All language subtitles for THE.DAYS.EP03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 [rapid breathing] 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,388 [water laps] 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 BASED ON TRUE EVENTS 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,099 -[man 1] I'll help! -[man 2] Thanks! 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,686 -[man 1] Ready? -[man 2] Okay. Here we go. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 [men] One, two… 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,939 [metal creaks] 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,233 -[man 3] Just a little more. -[man 2] Again! 9 00:00:25,316 --> 00:00:26,359 [men] One, two… 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,319 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,446 [man 2] Let's try again. 12 00:00:30,071 --> 00:00:32,157 -[men] One, two… -[man 2] Okay. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,118 -Okay. Coming through. -[man 4] Okay. 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,871 [man 5] We'll put the cables down here. Hurry up! 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,165 -[man 6] Let's turn it. -[man 4] Move slower. 16 00:00:40,707 --> 00:00:42,542 -[man 6] Slowly. Don't rush it. -[man 1] Okay. 17 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 [man 6] Put it down there. That's it. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,630 [man 5] Hey! Hurry up and give me the cables! 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 [all] Yes, sir! 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,968 [man 7] Put 'em down. Okay! One, two… 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,970 [all strain] 22 00:00:55,305 --> 00:00:58,058 [man 6] Bring it out. Find the end. But slow. Take your time. 23 00:00:58,141 --> 00:00:59,684 [man 5] Don't get the ends wet! 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 [all] Copy that, sir. 25 00:01:05,523 --> 00:01:07,192 [Yoshida on phone] We located a switchboard. 26 00:01:07,275 --> 00:01:09,861 The one for the turbine building in Unit 2 is working. 27 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 We're laying cables now. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 [Murakami] What do you mean? 29 00:01:14,324 --> 00:01:15,617 SEISMIC ISOLATED BUILDING 30 00:01:15,700 --> 00:01:19,162 Unit 2 was unreachable by the power supply car. 31 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Because the roads are blocked? 32 00:01:20,663 --> 00:01:21,581 TOEPCO HEAD OFFICE 33 00:01:21,664 --> 00:01:24,626 [Yoshida] Yes. There's just too much rubble. 34 00:01:27,128 --> 00:01:32,133 FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION ROAD NEAR REACTOR BUILDING 35 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 HIGH PRESSURE MOBILE GENERATOR 36 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ONE HOUR AND 40 MINUTES AGO 37 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 [quiet tense music plays] 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Turn the high beams on! 39 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 [tense music continues] 40 00:02:04,165 --> 00:02:06,960 Back up the truck. Take another route. 41 00:02:07,043 --> 00:02:09,879 We can reach the south side of the building if we take the coast. 42 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 [tense music continues] 43 00:02:22,559 --> 00:02:23,643 [brakes hiss] 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,487 [man 5] What's going on? Was there a building here before? 45 00:02:39,367 --> 00:02:41,369 NO. 1 CRUDE OIL TANK 46 00:02:41,452 --> 00:02:42,996 [man 5] The seaside oil tank? 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,665 [tense music continues] 48 00:02:51,796 --> 00:02:56,426 So far, we've been able to get to the south of the turbine for the second unit, 49 00:02:56,509 --> 00:02:59,470 so we're running cables to connect it from there. 50 00:03:00,221 --> 00:03:03,641 Cables? But it's over 200 meters. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 -That'll weigh a ton. -[Yoshida] Yes. 52 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 How will you do it? 53 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 -We'll do it by hand. -[phones ringing] 54 00:03:11,858 --> 00:03:13,902 -[indistinct chatter] -[keys tapping] 55 00:03:17,614 --> 00:03:20,783 It usually takes days, and that's if they're using a crane. 56 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 Will they really be able to do it in total darkness? 57 00:03:26,080 --> 00:03:27,957 We have no other choice. 58 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 -[man 5] Careful. -[man 1] Okay. 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 Hey! Be careful! 60 00:03:37,842 --> 00:03:39,135 -Whoa! -[grunting] 61 00:03:41,054 --> 00:03:43,806 [gasping and grunting] 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 [gasping] 63 00:03:53,024 --> 00:03:55,818 We won't see a tsunami from that small aftershock. 64 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 -Let's go! -[man 1] Yes, sir! 65 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 [man 2] Yes, sir. 66 00:03:59,822 --> 00:04:00,740 [man 5] Ide. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Can we get the cable through here? It's crazy. 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 -[man 3] Yes. -[man 8] Yamada, you good? 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 -[Yamada] Yeah. -[man 8] Still a long way to go. 70 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 We've got this, guys! 71 00:04:10,750 --> 00:04:11,751 [all] Yes, sir. 72 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 [tense music playing] 73 00:04:16,005 --> 00:04:17,048 [man 9 cries out] 74 00:04:17,131 --> 00:04:18,341 [water splashing] 75 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 -[man 10] Katayama! -[man 5] What happened? 76 00:04:23,137 --> 00:04:24,973 [man 10] Katayama disappeared! 77 00:04:28,017 --> 00:04:29,936 -[man 5] Find him! -[all] Yes, sir! 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 -[man 1] Katayama! Where are you? -[man 2] Katayama! 79 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 -[man 3] Katayama! -[man 4] Katayama, where'd you go? 80 00:04:35,316 --> 00:04:37,527 -[man 6] Katayama! -[man 7] Katayama! 