Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,527 --> 00:00:29,444
WINSTON-SALEM, NORTH CAROLINA
21.47
2
00:00:33,242 --> 00:00:36,159
Radiotjek. Området er afsøgt.
3
00:00:36,245 --> 00:00:39,080
Forstået.
Giv mig et tjek hvert 10. minut.
4
00:00:39,957 --> 00:00:43,207
Hvorfor sætter I jer ikke bare til rette?
5
00:00:43,293 --> 00:00:46,912
Se lidt fjernsyn. Få hviIet jer.
6
00:00:47,005 --> 00:00:49,710
Prøv at lade være med at bekymre jer.
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,716
Så længe I prøver
at holde jer fra vinduer og døre.
8
00:00:55,806 --> 00:01:00,468
Skal vi bede om lov til at gå på wc?
Jeg føler mig som fange i mit eget hjem.
9
00:01:00,561 --> 00:01:04,393
Jeg er ked af ulejligheden,
men det er mit job at beskytte dig.
10
00:01:04,481 --> 00:01:08,016
I aften er det FBI's topprioritet
at sørge for jeres sikkerhed.
11
00:01:08,110 --> 00:01:12,060
Hvor længe? Og hvad så?
12
00:01:12,156 --> 00:01:15,026
Jim, lad nu være.
13
00:01:15,117 --> 00:01:17,442
Du behøver ikke vidne.
14
00:01:17,536 --> 00:01:21,403
Det er ikke det værd.
De har jo masser af magt.
15
00:01:21,498 --> 00:01:23,906
Jeg er nødt til det.
16
00:01:26,003 --> 00:01:28,291
Jeg går i seng.
17
00:01:40,142 --> 00:01:42,051
Tak.
18
00:01:42,144 --> 00:01:45,560
Anklagejuryen mødes kl. 9.
Vi tager af sted kl. 7.30.
19
00:01:45,647 --> 00:01:48,648
Jeg er lige uden for døren,
hvis du har brug for mig.
20
00:02:38,992 --> 00:02:40,652
Jim?
21
00:02:56,635 --> 00:02:58,924
Har du det godt?
22
00:03:05,227 --> 00:03:07,267
Jim?
23
00:03:07,354 --> 00:03:10,474
Mr. Skinner.
24
00:03:11,233 --> 00:03:13,142
Jim?
25
00:03:13,235 --> 00:03:15,311
- Dr. Scobie?
- Jim.
26
00:04:00,324 --> 00:04:02,815
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
27
00:04:17,716 --> 00:04:19,590
SANDHEDEN ER DERUDE
28
00:04:43,740 --> 00:04:47,607
Jeg var et andet sted i huset, da det skete.
29
00:04:47,702 --> 00:04:50,952
Javel.
30
00:04:51,039 --> 00:04:54,372
Jeg skal nok finde svarene til dig. Jeg...
31
00:04:54,876 --> 00:04:56,536
Jeg...
32
00:05:01,925 --> 00:05:05,424
- Var det en hård nat?
- Det bliver en endnu hårdere morgen.
33
00:05:05,511 --> 00:05:07,469
Følg mig.
34
00:05:09,807 --> 00:05:14,635
Der er fingeraftryk overalt,
men de tilhører alle afdøde og hans hustru.
35
00:05:14,729 --> 00:05:16,805
Blev liget fundet her?
36
00:05:16,898 --> 00:05:20,765
- Hvad kan du fortælle om ham?
- Dr. James Scobie, 44 år.
37
00:05:20,860 --> 00:05:24,525
Biokemiker for Morley Tobacco.
38
00:05:24,614 --> 00:05:27,864
Hvis han havde levet for 26 minutter siden,
39
00:05:27,951 --> 00:05:32,659
ville han have vidnet mod sin tidligere
arbejdsgiver foran en anklagejury.
40
00:05:32,747 --> 00:05:37,076
- Hvad skulle han vidne om?
- Advokaten og konen har ingen detaljer.
41
00:05:37,168 --> 00:05:42,957
De ved kun, det har med hans forskning
at gøre, og at det kan skade Morley.
42
00:05:43,049 --> 00:05:46,916
Det var slemt nok til,
at Scobie blev truet på livet.
