38:24,051 who to keep and who will go. 470 00:38:29,390 --> 00:38:31,392 [somber music playing] 471 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 [Yoshida] Everyone 472 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 who isn't currently involved with 473 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 the tasks at hand, you guys can all… 474 00:39:03,841 --> 00:39:05,217 You can evacuate now. 475 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 [somber music continues] 476 00:39:09,764 --> 00:39:10,681 And, everyone, 477 00:39:12,433 --> 00:39:13,351 I would like… 478 00:39:15,311 --> 00:39:16,645 I'd like to thank you all. 479 00:39:16,729 --> 00:39:18,731 [somber music continues] 480 00:39:36,499 --> 00:39:38,793 [man 1] Keep coming! Keep coming! 481 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Okay, stop! 482 00:39:39,794 --> 00:39:41,796 [somber music continues] 483 00:39:42,880 --> 00:39:46,550 -[man 2] Slowly. Don't push. -[man 2] Hurry up, please. Next person. 484 00:39:48,302 --> 00:39:49,387 Please move quickly. 485 00:39:50,805 --> 00:39:52,390 Start with the seats at the back. 486 00:39:53,099 --> 00:39:56,602 This way for buses heading to the seismic isolated building! 487 00:39:58,396 --> 00:40:01,607 Take off your vests and move out right away. It's dangerous here. 488 00:40:02,900 --> 00:40:04,026 Okay, take care. 489 00:40:04,944 --> 00:40:06,070 Here we go, guys. 490 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 [man 3] It's okay now. Don't worry. 491 00:40:12,243 --> 00:40:15,913 [Osugi] Great work, kid. Let's grab a drink when this calms down. 492 00:40:15,996 --> 00:40:17,289 -[Toda] You got it. -[Osugi] Okay. 493 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 [somber music continues] 494 00:40:24,630 --> 00:40:25,506 [Toda] Take care. 495 00:40:25,589 --> 00:40:27,591 [somber music continues] 496 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 [music fades] 497 00:40:42,731 --> 00:40:44,942 [Maejima] Huh? Where's Nozaki? 498 00:40:46,610 --> 00:40:48,696 Nozaki? I don't see him anywhere. 499 00:40:48,779 --> 00:40:50,656 -[operator 1] Where'd he go? -[Maejima] Nozaki! 500 00:40:51,240 --> 00:40:53,284 -[operator 1] Nozaki! -[operator 2] Nozaki! 501 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 [Maejima] What are you doing? 502 00:41:00,916 --> 00:41:01,959 You heard the order. 503 00:41:03,419 --> 00:41:04,253 Get out of here. 504 00:41:08,841 --> 00:41:10,926 No. I'm gonna stay here. 505 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 [Maejima] That's an order. 506 00:41:30,070 --> 00:41:31,197 [Nozaki] No! 507 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 [Furuya] Don't be stupid, kid. 508 00:41:38,496 --> 00:41:39,663 You just let us… 509 00:41:40,831 --> 00:41:43,209 Let us old-timers take care of this place, huh? 510 00:41:44,835 --> 00:41:47,421 All you young guys gotta get out of here. 511 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 We need you to 512 00:41:56,931 --> 00:41:58,307 conserve your energy, 513 00:41:59,141 --> 00:42:01,143 because, you know, there's gonna be a… 514 00:42:02,186 --> 00:42:04,230 A long recovery effort ahead. 515 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 [Furuya chuckles softly] 516 00:42:11,570 --> 00:42:12,947 [Furuya] We're counting on you. 517 00:42:13,030 --> 00:42:14,406 [Nozaki sniffles] 518 00:42:16,408 --> 00:42:17,576 [Nozaki sniffles] 519 00:42:25,626 --> 00:42:26,544 [Nozaki] Yes, sir. 520 00:42:26,627 --> 00:42:28,963 [Furuya sighs] Good. 521 00:42:31,590 --> 00:42:32,424 Okay. 522 00:42:54,154 --> 00:42:57,408 I'm… sorry to leave you behind. 523 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 Go on. Get out of here. 524 00:43:03,956 --> 00:43:05,833 You've worried your family enough. 525 00:43:05,916 --> 00:43:07,334 Your wife's furious, I bet. 526 00:43:14,967 --> 00:43:17,344 You know, if we don't survive to tell this tale, 527 00:43:18,262 --> 00:43:19,179 you're in charge. 528 00:43:23,642 --> 00:43:24,643 [Tateno breathes sharply] 529 00:43:28,397 --> 00:43:29,315 [Tateno sniffles] 530 00:43:37,990 --> 00:43:39,116 [man 1] Guys, move forward. 531 00:43:41,035 --> 00:43:42,328 [man 2] Thank you for everything. 532 00:43:44,455 --> 00:43:45,956 -Thank you. -[man 3] I'm sorry. 533 00:43:48,751 --> 00:43:49,960 [man 3] I'm sorry, boss. 534 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 [man 2] Leave it to us, okay? 535 00:43:53,339 --> 00:43:56,050 Come on, stop making that face. You're creeping me out. 536 00:43:58,052 --> 00:43:59,136 All right, good work. 537 00:44:00,596 --> 00:44:02,181 Great work. Thank you, guys. 538 00:44:07,978 --> 00:44:09,188 [man 4] Watch your step. 539 00:44:10,314 --> 00:44:13,567 [man 5] Please head to the buses going to the seismic isolated building. 