Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,988 --> 00:00:06,148
Det er fredag 8. december.
Du lytter til WXOP, Baltimores nyhedsradio
2
00:00:06,243 --> 00:00:09,826
for Maryland og Chesapeake-omrĂĄdet,
hele døgnet.
3
00:00:09,913 --> 00:00:16,165
Vi har to trafikproblemer her til morgen:
Harmonikasammenstød med dødsfald på 97...
4
00:00:40,652 --> 00:00:42,728
SĂĄ er det nu.
5
00:00:58,754 --> 00:01:02,454
Pressen ved, i overfører ham.
Det er som Woodstock.
6
00:01:02,549 --> 00:01:06,049
Udskyd overførslen.
Få ham ud, når mængden spreder sig.
7
00:01:06,136 --> 00:01:08,888
- Hvor skal jeg overføres til?
- De vil vente i dagevis.
8
00:01:08,972 --> 00:01:13,385
- Vi gør det alligevel.
- Hvad foregĂĄr der?
9
00:01:13,477 --> 00:01:17,557
- Mr. Wells.
- Hvorfor gjorde du det?
10
00:01:17,648 --> 00:01:20,933
Tilbage.
Giv ham plads. Flyt jer.
11
00:01:26,490 --> 00:01:28,862
Ned! VĂĄben!
12
00:01:42,673 --> 00:01:45,424
Tilkald en læge.
13
00:02:26,884 --> 00:02:29,042
PARANORMAL AKTIVITET
14
00:02:32,139 --> 00:02:34,297
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
15
00:02:54,244 --> 00:02:56,782
SANDHEDEN ER DERUDE
16
00:03:01,374 --> 00:03:03,995
TORSDAG 7. DECEMBER
8.23
17
00:03:41,872 --> 00:03:46,784
Genkender du det her?
Har du set det før?
18
00:03:50,006 --> 00:03:53,172
- Hvem er du?
- Prøv ikke på noget.
19
00:03:53,259 --> 00:03:58,051
Hvad laver jeg her? Jeg er i en celle.
Jeg ved ikke, hvor jeg er...
20
00:03:58,139 --> 00:04:00,890
Du skal ikke lege med mig.
21
00:04:00,975 --> 00:04:05,471
Jeg vil ikke være med til et dumt
forsvar med sindssyge som ĂĄrsag.
22
00:04:05,563 --> 00:04:09,263
- Hvad?
- Det er pĂĄ tide at sige sandheden.
23
00:04:14,572 --> 00:04:17,193
Nøglekortet, mr. Wells.
24
00:04:19,035 --> 00:04:21,526
Du genkender det. Er det korrekt?
25
00:04:21,621 --> 00:04:26,496
Det er kortet til boligkomplekset.
Det kunne være mit.
26
00:04:26,584 --> 00:04:29,253
Det er dit.
27
00:04:31,714 --> 00:04:35,249
Det blev fundet i affaldscontaineren
bag Strand Hotel.
28
00:04:35,343 --> 00:04:40,633
Du smed det i den. Du havde tid til
at køre til Baltimore og begå mordet.
29
00:04:40,723 --> 00:04:42,514
Vent. Hvad for et mord?
30
00:04:42,600 --> 00:04:47,309
Køre tilbage til DC, smide kortet væk,
sĂĄ du kunne pĂĄstĂĄ, det blev stjĂĄlet.
31
00:04:47,396 --> 00:04:52,817
FĂĄ det til at se ud, som om du sĂĄ tv
hele natten på dit hotelværelse.
32
00:04:52,902 --> 00:04:54,978
Hold nu op.
33
00:04:57,240 --> 00:05:00,406
Hvad for et mord?
Hvad snakker han om?
34
00:05:02,370 --> 00:05:05,489
MĂĄske vil det her friske op
pĂĄ din hukommelse.
35
00:05:07,625 --> 00:05:09,000
Vickie.
36
00:05:13,256 --> 00:05:15,747
Min kone.
37
00:05:15,841 --> 00:05:17,918
Sig, det ikke passer.
38
00:05:25,851 --> 00:05:28,093
Fangetransporten venter.
39
00:05:33,568 --> 00:05:37,019
BALTIMORE BYRET
10.12
40
00:06:21,657 --> 00:06:25,240
Værdighed. Det er dit stærkeste kort.
Spil pĂĄ det.
41
00:06:26,245 --> 00:06:29,495
Sænk ikke øjnene.
SĂĄ ser du skyldig ud.
42
00:06:29,582 --> 00:06:32,785
Hvad er dit forhold til dommer Kinberg?
43
00:06:32,877 --> 00:06:35,913
- Benjamin?
- i er dus. Glimrende.
44
00:06:36,005 --> 00:06:38,294
Alle bedes rejse sig.
45
00:06:38,382 --> 00:06:43,210
Jeg minder om, at alle mobiltelefoner
og personsøgere skal slukkes.
46
00:06:44,513 --> 00:06:46,802
Hvad?
47
00:06:47,892 --> 00:06:50,264
Han skød mig.
48
00:06:50,353 --> 00:06:53,223
Din svigerfar?
Hvad snakker du om?
49
00:06:53,314 --> 00:06:58,818
Retten er sat i Byrettens Afdeling 6B.