43
00:05:47,512 --> 00:05:50,928
Da det er en prominent sag, fik jeg til opgave
44
00:05:51,015 --> 00:05:54,384
at stå for at beskytte dr. Scobie.
45
00:05:55,478 --> 00:05:59,772
- Tror du, nogen har fulgt op på truslerne?
- Ja.
46
00:05:59,857 --> 00:06:05,693
Selvom vi endnu ikke ved, hvordan
nogen kom herind, eller hvad han døde af.
47
00:06:09,784 --> 00:06:12,357
Man kan ikke råbe vagt i gevær
med sådan en mund.
48
00:06:12,453 --> 00:06:17,115
Det er næsten, som om kødet
er blevet trukket af eller ætset væk.
49
00:06:18,084 --> 00:06:21,418
Gerningsmanden
kan have smidt syre på ham.
50
00:06:21,504 --> 00:06:24,209
Var det syre i ansigtet,
kunne han have skreget.
51
00:06:24,299 --> 00:06:27,216
Vi undersøger alle muligheder.
52
00:06:27,302 --> 00:06:32,806
Vi har ikke meget tid. Vi er oppe imod
en af USA's største virksomheder.
53
00:06:32,890 --> 00:06:37,387
Chefen sagde, han vil have sagen lukket
så hurtigt som muligt.
54
00:06:37,478 --> 00:06:40,432
Jeg regner med, at I hjælper mig.
55
00:06:42,066 --> 00:06:45,850
Du skal obducere liget,
der er på det lokale lighus.
56
00:06:45,945 --> 00:06:48,780
- Jeg går i gang med det samme.
- Tak.
57
00:06:54,203 --> 00:06:56,445
- Hvad?
- Der er ingen askebægre.
58
00:06:56,539 --> 00:06:59,244
Røg dr. Scobie og hans kone ikke?
59
00:06:59,334 --> 00:07:02,703
- Ikke, hvad jeg har set.
- En tobaksansat, der ikke ryger.
60
00:07:02,795 --> 00:07:05,999
Er det lidt ligesom en direktør for GM,
der kører i en Ford?
61
00:07:06,090 --> 00:07:10,883
Hvis det var et lejemord,
virker det unødvendigt overdrevent.
62
00:07:10,970 --> 00:07:14,802
Det er måske meningen -
for at skræmme eventuelle vidner.
63
00:07:14,891 --> 00:07:18,935
Scobie havde en overordnet hos Morley,
dr. Peter Voss. Ham taler jeg med.
64
00:07:19,020 --> 00:07:20,644
Må jeg tage med?
65
00:07:20,730 --> 00:07:22,390
Sir?
66
00:07:43,169 --> 00:07:46,087
MORLEY TOBACCOS HOVEDKONTOR
67
00:07:49,425 --> 00:07:51,751
Vi skal tale med dr. Voss.
68
00:07:51,844 --> 00:07:54,596
Har I aftalt møde?
69
00:08:02,188 --> 00:08:04,762
Måske overså du det her i farten.
70
00:08:04,857 --> 00:08:07,431
Jeg kan godt hjælpe jer.
71
00:08:09,362 --> 00:08:13,905
Daniel BrimIey, sikkerhedschef.
En fornøjelse.
72
00:08:14,951 --> 00:08:18,783
- Er I kommet om dr. Scobies død?
- Ja.
73
00:08:18,871 --> 00:08:23,083
Vi er kede af at høre om det.
Jim var meget afholdt.
74
00:08:23,167 --> 00:08:27,794
Så det var okay,
at han skulle vidne mod virksomheden?
75
00:08:27,880 --> 00:08:32,875
Ingen var glade for Jims beslutning,
men hans død falder meget ubelejligt.
76
00:08:32,969 --> 00:08:40,181
- Så vi må altså gerne tale med dr. Voss?
- Vi vil gøre alt for at hjælpe.
77
00:08:43,438 --> 00:08:45,726
Vil I...?
78
00:08:47,442 --> 00:08:52,400
Vil I udtrykke min inderligste deltagelse
til Jims kone, Joan?
79
00:08:53,156 --> 00:08:54,270
Hvordan har hun det?
80
00:08:54,365 --> 00:08:58,410
Jeg tror, hun vil være glad for at høre,
hvorfor hendes mand døde.