540 00:44:13,651 --> 00:44:15,486 [man 6] Take your time. Move slowly. 541 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 [man 7] Careful! 542 00:45:51,957 --> 00:45:55,836 I'm sorry, sir. Just before we get back to work, can I do one thing? 543 00:45:56,920 --> 00:45:58,505 I want to write to my family. 544 00:45:58,589 --> 00:46:00,591 [keys tapping] 545 00:46:01,675 --> 00:46:02,509 [Yoshida] Mm-hmm. 546 00:46:05,888 --> 00:46:06,722 [Yoshida sighs] 547 00:46:22,070 --> 00:46:24,072 [somber music playing] 548 00:46:28,160 --> 00:46:29,244 Oh. 549 00:46:33,081 --> 00:46:35,751 Sorry. I just want to send one message 550 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 to my family. 551 00:46:38,879 --> 00:46:39,963 Sorry. Of course. 552 00:46:42,591 --> 00:46:44,593 [somber music continues] 553 00:46:58,649 --> 00:47:05,656 TAKE CARE OF THE KIDS. YOU'VE MADE ME A HAPPY MAN. THANK YOU. 554 00:47:06,782 --> 00:47:08,784 [somber music continues] 555 00:47:10,410 --> 00:47:11,328 [sighs] 556 00:47:22,756 --> 00:47:23,674 [clicks] 557 00:47:23,757 --> 00:47:30,764 DON'T BE RIDICULOUS. YOU'RE GOING TO MAKE IT HOME. 558 00:47:30,848 --> 00:47:32,850 [somber music continues] 559 00:47:50,242 --> 00:47:57,249 KAZUKI, I HAVE TO STAY BEHIND. TAKE CARE OF GRAMPS AND YOUR FEISTY MOM. 560 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 [somber music continues] 561 00:48:06,049 --> 00:48:06,925 [sighs] 562 00:48:07,593 --> 00:48:08,468 [computer chimes] 563 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 [somber music continues] 564 00:48:18,020 --> 00:48:21,940 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, DAD? IF YOU DIE, I WON'T FORGIVE YOU. 565 00:48:22,024 --> 00:48:24,026 [somber music continues] 566 00:48:26,904 --> 00:48:27,779 [computer chimes] 567 00:48:29,990 --> 00:48:35,370 WE'RE GOING OUT FOR A DRINK AGAIN, DAD. 568 00:48:35,454 --> 00:48:37,456 [somber music continues] 569 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 [Furuya] Hey, time to switch. 570 00:49:02,564 --> 00:49:05,150 -[operator] Good work. -Hey. Thanks. 571 00:49:05,943 --> 00:49:07,945 [somber music continues] 572 00:49:53,031 --> 00:49:55,033 [music fades] 573 00:50:04,876 --> 00:50:06,294 [Yoshida] Man, I'm starving. 574 00:50:08,046 --> 00:50:09,464 Should we eat, guys? 575 00:50:11,508 --> 00:50:14,636 -[chuckling] -[Maejima] Well, I found some senbei. 576 00:50:15,303 --> 00:50:17,806 -[man 1] Oh, wow, thanks! -Is there anything else around here? 577 00:50:18,306 --> 00:50:20,726 [Osugi] This place should be stocked with food supplies. 578 00:50:20,809 --> 00:50:21,768 Yup, found 'em! 579 00:50:21,852 --> 00:50:24,479 Hey, boss. We've got plenty of food here. 580 00:50:25,313 --> 00:50:27,441 Yeah, come on. Here, pass these around. 581 00:50:28,734 --> 00:50:31,528 Hey, you think this is all contaminated? 582 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Now you're worried? 583 00:50:33,280 --> 00:50:35,532 -[Furuya] Nah. -[laughter] 584 00:50:37,659 --> 00:50:39,494 -Oh. -[man 1] Oh, you found water? 585 00:50:39,578 --> 00:50:40,829 We still have some here. 586 00:50:40,912 --> 00:50:43,206 Here, drink that. Here you go, sir. 587 00:50:43,290 --> 00:50:45,000 -Great. Thank you. -Here you go. 588 00:50:45,083 --> 00:50:46,001 [man 2] Thank you. 589 00:50:46,960 --> 00:50:49,921 [man 3] Oh. I didn't know you stayed. [chuckles] 590 00:50:50,005 --> 00:50:51,173 Didn't know you did. 591 00:50:51,923 --> 00:50:54,801 Oh, right. You were hired at the same time. 592 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Oh yeah. Haven't seen this guy in a while though. 593 00:50:57,596 --> 00:50:58,597 [both chuckle] 594 00:50:58,680 --> 00:50:59,931 -Here. -Oh, thanks. 595 00:51:01,016 --> 00:51:02,434 [operator] Here you go. Water. 596 00:51:03,685 --> 00:51:04,811 [laughter] 597 00:51:19,159 --> 00:51:20,118 We did not 598 00:51:21,036 --> 00:51:23,288 just stay behind so that we could die. 599 00:51:25,582 --> 00:51:27,542 We're here 'cause we've got work to do. 600 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Now let's keep this plant under control. 601 00:51:39,262 --> 00:51:40,222 And then, 602 00:51:41,973 --> 00:51:42,891 maybe, 603 00:51:44,518 --> 00:51:45,769 we can all go back home. 604 00:51:50,107 --> 00:51:52,109 [tense music playing] 605 00:52:15,173 --> 00:52:17,175 [tense music continues] 606 00:52:55,088 --> 00:52:57,382 [telephone rings] 607 00:53:03,930 --> 00:53:05,932 [somber music playing] 608 00:54:02,072 --> 00:54:04,074 [somber music continues] 609 00:55:02,132 --> 00:55:04,050 [music fades] 45615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.