Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:12,929
[operator 1] Good. Next, the oxygen tank.
Hold that end.
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
[operator 2] I'm placing a dosimeter
on the Unit 1 side.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
[clicks]
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
[operator 1] You all right?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,315
BASED ON TRUE EVENTS
6
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
[operator 3] The tank?
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,777
[operator 2] I'm placing one
on the Unit 2 side too.
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,200
FUKUSHIMA DAIICHI
CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2
9
00:00:42,459 --> 00:00:43,460
What's wrong?
10
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
Uh, nothing.
11
00:01:01,603 --> 00:01:03,605
[heavy breathing]
12
00:01:15,742 --> 00:01:18,286
FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION
13
00:01:18,369 --> 00:01:20,747
INSIDE AUXILIARY BUILDING
FOR UNITS 1 AND 2
14
00:01:23,124 --> 00:01:24,084
[loud click]
15
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
-[panting through respirator]
-[dripping]
16
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
[tense music playing]
17
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
[footsteps splashing]
18
00:01:37,180 --> 00:01:39,432
[tense music continues]
19
00:01:44,020 --> 00:01:46,731
[Osugi] The radiation level
is higher than we expected.
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,818
Should we hurry?
21
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
-[Furuya] Yeah.
-[Osugi] Okay.
22
00:01:53,446 --> 00:01:56,783
FUKUSHIMA DAIICHI
INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING
23
00:01:56,866 --> 00:01:58,868
[tense music builds]
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
[grunts]
25
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
[loud clicking]
26
00:02:12,924 --> 00:02:14,592
[music fades]
27
00:02:14,676 --> 00:02:17,095
NUCLEAR AND INDUSTRIAL SAFETY AGENCY
28
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
[keyboards clacking]
29
00:02:21,850 --> 00:02:22,892
DEPUTY CHIEF
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
[man] Should we show this
to the prime minister?
31
00:02:29,732 --> 00:02:33,236
Are you sure… these numbers are right?
32
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
[man] Yes, sir.
33
00:02:34,988 --> 00:02:37,240
We've run simulations
using the data we got.
34
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
The same results every single time.
35
00:02:59,971 --> 00:03:05,727
IF VENT FOR DEPRESSURIZATION
IS NOT COMPLETED SOON,
36
00:03:05,810 --> 00:03:12,817
THE PRIMARY CONTAINMENT VESSEL
WILL RUPTURE AT 11:00 P.M. ON MARCH 12.
37
00:03:12,901 --> 00:03:19,574
IF THAT HAPPENS, A HIGH VOLUME
OF RADIOACTIVE MATERIALS WILL BE EXPELLED
38
00:03:19,657 --> 00:03:26,664
FROM FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION TO THE OUTSIDE.
39
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
[quiet tense music playing]
40
00:03:32,503 --> 00:03:38,927
THE RADIATION DOSAGE
WITHIN THE STATION GROUNDS
41
00:03:39,010 --> 00:03:45,475
WILL LIKELY REACH OR EXCEED
SEVERAL SIEVERTS.
42
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
A few sieverts?
43
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
[tense music continues]
44
00:03:49,145 --> 00:03:51,731
And projected not even in the station,
45
00:03:52,398 --> 00:03:54,234
but on the outside of the grounds?
46
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
A few sieverts…
47
00:04:01,282 --> 00:04:04,744
The Tokai accident had radiation levels
that were about that high.
48
00:04:05,620 --> 00:04:08,289
There were a couple of people
that died there as well.
49
00:04:11,793 --> 00:04:14,671
The radiation will reach that high
over the entire area?
50
00:04:17,215 --> 00:04:18,258
At least that high.
51
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
[tense music continues]
52
00:04:27,350 --> 00:04:28,268
[music fades]
53
00:04:29,686 --> 00:04:32,355
Can you get the '99 record for me ASAP?
54
00:04:33,147 --> 00:04:34,774
Here, sir. I brought it with me.
55
00:04:38,403 --> 00:04:41,030
REPORT ON IBARAKI PREFECTURE
URANIUM ENRICHMENT ACCIDENT
56
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
[pages flipping]
57
00:04:50,748 --> 00:04:52,750
[ominous music playing]
58
00:05:00,883 --> 00:05:01,884
[pages flipping]
59
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 9, 1999
8TH DAY SINCE ACCIDENT
60
00:05:18,067 --> 00:05:20,069
[quiet tense music playing]
61
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 15, 1999
14TH DAY SINCE ACCIDENT
62
00:05:32,540 --> 00:05:35,543
PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 21, 1999
20TH DAY SINCE ACCIDENT
63
00:05:43,259 --> 00:05:45,803
PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 27, 1999
26TH DAY SINCE ACCIDENT
64
00:05:45,887 --> 00:05:49,098
PHOTOGRAPHED ON NOVEMBER 1, 1999
31ST DAY SINCE ACCIDENT
65
00:05:50,975 --> 00:05:57,899
1999, CRITICAL ACCIDENT OCCURS
AT NUCLEAR FUEL-PROCESSING PLANT
66
00:06:18,628 --> 00:06:22,298
CLEAN ROOM 1
67
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
[machine beeping steadily]
68
00:06:32,558 --> 00:06:36,396
[man groaning in pain]
69
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
[beeping continues]
70
00:06:50,243 --> 00:06:52,245
[tense music builds]
71
00:07:21,315 --> 00:07:23,317
[music fades]
72
00:07:36,289 --> 00:07:43,296
PATIENT DIED 80 DAYS AFTER EXPOSURE
73
00:07:44,005 --> 00:07:46,674
I heard the exposed worker's condition
was so bad that
74
00:07:47,258 --> 00:07:50,761
the one who reported it ended up with PTSD
just from seeing the guy.