81
00:08:58,995 --> 00:09:03,158
Dr. Voss, hvad ville dr. Scobie
fortælle anklagejuryen?
82
00:09:03,249 --> 00:09:05,574
Det handlede om virksomhedens forskning.
83
00:09:05,668 --> 00:09:10,959
Dr. Voss overtræder sin tavshedspligt,
hvis han svarer på det.
84
00:09:11,049 --> 00:09:14,667
- Var dr. Scobie din ven?
- I 14 år.
85
00:09:14,761 --> 00:09:20,431
Men for fem uger siden fratog du ham
et projekt. Kan du fortælle os hvorfor?
86
00:09:20,516 --> 00:09:24,466
Dr. Voss overtræder sin tavshedspligt,
87
00:09:24,562 --> 00:09:28,430
hvis han svarer på spørgsmål
angående hans arbejde for Morley.
88
00:09:28,524 --> 00:09:32,736
Vores samarbejde strækker sig ikke
til at afsløre firmahemmeligheder.
89
00:09:32,820 --> 00:09:36,486
Jeg har nu ikke mærket noget
til noget samarbejde.
90
00:09:36,574 --> 00:09:41,865
Jeg er ét manglende svar fra at få
en ransagningskendelse til hele bygningen.
91
00:09:41,955 --> 00:09:44,280
Så er mødet forbi.
Dr. Voss.
92
00:09:44,374 --> 00:09:46,781
Dr. Voss.
93
00:09:47,919 --> 00:09:50,492
Kan du sige mig, hvad det er?
94
00:09:55,260 --> 00:09:59,471
- Det er en tobaksbille.
- Vi fandt den hjemme hos Jim Scobie.
95
00:09:59,555 --> 00:10:02,177
Dem er der mange af her.
96
00:10:02,267 --> 00:10:05,682
Der er sikkert en bunke af dem på jeres bil.
97
00:10:05,770 --> 00:10:08,724
Må jeg spørge, hvor du vil hen med det?
98
00:10:08,815 --> 00:10:13,642
At svare på det spørgsmål
vil overtræde FBI's tavshedspligt
99
00:10:13,736 --> 00:10:18,149
grundet vores efterforsknings følsomhed.
100
00:10:26,624 --> 00:10:29,578
DR. VOSS' BOPÆL
19.38
101
00:11:03,328 --> 00:11:04,822
Godaften.
102
00:11:06,247 --> 00:11:08,323
Hvad laver du her?
103
00:11:08,416 --> 00:11:10,539
Jeg har ikke flere smøger.
104
00:11:12,629 --> 00:11:16,958
Dr. Scobie og jeg
havde som bekendt en aftale.
105
00:11:17,050 --> 00:11:24,096
Nu, hvor Scobie ikke er her,
går min aftale med ham videre til dig.
106
00:11:38,947 --> 00:11:41,023
Værsgo.
107
00:11:41,115 --> 00:11:42,574
Det er ikke nok.
108
00:11:42,659 --> 00:11:48,697
Jeg kommer med flere.
Du skal ikke komme her igen.
109
00:11:49,749 --> 00:11:54,744
Alle opfører sig da vist lidt underligt
over for mig lige pludselig.
110
00:11:54,837 --> 00:11:59,499
Siger, jeg ikke må sige noget,
og at jeg skal holde mig fra deres hus.
111
00:11:59,592 --> 00:12:02,262
Det var surt med dr. Scobie, hvad?
112
00:12:04,639 --> 00:12:11,520
Folk taler sikker om, hvordan han døde.
Jeg har selv udtænkt en lille teori.
113
00:12:11,604 --> 00:12:15,056
Jeg vil da gerne fortælle dig om den en dag.
114
00:12:15,149 --> 00:12:17,475
Jeg synes, at du skal gå nu.
115
00:12:23,366 --> 00:12:26,699
Jeg skulle jo nødig blive for længe.
116
00:12:29,706 --> 00:12:33,240
Jeg tror,
vi kommer til at se masser til hinanden.
117
00:12:46,139 --> 00:12:49,305
- Ryg dem, hvis du har dem.
- Hvad fandt du?
118
00:12:49,392 --> 00:12:51,965
Vævsskaderne ved dr. Scobies mund
119
00:12:52,061 --> 00:12:55,561
går hele vejen ned gennem
luftrøret og ned i lungerne.