81 00:04:38,194 --> 00:04:39,570 [man 8] Where are you? Katayama! 82 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 -[man 9] Katayama! Katayama! -[man 10] Come on, man. 83 00:04:42,740 --> 00:04:43,825 [man 11 yells] 84 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 [man 8] Hey, light up the heavy equipment! 85 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 [man 12] Okay! 86 00:04:51,582 --> 00:04:54,294 [metal creaking] 87 00:05:06,639 --> 00:05:08,641 [men grunting] 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,813 [man 11 coughing] 89 00:05:15,398 --> 00:05:16,357 Manhole! 90 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 The manhole covers got carried away by the tsunami. They're wide open! 91 00:05:20,028 --> 00:05:24,782 [man 11 coughs] 92 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 [man 11 gasping for air] 93 00:05:30,121 --> 00:05:33,499 [ominous music playing] 94 00:05:35,710 --> 00:05:36,669 [thud echoes] 95 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 [man 11 coughing] 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,302 Go find Katayama! Now! 97 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 [all] Yes, sir! 98 00:05:46,679 --> 00:05:48,806 -[man 1] Katayama! -[man 2] Katayama! 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,683 -[man 3] Katayama! -[man 6] Katayama! 100 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 -[man 4] Can you hear us? -[man 2] Katayama! 101 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 -[man 5] Hurry up and find him! -[man 2] Keep looking. 102 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 -[man 1] Katayama! -[man 2] Katayama! 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,234 -[man 13] Yes, sir! -[man 3] Katayama! 104 00:06:01,319 --> 00:06:02,528 [man 4] Katayama! 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 [man 13] We found him! 106 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 107 00:06:07,158 --> 00:06:09,827 -[Katayama gasps for air] -[man 13] Are you all right? Over here! 108 00:06:09,911 --> 00:06:12,163 -[man 5] Are you all right? -[man 13] Are you okay? 109 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 [Katayama gasping for air] 110 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 [loud thud] 111 00:06:18,503 --> 00:06:20,380 -[screams] -[rumbling] 112 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 [metal crashes] 113 00:06:21,714 --> 00:06:22,757 [yells] 114 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 [man 2] Look out! Careful! [grunts] 115 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 [man 3] It's a big one! 116 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 [metal crashes] 117 00:06:28,971 --> 00:06:30,807 [rumbling fades] 118 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 [indistinct chatter] 119 00:06:38,356 --> 00:06:41,567 There's no choice. Stop laying the cables for now. 120 00:06:41,651 --> 00:06:44,237 -I'll make sure they're aware. -[Kinoshita] Really? 121 00:06:45,738 --> 00:06:48,783 Hold on, I'll put him on now. It's Mr. Maejima, sir. 122 00:06:49,283 --> 00:06:52,036 Unit 1's primary containment vessel pressure's going up. 123 00:06:55,206 --> 00:06:56,582 Unit 1 also? 124 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 What do you mean? 125 00:06:57,959 --> 00:07:03,756 FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 126 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNIT 1 127 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 11:50 P.M.: ELEVATION IN PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE, 600 KPA 128 00:07:24,610 --> 00:07:26,863 -[man 1] Excuse me. -Hey, is this for real? 129 00:07:26,946 --> 00:07:30,575 [man 2] Notification to staff. As of 11:50 p.m., Unit 1's primary… 130 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Here, sir! 131 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 -Let them know right away. -On it. 132 00:07:36,164 --> 00:07:39,584 I'm sorry. It's likely the IC currently isn't working. 133 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 That means 134 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 the cooling system's not on. 135 00:07:50,553 --> 00:07:51,471 [sighs] 136 00:08:04,692 --> 00:08:06,444 How long has the IC been stopped? 137 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 [operator 1] Pressure decreasing in Unit 1. 4.5 megapascals. 138 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hold on. The pressure's decreasing too quickly. 139 00:08:15,161 --> 00:08:16,579 EIGHT HOURS EARLIER 140 00:08:16,662 --> 00:08:19,415 The temperature's declining at over 55 degrees an hour. 141 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 It's cooling too quick. 142 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 -Cut the IC? -[Maejima] Yeah. 143 00:08:24,629 --> 00:08:28,257 Cut the valve according to protocol. We'll see how the cooling's affected. 144 00:08:28,341 --> 00:08:30,301 -[operator 1] Copy. -Get a read on the generators. 145 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 [Todoroki] We'll go. 146 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 [Maejima] Be careful. There could be more aftershocks. 147 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 -[Toda] Yes, sir. -[Todoroki] Copy. 148 00:08:35,598 --> 00:08:37,600 [system beeping] 149 00:08:39,477 --> 00:08:41,312 [operator 1] Unit 1 IC deactivated. 150 00:08:42,980 --> 00:08:44,732 Right after the quake… 151 00:08:46,901 --> 00:08:49,487 we opened and closed the valve a few times 152 00:08:49,570 --> 00:08:52,073 to keep the temperature drop under control. 153 00:08:53,115 --> 00:08:54,825 -IC activated. -[Maejima] Copy. 154 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 [system continues beeping] 155 00:09:01,374 --> 00:09:03,376 [beeping stops] 156 00:09:03,459 --> 00:09:04,961 [tense music playing] 157 00:09:13,803 --> 00:09:14,637 And then, 158 00:09:15,638 --> 00:09:17,473 the tsunami caused us to lose power. 159 00:09:21,894 --> 00:09:23,271 [operator 1] Bring the light here. 160 00:09:23,771 --> 00:09:25,690 [clicking] 161 00:09:25,773 --> 00:09:28,568 And if the valve was open or closed after that… 162 00:09:31,654 --> 00:09:32,905 we couldn't determine it. 163 00:09:33,531 --> 00:09:35,199 What? You couldn't determine? 164 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 Oh, that's right. 