75
00:07:54,932 --> 00:07:56,684
I was the worker that
76
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
reported it.
77
00:07:59,896 --> 00:08:02,398
-[background voices chattering]
-[keyboards clacking]
78
00:08:11,699 --> 00:08:13,993
IF VENT FOR DEPRESSURIZATION
IS NOT COMPLETED SOON,
79
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIALS
WILL BE EXPELLED…
80
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
…3-5 KILOMETERS FROM THE POWER STATION…
81
00:08:19,290 --> 00:08:21,792
…CONCERN OF RADIATION EXPOSURE TO PUBLIC.
82
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
I have to report this to Chief.
83
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
He needs to tell the prime minister.
84
00:09:07,922 --> 00:09:12,301
PRIME MINISTER'S OFFICE
FIFTH FLOOR CORRIDOR
85
00:09:19,809 --> 00:09:22,436
[Wakiya] Uh, Mr. Prime Minister.
Sorry to disturb you.
86
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
-I must inform you of something.
-What is it?
87
00:09:27,275 --> 00:09:28,568
What is it? Come on.
88
00:09:29,819 --> 00:09:32,697
No, never mind.
I'll wait till you have time.
89
00:09:47,503 --> 00:09:50,047
…A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIALS
WILL BE EXPELLED…
90
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
…CONCERN OF RADIATION EXPOSURE TO PUBLIC.
91
00:09:52,174 --> 00:09:57,096
EPISODE 4
92
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
FUKUSHIMA DAIICHI
93
00:09:59,807 --> 00:10:02,476
NEAR THE ENTRANCE
TO UNIT 1 REACTOR BUILDING
94
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
[operators breathe heavily]
95
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
NUCLEAR REACTOR BUILDING
BEYOND THIS POINT
96
00:10:23,205 --> 00:10:25,916
MARCH 11, 11:05 P.M.
OFF-LIMITS
97
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
[Furuya] All right.
What does the meter say?
98
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
-[Osugi] Still good to go.
-[Furuya] Okay.
99
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
Let's open it.
100
00:10:47,980 --> 00:10:48,856
[Osugi grunts]
101
00:10:50,232 --> 00:10:51,067
[Osugi grunts]
102
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
[Osugi grunts]
103
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
[Osugi] Opening it.
104
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
[Osugi strains]
105
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
[Osugi grunts]
106
00:11:06,207 --> 00:11:07,750
[Furuya] All right. Go ahead.
107
00:11:09,418 --> 00:11:14,215
FUKUSHIMA DAIICHI
INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING
108
00:11:15,007 --> 00:11:15,883
[Osugi grunts]
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,514
[Furuya] Good.
110
00:11:24,266 --> 00:11:26,268
[both breathe heavily]
111
00:11:29,689 --> 00:11:31,691
[ominous music playing]
112
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
[Furuya] Here we go.
113
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
All right.
114
00:12:00,886 --> 00:12:01,804
[Osugi strains]
115
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
[Osugi strains]
116
00:12:21,741 --> 00:12:23,951
-[metal clangs]
-[Osugi groans]
117
00:12:35,129 --> 00:12:35,963
[Osugi strains]
118
00:12:41,635 --> 00:12:43,637
[Furuya] Hey! Are you okay?
119
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
[Osugi breathing heavily]
120
00:13:04,033 --> 00:13:05,075
[Furuya] Come on.
121
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
[grunting]
122
00:13:11,499 --> 00:13:12,625
[Osugi groans]
123
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
[Osugi panting]
124
00:13:16,045 --> 00:13:19,131
-[Furuya] Are you okay?
-[Osugi] I hooked a rail with my tank.
125
00:13:19,673 --> 00:13:21,759
Sorry. I wasn't thinking.
126
00:13:22,802 --> 00:13:26,222
[Furuya] I understand.
Not much time to think.
127
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
[Osugi] True.
128
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
-[Furuya] Let's be careful.
-[Osugi] Got it.
129
00:13:29,809 --> 00:13:30,726
[Furuya] Let's go.
130
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
[tense music playing]
131
00:14:13,435 --> 00:14:16,146
[Furuya] I've found it, Osugi!
Confirm the number.
132
00:14:18,941 --> 00:14:19,817
Valve number
133
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
two, one, zero.
134
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
[Osugi] That's the one. No doubt about it.
135
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
[Furuya] Good. I'm opening it.
136
00:14:30,744 --> 00:14:31,745
All right.
137
00:14:33,455 --> 00:14:38,794
[Furuya straining]
138
00:14:39,545 --> 00:14:40,921
[Furuya] Oh, damn it!
139
00:14:43,215 --> 00:14:44,091
[Furuya grunts]
140
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
[Furuya strains]
141
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
[Furuya] Come on, turn for me!
142
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
[grunts] Come on now!
143
00:14:52,182 --> 00:14:56,103
[Furuya strains]
144
00:14:57,771 --> 00:15:00,274
[creaking]
145
00:15:01,567 --> 00:15:02,401
[Furuya grunts]
146
00:15:03,193 --> 00:15:06,447
[creaking]
147
00:15:06,530 --> 00:15:08,198
[Furuya] Yes! There it goes.
148
00:15:12,036 --> 00:15:12,953
[Furuya grunts]
149
00:15:16,290 --> 00:15:17,666
-[Furuya strains]
-[dosimeter beeps]
150
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
[Furuya straining]
151
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
[Furuya strains]
152
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
[Furuya] Come on!
153
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Open up already.
