All language subtitles for S08E06 - Redrum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:06,148 Det er fredag 8. december. Du lytter til WXOP, Baltimores nyhedsradio 2 00:00:06,243 --> 00:00:09,826 for Maryland og Chesapeake-området, hele døgnet. 3 00:00:09,913 --> 00:00:16,165 Vi har to trafikproblemer her til morgen: Harmonikasammenstød med dødsfald på 97... 4 00:00:40,652 --> 00:00:42,728 Så er det nu. 5 00:00:58,754 --> 00:01:02,454 Pressen ved, i overfører ham. Det er som Woodstock. 6 00:01:02,549 --> 00:01:06,049 Udskyd overførslen. Få ham ud, når mængden spreder sig. 7 00:01:06,136 --> 00:01:08,888 - Hvor skal jeg overføres til? - De vil vente i dagevis. 8 00:01:08,972 --> 00:01:13,385 - Vi gør det alligevel. - Hvad foregår der? 9 00:01:13,477 --> 00:01:17,557 - Mr. Wells. - Hvorfor gjorde du det? 10 00:01:17,648 --> 00:01:20,933 Tilbage. Giv ham plads. Flyt jer. 11 00:01:26,490 --> 00:01:28,862 Ned! Våben! 12 00:01:42,673 --> 00:01:45,424 Tilkald en læge. 13 00:02:26,884 --> 00:02:29,042 PARANORMAL AKTIVITET 14 00:02:32,139 --> 00:02:34,297 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 15 00:02:54,244 --> 00:02:56,782 SANDHEDEN ER DERUDE 16 00:03:01,374 --> 00:03:03,995 TORSDAG 7. DECEMBER 8.23 17 00:03:41,872 --> 00:03:46,784 Genkender du det her? Har du set det før? 18 00:03:50,006 --> 00:03:53,172 - Hvem er du? - Prøv ikke på noget. 19 00:03:53,259 --> 00:03:58,051 Hvad laver jeg her? Jeg er i en celle. Jeg ved ikke, hvor jeg er... 20 00:03:58,139 --> 00:04:00,890 Du skal ikke lege med mig. 21 00:04:00,975 --> 00:04:05,471 Jeg vil ikke være med til et dumt forsvar med sindssyge som årsag. 22 00:04:05,563 --> 00:04:09,263 - Hvad? - Det er på tide at sige sandheden. 23 00:04:14,572 --> 00:04:17,193 Nøglekortet, mr. Wells. 24 00:04:19,035 --> 00:04:21,526 Du genkender det. Er det korrekt? 25 00:04:21,621 --> 00:04:26,496 Det er kortet til boligkomplekset. Det kunne være mit. 26 00:04:26,584 --> 00:04:29,253 Det er dit. 27 00:04:31,714 --> 00:04:35,249 Det blev fundet i affaldscontaineren bag Strand Hotel. 28 00:04:35,343 --> 00:04:40,633 Du smed det i den. Du havde tid til at køre til Baltimore og begå mordet. 29 00:04:40,723 --> 00:04:42,514 Vent. Hvad for et mord? 30 00:04:42,600 --> 00:04:47,309 Køre tilbage til DC, smide kortet væk, så du kunne påstå, det blev stjålet. 31 00:04:47,396 --> 00:04:52,817 Få det til at se ud, som om du så tv hele natten på dit hotelværelse. 32 00:04:52,902 --> 00:04:54,978 Hold nu op. 33 00:04:57,240 --> 00:05:00,406 Hvad for et mord? Hvad snakker han om? 34 00:05:02,370 --> 00:05:05,489 Måske vil det her friske op på din hukommelse. 35 00:05:07,625 --> 00:05:09,000 Vickie. 36 00:05:13,256 --> 00:05:15,747 Min kone. 37 00:05:15,841 --> 00:05:17,918 Sig, det ikke passer. 38 00:05:25,851 --> 00:05:28,093 Fangetransporten venter. 39 00:05:33,568 --> 00:05:37,019 BALTIMORE BYRET 10.12 40 00:06:21,657 --> 00:06:25,240 Værdighed. Det er dit stærkeste kort. Spil på det. 41 00:06:26,245 --> 00:06:29,495 Sænk ikke øjnene. Så ser du skyldig ud. 42 00:06:29,582 --> 00:06:32,785 Hvad er dit forhold til dommer Kinberg? 43 00:06:32,877 --> 00:06:35,913 - Benjamin? - i er dus. Glimrende. 44 00:06:36,005 --> 00:06:38,294 Alle bedes rejse sig. 45 00:06:38,382 --> 00:06:43,210 Jeg minder om, at alle mobiltelefoner og personsøgere skal slukkes. 46 00:06:44,513 --> 00:06:46,802 Hvad? 47 00:06:47,892 --> 00:06:50,264 Han skød mig. 48 00:06:50,353 --> 00:06:53,223 Din svigerfar? Hvad snakker du om? 49 00:06:53,314 --> 00:06:58,818 Retten er sat i Byrettens Afdeling 6B. Dommer Benjamin Kinberg præsiderer. 