Dommer Benjamin Kinberg præsiderer.
50
00:06:58,903 --> 00:07:01,441
Torsdag 7. december.
51
00:07:01,530 --> 00:07:04,781
Det er ikke torsdag.
52
00:07:04,867 --> 00:07:09,196
- Det er lørdag. Det var fredag i går og...
- Det er torsdag i dag.
53
00:07:09,288 --> 00:07:12,906
Der er ingen retsmøder om lørdagen.
Det ved du.
54
00:07:14,252 --> 00:07:16,825
Har du det godt?
55
00:07:19,590 --> 00:07:23,920
Sag nummer 8ABX03.
Retskredsen mod Martin Wells.
56
00:07:24,011 --> 00:07:27,096
Anklaget for overlagt mord.
57
00:07:27,181 --> 00:07:31,131
- Vil forsvaret anmode om kaution?
- Det har vi gjort.
58
00:07:31,227 --> 00:07:37,230
Da mr. Wells er anklager, er han et mĂĄl.
Som varetægtsfængslet er han i fare.
59
00:07:37,316 --> 00:07:43,853
Fængselsvæsenet har forsikret mig,
de ikke er bekymrede for mr. Wells' sikkerhed.
60
00:07:43,948 --> 00:07:46,783
Som den høje dommer ved,
61
00:07:46,867 --> 00:07:52,704
er mr. Wells en retskaffen borger
og et respekteret medlem af advokatstanden.
62
00:07:52,790 --> 00:07:56,159
Høje dommer, kold beregnende
63
00:07:56,252 --> 00:07:59,835
dolkede Martin Wells sin hustru i deres hjem.
64
00:07:59,922 --> 00:08:03,089
Han udgør en trussel
og bør ikke løslades mod kaution.
65
00:08:03,175 --> 00:08:07,719
Han udgør ingen trussel mod nogen,
og han har to børn, der behøver ham.
66
00:08:07,805 --> 00:08:10,841
Og hvorfor? Fordi deres mor er væk.
67
00:08:10,933 --> 00:08:13,638
Ms. Carter.
68
00:08:16,063 --> 00:08:19,598
Jeg er ked af at se dig pĂĄ den side af gangen.
69
00:08:19,692 --> 00:08:24,354
Jeg håber, du tilgiver mig for at gøre,
hvad du som anklager ville forlange.
70
00:08:24,447 --> 00:08:26,523
Kaution afvises.
71
00:08:26,616 --> 00:08:31,858
Jeg befaler, at mr. Wells overføres til et
mere sikkert fængsel af hensyn til sikkerhed.
72
00:08:31,954 --> 00:08:34,741
Overføres? Nej, Ben.
73
00:08:35,416 --> 00:08:38,536
Jeg skal ikke overføres. Han dræber mig.
74
00:08:38,628 --> 00:08:40,252
i morgen tidlig...
75
00:08:40,338 --> 00:08:44,549
Hvis det er torsdag i dag,
er det fredag i morgen. Da vil han gøre det.
76
00:08:44,634 --> 00:08:48,382
- Han skyder mig under overførslen.
- Retsbetjent.
77
00:08:48,471 --> 00:08:52,338
Du forstĂĄr det ikke. Det vil ske.
78
00:08:54,101 --> 00:08:59,178
Hør på mig. Det vil ske.
Han vil dræber mig.
79
00:09:13,246 --> 00:09:18,453
Vi forstĂĄr, du har haft
en interessant formiddag i retten.
80
00:09:18,543 --> 00:09:21,330
Hvad vil du tale med os om?
81
00:09:21,420 --> 00:09:24,090
- Er du Johns partner?
- Vorherre bevares.
82
00:09:24,173 --> 00:09:28,800
Agent Scully. Det ved du godt.
Du mødte hende i går.
83
00:09:28,886 --> 00:09:31,638
- i gĂĄr?
- Onsdag.
84
00:09:33,307 --> 00:09:38,812
Siger du, at du ikke husker det?
Hvad er det sidste, du husker?
85
00:09:39,522 --> 00:09:42,357
At min svigerfar skød mig.
86
00:09:42,441 --> 00:09:45,645
- Du spilder vores tid.
- Hør.
87
00:09:45,736 --> 00:09:48,773
Jeg ved ikke, hvad jeg oplevede.
88
00:09:49,907 --> 00:09:53,442
Men hvad, hvis det var et forvarsel?
89
00:09:55,663 --> 00:09:58,119
Et glimt af fremtiden.
90
00:09:59,750 --> 00:10:03,700
Jeg mener, man hører om den slags.
91
00:10:06,257 --> 00:10:08,712
Det gør man.
92
00:10:10,970 --> 00:10:17,174
Husker du andet end nedskydningen?
93
00:10:21,022 --> 00:10:26,811
Jeg var i Washington...
til en domsfældelse.
94
00:10:26,903 --> 00:10:30,272
Jeg boede pĂĄ Strand Hotel,
som du sagde.
95
00:10:30,364 --> 00:10:33,449
Det var for tre dage siden.
96
00:10:34,285 --> 00:10:38,614
Siger du, at du ikke kan huske andet?