120
00:12:55,648 --> 00:12:58,104
Hans alveoler ligner hakket okse.
121
00:12:58,192 --> 00:13:01,110
Kan det være på grund af noget ætsende?
122
00:13:01,195 --> 00:13:04,695
Det er det ikke.
Der er ingen spor af syre eller base.
123
00:13:04,782 --> 00:13:08,531
Læsionerne skyldes ikke
nogen form for kemisk reaktion.
124
00:13:08,620 --> 00:13:12,487
Hans luftveje er mere eller mindre
bare blevet udboret helt.
125
00:13:13,750 --> 00:13:16,704
Men jeg kan godt sige jer,
hvad der dræbte ham.
126
00:13:16,794 --> 00:13:19,167
- Hvad?
- Hypoksæmi.
127
00:13:19,255 --> 00:13:23,834
Hvor man ikke er i stand til at transportere
ilt fra lungerne og ud i blodet.
128
00:13:23,927 --> 00:13:26,133
Så han blev kvalt?
129
00:13:27,555 --> 00:13:31,007
Hvordan det end blev gjort,
har nogen gjort det ved ham.
130
00:13:31,100 --> 00:13:36,521
Der var ingen tegn på kamp.
Måske var der slet ikke nogen.
131
00:13:36,606 --> 00:13:39,476
- Hvor vil du hen med det?
- Det er ikke et drab.
132
00:13:39,567 --> 00:13:44,229
Du undersøgte liget.
Fandt du nogen af de her?
133
00:13:45,907 --> 00:13:49,323
- Et insekt?
- En tobaksbille.
134
00:13:49,410 --> 00:13:53,823
Jeg fandt ikke noget, nej.
Havde du da ventet det?
135
00:13:53,915 --> 00:13:57,782
Dræberinsekter?
Er det det, jeg skal sige til chefen?
136
00:13:57,877 --> 00:14:04,758
Jeg ved det ikke, men ud fra dr. Voss' reaktion
på det her, må vi hellere efterforske det.
137
00:14:07,637 --> 00:14:10,554
DET CENTRALE WINSTON-SALEM
23.24
138
00:14:47,010 --> 00:14:50,176
Jeg har sagt det hele ugen.
Hvor mange gange skal jeg sige det?
139
00:14:50,263 --> 00:14:52,302
Her er rygning forbudt. Forstået?
140
00:14:52,390 --> 00:14:54,679
Amerika, mand.
141
00:14:57,353 --> 00:15:02,940
Du bliver smidt ud, din nar.
Tror du, det er noget, jeg siger for sjov?
142
00:15:07,822 --> 00:15:10,111
Jeg har loven på min side.
143
00:16:14,554 --> 00:16:18,136
Gæsterne checker ind,
men de checker ikke ud.
144
00:16:19,475 --> 00:16:23,888
At dømme efter ligets tilstand
døde han på samme måde som dr. Scobie.
145
00:16:23,980 --> 00:16:28,024
Bortset fra,
at han ikke skulle vidne mod nogen.
146
00:16:29,193 --> 00:16:35,029
Thomas Gustall. Udløbet kørekort
fra Massachusetts, indkøbskuponer
147
00:16:35,116 --> 00:16:38,699
og et bevis fra et kursus i vredekontrol
på ordre fra retten.
148
00:16:38,786 --> 00:16:42,618
Hvad kan Morley have imod
en gennemrejsende fra Massachusetts?
149
00:16:42,707 --> 00:16:46,621
- Sikkert ikke noget.
- Hvad antyder du?
150
00:16:46,711 --> 00:16:50,080
At Jim Scobie ikke blev myrdet.
Det blev ham her heller ikke.
151
00:16:51,215 --> 00:16:53,789
Hvad døde de så af?
152
00:16:59,640 --> 00:17:04,053
- De her.
- Vi fandt ikke nogen på dr. Scobies toilet.
153
00:17:04,145 --> 00:17:07,016
Vinduet stod åbent,
så de kan være smuttet ud den vej.
154
00:17:07,106 --> 00:17:10,724
Det er et skud i tågen,
men det kan være noget, der smitter,
155
00:17:10,818 --> 00:17:14,187
måske en bakterie, der overføres af insekter.