165 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 The parameters couldn't be read. 166 00:09:44,792 --> 00:09:46,085 Your hands were tied. 167 00:09:47,128 --> 00:09:48,004 Not exactly. 168 00:09:52,633 --> 00:09:56,387 The water levels were above TAF, and I let down my guard. 169 00:09:57,597 --> 00:09:58,556 No, I'm sorry. 170 00:10:00,641 --> 00:10:01,601 Uh… 171 00:10:05,521 --> 00:10:06,814 [sighs] Well, then… 172 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Listen, uh… 173 00:10:14,947 --> 00:10:16,115 we're in trouble now. 174 00:10:24,332 --> 00:10:26,334 Uh, as of 11 p.m., 175 00:10:26,417 --> 00:10:29,253 the car with the power supply still has not been connected. 176 00:10:29,337 --> 00:10:32,048 Uh, with visibility lacking at night 177 00:10:32,131 --> 00:10:35,092 and the road situation due to the tsunami, 178 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 well, they're struggling to get it done, 179 00:10:38,471 --> 00:10:41,223 and at this point, we still have no power. 180 00:10:42,475 --> 00:10:44,935 You say they're struggling, but do you have a plan? 181 00:10:45,019 --> 00:10:47,605 Yes, approximately when will the power return? 182 00:10:47,688 --> 00:10:49,106 [woman] Yes. We want to know. 183 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 [journalists speak indistinctly] 184 00:10:53,486 --> 00:10:54,779 [cameras clicking] 185 00:10:54,862 --> 00:10:56,864 [journalists clamoring] 186 00:11:02,870 --> 00:11:05,331 Unit 1 is also rising in air pressure. 187 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 You said Unit 1's cooling systems were functional! 188 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 What's going on? 189 00:11:20,137 --> 00:11:22,973 Worst-case scenario here, what'll happen? 190 00:11:25,309 --> 00:11:28,604 If the pressure keeps rising in Unit 1, 191 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 the containment vessel will be damaged in a few hours. 192 00:11:34,151 --> 00:11:35,778 How will it be damaged? 193 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 Like a hole in it? 194 00:11:39,281 --> 00:11:41,492 Radiation will be leaked into the air? 195 00:11:47,331 --> 00:11:48,999 It's Chernobyl all over. 196 00:11:49,083 --> 00:11:51,085 [tense music playing] 197 00:11:59,552 --> 00:12:05,015 MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 198 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 [Kirihara's sister] Whoa. Why isn't this cold? 199 00:12:08,436 --> 00:12:09,937 Jeez, what's going on? 200 00:12:11,605 --> 00:12:12,940 It's freezing in here. 201 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 [sighs] 202 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 What's up? Who called? 203 00:12:20,030 --> 00:12:22,074 -Your granny. -Grandma? 204 00:12:22,158 --> 00:12:26,746 They were showing the names of the missing people on the news 205 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 and Koki was one of them. 206 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 What? 207 00:12:33,544 --> 00:12:35,254 [sighs] Still won't turn on. 208 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 I wonder what she's talking about. 209 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 Koki and I talked right after the earthquake. 210 00:12:40,676 --> 00:12:44,430 Hmm. Oh, she probably just read it wrong. 211 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 You're right. 212 00:12:47,224 --> 00:12:48,142 [knocking on door] 213 00:12:48,225 --> 00:12:50,936 -[woman] Excuse me. Hello? -[Kirihara's mom] Coming. 214 00:12:51,020 --> 00:12:51,937 [knocking on door] 215 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 -[woman] Is anyone home? -[Kirihara's mom] Yes! 216 00:12:56,776 --> 00:12:58,652 -Oh, Miss Sekine. -Atsuko. 217 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 -Yes? -[Sekine] Have you heard the radio? 218 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 -Not yet. -[Sekine] It's Koki. 219 00:13:02,490 --> 00:13:03,908 On the radio they said, 220 00:13:03,991 --> 00:13:07,787 "TOEPCO'S Koki Kirihara, age 21, is missing." 221 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 What? 222 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 That was the central Control Room calling. 223 00:13:21,258 --> 00:13:26,222 Unit 1's primary containment vessel is at over 620 kilopascals in pressure. 224 00:13:26,305 --> 00:13:28,307 [workers clamoring] 225 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 DESIGN PRESSURE: 427 KPA 226 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 [ominous music playing] 227 00:13:42,530 --> 00:13:45,282 -[man 1] It could explode any second. -Uh-huh. 228 00:13:50,538 --> 00:13:53,457 -[man 1] It's only designed to withstand… -[man 2] It might be out of water. 229 00:13:53,541 --> 00:13:55,334 Are the radiation level's rising? 230 00:13:59,380 --> 00:14:01,215 It can't last much longer. 231 00:14:01,715 --> 00:14:03,717 [ominous music continues] 232 00:14:07,346 --> 00:14:08,681 Can I have your attention? 233 00:14:10,641 --> 00:14:13,394 Can the MO valve still be moved? 234 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 To vent the reactor? 235 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 Yeah. 236 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 That's our only shot. 237 00:14:28,158 --> 00:14:29,785 Vent it! We'll vent it! 238 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 Check if we can access those valves remotely! 239 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 Hurry! Get it done! 240 00:14:32,788 --> 00:14:34,790 [ominous music continues] 241 00:14:36,041 --> 00:14:40,963 EPISODE 3 242 00:14:42,172 --> 00:14:44,049 Venting? What is that? 243 00:14:45,175 --> 00:14:47,136 [man] It means opening up a valve 244 00:14:47,219 --> 00:14:50,514 to let some of the gas out into the atmosphere 245 00:14:50,598 --> 00:14:53,267 to decrease the primary containment vessel's pressure. 246 00:14:53,350 --> 00:14:55,269 Gas? What kind of gas? 247 00:14:55,769 --> 00:14:57,688 Is it safe to let that stuff out? 248 00:14:58,647 --> 00:15:00,941 Wetwell venting, it's called. 249 00:15:01,025 --> 00:15:04,194 The gas will get filtered through water before letting it out. 250 00:15:05,529 --> 00:15:06,780 What does that mean then? 251 00:15:08,240 --> 00:15:11,869 [man] The amount of radioactive substance in the gas should be minimal. 