97
00:10:38,706 --> 00:10:41,826
Ikke mordet pĂĄ din kone?
98
00:10:44,128 --> 00:10:47,877
Anklaget for mord,
som lyn fra en klar himmel.
99
00:10:47,965 --> 00:10:51,417
Man vĂĄgner en morgen og kan intet huske.
100
00:10:51,510 --> 00:10:55,555
Du har ikke tilbudt os beviser,
der understøtter din historie.
101
00:10:55,640 --> 00:11:00,551
Som din ven vil jeg høre på dig,
men du skal ikke lyve.
102
00:11:00,645 --> 00:11:05,105
Jeg lyver ikke. i snakker om nøglekort.
Jeg sidder i fængsel.
103
00:11:05,191 --> 00:11:08,726
Jeg forstĂĄr ingenting.
104
00:11:12,823 --> 00:11:17,402
Men jeg har ikke dræbt Vickie.
105
00:11:20,206 --> 00:11:26,540
Hvis du ikke kan huske, hvordan kan du sĂĄ
være sikker på, at du ikke gjorde det?
106
00:12:23,519 --> 00:12:26,556
Courtney, Haley.
107
00:12:29,650 --> 00:12:31,726
Hej.
108
00:12:35,156 --> 00:12:38,026
Det er godt at se jer.
109
00:12:38,701 --> 00:12:42,995
- Giv far et stort knus.
- Giv far et knus.
110
00:12:51,047 --> 00:12:54,463
- Hvordan klarer de sig?
- Godt.
111
00:12:54,550 --> 00:12:58,085
De vil vide, hvornĂĄr du kommer hjem.
112
00:12:59,931 --> 00:13:05,008
Far har vigtige ting at gøre -
meget vigtige ting.
113
00:13:05,102 --> 00:13:10,892
Det er derfor, jeg skal være her.
Men jeg kommer hjem.
114
00:13:11,525 --> 00:13:14,692
Bedstefar siger,
de ikke vil lade dig komme hjem.
115
00:13:40,263 --> 00:13:45,719
Trina, du skal hente noget
fra pigernes værelse.
116
00:14:05,329 --> 00:14:10,537
- Hvorfor sagde du det ikke før retsmødet?
- Jeg havde ikke mødt dig før retsmødet.
117
00:14:12,879 --> 00:14:14,752
OvervĂĄgningskamera.
118
00:14:14,839 --> 00:14:19,631
Gid du havde talt med mig om det før.
Jeg ved ikke, om det er en god ide.
119
00:14:19,719 --> 00:14:21,427
MĂĄske er morderen pĂĄ det.
120
00:14:21,512 --> 00:14:26,637
Hvad der end er pĂĄ bĂĄndet,
skal jeg dele det med anklagemyndigheden.
121
00:14:26,726 --> 00:14:31,388
Du tror, jeg er skyldig.
Lad os fĂĄ det pĂĄ det rene.
122
00:14:34,483 --> 00:14:36,357
Se her.
123
00:14:39,363 --> 00:14:44,571
Min lejlighed. Det er pigernes værelse,
og det må være politiets efterforskning.
124
00:14:45,119 --> 00:14:48,286
HvornĂĄr fandt mordet sted?
125
00:14:48,372 --> 00:14:53,449
Politiet ankom til din lejlighed
klokken 6.20 mandag morgen.
126
00:14:53,544 --> 00:14:55,952
Dit nøglekort blev brugt klokken 4.17.
127
00:14:56,047 --> 00:14:59,961
SĂĄ morderen kom i det tidsrum.
128
00:15:00,051 --> 00:15:02,755
Vent. Der er din kone.
129
00:15:12,480 --> 00:15:15,185
Vi må være gået glip af noget.
130
00:15:17,360 --> 00:15:19,566
Se der.
131
00:15:19,654 --> 00:15:21,730
Det er dig.
132
00:16:10,077 --> 00:16:12,153
- Jeg tager ikke med.
- Hvorfor?
133
00:16:12,246 --> 00:16:16,374
Det er dagen. GĂĄr jeg med,
bliver jeg skudt. i kan ikke overføre mig.
134
00:16:16,458 --> 00:16:20,077
Det vil jeg heller ikke.
Dine advokater vil se dig.
135
00:16:26,176 --> 00:16:29,960
Min yndlingsklient.
Klarer du dig?
136
00:16:30,055 --> 00:16:32,511
Brent. Jeg har haft det bedre.
137
00:16:32,600 --> 00:16:35,554
Vi skal nok vinde. Det lover jeg.
138
00:16:35,644 --> 00:16:39,393
Det er en af de bedste forsvarere...
Hils pĂĄ...
139
00:16:39,481 --> 00:16:40,561
Vi kender hinanden.
140
00:16:40,649 --> 00:16:46,403
Jeg har tænkt over båndet,
og du behøver ikke give det til anklageren.
141
00:16:46,488 --> 00:16:47,354
Hvabehar?
142
00:16:47,448 --> 00:16:52,193
Jeg viste dig bĂĄndet for at rense mit navn,
ikke som tilstĂĄelse.
143
00:16:54,413 --> 00:16:58,245
Jeg hedder Janet Wilson.
Vi har vist ikke mødt hinanden før.