50 00:06:58,903 --> 00:07:01,441 Torsdag 7. december. 51 00:07:01,530 --> 00:07:04,781 Det er ikke torsdag. 52 00:07:04,867 --> 00:07:09,196 - Det er lørdag. Det var fredag i går og... - Det er torsdag i dag. 53 00:07:09,288 --> 00:07:12,906 Der er ingen retsmøder om lørdagen. Det ved du. 54 00:07:14,252 --> 00:07:16,825 Har du det godt? 55 00:07:19,590 --> 00:07:23,920 Sag nummer 8ABX03. Retskredsen mod Martin Wells. 56 00:07:24,011 --> 00:07:27,096 Anklaget for overlagt mord. 57 00:07:27,181 --> 00:07:31,131 - Vil forsvaret anmode om kaution? - Det har vi gjort. 58 00:07:31,227 --> 00:07:37,230 Da mr. Wells er anklager, er han et mål. Som varetægtsfængslet er han i fare. 59 00:07:37,316 --> 00:07:43,853 Fængselsvæsenet har forsikret mig, de ikke er bekymrede for mr. Wells' sikkerhed. 60 00:07:43,948 --> 00:07:46,783 Som den høje dommer ved, 61 00:07:46,867 --> 00:07:52,704 er mr. Wells en retskaffen borger og et respekteret medlem af advokatstanden. 62 00:07:52,790 --> 00:07:56,159 Høje dommer, kold beregnende 63 00:07:56,252 --> 00:07:59,835 dolkede Martin Wells sin hustru i deres hjem. 64 00:07:59,922 --> 00:08:03,089 Han udgør en trussel og bør ikke løslades mod kaution. 65 00:08:03,175 --> 00:08:07,719 Han udgør ingen trussel mod nogen, og han har to børn, der behøver ham. 66 00:08:07,805 --> 00:08:10,841 Og hvorfor? Fordi deres mor er væk. 67 00:08:10,933 --> 00:08:13,638 Ms. Carter. 68 00:08:16,063 --> 00:08:19,598 Jeg er ked af at se dig på den side af gangen. 69 00:08:19,692 --> 00:08:24,354 Jeg håber, du tilgiver mig for at gøre, hvad du som anklager ville forlange. 70 00:08:24,447 --> 00:08:26,523 Kaution afvises. 71 00:08:26,616 --> 00:08:31,858 Jeg befaler, at mr. Wells overføres til et mere sikkert fængsel af hensyn til sikkerhed. 72 00:08:31,954 --> 00:08:34,741 Overføres? Nej, Ben. 73 00:08:35,416 --> 00:08:38,536 Jeg skal ikke overføres. Han dræber mig. 74 00:08:38,628 --> 00:08:40,252 i morgen tidlig... 75 00:08:40,338 --> 00:08:44,549 Hvis det er torsdag i dag, er det fredag i morgen. Da vil han gøre det. 76 00:08:44,634 --> 00:08:48,382 - Han skyder mig under overførslen. - Retsbetjent. 77 00:08:48,471 --> 00:08:52,338 Du forstår det ikke. Det vil ske. 78 00:08:54,101 --> 00:08:59,178 Hør på mig. Det vil ske. Han vil dræber mig. 79 00:09:13,246 --> 00:09:18,453 Vi forstår, du har haft en interessant formiddag i retten. 80 00:09:18,543 --> 00:09:21,330 Hvad vil du tale med os om? 81 00:09:21,420 --> 00:09:24,090 - Er du Johns partner? - Vorherre bevares. 82 00:09:24,173 --> 00:09:28,800 Agent Scully. Det ved du godt. Du mødte hende i går. 83 00:09:28,886 --> 00:09:31,638 - i går? - Onsdag. 84 00:09:33,307 --> 00:09:38,812 Siger du, at du ikke husker det? Hvad er det sidste, du husker? 85 00:09:39,522 --> 00:09:42,357 At min svigerfar skød mig. 86 00:09:42,441 --> 00:09:45,645 - Du spilder vores tid. - Hør. 87 00:09:45,736 --> 00:09:48,773 Jeg ved ikke, hvad jeg oplevede. 88 00:09:49,907 --> 00:09:53,442 Men hvad, hvis det var et forvarsel? 89 00:09:55,663 --> 00:09:58,119 Et glimt af fremtiden. 90 00:09:59,750 --> 00:10:03,700 Jeg mener, man hører om den slags. 91 00:10:06,257 --> 00:10:08,712 Det gør man. 92 00:10:10,970 --> 00:10:17,174 Husker du andet end nedskydningen? 93 00:10:21,022 --> 00:10:26,811 Jeg var i Washington... til en domsfældelse. 94 00:10:26,903 --> 00:10:30,272 Jeg boede på Strand Hotel, som du sagde. 95 00:10:30,364 --> 00:10:33,449 Det var for tre dage siden. 96 00:10:34,285 --> 00:10:38,614 Siger du, at du ikke kan huske andet? 