154
00:15:31,013 --> 00:15:33,015
[tense music playing]
155
00:15:35,517 --> 00:15:37,269
[Osugi] Open five percent.
156
00:15:38,395 --> 00:15:40,564
[Furuya straining]
157
00:15:42,775 --> 00:15:43,651
[Furuya strains]
158
00:15:45,903 --> 00:15:47,029
[Furuya strains]
159
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
[tense music continues]
160
00:15:53,035 --> 00:15:54,912
-[Furuya strains]
-[Osugi] Open 10%.
161
00:15:55,579 --> 00:15:56,413
[Furuya grunts]
162
00:15:56,497 --> 00:15:58,874
[Furuya breathes heavily]
163
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
[tense music continues]
164
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
[Furuya strains]
165
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
[Furuya strains]
166
00:16:16,016 --> 00:16:17,434
[Osugi] Open 15%!
167
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
[tense music continues]
168
00:16:20,688 --> 00:16:22,690
[Furuya breathes heavily]
169
00:16:25,567 --> 00:16:26,610
[Furuya strains]
170
00:16:29,363 --> 00:16:31,365
[tense music builds]
171
00:16:33,450 --> 00:16:34,368
[Furuya strains]
172
00:16:40,207 --> 00:16:41,041
[Furuya grunts]
173
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
-[creaking]
-[Furuya strains]
174
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
[tense music continues]
175
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
[Osugi] Open 25%!
176
00:16:50,968 --> 00:16:52,094
Please double check.
177
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
[music fades]
178
00:16:56,598 --> 00:16:57,891
[Furuya breathes rapidly]
179
00:16:58,475 --> 00:17:00,978
-[Furuya] Confirmed.
-[Osugi] Let's get out of here.
180
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
[Furuya] Sounds good. Let's hurry.
181
00:17:03,814 --> 00:17:05,733
[grunting]
182
00:17:08,736 --> 00:17:09,653
[door opens]
183
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
[operator 1] Welcome back!
184
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
-[operator 2] Welcome back.
-[Osugi] Thanks.
185
00:17:16,201 --> 00:17:17,077
[operator 3] Good job.
186
00:17:19,705 --> 00:17:21,373
-[Furuya groans]
-[operator 1] You okay?
187
00:17:21,457 --> 00:17:22,708
[operator 2] Are you all right?
188
00:17:23,208 --> 00:17:25,210
[operator 1] Are you okay?
Let's get this off.
189
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
[Furuya] Thank you.
190
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Hey… it's opened!
191
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
-[operator 1 sighs] Great!
-[operator 2] Great work.
192
00:17:35,220 --> 00:17:36,388
[operators chuckling]
193
00:17:44,772 --> 00:17:45,731
I appreciate
194
00:17:47,316 --> 00:17:48,400
your efforts today.
195
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
-Kinoshita?
-[Kinoshita] Yes, sir.
196
00:18:02,748 --> 00:18:04,041
Get Yoshida for me.
197
00:18:05,042 --> 00:18:05,918
Okay.
198
00:18:06,001 --> 00:18:10,172
SEISMIC ISOLATED BUILDING
EMERGENCY OPERATION ROOM
199
00:18:19,723 --> 00:18:21,058
This is Yoshida.
200
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
They opened it.
201
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
Furu-san and Osugi.
202
00:18:32,277 --> 00:18:33,112
Good.
203
00:18:34,905 --> 00:18:35,989
Good work.
204
00:18:38,325 --> 00:18:39,493
Can I talk to them?
205
00:18:40,369 --> 00:18:41,203
[Maejima] Sure.
206
00:18:41,703 --> 00:18:43,497
-Furu-san…
-Did Team 1 do it?
207
00:18:43,580 --> 00:18:44,414
[man] Yeah.
208
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
Hello? This is Furuya.
209
00:18:51,421 --> 00:18:52,381
[Yoshida] Furu-san.
210
00:18:54,508 --> 00:18:57,678
Thank you for making it back safely.
Well done.
211
00:19:00,139 --> 00:19:01,014
It's nothing.
212
00:19:02,391 --> 00:19:03,350
It's a living.
213
00:19:03,976 --> 00:19:05,811
[chuckles]
214
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
[Furuya] More importantly,
215
00:19:08,897 --> 00:19:11,108
we were able to get you a meter reading
216
00:19:12,276 --> 00:19:14,862
on the primary
containment vessel pressure.
217
00:19:16,822 --> 00:19:17,739
Currently,
218
00:19:18,782 --> 00:19:21,201
it reads 840 kilopascals.
219
00:19:28,292 --> 00:19:29,168
[exhales]
220
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
Boy, there's not much time.
221
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
[Furuya] Nope.
222
00:19:38,260 --> 00:19:41,805
Tell Maejima it's time we sent Team 2 in.
223
00:19:42,681 --> 00:19:43,557
Right away.
224
00:19:48,478 --> 00:19:49,313
Yes, sir.
225
00:20:03,327 --> 00:20:08,665
MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE
FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA
226
00:20:08,749 --> 00:20:12,002
When the tsunami hit,
we believe Koki was around here
227
00:20:12,085 --> 00:20:14,546
in the basement floor
of the Unit 4 building.
228
00:20:17,925 --> 00:20:19,843
Where are the stairs that lead to it?
229
00:20:20,636 --> 00:20:21,595
[man] They're here.
230
00:20:23,597 --> 00:20:25,474
What about the tsunami waves' height?
231
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
When the tsunami hit,
232
00:20:40,447 --> 00:20:44,201
apparently the building was completely
submerged up to the second floor.