144
00:17:01,921 --> 00:17:04,921
Hvad er det for noget med et videobĂĄnd?
145
00:17:06,842 --> 00:17:10,710
BĂĄndet fra overvĂĄgningskameraet.
146
00:17:14,558 --> 00:17:18,390
- Det er derfor, du er her.
- For at præsentere din forsvarer.
147
00:17:18,479 --> 00:17:21,812
Vi mødtes i går til kautionshøringen.
Husker du ikke?
148
00:17:21,899 --> 00:17:24,816
Kautionshøringen er i morgen.
149
00:17:26,320 --> 00:17:32,441
Hvad dag er det?
Hvilken ugedag er det?
150
00:17:32,534 --> 00:17:34,444
Onsdag den 6.
151
00:17:34,536 --> 00:17:40,123
i gĂĄr sagde du, det var torsdag.
Dagen før var det fredag.
152
00:17:41,544 --> 00:17:43,702
Det er omvendt.
153
00:17:44,463 --> 00:17:47,036
Alt går baglæns.
154
00:17:47,132 --> 00:17:51,426
Du burde vist tale med nogen.
Du er under stort pres.
155
00:17:51,512 --> 00:17:54,299
Det nytter ikke
at blive lĂĄst inde i sumpen her.
156
00:17:54,390 --> 00:17:57,094
Vi kan fĂĄ dig ud i morgen eftermiddag.
157
00:17:57,184 --> 00:18:01,763
Anklagerens sag er svag.
De har ingen fysiske beviser.
158
00:18:01,855 --> 00:18:08,108
Og de har ikke nøglekortet,
som gav adgang til din ejendom.
159
00:18:09,572 --> 00:18:11,445
Nøglekortet.
160
00:18:11,532 --> 00:18:15,150
Uden det har de intet.
161
00:18:44,857 --> 00:18:47,063
Ă…h, ja.
162
00:18:48,277 --> 00:18:51,029
Nogen kan lide dig, brormand.
163
00:18:52,197 --> 00:18:54,605
Jeg tager bare gas.
164
00:18:54,700 --> 00:18:59,029
Har du ingen humoristisk sans, advokat?
165
00:18:59,121 --> 00:19:02,704
- Kenderjeg dig?
- Nej, du kender mig ikke.
166
00:19:02,791 --> 00:19:05,995
Men du fik mig alligevel herind.
167
00:19:06,086 --> 00:19:08,874
Narkohandel og skjult vĂĄben.
168
00:19:08,964 --> 00:19:11,716
Det skjulte våben var en rørtang.
169
00:19:11,800 --> 00:19:15,715
Jeg skulle hjem til min kæreste
og ordne hendes affaldsskakt,
170
00:19:15,804 --> 00:19:18,805
men det har jeg fortalt dig.
171
00:19:18,891 --> 00:19:23,352
""Skjult vĂĄben"" lagde et halvt ĂĄr
til min dom. Kan du huske mit navn?
172
00:19:23,437 --> 00:19:27,020
Nej. Jeg behøvede kun vide,
at du brød loven.
173
00:19:27,107 --> 00:19:29,480
Jeg brød loven.
174
00:19:29,568 --> 00:19:34,277
Så er du vel den "ærværdige hustrumorder".
175
00:19:51,423 --> 00:19:54,590
Saml dem op, din luder.
176
00:20:32,047 --> 00:20:35,132
Martin. Dit ansigt.
177
00:20:35,217 --> 00:20:40,887
Det er i orden. Det var godt, i kom.
Scully, jeg ville særligt tale med dig.
178
00:20:40,973 --> 00:20:45,682
Det er rart at træffe dig.
Jeg beklager omstændighederne.
179
00:20:45,769 --> 00:20:48,973
Det er i dag, vi mødes.
180
00:20:49,064 --> 00:20:51,935
Der sker noget med mig.
181
00:20:52,026 --> 00:20:55,477
Noget, som jeg skal prøve
at forklare for jer begge.
182
00:20:58,699 --> 00:21:01,404
Jeg bevæger mig baglæns i tiden.
183
00:21:01,493 --> 00:21:07,614
Hver morgen er det dage i forvejen.
For mig var det torsdag i gĂĄr.
184
00:21:07,708 --> 00:21:12,121
Dagen før var det fredag. Men det er nyt
for mig, hver morgen, nĂĄr jeg vĂĄgner.
185
00:21:12,213 --> 00:21:16,709
Jeg kan kun huske, hvad der skete næste dag.
186
00:21:16,800 --> 00:21:21,795
Må jeg se nærmere på hans skader?
Undersøge hovedbunden.
187
00:21:21,889 --> 00:21:26,350
Det lyder sindssygt,
men jeg taler sandt.
188
00:21:27,728 --> 00:21:32,853
Det snit, for eksempel.
Det var pĂĄ min kind, da jeg vĂĄgnede i gĂĄr.
189
00:21:32,942 --> 00:21:36,357
Da jeg vågnede i morges var det væk.
190
00:21:36,445 --> 00:21:39,316
Men i eftermiddags skar jeg mig.
191
00:21:39,406 --> 00:21:45,527
Jeg dræbte en edderkop i cellen i går.
i morges var den der igen.