252 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 Mr. Ishizuka, 253 00:15:14,038 --> 00:15:15,623 a minimal amount, 254 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 that suggests that it's safe, right? 255 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 No. Uh, well, it depends on what you consider as safe. 256 00:15:23,839 --> 00:15:25,549 Don't jerk us around here now! 257 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 How am I supposed to explain that? 258 00:15:32,306 --> 00:15:35,851 Yes. As I thought, they are quite resistant. 259 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Yes. 260 00:15:37,937 --> 00:15:42,483 Well, if radioactive substance is in fact leaked out into the air, 261 00:15:42,566 --> 00:15:45,194 our neighboring countries will surely have a fit. 262 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 TO-OH ELECTRICITY POWER COMPANY 263 00:15:48,739 --> 00:15:50,115 [Murakami] Yes, obviously. 264 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 We'll be the first country to do it if we go through with it. 265 00:15:56,038 --> 00:15:58,582 For now, stay at the office of the prime minister. 266 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 And then contact me if anything changes. 267 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 Got it. 268 00:16:03,337 --> 00:16:05,214 However, Vice President Murakami, 269 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 something else concerns me. 270 00:16:07,424 --> 00:16:08,258 [Murakami] What? 271 00:16:09,426 --> 00:16:12,721 Can they even manage to open up the valve without any electricity? 272 00:16:13,639 --> 00:16:16,517 The Control Room can't just flip a switch to open it. 273 00:16:17,142 --> 00:16:19,812 Even if it's approved by the Prime Minister's Office, 274 00:16:20,354 --> 00:16:21,981 how will they even do it? 275 00:16:33,158 --> 00:16:35,452 [debris crunching] 276 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUSHIMA DAIICHI MAIN ADMINISTRATIVE BUILDING CORRIDOR 277 00:16:45,254 --> 00:16:48,257 [Yoshida] The main administrative building's in worse shape than I thought. 278 00:16:48,882 --> 00:16:49,758 [Kinoshita] Yeah. 279 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Do you think we'll find a solution here? 280 00:16:58,892 --> 00:17:00,102 We're going to find out. 281 00:17:00,936 --> 00:17:04,857 In order to vent, we need information about the valve's structure and wiring, 282 00:17:05,441 --> 00:17:08,235 and the emergency operation room hasn't got it. 283 00:17:19,663 --> 00:17:20,622 [men gasp] 284 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 [rumbling, clattering] 285 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 [Yoshida] Whoa. [groans] 286 00:17:31,592 --> 00:17:33,427 Aftershock. Are you okay? 287 00:17:33,927 --> 00:17:36,138 -[Kinoshita] Uh-huh. Everyone okay? -[man 1] Yes. 288 00:17:36,221 --> 00:17:37,473 -Great. -[man 2] I'm good. 289 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 -[Yoshida] Okay, move on carefully. -[Kinoshita] Let's go. 290 00:17:53,238 --> 00:17:54,615 I understand it roughly. 291 00:17:55,157 --> 00:17:57,910 But how much radioactive substance should they release? 292 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 How much will it be? 293 00:18:00,621 --> 00:18:01,789 Yes, uh, 294 00:18:02,456 --> 00:18:03,832 just a sec. [clears throat] 295 00:18:03,916 --> 00:18:06,376 How wide should the evacuation area be? 296 00:18:08,128 --> 00:18:11,090 Uh, so… Well, it's, uh… 297 00:18:13,509 --> 00:18:16,929 -[man] Mr. Minegishi, your thoughts? -Well, uh, yes. 298 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 So in… in the event of a disaster, 299 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 evacuation procedures are in NISA's jurisdiction. 300 00:18:24,103 --> 00:18:28,065 Can we keep the radius at 3 km. or do we need to extend it? 301 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Well, the thing is, 302 00:18:32,361 --> 00:18:34,113 there are many other factors to consider, 303 00:18:34,196 --> 00:18:36,949 including the wind direction and the weather conditions. 304 00:18:37,032 --> 00:18:39,785 -An exact number isn't easy. -What are TOEPCO's guys saying? 305 00:18:42,663 --> 00:18:43,497 Well, sir, 306 00:18:44,540 --> 00:18:48,168 the primary containment vessel could be destroyed if we do not act. 307 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 In order to stop that, venting's required. 308 00:18:50,462 --> 00:18:53,757 Yes, I already understand why you're doing it! 309 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Now I'm asking you what the consequences are. 310 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 You can't do it and then say it was a risk. 311 00:18:59,388 --> 00:19:01,557 Who do you imagine will be held responsible? 312 00:19:05,477 --> 00:19:07,646 And you're supposed to be experts? 313 00:19:10,357 --> 00:19:13,443 The Nuclear Safety Commission is just a technological advisor. 314 00:19:13,527 --> 00:19:15,946 It is not in our scope of work to organize information 315 00:19:16,029 --> 00:19:17,573 and set safety definitions. 316 00:19:25,330 --> 00:19:26,206 [man] Sir, 317 00:19:27,374 --> 00:19:31,003 according to the numbers reported by TOEPCO, 318 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 a meltdown is already occurring as we speak. 319 00:19:36,925 --> 00:19:39,344 600 kilopascals of pressure 320 00:19:40,429 --> 00:19:44,474 is far beyond the 427 kilopascals 321 00:19:44,558 --> 00:19:47,436 that the vessel was designed to withstand. 322 00:19:49,021 --> 00:19:50,731 With regard to Unit 1, 323 00:19:50,814 --> 00:19:54,860 if the pressure keeps rising and an explosion occurs, well, then, 324 00:19:56,028 --> 00:20:00,532 it'll release large amounts of highly concentrated radioactive substance. 325 00:20:01,116 --> 00:20:04,578 Venting would be almost nothing compared to that. 326 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 What do you consider large? 327 00:20:09,416 --> 00:20:10,834 I can't say for sure, 328 00:20:11,835 --> 00:20:16,506 but enough that no human could go anywhere near it. 329 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 And if it happens, 330 00:20:21,470 --> 00:20:25,140 we won't be able to approach the reactors in Units 2 through 6 either. 