97 00:10:38,706 --> 00:10:41,826 Ikke mordet på din kone? 98 00:10:44,128 --> 00:10:47,877 Anklaget for mord, som lyn fra en klar himmel. 99 00:10:47,965 --> 00:10:51,417 Man vågner en morgen og kan intet huske. 100 00:10:51,510 --> 00:10:55,555 Du har ikke tilbudt os beviser, der understøtter din historie. 101 00:10:55,640 --> 00:11:00,551 Som din ven vil jeg høre på dig, men du skal ikke lyve. 102 00:11:00,645 --> 00:11:05,105 Jeg lyver ikke. i snakker om nøglekort. Jeg sidder i fængsel. 103 00:11:05,191 --> 00:11:08,726 Jeg forstår ingenting. 104 00:11:12,823 --> 00:11:17,402 Men jeg har ikke dræbt Vickie. 105 00:11:20,206 --> 00:11:26,540 Hvis du ikke kan huske, hvordan kan du så være sikker på, at du ikke gjorde det? 106 00:12:23,519 --> 00:12:26,556 Courtney, Haley. 107 00:12:29,650 --> 00:12:31,726 Hej. 108 00:12:35,156 --> 00:12:38,026 Det er godt at se jer. 109 00:12:38,701 --> 00:12:42,995 - Giv far et stort knus. - Giv far et knus. 110 00:12:51,047 --> 00:12:54,463 - Hvordan klarer de sig? - Godt. 111 00:12:54,550 --> 00:12:58,085 De vil vide, hvornår du kommer hjem. 112 00:12:59,931 --> 00:13:05,008 Far har vigtige ting at gøre - meget vigtige ting. 113 00:13:05,102 --> 00:13:10,892 Det er derfor, jeg skal være her. Men jeg kommer hjem. 114 00:13:11,525 --> 00:13:14,692 Bedstefar siger, de ikke vil lade dig komme hjem. 115 00:13:40,263 --> 00:13:45,719 Trina, du skal hente noget fra pigernes værelse. 116 00:14:05,329 --> 00:14:10,537 - Hvorfor sagde du det ikke før retsmødet? - Jeg havde ikke mødt dig før retsmødet. 117 00:14:12,879 --> 00:14:14,752 Overvågningskamera. 118 00:14:14,839 --> 00:14:19,631 Gid du havde talt med mig om det før. Jeg ved ikke, om det er en god ide. 119 00:14:19,719 --> 00:14:21,427 Måske er morderen på det. 120 00:14:21,512 --> 00:14:26,637 Hvad der end er på båndet, skal jeg dele det med anklagemyndigheden. 121 00:14:26,726 --> 00:14:31,388 Du tror, jeg er skyldig. Lad os få det på det rene. 122 00:14:34,483 --> 00:14:36,357 Se her. 123 00:14:39,363 --> 00:14:44,571 Min lejlighed. Det er pigernes værelse, og det må være politiets efterforskning. 124 00:14:45,119 --> 00:14:48,286 Hvornår fandt mordet sted? 125 00:14:48,372 --> 00:14:53,449 Politiet ankom til din lejlighed klokken 6.20 mandag morgen. 126 00:14:53,544 --> 00:14:55,952 Dit nøglekort blev brugt klokken 4.17. 127 00:14:56,047 --> 00:14:59,961 Så morderen kom i det tidsrum. 128 00:15:00,051 --> 00:15:02,755 Vent. Der er din kone. 129 00:15:12,480 --> 00:15:15,185 Vi må være gået glip af noget. 130 00:15:17,360 --> 00:15:19,566 Se der. 131 00:15:19,654 --> 00:15:21,730 Det er dig. 132 00:16:10,077 --> 00:16:12,153 - Jeg tager ikke med. - Hvorfor? 133 00:16:12,246 --> 00:16:16,374 Det er dagen. Går jeg med, bliver jeg skudt. i kan ikke overføre mig. 134 00:16:16,458 --> 00:16:20,077 Det vil jeg heller ikke. Dine advokater vil se dig. 135 00:16:26,176 --> 00:16:29,960 Min yndlingsklient. Klarer du dig? 136 00:16:30,055 --> 00:16:32,511 Brent. Jeg har haft det bedre. 137 00:16:32,600 --> 00:16:35,554 Vi skal nok vinde. Det lover jeg. 138 00:16:35,644 --> 00:16:39,393 Det er en af de bedste forsvarere... Hils på... 139 00:16:39,481 --> 00:16:40,561 Vi kender hinanden. 140 00:16:40,649 --> 00:16:46,403 Jeg har tænkt over båndet, og du behøver ikke give det til anklageren. 141 00:16:46,488 --> 00:16:47,354 Hvabehar? 142 00:16:47,448 --> 00:16:52,193 Jeg viste dig båndet for at rense mit navn, ikke som tilståelse. 143 00:16:54,413 --> 00:16:58,245 Jeg hedder Janet Wilson. Vi har vist ikke mødt hinanden før. 144 00:17:01,921 --> 00:17:04,921 Hvad er det for noget med et videobånd? 