192
00:21:45,621 --> 00:21:49,453
Fordi det skete dagen før,
har jeg ikke dræbt den endnu.
193
00:21:49,541 --> 00:21:54,453
Kan du ikke huske den dag,
din kone blev dræbt?
194
00:21:54,547 --> 00:21:58,212
Jeg taler om for to dage siden - mandag.
195
00:22:00,094 --> 00:22:06,512
Jeg kan ikke... huske det,
fordi det ikke er sket for mig endnu.
196
00:22:10,563 --> 00:22:16,815
Du ved vel godt, at du ikke kan bevise det.
197
00:22:17,945 --> 00:22:24,778
Hvis i morgen er dagen før i dag,
198
00:22:24,868 --> 00:22:28,736
har vi ikke haft denne samtale.
199
00:22:29,665 --> 00:22:34,126
- Hold da op.
- Du skal fortælle os det igen.
200
00:22:37,840 --> 00:22:41,458
Sørg for, at jeg springer over det møde.
201
00:22:48,726 --> 00:22:52,260
Lad os antage, det hele er sandt.
202
00:22:55,024 --> 00:22:57,431
Hvorfor tror du, det sker?
203
00:22:57,526 --> 00:22:59,602
Det ved jeg ikke.
204
00:23:01,447 --> 00:23:03,772
Der må være en grund.
205
00:23:03,866 --> 00:23:05,657
Hvad for en grund?
206
00:23:05,743 --> 00:23:11,698
Noget... som jeg skal kunne forstĂĄ.
207
00:23:16,170 --> 00:23:19,290
Selvom jeg ikke ved, hvad det kunne være.
208
00:23:20,883 --> 00:23:24,833
MĂĄske har du allerede svaret i dig.
209
00:23:51,747 --> 00:23:56,243
Jeg vil helst blive, mens du gør det.
210
00:23:56,335 --> 00:23:59,419
Jeg kan føre dig gennem beviskæden.
211
00:23:59,505 --> 00:24:03,289
Jeg har gjort det før, tak.
212
00:24:15,271 --> 00:24:17,844
Leder du efter smuthuller?
213
00:24:18,357 --> 00:24:21,643
Ja, mand, fĂĄ dig selv ud herfra.
214
00:24:21,735 --> 00:24:25,982
De beder til, at du finder en procedurefejl,
sĂĄ de kan slippe dig fri.
215
00:24:26,073 --> 00:24:29,940
- Jeg leder ikke efter procedurefejl.
- Hvad sĂĄ?
216
00:24:30,035 --> 00:24:32,526
Sandheden.
217
00:24:34,331 --> 00:24:36,703
Hold dig til procedurefejlene.
218
00:24:36,792 --> 00:24:41,086
Sandheden holder dig herinde
og gør dig til en eller andens luder.
219
00:24:41,171 --> 00:24:43,211
Det er, hvad sandheden vil gøre.
220
00:24:43,299 --> 00:24:49,800
Så gør dig klar,
for du har en hĂĄrd tid foran dig.
221
00:25:46,570 --> 00:25:49,275
Jeg ved, hvem der gjorde det.
222
00:25:54,826 --> 00:25:57,496
TIRSDAG 5. DECEMBER
8.42
223
00:26:24,648 --> 00:26:29,475
...pĂĄstĂĄr han kom hjem fra forretningsrejse
og fandt liget af sin kone.
224
00:26:29,569 --> 00:26:32,239
Wells skjuler sig nu i en vens hjem.
225
00:26:32,322 --> 00:26:39,203
Politiet udtaler ikke, om han er mistænkt,
eller om der er nogen mistænkte.
226
00:26:39,287 --> 00:26:46,453
Channel 9 har erfaret, at politiet
koncentrerer sig om et nøglekort som dette.
227
00:26:46,545 --> 00:26:49,036
Kortet tilhører Martin Wells.
228
00:26:49,131 --> 00:26:53,543
Det blev brugt af morderen
til at komme ind i bygningen.
229
00:26:53,635 --> 00:26:56,636
Wells pĂĄstĂĄr,
han intet kendte til, hvor det var...
230
00:26:56,721 --> 00:26:59,639
Det er ikke noget, du vil vĂĄgne op til.
231
00:27:01,184 --> 00:27:03,011
Hvordan har du det?
232
00:27:03,103 --> 00:27:08,773
Fjernt fra virkeligheden,
men jeg må vel vænne mig til det.
233
00:27:10,986 --> 00:27:15,612
Tak. Jeg formoder,
du lod mig overnatte her.
234
00:27:16,449 --> 00:27:20,317
- Tak.
- Ingen ĂĄrsag.
235
00:27:20,829 --> 00:27:25,455
SĂĄ er det tirsdag i dag,
dagen efter mordet.
236
00:27:33,341 --> 00:27:36,046
Nu ved jeg, hvem der gjorde det.
237
00:27:37,262 --> 00:27:39,967
- Hvem der dræbte Vickie?
- Latinamerikaner.
238
00:27:40,056 --> 00:27:43,010
MĂĄske 40, 1,80, 80 kilo.
239
00:27:43,101 --> 00:27:46,719
Han har et edderkoppespind tatoveret
pĂĄ venstre hĂĄnd.