331 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 All that we could do then is sit and watch the nuclear reactors 332 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 lose control one by one. 333 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Venting it is then. 334 00:20:47,829 --> 00:20:48,664 [man] Yes, sir. 335 00:20:48,747 --> 00:20:50,749 [tense music playing] 336 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 NUCLEAR FUEL, HIGH-TEMPERATURE STEAM, COOLING WATER, TURBINE, CONDENSER 337 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 DOCUMENT STORAGE ROOM 338 00:21:19,236 --> 00:21:21,238 [tense music continues] 339 00:21:37,212 --> 00:21:39,131 -[Yoshida] Hey, everything all right? -Yes! 340 00:21:39,631 --> 00:21:41,717 -[Kinoshita] Are you all okay? -Yes, I'm okay. 341 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Over here! 342 00:21:58,984 --> 00:21:59,818 Okay. 343 00:21:59,901 --> 00:22:01,903 [tense music continues] 344 00:22:10,037 --> 00:22:11,747 -There it is. -[Kinoshita] Yep. 345 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 How's the plumbing and wiring? 346 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 [tense music continues] 347 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 It's just like I thought. There's no other way. 348 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 Right. 349 00:22:40,067 --> 00:22:43,403 The valve won't vent any other way. 350 00:22:43,487 --> 00:22:45,489 [tense music continues] 351 00:22:58,502 --> 00:22:59,461 [music fades] 352 00:23:03,507 --> 00:23:04,966 [Maejima] Of course, I agree. 353 00:23:07,386 --> 00:23:08,261 Yeah. 354 00:23:10,722 --> 00:23:15,435 Since we don't have power, there's no way to open either valve 355 00:23:16,686 --> 00:23:20,816 using the switches the Control Room has here. 356 00:23:28,281 --> 00:23:29,950 To vent the reactor… 357 00:23:32,327 --> 00:23:34,454 we have to send someone in 358 00:23:35,038 --> 00:23:35,914 and then 359 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 open them manually, by hand. 360 00:23:52,848 --> 00:23:53,849 I need you to 361 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 choose the operators to go. 362 00:24:12,617 --> 00:24:13,618 Yes, sir. Copy that. 363 00:24:23,086 --> 00:24:24,379 [hangs up] 364 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 [operator] All right. 365 00:24:58,079 --> 00:24:59,664 Oh, hey, give that one a try. 366 00:24:59,748 --> 00:25:01,750 [somber music playing] 367 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 [somber music continues] 368 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, HOKKAIDO PREFECTURE 369 00:25:46,461 --> 00:25:47,587 [man] Any news? 370 00:25:48,338 --> 00:25:51,758 Regarding Koki Kirihara? He's a station operator at Unit 4. 371 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 [TOEPCO employee] We still haven't made contact with him. 372 00:25:55,845 --> 00:25:59,140 Both cellular and personal headset phone lines are down here. 373 00:26:00,642 --> 00:26:01,518 He's missing. 374 00:26:02,894 --> 00:26:05,814 What? What do you mean? You're so cavalier. 375 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Why didn't someone contact us right away? 376 00:26:09,568 --> 00:26:12,612 My wife called me in a panic after hearing it on the news. 377 00:26:12,696 --> 00:26:15,949 [TOEPCO employee] Forgive us. It's complete chaos here at the moment. 378 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 I assure you, we're still searching for him. 379 00:26:37,095 --> 00:26:38,346 [keys jangle] 380 00:26:49,232 --> 00:26:52,277 [sighs] Did you hear? You think it'll be okay? 381 00:26:52,861 --> 00:26:53,695 Who knows? 382 00:26:55,155 --> 00:26:57,282 Unit 1's pressure level is dangerous. 383 00:26:58,116 --> 00:26:59,993 If it explodes, I wonder what's next? 384 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 Oh, here we go. 385 00:27:19,304 --> 00:27:25,143 As we feared, the primary containment vessel's pressure is increasing. 386 00:27:25,685 --> 00:27:28,396 The power company reported that they need to open a valve 387 00:27:28,480 --> 00:27:29,564 in order to… 388 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 To release the nuclear containment vessel's pressure. 389 00:27:32,984 --> 00:27:36,404 Director Sasaoka is here to explain in more detail. 390 00:27:36,488 --> 00:27:40,700 Uh… Uh, I am Sasaoka from TOEPCO and, 391 00:27:42,410 --> 00:27:44,037 after much debate, 392 00:27:44,871 --> 00:27:46,956 and consulting with the Nuclear Safety Commission 393 00:27:47,040 --> 00:27:48,917 and Industrial Safety Agency, 394 00:27:50,210 --> 00:27:54,297 with a great deal of regret for the citizens living in the area, 395 00:27:55,048 --> 00:28:00,845 uh, the government has made the decision to follow a standard protocol. 396 00:28:01,346 --> 00:28:03,848 The pressure will be released gradually. 397 00:28:04,391 --> 00:28:07,769 Uh, this procedure is in place and 398 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 it's what we've decided to apply in this case. 399 00:28:12,190 --> 00:28:13,858 Uh, first of all… 400 00:28:16,486 --> 00:28:18,113 the pressure will 401 00:28:18,697 --> 00:28:20,532 be decreased in Unit 2. 402 00:28:22,033 --> 00:28:24,744 But wasn't it Unit 1 that they said was in danger? 403 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Uh-huh. 404 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 Venting will start with Unit 2 then? 405 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 I do PR for TOEPCO. My name is Ochi. 406 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 Please forgive us. 407 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 According to a recent report, 408 00:28:46,391 --> 00:28:49,894 Unit 2's emergency cooling system is in fact working. 409 00:28:49,978 --> 00:28:52,480 Uh, venting might be necessary for Unit 1. 410 00:28:53,857 --> 00:28:56,067 [reporter 1] What? Hold on. 411 00:28:56,151 --> 00:28:59,070 Radioactive substance will get released into the air. 412 00:28:59,154 --> 00:29:02,365 -Are they sure it's not harmful? -When will they start the venting? 413 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 [cameras clicking] 414 00:29:04,033 --> 00:29:05,118 Um… 415 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 The on-site workers have been instructed 416 00:29:08,496 --> 00:29:11,958 that the process has to be completed by 3:00 a.m. today. 