145 00:17:06,842 --> 00:17:10,710 Båndet fra overvågningskameraet. 146 00:17:14,558 --> 00:17:18,390 - Det er derfor, du er her. - For at præsentere din forsvarer. 147 00:17:18,479 --> 00:17:21,812 Vi mødtes i går til kautionshøringen. Husker du ikke? 148 00:17:21,899 --> 00:17:24,816 Kautionshøringen er i morgen. 149 00:17:26,320 --> 00:17:32,441 Hvad dag er det? Hvilken ugedag er det? 150 00:17:32,534 --> 00:17:34,444 Onsdag den 6. 151 00:17:34,536 --> 00:17:40,123 i går sagde du, det var torsdag. Dagen før var det fredag. 152 00:17:41,544 --> 00:17:43,702 Det er omvendt. 153 00:17:44,463 --> 00:17:47,036 Alt går baglæns. 154 00:17:47,132 --> 00:17:51,426 Du burde vist tale med nogen. Du er under stort pres. 155 00:17:51,512 --> 00:17:54,299 Det nytter ikke at blive låst inde i sumpen her. 156 00:17:54,390 --> 00:17:57,094 Vi kan få dig ud i morgen eftermiddag. 157 00:17:57,184 --> 00:18:01,763 Anklagerens sag er svag. De har ingen fysiske beviser. 158 00:18:01,855 --> 00:18:08,108 Og de har ikke nøglekortet, som gav adgang til din ejendom. 159 00:18:09,572 --> 00:18:11,445 Nøglekortet. 160 00:18:11,532 --> 00:18:15,150 Uden det har de intet. 161 00:18:44,857 --> 00:18:47,063 Åh, ja. 162 00:18:48,277 --> 00:18:51,029 Nogen kan lide dig, brormand. 163 00:18:52,197 --> 00:18:54,605 Jeg tager bare gas. 164 00:18:54,700 --> 00:18:59,029 Har du ingen humoristisk sans, advokat? 165 00:18:59,121 --> 00:19:02,704 - Kenderjeg dig? - Nej, du kender mig ikke. 166 00:19:02,791 --> 00:19:05,995 Men du fik mig alligevel herind. 167 00:19:06,086 --> 00:19:08,874 Narkohandel og skjult våben. 168 00:19:08,964 --> 00:19:11,716 Det skjulte våben var en rørtang. 169 00:19:11,800 --> 00:19:15,715 Jeg skulle hjem til min kæreste og ordne hendes affaldsskakt, 170 00:19:15,804 --> 00:19:18,805 men det har jeg fortalt dig. 171 00:19:18,891 --> 00:19:23,352 ""Skjult våben"" lagde et halvt år til min dom. Kan du huske mit navn? 172 00:19:23,437 --> 00:19:27,020 Nej. Jeg behøvede kun vide, at du brød loven. 173 00:19:27,107 --> 00:19:29,480 Jeg brød loven. 174 00:19:29,568 --> 00:19:34,277 Så er du vel den "ærværdige hustrumorder". 175 00:19:51,423 --> 00:19:54,590 Saml dem op, din luder. 176 00:20:32,047 --> 00:20:35,132 Martin. Dit ansigt. 177 00:20:35,217 --> 00:20:40,887 Det er i orden. Det var godt, i kom. Scully, jeg ville særligt tale med dig. 178 00:20:40,973 --> 00:20:45,682 Det er rart at træffe dig. Jeg beklager omstændighederne. 179 00:20:45,769 --> 00:20:48,973 Det er i dag, vi mødes. 180 00:20:49,064 --> 00:20:51,935 Der sker noget med mig. 181 00:20:52,026 --> 00:20:55,477 Noget, som jeg skal prøve at forklare for jer begge. 182 00:20:58,699 --> 00:21:01,404 Jeg bevæger mig baglæns i tiden. 183 00:21:01,493 --> 00:21:07,614 Hver morgen er det dage i forvejen. For mig var det torsdag i går. 184 00:21:07,708 --> 00:21:12,121 Dagen før var det fredag. Men det er nyt for mig, hver morgen, når jeg vågner. 185 00:21:12,213 --> 00:21:16,709 Jeg kan kun huske, hvad der skete næste dag. 186 00:21:16,800 --> 00:21:21,795 Må jeg se nærmere på hans skader? Undersøge hovedbunden. 187 00:21:21,889 --> 00:21:26,350 Det lyder sindssygt, men jeg taler sandt. 188 00:21:27,728 --> 00:21:32,853 Det snit, for eksempel. Det var på min kind, da jeg vågnede i går. 189 00:21:32,942 --> 00:21:36,357 Da jeg vågnede i morges var det væk. 190 00:21:36,445 --> 00:21:39,316 Men i eftermiddags skar jeg mig. 191 00:21:39,406 --> 00:21:45,527 Jeg dræbte en edderkop i cellen i går. i morges var den der igen. 192 00:21:45,621 --> 00:21:49,453 Fordi det skete dagen før, har jeg ikke dræbt den endnu. 