240
00:27:46,813 --> 00:27:49,483
i aftes sagde du, at du ikke anede det.
241
00:27:49,566 --> 00:27:51,475
Nu gør jeg.
242
00:27:52,736 --> 00:27:57,528
Jeg kan ikke huske hans navn,
men han er i Baltimores arrest.
243
00:27:57,616 --> 00:28:02,194
Ring til dem. De kan identificere ham
pĂĄ baggrund af, hvad jeg lige har sagt.
244
00:28:11,588 --> 00:28:16,380
Jeg vil bare sige,
min datter var noget ganske særligt.
245
00:28:17,594 --> 00:28:20,963
Hun var vellidt af alle, som kendte hende.
246
00:28:21,056 --> 00:28:25,801
Har politiet nogen mistænkte
i forbindelse med din datters død?
247
00:28:25,894 --> 00:28:28,266
De fortæller os ikke meget.
248
00:28:28,355 --> 00:28:33,017
Hvad med rygterne om,
at din svigersøn er den hovedmistænkte?
249
00:28:36,947 --> 00:28:42,024
Det er Brian Blakley fra Calvert House.
Tilbage til studiet.
250
00:28:42,118 --> 00:28:45,784
Ingen sĂĄdan fange
er kommet i de sidste 36 timer.
251
00:28:45,872 --> 00:28:48,624
Han skal være der.
252
00:28:48,708 --> 00:28:51,413
Desværre, Martin, det er han ikke.
253
00:28:55,549 --> 00:28:59,416
Det må være for tidligt.
Han bliver nok først anholdt senere i dag.
254
00:28:59,511 --> 00:29:03,425
Det er derfor, han kunne have været
i arresten med mig om onsdagen.
255
00:29:03,515 --> 00:29:06,516
Jeg er stĂĄet af.
256
00:29:06,601 --> 00:29:10,729
Hvis du prøver på at tilstå noget,
sĂĄ spyt ud med det.
257
00:29:10,814 --> 00:29:15,310
Der er en grund til, at det sker.
258
00:29:17,320 --> 00:29:21,365
- MĂĄske har jeg allerede svaret.
- Hvordan det?
259
00:29:21,449 --> 00:29:25,993
Der er noget i min lejlighed,
som du skal se.
260
00:29:27,330 --> 00:29:30,165
CALVERT HOUSE
BALTIMORE, MARYLAND 11.18
261
00:29:33,587 --> 00:29:37,536
- Hvor er det?
- På pigernes værelse.
262
00:30:01,740 --> 00:30:04,231
Martin? Er det det?
263
00:30:19,257 --> 00:30:23,337
Mine døtre var hos deres bedsteforældre.
264
00:30:23,428 --> 00:30:27,971
Døren til værelset stod åben,
og der var udsyn til forhallen.
265
00:30:28,058 --> 00:30:34,855
Kameraet er bevægelsesstyret,
sĂĄ det burde optage alle, der gĂĄr ind eller ud.
266
00:30:34,940 --> 00:30:40,147
Der er jeg. Der er ingen andre pĂĄ bĂĄndet
mellem min kone og politiet.
267
00:30:40,237 --> 00:30:42,692
Jeg forstĂĄr det ikke.
268
00:30:44,741 --> 00:30:49,118
Jeg vil mene,
du ser mere uskyldig end skyldig ud.
269
00:30:50,330 --> 00:30:54,577
Se i spejlet. Solen.
270
00:30:55,585 --> 00:31:01,042
Din kone kommer hjem, før morderen
kommer ind i bygningen klokken 4.17.
271
00:31:01,133 --> 00:31:04,881
Dødstidspunktet er kort efter det,
før solopgang.
272
00:31:04,970 --> 00:31:09,382
Du kom hjem senere,
da solen allerede var stĂĄet op.
273
00:31:11,476 --> 00:31:14,050
Drabsmanden slukkede for bĂĄndet.
274
00:31:14,146 --> 00:31:16,222
Spørgsmålet er bare hvordan?
275
00:31:16,314 --> 00:31:20,775
Der er en fjernbetjening
i en skuffe ved hoveddøren.
276
00:31:20,861 --> 00:31:27,065
Men kun Vickie og jeg kendte til den.
277
00:31:27,159 --> 00:31:30,195
Er du sikker pĂĄ det?
278
00:31:31,788 --> 00:31:34,575
TRINA CALVEZ' BOPÆL
BALTIMORE, MARYLAND, 24.36
279
00:31:37,127 --> 00:31:41,705
FBI. Jeg så dine gardiner bevæge sig.
Jeg ved, du er derinde.
280
00:31:46,303 --> 00:31:50,252
Du kendte til kameraet.
Du fortalte morderen om det.
281
00:31:50,348 --> 00:31:55,591
- Du må også have givet ham nøglekortet.
- Jeg var der ikke engang den nat.
282
00:31:55,687 --> 00:32:00,148
Det første, du skal sige er:
""Hvad for et kamera?""
283
00:32:06,698 --> 00:32:10,696
- Er det ham?
- Du mĂĄ meget undskylde.
284
00:32:10,785 --> 00:32:16,456
Han sagde, han ville gøre min familie fortræd.