233
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
The first basement floor,
234
00:20:51,667 --> 00:20:53,585
we believe it's still flooded.
235
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
[Atsuko sighs]
236
00:21:09,476 --> 00:21:11,186
[clock ticking]
237
00:21:23,282 --> 00:21:24,199
Origami.
238
00:21:27,202 --> 00:21:29,037
Do we have origami paper here?
239
00:21:31,665 --> 00:21:32,916
I'm not sure.
240
00:21:33,834 --> 00:21:34,668
Why?
241
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
'Cause folding paper cranes
242
00:21:39,923 --> 00:21:41,216
is all I can handle.
243
00:21:50,684 --> 00:21:52,060
I'll see what I can find.
244
00:22:05,907 --> 00:22:09,119
[man] Mr. Osugi, 25 millisieverts.
245
00:22:10,746 --> 00:22:13,457
Mr. Furuya, 20 millisieverts.
246
00:22:23,717 --> 00:22:26,261
Mr. Furuya's team made it back all right,
247
00:22:27,721 --> 00:22:30,307
So Team 2 should be fine too,
248
00:22:30,807 --> 00:22:31,641
shouldn't they?
249
00:22:33,477 --> 00:22:37,314
The MO valve we opened is outside
the primary containment vessel.
250
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
The AO valve Shimoda is going for
is right above the suppression chamber.
251
00:22:43,862 --> 00:22:45,697
We were lucky to only get this much.
252
00:22:57,334 --> 00:22:59,961
How high do you think
the radiation will be?
253
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Right.
254
00:23:05,300 --> 00:23:06,593
That bad, huh?
255
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
What scares me most
256
00:23:12,724 --> 00:23:16,520
is dying before we reach the AO valve.
257
00:23:23,902 --> 00:23:25,278
As long as I get it open,
258
00:23:27,155 --> 00:23:30,909
then… it'll be worth my death.
259
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
[tense music playing]
260
00:24:16,371 --> 00:24:18,373
[tense music continues]
261
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
[tense music builds]
262
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
[music fades]
263
00:24:56,453 --> 00:24:58,455
[breathing heavily]
264
00:25:10,967 --> 00:25:16,598
FUKUSHIMA DAIICHI
INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING
265
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
[heavy door sliding]
266
00:25:43,583 --> 00:25:45,377
Do you know how long they've been in?
267
00:25:46,545 --> 00:25:47,671
[Kinoshita] Four minutes.
268
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
-I'm pretty worried.
-Yeah.
269
00:26:02,060 --> 00:26:04,229
Team 1 opened up the valve
270
00:26:05,105 --> 00:26:07,774
outside the protective wall
of the primary containment.
271
00:26:10,068 --> 00:26:12,112
The valve Team 2 is headed for,
272
00:26:13,780 --> 00:26:17,325
there's no concrete wall
stopping the radiation.
273
00:26:19,035 --> 00:26:20,287
[Kinoshita] You're right.
274
00:26:28,753 --> 00:26:33,133
FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 1
IN FRONT OF SUPPRESSION CHAMBER
275
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
[breathing heavily]
276
00:26:47,606 --> 00:26:50,150
[Shimoda] Five hundred millisieverts
right now.
277
00:26:51,318 --> 00:26:53,069
It'll be even higher inside.
278
00:26:53,695 --> 00:26:57,699
[Kumagaya] I'm ready! [breathing rapidly]
279
00:27:00,368 --> 00:27:01,244
Let's do this!
280
00:27:03,455 --> 00:27:05,749
[Shimoda] All right. Let's go.
281
00:27:16,718 --> 00:27:18,720
[tense music playing]
282
00:27:32,317 --> 00:27:33,943
[Shimoda] Nine hundred per hour.
283
00:27:35,695 --> 00:27:36,738
[Kumagaya] All right.
284
00:27:37,906 --> 00:27:39,866
[Shimoda] Let's go
as far as the meter can measure.
285
00:27:40,659 --> 00:27:43,328
We'll go clockwise,
as we planned. All right?
286
00:27:47,248 --> 00:27:52,587
FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 1
ABOVE SUPPRESSION CHAMBER
287
00:27:52,671 --> 00:27:55,090
[tense music playing]
288
00:28:04,474 --> 00:28:05,475
[dosimeter beeps]
289
00:28:05,558 --> 00:28:07,560
[tense music continues]
290
00:28:10,313 --> 00:28:12,315
[music builds]
291
00:28:31,042 --> 00:28:33,044
[dosimeter beeping continuously]
292
00:28:46,641 --> 00:28:47,559
[Shimoda] It's
293
00:28:48,977 --> 00:28:50,145
too high to measure.
294
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
[dosimeter continues beeping]
295
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
[Shimoda] This is as far as we go.
We have to turn back.
296
00:29:14,878 --> 00:29:16,963
[dosimeter continues beeping]
297
00:29:17,547 --> 00:29:20,216
[Shimoda] No, Kumagaya! Let's turn back.
298
00:29:21,593 --> 00:29:25,138
Kumagaya, we can't.
There's too much radiation.
299
00:29:26,723 --> 00:29:27,891
No, Kumagaya!
300
00:29:28,725 --> 00:29:30,310
-Turn back!
-[Kumagaya] I don't want to!
301
00:29:30,393 --> 00:29:31,352
I'm going to the valve!
302
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
-[Shimoda] Kumagaya!
-[Kumagaya] Let me go!
303
00:29:33,438 --> 00:29:34,731
[Shimoda] Kumagaya!
304
00:29:34,814 --> 00:29:37,400
[Kumagaya] It won't kill me
until after I open the valve! It's fine!