156
00:17:14,280 --> 00:17:18,609
Og så kan der være andre ofre
her i bygningen.
157
00:17:23,414 --> 00:17:25,490
FBI.
158
00:17:29,921 --> 00:17:32,127
Undskyld, vi vækkede dig.
159
00:17:32,215 --> 00:17:34,966
Det gjorde I ikke.
160
00:17:41,557 --> 00:17:44,179
Kom bare ind.
161
00:17:44,268 --> 00:17:46,344
Tak.
162
00:17:48,272 --> 00:17:52,519
Vi efterforsker din nabos død.
Thomas Gustall.
163
00:17:52,610 --> 00:17:55,362
Kender du ham?
164
00:17:55,446 --> 00:17:58,198
Jeg kender hans stemme.
165
00:17:58,282 --> 00:18:00,358
Han råbte meget.
166
00:18:00,451 --> 00:18:03,025
Råbte han?
167
00:18:03,121 --> 00:18:05,694
Han sagde, jeg røg for meget.
168
00:18:08,876 --> 00:18:12,245
Hvad skal man stille op?
Det er da et frit land.
169
00:18:16,509 --> 00:18:18,300
Gør det noget?
170
00:18:18,386 --> 00:18:21,422
Du er ikke overrasket over, at han er død.
171
00:18:21,514 --> 00:18:24,515
Det var nok bare hans tur.
172
00:18:26,769 --> 00:18:29,058
Jeg er bare glad for, det ikke var mig.
173
00:18:30,940 --> 00:18:34,391
- Hvad hedder du?
- Daryl Weaver.
174
00:18:34,485 --> 00:18:38,317
Mr. Weaver, så eller hørte
du noget usædvanligt i går aftes?
175
00:18:38,406 --> 00:18:43,068
Den lille koreaner nede ad gangen.
Han går klædt som Wonder Woman.
176
00:18:43,161 --> 00:18:45,568
Men sådan er det hver aften.
177
00:18:46,622 --> 00:18:48,698
Og udover det?
178
00:18:51,085 --> 00:18:57,704
Der er vel ikke udlovet
en dusør for det her, vel?
179
00:18:57,800 --> 00:19:01,050
Jeg kunne godt bruge lidt penge.
180
00:19:01,137 --> 00:19:06,558
FBI sætter pris på dit frivillige samarbejde.
Sådan fungerer det nu engang.
181
00:19:06,642 --> 00:19:09,134
Typisk.
182
00:19:14,776 --> 00:19:19,568
Næ. Jeg er helt blank.
183
00:19:21,115 --> 00:19:23,191
Her er mit kort.
184
00:19:24,911 --> 00:19:27,318
Tak.
185
00:19:35,713 --> 00:19:36,792
Fandt du noget?
186
00:19:36,881 --> 00:19:39,882
To døde på 24 timer.
Vi skal stadig finde svar.
187
00:19:39,967 --> 00:19:44,380
Det eneste, jeg har at gå efter rent lægeligt,
er Mulders insekt.
188
00:19:44,472 --> 00:19:48,849
Jeg kender en entomolog
hos UNC Wilmington. Dr. Libby Nance.
189
00:19:48,935 --> 00:19:51,224
Godt. Tal med hende.
190
00:19:52,355 --> 00:19:57,515
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal undersøge noget, der irriterer mig.
191
00:20:13,376 --> 00:20:15,333
- Mrs. Voss?
- Ja?
192
00:20:15,420 --> 00:20:17,745
Fox Mulder. Er din mand hjemme?
193
00:20:17,839 --> 00:20:20,294
Det er okay, skat. Det tager kun et øjeblik.
194
00:20:20,383 --> 00:20:22,459
Okay.
195
00:20:29,142 --> 00:20:34,302
- Jeg må ikke tale med dig uden advokaten.
- Jeg forstår godt, du ikke rigtig vil tale.
196
00:20:34,397 --> 00:20:37,066
Du har en pæn familie og masser at tabe.
197
00:20:37,150 --> 00:20:39,605
Hvad vil du, agent Mulder?
198
00:20:39,694 --> 00:20:42,861
Vi fandt et offer mere. Thomas Gustall.
199
00:20:42,947 --> 00:20:46,067
Han døde på samme måde som Scobie.