Han tvang mig til at give sig kortet.
285
00:32:28,845 --> 00:32:33,721
Han hedder Cesar Okcampo. Han har
et langt generalieblad - vold og narko.
286
00:32:33,809 --> 00:32:38,055
- Han sladrer ikke.
- Vi fĂĄr Trina til at vidne imod ham.
287
00:32:38,146 --> 00:32:42,607
MĂĄske ikke. Hun er sĂĄ bange,
at vi ikke kan regne med hende.
288
00:32:44,528 --> 00:32:47,315
Lad mig gĂĄ ind og tale med ham.
289
00:32:47,405 --> 00:32:49,279
Jeg beder.
290
00:32:51,660 --> 00:32:54,198
Han siger, han kun vil tale med dig.
291
00:33:16,434 --> 00:33:20,847
- Hvorfor?
- Ved du det ikke? Kan du ikke se det?
292
00:33:20,939 --> 00:33:24,474
Jeg kender dig ikke.
Jeg har ikke retsforfulgt dig.
293
00:33:24,568 --> 00:33:26,644
Hector Okcampo, min bror.
294
00:33:28,530 --> 00:33:31,863
- Hvad var sigtelsen?
- Besiddelse med henblik pĂĄ handel.
295
00:33:31,950 --> 00:33:34,192
For 50 dollar crack.
296
00:33:34,286 --> 00:33:38,663
- Det var hans tredje forseelse.
- Jeg husker det. Jeg gjorde mit arbejde.
297
00:33:38,748 --> 00:33:41,999
- Du idømte ham livstid.
- Jeg gjorde mit arbejde.
298
00:33:44,629 --> 00:33:48,544
Det gør jeg ti gange om ugen,
hver eneste af ĂĄrets uger.
299
00:33:48,633 --> 00:33:51,385
Blev min kone myrdet for det?
300
00:33:51,470 --> 00:33:56,630
Tager du min værdighed, mit omdømme,
mit liv, fordi din bror er, hvor han hører til?
301
00:33:56,725 --> 00:33:59,216
Brady mod staten Maryland.
302
00:34:01,605 --> 00:34:07,358
Du ved, hvad jeg mener.
Anklageren vil bruge frikendende beviser.
303
00:34:07,444 --> 00:34:11,987
Du har tre folks ord pĂĄ det.
Det var ikke Hectors crack.
304
00:34:12,073 --> 00:34:16,320
Det var i en jakke, som ikke var hans,
ved siden af ham i klubben.
305
00:34:16,411 --> 00:34:20,575
Det vidste du, og du tilbageholdte beviserne.
306
00:34:20,665 --> 00:34:23,239
Siger du, at din bror ikke er narkohandler?
307
00:34:23,335 --> 00:34:27,747
Min bror var afrydder, da du dømte ham.
Han havde to domme.
308
00:34:27,839 --> 00:34:30,413
Han solgte ikke længere.
309
00:34:31,510 --> 00:34:34,713
Du fængslede ham for hans fortid.
310
00:34:35,931 --> 00:34:39,715
Og fordi det var let. Du brød loven.
311
00:34:48,568 --> 00:34:50,810
Nu skal du høre, hvad vi gør.
312
00:34:50,904 --> 00:34:54,320
Du bliver dømt for mordet på min kone.
313
00:34:54,407 --> 00:35:00,197
TilstĂĄ, sĂĄ genovervejer jeg din brors sag
og anbefaler en mindsket straf.
314
00:35:00,288 --> 00:35:03,040
Den afsonede tid.
315
00:35:03,124 --> 00:35:06,244
Vil du have retfærdighed? Det vil jeg også.
316
00:35:10,382 --> 00:35:13,217
Min bror er død.
317
00:35:13,301 --> 00:35:17,299
Han hængte sig i fængsel
for et par uger siden.
318
00:35:20,851 --> 00:35:22,974
Kan vi tale?
319
00:35:28,900 --> 00:35:34,239
Jeg er ked af det. Jeg ville tale ham fra det,
men de tror, de har en sag.
320
00:35:34,322 --> 00:35:36,944
Vend Dem venligst.
321
00:35:37,033 --> 00:35:40,865
Martin Wells, du er anholdt
for mordet pĂĄ Vickie Wells.
322
00:35:40,954 --> 00:35:45,995
Du har ret til tavshed. Alt, hvad du siger,
kan og vil blive brugt imod dig.
323
00:35:53,106 --> 00:35:56,606
MANDAG 4. DECEMBER
STRAND HOTEL, WASHINGTON, DC 2.07
324
00:36:25,138 --> 00:36:27,676
Kom nu, svar sĂĄ.
325
00:36:29,851 --> 00:36:34,644
Det er hos familien Wells:
Martin, Vickie, Courtney og Haley.
326
00:36:34,731 --> 00:36:37,981
Vi kan ikke tage telefonen,
så læg en besked.
327
00:36:38,068 --> 00:36:40,773
Det er Martin. Tag telefonen.
328
00:36:47,411 --> 00:36:49,403
Klokken er ikke engang fire.
329
00:36:49,496 --> 00:36:53,873
Tag til dine forældre, når du hører det her,
og vent pĂĄ, at jeg ringer.