305
00:29:37,484 --> 00:29:40,320
[Shimoda] Kumagaya, do as I tell you!
306
00:29:40,403 --> 00:29:41,279
[Kumagaya groans]
307
00:29:44,699 --> 00:29:47,827
[Kumagaya whimpering]
308
00:29:51,206 --> 00:29:52,248
[Shimoda] Kumagaya…
309
00:29:52,332 --> 00:29:54,334
[dosimeter keeps beeping]
310
00:29:59,339 --> 00:30:00,256
[beeping stops]
311
00:30:05,970 --> 00:30:07,722
[operators] Welcome back!
312
00:30:08,807 --> 00:30:11,309
[Shimoda and Kumagaya breathe heavily]
313
00:30:11,392 --> 00:30:14,521
-[operator 1] Are you okay? Let me help.
-[Shimoda and Kumagaya breathe heavily]
314
00:30:23,112 --> 00:30:24,614
[Shimoda gasping for air]
315
00:30:26,533 --> 00:30:27,492
We couldn't.
316
00:30:29,494 --> 00:30:32,330
The radiation level… it was too high.
317
00:30:34,290 --> 00:30:35,208
We had to turn back.
318
00:30:37,085 --> 00:30:38,127
Our meter…
319
00:30:39,420 --> 00:30:40,547
couldn't read it.
320
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
[unzips]
321
00:30:55,854 --> 00:30:56,771
[gasps]
322
00:31:00,316 --> 00:31:02,694
[Kumagaya gasping]
323
00:31:16,708 --> 00:31:18,501
That's both of their measurements?
324
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Yes.
325
00:31:29,387 --> 00:31:32,181
Have Shimoda and Kumagaya
start evacuating.
326
00:31:32,974 --> 00:31:33,933
[Maejima] Yes, sir.
327
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
The Control Room,
I suppose, is rising also?
328
00:31:42,108 --> 00:31:43,192
[Maejima] Yes, it is.
329
00:31:43,818 --> 00:31:45,528
If we stay here much longer,
330
00:31:45,612 --> 00:31:48,323
we'll go over the yearly exposure limit
of 100 millisieverts.
331
00:31:55,330 --> 00:31:56,331
[gasping continues]
332
00:32:09,427 --> 00:32:10,678
They did the right thing.
333
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Make sure they know that.
It's what they should have done.
334
00:32:18,144 --> 00:32:19,103
[Maejima] Yes, sir.
335
00:32:22,482 --> 00:32:25,568
[Yoshida] Listen, Maejima.You can't blame yourself.
336
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
What you and I have to do now is send themto a doctor to be looked after
337
00:32:32,492 --> 00:32:34,577
and figure out what we can do next.
338
00:32:37,497 --> 00:32:39,624
Thanks to Shimoda and Kumagaya,
339
00:32:40,416 --> 00:32:42,669
we know the situation's
worse than we thought.
340
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
We'll make good use of that.
341
00:32:48,883 --> 00:32:51,135
But if we think too long about it,
342
00:32:52,387 --> 00:32:54,472
Fukushima will become a ghost town.
343
00:32:58,393 --> 00:32:59,227
Right.
344
00:33:01,187 --> 00:33:02,105
[Yoshida] All right.
345
00:33:09,654 --> 00:33:10,655
[hangs up]
346
00:33:37,557 --> 00:33:39,142
Oh my God.
347
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
All righty.
348
00:33:59,328 --> 00:34:01,330
We need a new method. Go.
349
00:34:02,957 --> 00:34:04,667
-Yes, sir.
-[man] Yes, sir.
350
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
Hey, boss, do you have a minute?
351
00:34:33,237 --> 00:34:34,155
What's up?
352
00:34:47,251 --> 00:34:48,086
Well, uh,
353
00:34:49,045 --> 00:34:51,839
us younger guys were just discussing…
354
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Mm?
355
00:34:55,259 --> 00:34:56,094
Discussing?
356
00:35:03,726 --> 00:35:05,269
I know this isn't good timing.
357
00:35:15,071 --> 00:35:18,074
But please just let us evacuate from here.
358
00:35:32,797 --> 00:35:37,552
We do understand
how grave the situation is now.
359
00:35:38,886 --> 00:35:39,846
But we…
360
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
We all have families that need us.
361
00:35:44,976 --> 00:35:46,394
We can't die here.
362
00:35:54,277 --> 00:35:55,653
Besides…
363
00:35:59,073 --> 00:36:01,951
we aren't even useful half the time.
364
00:36:03,035 --> 00:36:05,454
If we're not needed,
then we should head to Control
365
00:36:05,538 --> 00:36:07,832
and try to help them over there maybe.
366
00:36:35,985 --> 00:36:36,944
Okay, you guys.
367
00:36:46,913 --> 00:36:47,872
Go on ahead.
368
00:36:51,834 --> 00:36:53,961
Evacuate to the seismic
isolation building.
369
00:37:02,887 --> 00:37:05,973
The rest of us,
you do realize, can't just quit.
370
00:37:17,985 --> 00:37:19,320
Because if we did…
371
00:37:22,073 --> 00:37:22,907
[inhales]
372
00:37:23,407 --> 00:37:25,660
…everything, the whole station…
373
00:37:33,292 --> 00:37:34,460
and Fukushima,
374
00:37:35,711 --> 00:37:37,213
it means we're deserting them.
375
00:37:45,972 --> 00:37:48,266
There's nobody left.
They've all evacuated.
376
00:37:51,227 --> 00:37:54,730
We're all they have. Everyone you know
is praying we'll do something.
377
00:37:58,859 --> 00:38:01,112
As they helplessly sit
glued to their TV sets.