417 00:29:12,041 --> 00:29:14,043 [reporter 2] But it's already past 3:00 now! 418 00:29:14,127 --> 00:29:17,589 Uh… Uh, no. Well, you see… Uh… 419 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 That was actually just a reference time. 420 00:29:21,843 --> 00:29:24,804 They have some preparations to complete first, so… 421 00:29:25,388 --> 00:29:27,056 [reporter 1] This is such a mess. 422 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Did you warn the residents there yet? 423 00:29:32,228 --> 00:29:33,688 It's happening currently. 424 00:29:34,439 --> 00:29:36,316 I'll be sure to get that confirmed. 425 00:29:36,399 --> 00:29:38,276 [reporters chattering] 426 00:29:57,545 --> 00:29:59,881 Sir, is something wrong? 427 00:30:02,592 --> 00:30:04,969 NISA and TOEPCO are both worthless now. 428 00:30:06,054 --> 00:30:09,349 And no one around here will give us any straight answers. 429 00:30:13,019 --> 00:30:16,397 Well, new information doesn't really get to us here. 430 00:30:17,857 --> 00:30:20,860 We could return to the center for crisis management? 431 00:30:21,945 --> 00:30:23,196 Fukushima's next. 432 00:30:26,991 --> 00:30:28,618 You… you will go, sir? 433 00:30:28,701 --> 00:30:29,619 Yes. 434 00:30:53,226 --> 00:30:54,269 Mr. Yoshida 435 00:30:55,478 --> 00:30:57,146 has ordered us 436 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 to vent the vessel. 437 00:31:04,779 --> 00:31:08,157 All of the local residents will be ordered to evacuate. 438 00:31:10,869 --> 00:31:14,622 Once they're gone, we'll enter via the reactor building… 439 00:31:18,459 --> 00:31:19,961 in order to complete the vent. 440 00:31:29,262 --> 00:31:32,432 Right now, we need to decide who will be the operators to go in. 441 00:31:49,866 --> 00:31:51,451 If you're willing to go inside… 442 00:31:53,453 --> 00:31:54,287 raise your hand. 443 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 I'll be the first. 444 00:32:17,185 --> 00:32:19,187 Is there anyone else who will volunteer? 445 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 I'll volunteer to go with you. 446 00:32:33,201 --> 00:32:34,035 Maejima, 447 00:32:35,870 --> 00:32:36,829 you should stay. 448 00:32:38,498 --> 00:32:41,668 We need you here so you can keep leading us. 449 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 [Osugi] He's right. 450 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Sir, you need to stay here. 451 00:32:53,721 --> 00:32:54,681 We can handle it. 452 00:33:04,941 --> 00:33:05,984 I'll go in as well. 453 00:33:07,610 --> 00:33:08,611 I'm going too! 454 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 [operator 2] I'll go in too. 455 00:33:12,198 --> 00:33:13,282 [Todoroki] So will I. 456 00:33:19,872 --> 00:33:24,127 I'm sorry, but I really don't want to send in the young guys. 457 00:33:39,267 --> 00:33:41,269 [indistinct chatter] 458 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 Did we get a current read? 459 00:33:46,441 --> 00:33:48,192 No, that was the last report. 460 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 [Kinoshita] But I'm sure it's gone up since then. 461 00:33:58,786 --> 00:34:00,788 [tense music playing] 462 00:34:06,961 --> 00:34:11,299 [Maejima] Three teams of two will go in to open the valves. 463 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 Team number one… 464 00:34:20,391 --> 00:34:21,434 will be Furuya 465 00:34:23,019 --> 00:34:24,228 and Osugi. 466 00:34:25,563 --> 00:34:26,522 Gotcha. 467 00:34:26,606 --> 00:34:27,648 All right. 468 00:34:30,359 --> 00:34:31,569 The team going next… 469 00:34:34,781 --> 00:34:36,699 will be Shimoda and Kumagaya. 470 00:34:42,872 --> 00:34:43,956 Third and finally… 471 00:34:46,042 --> 00:34:47,001 is Ozawa 472 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 and Tsuda. 473 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Got it. 474 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 This is Maejima from the Control Room of Units 1 and 2. 475 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 We've chosen our men with no issues. 476 00:35:18,866 --> 00:35:20,618 We'll get ourselves ready to go in. 477 00:35:26,582 --> 00:35:28,543 [Kinoshita] We have a report from Maejima. 478 00:35:29,836 --> 00:35:31,587 They're preparing to go inside now. 479 00:35:39,804 --> 00:35:40,847 All right, I want 480 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 all of them back safely, no questions. 481 00:35:44,767 --> 00:35:46,561 [tense music playing] 482 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Get the equipment. 483 00:35:49,105 --> 00:35:50,773 Everything we've got in here! 484 00:35:53,192 --> 00:35:58,114 Oxygen, survey meters, and clothing. Masks too. 485 00:35:59,532 --> 00:36:00,449 Get it all 486 00:36:01,617 --> 00:36:02,869 to their Control Room. 487 00:36:03,619 --> 00:36:04,829 And right away! 488 00:36:04,912 --> 00:36:06,164 [all] Yes, sir! 489 00:36:06,747 --> 00:36:08,708 [workers clamoring] 490 00:36:08,791 --> 00:36:10,793 [tense music continues] 491 00:36:15,131 --> 00:36:15,965 [exhales] 492 00:36:17,008 --> 00:36:19,010 [tense music continues] 493 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 Can't you make him change his mind? 494 00:36:30,396 --> 00:36:33,983 The prime minister can't leave his office during a disaster! 495 00:36:34,984 --> 00:36:37,445 And what if he gets exposed to the radiation? 496 00:36:38,070 --> 00:36:40,531 Any fanfare could delay work at the site as well. 497 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 I've already tried! 498 00:36:42,825 --> 00:36:44,452 He said he's made his decision. 499 00:36:45,620 --> 00:36:48,748 You know him. Once he's made up his mind, it's done. 500 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 Kataoka, is everything ready? 501 00:36:54,378 --> 00:36:56,339 Yes. Got the helicopter. 502 00:37:02,220 --> 00:37:04,138 [telephone ringing] 503 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 The prime minister's on the way? 504 00:37:08,017 --> 00:37:10,811 [Murakami] It would appear he wants his own read on it. 505 00:37:12,271 --> 00:37:15,858 No problem. Displaying all six sites. Looks like the line is working. 506 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Yeah. Hopefully the connection continues to be stable. 507 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 [sighs] But we can't deal with him right now. 508 00:37:20,947 --> 00:37:24,367 It's just too busy here. Can't you just figure out how to decline? 