193 00:21:49,541 --> 00:21:54,453 Kan du ikke huske den dag, din kone blev dræbt? 194 00:21:54,547 --> 00:21:58,212 Jeg taler om for to dage siden - mandag. 195 00:22:00,094 --> 00:22:06,512 Jeg kan ikke... huske det, fordi det ikke er sket for mig endnu. 196 00:22:10,563 --> 00:22:16,815 Du ved vel godt, at du ikke kan bevise det. 197 00:22:17,945 --> 00:22:24,778 Hvis i morgen er dagen før i dag, 198 00:22:24,868 --> 00:22:28,736 har vi ikke haft denne samtale. 199 00:22:29,665 --> 00:22:34,126 - Hold da op. - Du skal fortælle os det igen. 200 00:22:37,840 --> 00:22:41,458 Sørg for, at jeg springer over det møde. 201 00:22:48,726 --> 00:22:52,260 Lad os antage, det hele er sandt. 202 00:22:55,024 --> 00:22:57,431 Hvorfor tror du, det sker? 203 00:22:57,526 --> 00:22:59,602 Det ved jeg ikke. 204 00:23:01,447 --> 00:23:03,772 Der må være en grund. 205 00:23:03,866 --> 00:23:05,657 Hvad for en grund? 206 00:23:05,743 --> 00:23:11,698 Noget... som jeg skal kunne forstå. 207 00:23:16,170 --> 00:23:19,290 Selvom jeg ikke ved, hvad det kunne være. 208 00:23:20,883 --> 00:23:24,833 Måske har du allerede svaret i dig. 209 00:23:51,747 --> 00:23:56,243 Jeg vil helst blive, mens du gør det. 210 00:23:56,335 --> 00:23:59,419 Jeg kan føre dig gennem beviskæden. 211 00:23:59,505 --> 00:24:03,289 Jeg har gjort det før, tak. 212 00:24:15,271 --> 00:24:17,844 Leder du efter smuthuller? 213 00:24:18,357 --> 00:24:21,643 Ja, mand, få dig selv ud herfra. 214 00:24:21,735 --> 00:24:25,982 De beder til, at du finder en procedurefejl, så de kan slippe dig fri. 215 00:24:26,073 --> 00:24:29,940 - Jeg leder ikke efter procedurefejl. - Hvad så? 216 00:24:30,035 --> 00:24:32,526 Sandheden. 217 00:24:34,331 --> 00:24:36,703 Hold dig til procedurefejlene. 218 00:24:36,792 --> 00:24:41,086 Sandheden holder dig herinde og gør dig til en eller andens luder. 219 00:24:41,171 --> 00:24:43,211 Det er, hvad sandheden vil gøre. 220 00:24:43,299 --> 00:24:49,800 Så gør dig klar, for du har en hård tid foran dig. 221 00:25:46,570 --> 00:25:49,275 Jeg ved, hvem der gjorde det. 222 00:25:54,826 --> 00:25:57,496 TIRSDAG 5. DECEMBER 8.42 223 00:26:24,648 --> 00:26:29,475 ...påstår han kom hjem fra forretningsrejse og fandt liget af sin kone. 224 00:26:29,569 --> 00:26:32,239 Wells skjuler sig nu i en vens hjem. 225 00:26:32,322 --> 00:26:39,203 Politiet udtaler ikke, om han er mistænkt, eller om der er nogen mistænkte. 226 00:26:39,287 --> 00:26:46,453 Channel 9 har erfaret, at politiet koncentrerer sig om et nøglekort som dette. 227 00:26:46,545 --> 00:26:49,036 Kortet tilhører Martin Wells. 228 00:26:49,131 --> 00:26:53,543 Det blev brugt af morderen til at komme ind i bygningen. 229 00:26:53,635 --> 00:26:56,636 Wells påstår, han intet kendte til, hvor det var... 230 00:26:56,721 --> 00:26:59,639 Det er ikke noget, du vil vågne op til. 231 00:27:01,184 --> 00:27:03,011 Hvordan har du det? 232 00:27:03,103 --> 00:27:08,773 Fjernt fra virkeligheden, men jeg må vel vænne mig til det. 233 00:27:10,986 --> 00:27:15,612 Tak. Jeg formoder, du lod mig overnatte her. 234 00:27:16,449 --> 00:27:20,317 - Tak. - Ingen årsag. 235 00:27:20,829 --> 00:27:25,455 Så er det tirsdag i dag, dagen efter mordet. 236 00:27:33,341 --> 00:27:36,046 Nu ved jeg, hvem der gjorde det. 237 00:27:37,262 --> 00:27:39,967 - Hvem der dræbte Vickie? - Latinamerikaner. 238 00:27:40,056 --> 00:27:43,010 Måske 40, 1,80, 80 kilo. 239 00:27:43,101 --> 00:27:46,719 Han har et edderkoppespind tatoveret på venstre hånd. 240 00:27:46,813 --> 00:27:49,483 i aftes sagde du, at du ikke anede det. 241 00:27:49,566 --> 00:27:51,475 Nu gør jeg. 242 00:27:52,736 --> 00:27:57,528 Jeg kan ikke huske hans navn, men han er i Baltimores arrest. 