378
00:38:05,825 --> 00:38:06,909
Us older guys…
379
00:38:13,666 --> 00:38:15,710
don't have a choice in leaving here.
380
00:38:34,937 --> 00:38:35,938
However…
381
00:38:38,399 --> 00:38:39,358
if we, uh…
382
00:38:41,902 --> 00:38:43,821
If it really comes down to it, then,
383
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
no matter what they order,
384
00:38:46,991 --> 00:38:49,493
I'll use my authority
to evacuate everybody.
385
00:38:50,161 --> 00:38:51,370
But now I'm gonna beg.
386
00:38:57,793 --> 00:38:58,669
I beg you…
387
00:39:01,297 --> 00:39:02,298
please stay.
388
00:39:20,649 --> 00:39:22,651
[somber music playing]
389
00:39:37,416 --> 00:39:39,460
[workers chatter quietly]
390
00:39:42,296 --> 00:39:45,341
-[man] Welcome back. Welcome back.
-[Kinoshita] Thank you for your hard work.
391
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
[Shimoda] No.
392
00:39:47,134 --> 00:39:48,594
We couldn't open the valve.
393
00:39:49,387 --> 00:39:50,346
We're very sorry.
394
00:39:53,015 --> 00:39:54,141
I'm so sorry.
395
00:39:56,018 --> 00:39:57,770
That there was no other way.
396
00:39:58,312 --> 00:39:59,355
[Shimoda] Hey, chin up.
397
00:40:00,189 --> 00:40:01,524
We did what was needed.
398
00:40:02,566 --> 00:40:05,194
Somebody had to try.
399
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Yeah.
400
00:40:07,446 --> 00:40:09,573
[sighs] You guys should, uh,
401
00:40:10,783 --> 00:40:13,828
go to the off-site center,
get checked up right away.
402
00:40:15,746 --> 00:40:18,916
-Kinoshita, arrange a car for them.
-[Kinoshita] Yes, sir.
403
00:40:19,583 --> 00:40:21,877
Mr. Shina, get a car
to the off-site center please.
404
00:40:21,961 --> 00:40:24,004
-[Shina] Understood.
-All right.
405
00:40:24,672 --> 00:40:25,756
You guys get going.
406
00:40:25,840 --> 00:40:27,842
[somber music continues]
407
00:40:31,720 --> 00:40:32,555
[Kumagaya crying]
408
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
[Yoshida sighs]
409
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Losing them, we
410
00:40:44,150 --> 00:40:45,860
should send two guys in
411
00:40:46,735 --> 00:40:48,487
to the Control Room to lend a hand.
412
00:40:53,367 --> 00:40:54,368
What now?
413
00:40:55,661 --> 00:40:56,537
Yeah.
414
00:40:57,663 --> 00:40:58,622
Well, it's just…
415
00:40:59,331 --> 00:41:01,959
-[Yoshida] What?
-I can take one of their spots.
416
00:41:04,003 --> 00:41:06,005
-You wanna go?
-Yes, sir.
417
00:41:09,175 --> 00:41:11,927
No way. You're in charge of Unit 5.
418
00:41:12,553 --> 00:41:13,762
You don't need to leave.
419
00:41:19,935 --> 00:41:20,895
Mr. Yoshida,
420
00:41:22,062 --> 00:41:24,523
I graduated from a local high school
421
00:41:25,649 --> 00:41:26,984
and joined TOEPCO.
422
00:41:27,067 --> 00:41:29,528
The first place
I was assigned to was Unit 1.
423
00:41:31,071 --> 00:41:32,072
Working there
424
00:41:33,282 --> 00:41:35,201
taught me everything I know today.
425
00:41:37,369 --> 00:41:38,537
I would hate
426
00:41:39,955 --> 00:41:42,333
to see it destroy everything we love.
427
00:41:43,292 --> 00:41:44,460
I can't bear it.
428
00:41:48,255 --> 00:41:52,468
And I know the inside of Unit 1
better than anybody else.
429
00:41:54,678 --> 00:41:58,390
I can honestly say I could find my way
around Unit 1 blindfolded.
430
00:42:00,184 --> 00:42:01,018
I'm begging you.
431
00:42:01,101 --> 00:42:03,103
[somber music continues]
432
00:42:10,945 --> 00:42:11,779
You're right.
433
00:42:12,696 --> 00:42:13,531
Go then.
434
00:42:16,534 --> 00:42:17,660
I appreciate it, sir.
435
00:42:19,078 --> 00:42:20,079
I'll go prepare.
436
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
[somber music continues]
437
00:42:49,149 --> 00:42:49,984
Don't forget…
438
00:42:50,067 --> 00:42:52,069
[somber music continues]
439
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
Okay.
440
00:43:03,956 --> 00:43:06,083
-[somber music continues]
-[phones ringing]
441
00:43:10,921 --> 00:43:13,257
Satoshi! We're going for a ride.
442
00:43:15,217 --> 00:43:16,260
Okay.
443
00:43:17,469 --> 00:43:18,387
Grab oxygen.
444
00:43:18,470 --> 00:43:20,014
-Okay.
-[Kinoshita] Take care of these.
445
00:43:23,267 --> 00:43:24,310
Okay, let's go.
446
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
[Yoshida] Kinoshita!
447
00:43:27,396 --> 00:43:28,230
Yeah?
448
00:43:29,064 --> 00:43:32,318
Wait. We want you to hear this idea.
449
00:43:32,860 --> 00:43:33,777
[Kinoshita] What is it?