509 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 [Murakami] He's insisting on it. 510 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 And if you refuse, he'll think that we're trying to hide things. 511 00:37:31,415 --> 00:37:34,794 He's already upset because we've been so slow reporting to him. 512 00:37:34,877 --> 00:37:36,003 That's the deal. 513 00:37:36,087 --> 00:37:37,755 Anyway, he's in Tokyo, 514 00:37:37,838 --> 00:37:40,049 and at 6 a.m., he's leaving there. 515 00:37:40,132 --> 00:37:41,259 Deal with it. 516 00:37:42,301 --> 00:37:43,928 Yep. All right then. 517 00:37:44,637 --> 00:37:48,266 Have him bring his own protective gear and mask with him though. Okay? 518 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 There's not enough equipment to give to our workers here on-site as it is. 519 00:37:52,436 --> 00:37:53,688 [telephone rings] 520 00:37:53,771 --> 00:37:55,690 Yeah, well, I need you to cover that. 521 00:37:57,692 --> 00:37:59,568 Come on now, sir. No! 522 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 A mask only gets a single use due to the contamination. 523 00:38:04,490 --> 00:38:07,827 What if we don't have enough to take care of the actual workers here? 524 00:38:08,661 --> 00:38:11,414 You have to get it done. It's on you, Yoshida! 525 00:38:21,299 --> 00:38:24,635 Uh, the prime minister and his entourage are headed here. 526 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 Get ready to greet them. 527 00:38:27,638 --> 00:38:28,723 -Yes, sir. -Okay. 528 00:38:35,730 --> 00:38:38,566 [Yoshida] Where's that trash can? There. Okay. 529 00:38:55,541 --> 00:38:57,543 [helicopter whirring] 530 00:39:19,357 --> 00:39:21,108 [director] Are you rolling? 531 00:39:21,609 --> 00:39:23,569 -[cameraman] Uh-huh. -[director] Keep filming. 532 00:39:23,652 --> 00:39:24,695 -Okay. -Great. 533 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 Yeah. 534 00:39:28,282 --> 00:39:29,116 I can see it. 535 00:40:27,049 --> 00:40:29,176 -Get some shots of him getting out. -Okay! 536 00:40:48,821 --> 00:40:52,324 Thank you for making the trip, sir. I'm Ando from TOEPCO. 537 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 We're so sorry about this. 538 00:40:54,493 --> 00:40:57,705 That's enough! We don't have time for chitchatting! 539 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 How is it still not venting? 540 00:41:00,374 --> 00:41:03,544 If the containment vessel bursts, Fukushima's uninhabitable. 541 00:41:03,627 --> 00:41:07,506 Yes, we're currently preparing to vent as quickly as we possibly can. 542 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Sir, wait. 543 00:41:26,650 --> 00:41:29,987 -[man 1] Go that way to decontaminate. -[man 2] Shoes off over there. 544 00:41:30,070 --> 00:41:31,155 One at a time. 545 00:41:31,238 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRANCE TO SEISMIC ISOLATED BUILDING 546 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 [man 3] Next, please! 547 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 [man 4] Okay, backs of your feet. 548 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 [man 1] Start from the head. 549 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 [man 4] Okay, put it down. Other foot. 550 00:41:44,335 --> 00:41:45,836 Okay. You're all clear. 551 00:41:46,420 --> 00:41:48,756 -Over there, please. -[man 1] Stand still. 552 00:41:48,839 --> 00:41:49,882 [man 4] Next, please. 553 00:41:50,382 --> 00:41:51,800 [man 5] Can we please speed it up? 554 00:41:51,884 --> 00:41:54,720 -[man 6] There's still some left. -[Azuma] Hurry it up! 555 00:41:55,221 --> 00:41:58,182 [man 5] Sir, we're almost done, I promise. This way, please. 556 00:42:01,477 --> 00:42:03,187 [man 7] Please remove your shoes! 557 00:42:03,270 --> 00:42:04,897 -Wait, please! -We're moving now. 558 00:42:04,980 --> 00:42:06,607 We don't have this kind of time! 559 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Leave your shoes here and put these on. 560 00:42:23,082 --> 00:42:26,043 What's taking so much time? We're way past schedule. 561 00:42:26,126 --> 00:42:27,211 SEISMIC ISOLATED BUILDING 562 00:42:27,294 --> 00:42:30,506 Well, we can't measure the water or pressure levels now, 563 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 so the workers have to go in and check manually 564 00:42:33,300 --> 00:42:35,344 and preparations are taking longer than-- 565 00:42:35,427 --> 00:42:36,762 Yes, I'm aware. 566 00:42:36,845 --> 00:42:40,474 You had all of that information and you still said 3 a.m. 567 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Since then, it's been over four hours! 568 00:42:43,561 --> 00:42:46,855 Apologies, sir. We're working as fast as we can to get it done. 569 00:42:46,939 --> 00:42:49,108 I'm sick of hearing that nonsense. 570 00:42:49,733 --> 00:42:52,903 How long will it be till you vent? How much time do you need? 571 00:42:52,987 --> 00:42:53,988 Uh… 572 00:42:55,322 --> 00:42:59,368 Yes, well, we're waiting for the power to come back to open it electrically. 573 00:43:00,953 --> 00:43:03,664 -Roughly three more hours. -Three hours? What? 574 00:43:04,498 --> 00:43:06,917 Why do you keep on postponing this thing? 575 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Can you really get it done? 576 00:43:09,378 --> 00:43:12,756 And then what's the next excuse when those three hours are gone? 577 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 [Yoshida] I promise we'll get it done. 578 00:43:17,344 --> 00:43:19,471 I'm the manager, Yoshida, sir. 579 00:43:19,555 --> 00:43:20,514 [door closes] 580 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 As I said, we will get it done. 581 00:43:24,268 --> 00:43:25,894 -You're Yoshida? -Yes, sir. 582 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 I'll explain. 583 00:43:38,657 --> 00:43:39,950 In order to vent… 584 00:43:41,994 --> 00:43:43,412 the MO valve and… 585 00:43:45,748 --> 00:43:49,209 the AO valves must both be opened. 586 00:43:50,002 --> 00:43:54,214 Usually, the MO valve is opened with electric power and the AO valve with air. 587 00:43:55,132 --> 00:43:58,510 The issue is that there's no electric power. 588 00:43:59,261 --> 00:44:00,554 So there's only one way. 589 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 We enter the reactor building, 590 00:44:08,562 --> 00:44:10,105 go to the locations of the valves… 591 00:44:12,149 --> 00:44:13,317 and get them open 592 00:44:14,526 --> 00:44:15,653 manually, by hand. 593 00:44:18,113 --> 00:44:22,201 The first valve, the MO valve, is on the second floor. 