243 00:27:57,616 --> 00:28:02,194 Ring til dem. De kan identificere ham på baggrund af, hvad jeg lige har sagt. 244 00:28:11,588 --> 00:28:16,380 Jeg vil bare sige, min datter var noget ganske særligt. 245 00:28:17,594 --> 00:28:20,963 Hun var vellidt af alle, som kendte hende. 246 00:28:21,056 --> 00:28:25,801 Har politiet nogen mistænkte i forbindelse med din datters død? 247 00:28:25,894 --> 00:28:28,266 De fortæller os ikke meget. 248 00:28:28,355 --> 00:28:33,017 Hvad med rygterne om, at din svigersøn er den hovedmistænkte? 249 00:28:36,947 --> 00:28:42,024 Det er Brian Blakley fra Calvert House. Tilbage til studiet. 250 00:28:42,118 --> 00:28:45,784 Ingen sådan fange er kommet i de sidste 36 timer. 251 00:28:45,872 --> 00:28:48,624 Han skal være der. 252 00:28:48,708 --> 00:28:51,413 Desværre, Martin, det er han ikke. 253 00:28:55,549 --> 00:28:59,416 Det må være for tidligt. Han bliver nok først anholdt senere i dag. 254 00:28:59,511 --> 00:29:03,425 Det er derfor, han kunne have været i arresten med mig om onsdagen. 255 00:29:03,515 --> 00:29:06,516 Jeg er stået af. 256 00:29:06,601 --> 00:29:10,729 Hvis du prøver på at tilstå noget, så spyt ud med det. 257 00:29:10,814 --> 00:29:15,310 Der er en grund til, at det sker. 258 00:29:17,320 --> 00:29:21,365 - Måske har jeg allerede svaret. - Hvordan det? 259 00:29:21,449 --> 00:29:25,993 Der er noget i min lejlighed, som du skal se. 260 00:29:27,330 --> 00:29:30,165 CALVERT HOUSE BALTIMORE, MARYLAND 11.18 261 00:29:33,587 --> 00:29:37,536 - Hvor er det? - På pigernes værelse. 262 00:30:01,740 --> 00:30:04,231 Martin? Er det det? 263 00:30:19,257 --> 00:30:23,337 Mine døtre var hos deres bedsteforældre. 264 00:30:23,428 --> 00:30:27,971 Døren til værelset stod åben, og der var udsyn til forhallen. 265 00:30:28,058 --> 00:30:34,855 Kameraet er bevægelsesstyret, så det burde optage alle, der går ind eller ud. 266 00:30:34,940 --> 00:30:40,147 Der er jeg. Der er ingen andre på båndet mellem min kone og politiet. 267 00:30:40,237 --> 00:30:42,692 Jeg forstår det ikke. 268 00:30:44,741 --> 00:30:49,118 Jeg vil mene, du ser mere uskyldig end skyldig ud. 269 00:30:50,330 --> 00:30:54,577 Se i spejlet. Solen. 270 00:30:55,585 --> 00:31:01,042 Din kone kommer hjem, før morderen kommer ind i bygningen klokken 4.17. 271 00:31:01,133 --> 00:31:04,881 Dødstidspunktet er kort efter det, før solopgang. 272 00:31:04,970 --> 00:31:09,382 Du kom hjem senere, da solen allerede var stået op. 273 00:31:11,476 --> 00:31:14,050 Drabsmanden slukkede for båndet. 274 00:31:14,146 --> 00:31:16,222 Spørgsmålet er bare hvordan? 275 00:31:16,314 --> 00:31:20,775 Der er en fjernbetjening i en skuffe ved hoveddøren. 276 00:31:20,861 --> 00:31:27,065 Men kun Vickie og jeg kendte til den. 277 00:31:27,159 --> 00:31:30,195 Er du sikker på det? 278 00:31:31,788 --> 00:31:34,575 TRINA CALVEZ' BOPÆL BALTIMORE, MARYLAND, 24.36 279 00:31:37,127 --> 00:31:41,705 FBI. Jeg så dine gardiner bevæge sig. Jeg ved, du er derinde. 280 00:31:46,303 --> 00:31:50,252 Du kendte til kameraet. Du fortalte morderen om det. 281 00:31:50,348 --> 00:31:55,591 - Du må også have givet ham nøglekortet. - Jeg var der ikke engang den nat. 282 00:31:55,687 --> 00:32:00,148 Det første, du skal sige er: ""Hvad for et kamera?"" 283 00:32:06,698 --> 00:32:10,696 - Er det ham? - Du må meget undskylde. 284 00:32:10,785 --> 00:32:16,456 Han sagde, han ville gøre min familie fortræd. Han tvang mig til at give sig kortet. 