450
00:43:33,861 --> 00:43:37,573
Adding enough compressed air
to the line outside the valve,
451
00:43:38,115 --> 00:43:40,367
can we get the AO valve open?
452
00:43:41,035 --> 00:43:43,871
Um, well, in theory, it's possible.
Yeah, it should work.
453
00:43:45,080 --> 00:43:46,749
Since there's little certainty,
454
00:43:47,416 --> 00:43:50,294
let's give it a shot when Team 3 goes in.
455
00:43:51,962 --> 00:43:53,047
Yes, sir.
456
00:43:54,131 --> 00:43:55,341
Please, be careful.
457
00:43:56,175 --> 00:43:57,051
We will.
458
00:43:59,637 --> 00:44:00,763
You've got it covered here.
459
00:44:00,846 --> 00:44:02,222
[both chuckle]
460
00:44:09,897 --> 00:44:12,483
FUKUSHIMA PREFECTURE
NUCLEAR OFF-SITE CENTER
461
00:44:23,327 --> 00:44:26,997
[man] Please decontaminate yourselves.
There's still no hot water.
462
00:44:27,081 --> 00:44:28,957
I'm sorry, the water's pretty cold.
463
00:44:29,041 --> 00:44:31,043
[respirator straps clicking]
464
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
[wind gusting]
465
00:44:38,926 --> 00:44:40,928
[lightly gasping]
466
00:44:51,355 --> 00:44:53,691
[Kumagaya sighs] Damn, it's cold out.
467
00:45:02,116 --> 00:45:03,951
[Kumagaya shivers] Freezing.
468
00:45:21,677 --> 00:45:24,263
[both crying out]
469
00:45:25,097 --> 00:45:29,560
[gasping]
470
00:45:32,855 --> 00:45:33,772
[grunting]
471
00:45:36,525 --> 00:45:37,776
[groans]
472
00:45:39,486 --> 00:45:40,654
[man] This way, please.
473
00:45:46,118 --> 00:45:49,705
[meter beeping intermittently]
474
00:45:49,788 --> 00:45:52,791
[meter beeping rapidly]
475
00:45:57,463 --> 00:46:00,090
[rapid beeping continues]
476
00:46:03,719 --> 00:46:06,472
[man] Both of you, wash again.
Harder this time!
477
00:46:16,315 --> 00:46:18,317
[tense music playing]
478
00:46:21,403 --> 00:46:22,237
[groans]
479
00:46:23,447 --> 00:46:25,449
[tense music continues]
480
00:46:28,452 --> 00:46:30,454
[audio distorted]
481
00:46:47,346 --> 00:46:49,348
[music fades]
482
00:46:52,267 --> 00:46:53,602
[operator 1] Is your side open?
483
00:46:54,812 --> 00:46:56,897
[operator 2] Okay, next. Here, please.
484
00:46:56,980 --> 00:46:58,023
Right arm up.
485
00:47:00,859 --> 00:47:02,528
[operator 1] Everything sealed
on your side?
486
00:47:05,906 --> 00:47:07,616
-[operator 2] You okay?
-[operator 3] Yeah.
487
00:47:10,285 --> 00:47:11,286
[operator 1] That mask.
488
00:47:12,913 --> 00:47:14,373
[operator 2] Raise both arms.
489
00:47:18,669 --> 00:47:20,337
-[Kinoshita] Great work, everybody.
-Hey.
490
00:47:20,420 --> 00:47:21,380
Hello, sir.
491
00:47:27,094 --> 00:47:31,390
We're here to cover
for Mr. Shimoda and Mr. Kumagaya.
492
00:47:37,145 --> 00:47:38,063
Thanks.
493
00:47:39,523 --> 00:47:40,607
You came to help us out?
494
00:47:40,691 --> 00:47:41,692
[chuckles]
495
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Did Shimoda and Kumagaya
receive doctors' care?
496
00:47:47,072 --> 00:47:48,574
Oh, hi, Furu-san.
497
00:47:49,074 --> 00:47:49,950
[Kinoshita chuckles]
498
00:47:50,868 --> 00:47:54,079
They should have arrived
at the off-site center by now. [chuckles]
499
00:47:54,162 --> 00:47:57,916
[Maejima] You two are part
of our last hope now too, huh?
500
00:47:58,417 --> 00:48:01,461
Yeah, I guess you can say that. [chuckles]
501
00:48:01,545 --> 00:48:03,630
I'm here 'cause I do
what Mr. Kinoshita tells me.
502
00:48:04,131 --> 00:48:05,674
No way! Come on now.
503
00:48:05,757 --> 00:48:08,677
When Maejima-senpai is in trouble,
of course we have to help out.
504
00:48:08,760 --> 00:48:10,095
[Satoshi] Of course. I know.
505
00:48:10,178 --> 00:48:11,013
Hold on.
506
00:48:11,555 --> 00:48:14,016
You came here just to save the day?
507
00:48:14,099 --> 00:48:16,059
Well, aren't we big
and important now? Huh?
508
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
[laughter]
509
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
-[Kinoshita] Hey, cut us some slack.
-[laughter]
510
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Hey!
511
00:48:25,152 --> 00:48:26,695
[sighs] In any case…
512
00:48:28,989 --> 00:48:31,283
I certainly didn't think
they were sending relief.
513
00:48:32,159 --> 00:48:34,703
You two are lifesavers. Thank you.
514
00:48:38,624 --> 00:48:39,499
Not at all.
515
00:48:44,880 --> 00:48:46,173
The Team 3 mission,
516
00:48:47,549 --> 00:48:49,635
you should let Tateno and I take it on.
517
00:49:08,987 --> 00:49:11,490
-How much compression? Can it work?