594 00:44:24,578 --> 00:44:26,121 It's right over here. 595 00:44:28,499 --> 00:44:30,876 And the second valve, the AO valve, 596 00:44:30,959 --> 00:44:33,545 must be accessed from the first floor of the building. 597 00:44:34,296 --> 00:44:35,714 Heading for these stairs, 598 00:44:36,799 --> 00:44:41,095 they'll walk all this way, then go down to the first basement floor. 599 00:44:42,137 --> 00:44:42,971 Next… 600 00:44:45,140 --> 00:44:48,394 they'll have to walk halfway around the reactor. 601 00:44:48,477 --> 00:44:50,479 [somber music playing] 602 00:44:52,106 --> 00:44:52,981 This here… 603 00:44:56,610 --> 00:44:58,487 is the AO valve's location. 604 00:45:00,406 --> 00:45:04,118 The radiation dose there is at 150 millisieverts per hour 605 00:45:04,618 --> 00:45:06,537 at the entrance of the building alone. 606 00:45:08,455 --> 00:45:12,710 That's a great deal of radiation exposure to take in under one hour, 607 00:45:13,335 --> 00:45:14,920 as the annual limit is 100. 608 00:45:17,339 --> 00:45:18,924 And around the AO valve, 609 00:45:19,550 --> 00:45:22,761 the estimated levels are at over 300 per hour. 610 00:45:23,303 --> 00:45:25,305 [somber music continues] 611 00:45:26,724 --> 00:45:31,770 The portable dosimeter is set to sound the alarm at 80 millisieverts. 612 00:45:32,980 --> 00:45:35,399 Even if they run back directly after, 613 00:45:35,983 --> 00:45:38,193 they're only 20 away from 100. 614 00:45:40,237 --> 00:45:43,282 We're not sure if they will even make it back to Control. 615 00:45:45,409 --> 00:45:46,535 They won't have light, 616 00:45:47,703 --> 00:45:49,079 so they'll have to work 617 00:45:50,372 --> 00:45:52,499 using headlamps and flashlights. 618 00:45:55,502 --> 00:45:57,671 And the aftershocks keep rolling in. 619 00:46:01,049 --> 00:46:02,968 So, who will you send? 620 00:46:05,304 --> 00:46:07,598 The workers in the Control Room. 621 00:46:08,557 --> 00:46:11,560 Exposure to radiation is certain. 622 00:46:15,481 --> 00:46:17,191 They're a forlorn hope. 623 00:46:17,816 --> 00:46:18,859 The very least 624 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 we can do 625 00:46:22,905 --> 00:46:26,700 is get them as ready as we can before then. 626 00:46:29,244 --> 00:46:31,997 Please give us a bit more time. 627 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 [somber music playing] 628 00:46:41,131 --> 00:46:44,051 I understand. Keep it going. 629 00:46:44,134 --> 00:46:45,010 Okay. 630 00:46:46,136 --> 00:46:47,012 Thank you. 631 00:46:47,095 --> 00:46:49,097 [somber music continues] 632 00:47:03,445 --> 00:47:08,075 [Furuya] So I'll go first up that ladder on the second floor. 633 00:47:08,784 --> 00:47:09,993 [Osogi] Okay, sounds good. 634 00:47:10,077 --> 00:47:13,455 [Furuya] Once we're at the top, we'll walk along the grating. 635 00:47:14,206 --> 00:47:15,165 It'll be very narrow. 636 00:47:16,208 --> 00:47:18,043 [Omura] The oxygen tanks will be in our way. 637 00:47:18,877 --> 00:47:22,840 Then we'll see it. And there are some handles. 638 00:47:23,632 --> 00:47:25,133 I'll check on those numbers. 639 00:47:28,262 --> 00:47:29,137 [operator] Okay. 640 00:47:31,557 --> 00:47:32,850 Did you get any rest yet, Furu? 641 00:47:32,933 --> 00:47:33,851 [chuckles] 642 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Like I could rest now. 643 00:47:36,019 --> 00:47:38,605 [chuckles] You're not even sleeping, huh? 644 00:47:39,690 --> 00:47:42,401 -No. I'm not even tired. -[Osugi laughs] 645 00:47:48,240 --> 00:47:49,074 Yes, sir. 646 00:47:53,161 --> 00:47:54,538 The prime minister is here. 647 00:47:58,917 --> 00:48:01,587 He took a helicopter to the seismic isolated building. 648 00:48:03,422 --> 00:48:05,215 During a national emergency… 649 00:48:07,718 --> 00:48:09,094 he's got lots of free time. 650 00:48:09,177 --> 00:48:10,012 [men chuckling] 651 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 [Maejima] Right? 652 00:48:18,312 --> 00:48:22,232 But… I suppose that's how serious this issue is. 653 00:48:27,529 --> 00:48:28,697 What an ordeal. 654 00:48:32,409 --> 00:48:34,161 Just because you were on duty today 655 00:48:35,454 --> 00:48:38,248 and assigned to the Control Room for Units 1 and 2. 656 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 Our first team to enter… 657 00:48:49,051 --> 00:48:51,136 Furuya, Osugi… 658 00:48:55,265 --> 00:48:57,351 thank you so very much. 659 00:49:01,146 --> 00:49:04,316 And I thank the young workers who volunteered. 660 00:49:15,160 --> 00:49:16,828 Once we get the order to head in, 661 00:49:17,704 --> 00:49:21,041 those three teams will go and open up the valves. 662 00:49:24,628 --> 00:49:25,545 Let's get it done. 663 00:49:31,927 --> 00:49:33,011 If all else fails… 664 00:49:36,014 --> 00:49:37,891 I'll go in at the end. 665 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 Stop the camera. 666 00:50:25,939 --> 00:50:27,357 I said stop it now! 667 00:50:29,526 --> 00:50:30,360 I mean it. 668 00:50:35,907 --> 00:50:37,242 No more filming, okay? 669 00:50:44,458 --> 00:50:45,667 Forlorn hope. 670 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 [telephone ringing] 671 00:52:05,122 --> 00:52:07,624 [telephone continues ringing] 672 00:52:08,917 --> 00:52:10,585 Yes, this is Maejima. 673 00:52:15,090 --> 00:52:17,634 The residents are all evacuated. 674 00:52:21,596 --> 00:52:22,430 [Maejima] Okay. 675 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 The venting should start. 676 00:52:35,527 --> 00:52:36,444 Copy that. 677 00:52:48,540 --> 00:52:49,457 Team 1… 678 00:52:51,793 --> 00:52:52,669 it's time now. 679 00:52:54,713 --> 00:52:55,630 -Yes, sir. -Sir. 680 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 [somber music playing] 681 00:53:25,619 --> 00:53:27,621 [somber music continues] 682 00:53:29,748 --> 00:53:31,208 [breath hissing through mask] 683 00:53:56,274 --> 00:53:58,276 [somber music continues] 684 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 [music stops] 685 00:54:27,097 --> 00:54:29,099 [somber music playing] 686 00:55:27,866 --> 00:55:29,868 [somber music continues] 687 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 [music fades] 50329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.