330
00:36:53,959 --> 00:36:56,628
Jeg er pĂĄ vej tilbage til byen.
331
00:37:05,762 --> 00:37:08,300
Du må hjælpe mig.
332
00:37:12,853 --> 00:37:16,637
- Vickie bliver myrdet inden for to timer.
- Din kone?
333
00:37:16,732 --> 00:37:20,314
Jeg ringede til politiet.
De tror, jeg var tosset. Ring til dem.
334
00:37:20,402 --> 00:37:24,150
- Jeg kan beskrive den mistænkte.
- Hvordan ved du alt det?
335
00:37:24,239 --> 00:37:27,442
Jeg har ikke tid til at forklare.
Du vil ikke tro det.
336
00:37:27,534 --> 00:37:32,529
Det er et dĂĄrligt tegn, for den er to om natten.
Jeg har ikke set dig i tre ĂĄr.
337
00:37:32,622 --> 00:37:37,165
- Giv mig noget mere.
- Det hele sker af en ĂĄrsag.
338
00:37:37,252 --> 00:37:40,703
Jeg fĂĄr en chance til.
339
00:37:41,965 --> 00:37:44,717
En chance til til hvad?
340
00:37:46,052 --> 00:37:50,216
Jeg fik en mand ved navn Hector Okcampo
dømt. Jeg tilbageholdt beviser.
341
00:37:50,307 --> 00:37:53,261
Han var uskyldig.
342
00:37:53,351 --> 00:37:55,510
- Alt, hvad du siger...
- Anmeld det.
343
00:37:55,604 --> 00:37:59,851
Jeg dømte ham, han døde i fængsel,
hans bror vil hævne sig.
344
00:37:59,941 --> 00:38:04,484
Du kan miste din bestalling.
Du kan ende i fængsel. Forstår du det?
345
00:38:04,571 --> 00:38:07,905
Jeg forstĂĄr, at jeg kan redde Vickie.
346
00:38:11,286 --> 00:38:14,038
Vent lidt.
347
00:38:47,656 --> 00:38:50,859
- i kom i tide.
- Er du Martin Wells?
348
00:38:52,661 --> 00:38:55,781
Her er ingen. Vi har set efter.
349
00:38:56,623 --> 00:39:01,332
- Hvad leder vi efter?
- Min kone bliver angrebet her i nat.
350
00:39:01,420 --> 00:39:04,954
Morderen lĂĄser sig ind
med mit kort kl. 4.17.
351
00:39:05,048 --> 00:39:07,373
Den er 4.20 nu.
352
00:39:10,095 --> 00:39:14,045
Jeg forstĂĄr det ikke. Hvor er hun?
353
00:39:14,141 --> 00:39:20,393
Ved du hvad? Vi afsøger kvarteret.
354
00:39:20,480 --> 00:39:23,766
Du kan ringe, hvis du fĂĄr brug for os.
355
00:39:39,166 --> 00:39:41,657
Kom sĂĄ.
356
00:39:42,294 --> 00:39:44,203
- Hallo.
- Al, det er Martin.
357
00:39:45,630 --> 00:39:47,872
Hvad er klokken?
358
00:39:47,966 --> 00:39:51,715
- Er Vickie der?
- Nej. Ungerne er her.
359
00:39:51,803 --> 00:39:55,753
Vickie gik for flere timer siden.
Er hun ikke hjemme endnu?
360
00:40:27,005 --> 00:40:30,291
Du skræmte mig fra vid og sans.
361
00:40:30,842 --> 00:40:34,507
- Hvorfor er du ikke i Washington?
- Hvor blev du af?
362
00:40:34,596 --> 00:40:37,004
Jeg punkterede pĂĄ vej hjem fra...
363
00:40:37,099 --> 00:40:43,137
- Du skræmmer mig. Hvad er der galt?
- Vi skal ud herfra med det samme.
364
00:40:44,481 --> 00:40:47,601
Vickie, ind i soveværelset.
365
00:40:48,777 --> 00:40:50,935
Lås døren.
366
00:40:51,029 --> 00:40:55,193
Ring til politiet, og kom ikke ud,
før jeg siger til.
367
00:42:54,319 --> 00:42:58,187
Du sagde noget om en chance til.
Var det det her?
368
00:43:26,935 --> 00:43:30,304
MARYLAND STATSFÆNGSEL
TRE MĂ…NEDER SENERE
369
00:43:30,397 --> 00:43:34,347
Tidens gang fængsler os,
ikke i en celle af sten og mørtel,
370
00:43:34,443 --> 00:43:38,487
men i en af knuste hĂĄb
og uafværgede tragedier.
371
00:43:38,613 --> 00:43:41,614
Så det er værdifuldt
at kunne tage tilbage.
372
00:43:41,700 --> 00:43:45,744
Blot for at se, man skal se sig selv
i øjnene, når man møder fortiden.
373
00:43:45,829 --> 00:43:51,748
Løsladelse fra fængslet befrier ikke en
fra ens eget væsens fængsel,
374
00:43:51,835 --> 00:43:55,002
hvorfra man ikke kan flygte.
375
00:44:38,632 --> 00:44:40,708
DANISH
31004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.