-[man] Yes.
518
00:49:12,074 --> 00:49:14,660
They've found one
in a subcontractor's warehouse.
519
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
We're sending them a crane to get it.
520
00:49:16,954 --> 00:49:19,122
Then we can connect it
to the AO valve piping.
521
00:49:19,206 --> 00:49:21,583
-Sure. Okay.
-[man] All right. Yamada!
522
00:49:22,376 --> 00:49:23,752
[Furuya] You're out of your mind!
523
00:49:24,252 --> 00:49:26,171
We can't let you guys go.
524
00:49:28,090 --> 00:49:30,217
[Ozawa] We're the ones
in charge of managing this place.
525
00:49:31,468 --> 00:49:34,471
We chose straws already. Thanks though.
526
00:49:40,018 --> 00:49:40,936
Uh…
527
00:49:42,187 --> 00:49:45,232
I worked here at Unit 1
for over ten years.
528
00:49:46,191 --> 00:49:49,403
I can find the vent better than anybody.
529
00:49:56,326 --> 00:49:57,452
Mr. Ozawa,
530
00:49:57,536 --> 00:49:59,788
have you ever seen this valve
with your own eyes?
531
00:50:03,500 --> 00:50:04,626
Well, I have seen it.
532
00:50:06,044 --> 00:50:08,714
I know exactly where
and how I'll get there--
533
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
No! It's suicide!
534
00:50:11,508 --> 00:50:12,634
Don't you get
535
00:50:13,468 --> 00:50:15,262
how high the radiation was?
536
00:50:17,639 --> 00:50:18,598
What I don't get
537
00:50:20,225 --> 00:50:21,935
is what else we're supposed to do?
538
00:50:26,898 --> 00:50:27,899
Hey, stop worrying.
539
00:50:28,483 --> 00:50:30,402
I ran track and field in high school.
540
00:50:30,902 --> 00:50:34,114
In fact, I finished in the top eight
for the 800-meter dash.
541
00:50:35,907 --> 00:50:40,871
And Tateno was on the basketball team.
He even won the prefectural tournament.
542
00:50:46,835 --> 00:50:48,003
You can trust that
543
00:50:48,962 --> 00:50:50,464
we'll get it done in a hurry.
544
00:50:54,634 --> 00:50:57,345
The radiation's bound to be high
above the chamber here,
545
00:50:57,846 --> 00:51:00,098
which means we'll be exposed
coming and going.
546
00:51:01,266 --> 00:51:03,435
Since the radiation level's so high,
547
00:51:03,518 --> 00:51:06,271
our only choice is to run our quickest.
548
00:51:12,235 --> 00:51:14,988
That's why Tateno and I have to do this.
549
00:51:30,253 --> 00:51:32,464
-Do you have your dosimeter?
-Yeah.
550
00:51:32,547 --> 00:51:35,592
Since we don't wanna stop running,
we're not gonna take the big one.
551
00:51:36,176 --> 00:51:39,346
-We want to stay lightweight.
-Shed any weight we can.
552
00:51:39,930 --> 00:51:42,766
-It'll get hot as we run.
-And sweaty.
553
00:51:47,854 --> 00:51:48,814
[Kinoshita] Scared?
554
00:51:51,775 --> 00:51:54,277
As long as we stick together,
it's nothing.
555
00:52:02,119 --> 00:52:03,703
[operator 1] I'll help with the straps.
556
00:52:18,927 --> 00:52:21,638
[tape ripping]
557
00:52:21,721 --> 00:52:23,723
[breathing heavily]
558
00:52:32,607 --> 00:52:33,441
[Yoshida] Mm.
559
00:52:36,862 --> 00:52:37,821
What? What?!
560
00:52:42,742 --> 00:52:43,785
What's the cause?
561
00:52:43,869 --> 00:52:45,871
[tense music playing]
562
00:52:55,505 --> 00:52:58,300
Maejima? Has Team 3 moved inside?
563
00:52:59,134 --> 00:53:01,678
[Maejima] Yes. Kinoshita and Tateno did,about two minutes ago.
564
00:53:01,761 --> 00:53:03,722
Don't let them! You have to stop them!
565
00:53:03,805 --> 00:53:05,348
[tense music continues]
566
00:53:06,641 --> 00:53:08,977
[operator 1] What's the matter?
Mr. Maejima?
567
00:53:09,686 --> 00:53:11,688
[dramatic music playing]
568
00:53:24,492 --> 00:53:25,660
[Maejima] Kinoshita!
569
00:53:27,537 --> 00:53:28,496
Tateno!
570
00:53:30,081 --> 00:53:31,625
Hello? This is Furuya.
571
00:53:32,375 --> 00:53:33,501
What was that?
572
00:53:33,585 --> 00:53:36,796
We're investigating right now,
and so should you,
573
00:53:37,297 --> 00:53:41,968
at the smokestack, to see if white smoke
is coming out of Unit 1's reactor.
574
00:53:43,345 --> 00:53:44,429
Is everything okay there?
575
00:53:44,512 --> 00:53:47,015
Yes. Our situation hasn't changed.
576
00:53:47,557 --> 00:53:49,559
[tense music continues]
577
00:53:55,148 --> 00:53:56,149
Furu-san,
578
00:53:58,068 --> 00:53:59,653
where's Kinoshita and Tateno?
579
00:53:59,736 --> 00:54:00,695
[music stops]
580
00:54:05,367 --> 00:54:07,369
[somber music playing]
581
00:55:03,091 --> 00:55:05,093
[somber music continues]
582
00:56:04,903 --> 00:56:05,945
[music fades]
40089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.