285 00:32:28,845 --> 00:32:33,721 Han hedder Cesar Okcampo. Han har et langt generalieblad - vold og narko. 286 00:32:33,809 --> 00:32:38,055 - Han sladrer ikke. - Vi får Trina til at vidne imod ham. 287 00:32:38,146 --> 00:32:42,607 Måske ikke. Hun er så bange, at vi ikke kan regne med hende. 288 00:32:44,528 --> 00:32:47,315 Lad mig gå ind og tale med ham. 289 00:32:47,405 --> 00:32:49,279 Jeg beder. 290 00:32:51,660 --> 00:32:54,198 Han siger, han kun vil tale med dig. 291 00:33:16,434 --> 00:33:20,847 - Hvorfor? - Ved du det ikke? Kan du ikke se det? 292 00:33:20,939 --> 00:33:24,474 Jeg kender dig ikke. Jeg har ikke retsforfulgt dig. 293 00:33:24,568 --> 00:33:26,644 Hector Okcampo, min bror. 294 00:33:28,530 --> 00:33:31,863 - Hvad var sigtelsen? - Besiddelse med henblik på handel. 295 00:33:31,950 --> 00:33:34,192 For 50 dollar crack. 296 00:33:34,286 --> 00:33:38,663 - Det var hans tredje forseelse. - Jeg husker det. Jeg gjorde mit arbejde. 297 00:33:38,748 --> 00:33:41,999 - Du idømte ham livstid. - Jeg gjorde mit arbejde. 298 00:33:44,629 --> 00:33:48,544 Det gør jeg ti gange om ugen, hver eneste af årets uger. 299 00:33:48,633 --> 00:33:51,385 Blev min kone myrdet for det? 300 00:33:51,470 --> 00:33:56,630 Tager du min værdighed, mit omdømme, mit liv, fordi din bror er, hvor han hører til? 301 00:33:56,725 --> 00:33:59,216 Brady mod staten Maryland. 302 00:34:01,605 --> 00:34:07,358 Du ved, hvad jeg mener. Anklageren vil bruge frikendende beviser. 303 00:34:07,444 --> 00:34:11,987 Du har tre folks ord på det. Det var ikke Hectors crack. 304 00:34:12,073 --> 00:34:16,320 Det var i en jakke, som ikke var hans, ved siden af ham i klubben. 305 00:34:16,411 --> 00:34:20,575 Det vidste du, og du tilbageholdte beviserne. 306 00:34:20,665 --> 00:34:23,239 Siger du, at din bror ikke er narkohandler? 307 00:34:23,335 --> 00:34:27,747 Min bror var afrydder, da du dømte ham. Han havde to domme. 308 00:34:27,839 --> 00:34:30,413 Han solgte ikke længere. 309 00:34:31,510 --> 00:34:34,713 Du fængslede ham for hans fortid. 310 00:34:35,931 --> 00:34:39,715 Og fordi det var let. Du brød loven. 311 00:34:48,568 --> 00:34:50,810 Nu skal du høre, hvad vi gør. 312 00:34:50,904 --> 00:34:54,320 Du bliver dømt for mordet på min kone. 313 00:34:54,407 --> 00:35:00,197 Tilstå, så genovervejer jeg din brors sag og anbefaler en mindsket straf. 314 00:35:00,288 --> 00:35:03,040 Den afsonede tid. 315 00:35:03,124 --> 00:35:06,244 Vil du have retfærdighed? Det vil jeg også. 316 00:35:10,382 --> 00:35:13,217 Min bror er død. 317 00:35:13,301 --> 00:35:17,299 Han hængte sig i fængsel for et par uger siden. 318 00:35:20,851 --> 00:35:22,974 Kan vi tale? 319 00:35:28,900 --> 00:35:34,239 Jeg er ked af det. Jeg ville tale ham fra det, men de tror, de har en sag. 320 00:35:34,322 --> 00:35:36,944 Vend Dem venligst. 321 00:35:37,033 --> 00:35:40,865 Martin Wells, du er anholdt for mordet på Vickie Wells. 322 00:35:40,954 --> 00:35:45,995 Du har ret til tavshed. Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig. 323 00:35:53,106 --> 00:35:56,606 MANDAG 4. DECEMBER STRAND HOTEL, WASHINGTON, DC 2.07 324 00:36:25,138 --> 00:36:27,676 Kom nu, svar så. 325 00:36:29,851 --> 00:36:34,644 Det er hos familien Wells: Martin, Vickie, Courtney og Haley. 326 00:36:34,731 --> 00:36:37,981 Vi kan ikke tage telefonen, så læg en besked. 327 00:36:38,068 --> 00:36:40,773 Det er Martin. Tag telefonen. 328 00:36:47,411 --> 00:36:49,403 Klokken er ikke engang fire. 329 00:36:49,496 --> 00:36:53,873 Tag til dine forældre, når du hører det her, og vent på, at jeg ringer. 330 00:36:53,959 --> 00:36:56,628 Jeg er på vej tilbage til byen. 331 00:37:05,762 --> 00:37:08,300 Du må hjælpe mig. 332 00:37:12,853 --> 00:37:16,637 - Vickie bliver myrdet inden for to timer. - Din kone? 333 00:37:16,732 --> 00:37:20,314 Jeg ringede til politiet. De tror, jeg var tosset. Ring til dem. 334 00:37:20,402 --> 00:37:24,150 - Jeg kan beskrive den mistænkte. - Hvordan ved du alt det? 335 00:37:24,239 --> 00:37:27,442 Jeg har ikke tid til at forklare. Du vil ikke tro det. 336 00:37:27,534 --> 00:37:32,529 Det er et dårligt tegn, for den er to om natten. Jeg har ikke set dig i tre år. 337 00:37:32,622 --> 00:37:37,165 - Giv mig noget mere. - Det hele sker af en årsag. 338 00:37:37,252 --> 00:37:40,703 Jeg får en chance til. 339 00:37:41,965 --> 00:37:44,717 En chance til til hvad? 340 00:37:46,052 --> 00:37:50,216 Jeg fik en mand ved navn Hector Okcampo dømt. Jeg tilbageholdt beviser. 341 00:37:50,307 --> 00:37:53,261 Han var uskyldig. 342 00:37:53,351 --> 00:37:55,510 - Alt, hvad du siger... - Anmeld det. 343 00:37:55,604 --> 00:37:59,851 Jeg dømte ham, han døde i fængsel, hans bror vil hævne sig. 344 00:37:59,941 --> 00:38:04,484 Du kan miste din bestalling. Du kan ende i fængsel. Forstår du det? 345 00:38:04,571 --> 00:38:07,905 Jeg forstår, at jeg kan redde Vickie. 346 00:38:11,286 --> 00:38:14,038 Vent lidt. 347 00:38:47,656 --> 00:38:50,859 - i kom i tide. - Er du Martin Wells? 348 00:38:52,661 --> 00:38:55,781 Her er ingen. Vi har set efter. 349 00:38:56,623 --> 00:39:01,332 - Hvad leder vi efter? - Min kone bliver angrebet her i nat. 350 00:39:01,420 --> 00:39:04,954 Morderen låser sig ind med mit kort kl. 4.17. 351 00:39:05,048 --> 00:39:07,373 Den er 4.20 nu. 352 00:39:10,095 --> 00:39:14,045 Jeg forstår det ikke. Hvor er hun? 353 00:39:14,141 --> 00:39:20,393 Ved du hvad? Vi afsøger kvarteret. 354 00:39:20,480 --> 00:39:23,766 Du kan ringe, hvis du får brug for os. 355 00:39:39,166 --> 00:39:41,657 Kom så. 356 00:39:42,294 --> 00:39:44,203 - Hallo. - Al, det er Martin. 357 00:39:45,630 --> 00:39:47,872 Hvad er klokken? 358 00:39:47,966 --> 00:39:51,715 - Er Vickie der? - Nej. Ungerne er her. 359 00:39:51,803 --> 00:39:55,753 Vickie gik for flere timer siden. Er hun ikke hjemme endnu? 360 00:40:27,005 --> 00:40:30,291 Du skræmte mig fra vid og sans. 361 00:40:30,842 --> 00:40:34,507 - Hvorfor er du ikke i Washington? - Hvor blev du af? 362 00:40:34,596 --> 00:40:37,004 Jeg punkterede på vej hjem fra... 363 00:40:37,099 --> 00:40:43,137 - Du skræmmer mig. Hvad er der galt? - Vi skal ud herfra med det samme. 364 00:40:44,481 --> 00:40:47,601 Vickie, ind i soveværelset. 365 00:40:48,777 --> 00:40:50,935 Lås døren. 366 00:40:51,029 --> 00:40:55,193 Ring til politiet, og kom ikke ud, før jeg siger til. 367 00:42:54,319 --> 00:42:58,187 Du sagde noget om en chance til. Var det det her? 368 00:43:26,935 --> 00:43:30,304 MARYLAND STATSFÆNGSEL TRE MÅNEDER SENERE 369 00:43:30,397 --> 00:43:34,347 Tidens gang fængsler os, ikke i en celle af sten og mørtel, 370 00:43:34,443 --> 00:43:38,487 men i en af knuste håb og uafværgede tragedier. 371 00:43:38,613 --> 00:43:41,614 Så det er værdifuldt at kunne tage tilbage. 372 00:43:41,700 --> 00:43:45,744 Blot for at se, man skal se sig selv i øjnene, når man møder fortiden. 373 00:43:45,829 --> 00:43:51,748 Løsladelse fra fængslet befrier ikke en fra ens eget væsens fængsel, 374 00:43:51,835 --> 00:43:55,002 hvorfra man ikke kan flygte. 375 00:44:38,632 --> 00:44:40,708 DANISH 31004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.