200
00:20:47,702 --> 00:20:49,991
Det er jeg ked af at høre.
201
00:20:51,205 --> 00:20:56,745
- Men hvad har det med mig at gøre?
- Vi fandt de her overalt på ham.
202
00:20:57,795 --> 00:21:01,544
Jeg tror, det er det, der dræbte begge mænd.
203
00:21:01,632 --> 00:21:06,544
Tobaksbiller.
Det er en planteæder, der lever af tobak.
204
00:21:06,637 --> 00:21:10,635
Det ved jeg godt, men de gør de her vist ikke.
205
00:21:10,725 --> 00:21:13,263
Jeg behøver ikke tale med dig, vel?
206
00:21:13,353 --> 00:21:17,053
Men hvorfor gemmer du dig
bag dine advokater?
207
00:21:17,148 --> 00:21:21,774
Hvor mange skal dø, før du gør det rette?
208
00:21:38,670 --> 00:21:40,746
Jeg tager den.
209
00:21:42,215 --> 00:21:45,132
- Hallo?
- Hvad ville han?
210
00:21:49,514 --> 00:21:52,515
- Udspionerer du mig?
- Nej, jeg gør da ikke, Peter.
211
00:21:52,600 --> 00:21:55,803
Jeg passer på dig. Hvad ville han?
212
00:21:57,939 --> 00:22:00,856
Der er sket endnu et dødsfald. I centrum.
213
00:22:00,942 --> 00:22:03,611
- Hvordan skete det?
- Det ved jeg ikke.
214
00:22:03,695 --> 00:22:07,739
Det her har varet længe nok.
Jeg burde melde mig.
215
00:22:07,824 --> 00:22:10,778
Kan du selv høre, hvad du siger?
216
00:22:10,868 --> 00:22:13,703
Jeg synes lige, du skal tænke dig om.
217
00:22:13,788 --> 00:22:18,035
Tænk over,
hvad der virkelig betyder noget for dig.
218
00:22:18,793 --> 00:22:21,331
Sig, hvor jeg kan finde Daryl Weaver.
219
00:22:21,421 --> 00:22:22,452
Hvorfor?
220
00:22:22,547 --> 00:22:25,216
Det var min skyld. Nu skal jeg ordne det.
221
00:22:26,843 --> 00:22:29,416
Jeg ved ikke, hvor han er.
222
00:22:34,267 --> 00:22:36,343
Det giver ingen mening.
223
00:22:37,020 --> 00:22:39,059
Hvad giver ikke mening?
224
00:22:39,147 --> 00:22:43,559
Det er en lasioderma serricorne -
en tobaksbille.
225
00:22:43,651 --> 00:22:47,400
Men jeg har aldrig set en, der ligner den her.
226
00:22:48,448 --> 00:22:50,689
Hvad er forskellen?
227
00:22:50,783 --> 00:22:55,161
Der er fysiske forskelle.
De er små, men helt sikkert markante.
228
00:22:55,246 --> 00:23:00,537
Underkæben er anderledes
og følehornene og kropssegmenteringen.
229
00:23:00,626 --> 00:23:05,004
Hvad, hvis de forskelle
skyldes genmanipulation?
230
00:23:05,089 --> 00:23:09,917
- Af selve insekterne?
- Jeg tænkte nu på noget andet.
231
00:23:10,011 --> 00:23:13,344
- Transgenomisk.
- Som er...?
232
00:23:13,431 --> 00:23:18,722
Det er en form for dna-manipulation -
ændringer, der laves på genetisk niveau.
233
00:23:18,811 --> 00:23:23,520
Alle ved, at tobaksselskaberne
pøser penge i den form for forskning.
234
00:23:23,608 --> 00:23:29,278
At de ændrer tobaksplanterne, så de er
mere hårdføre og indeholder mindre nikotin,
235
00:23:29,364 --> 00:23:33,776
mere nikotin, så de har naturlig mentolsmag.
De kan det hele.
236
00:23:33,868 --> 00:23:36,904
En form for hvad? Supertobak?
237
00:23:36,996 --> 00:23:40,697
Der måske kan have skabt superinsekter.
238
00:23:40,792 --> 00:23:46,581
Spørgsmålet er vel,
om de er blevet farlige for mennesker?
239
00:23:48,675 --> 00:23:50,751
Mr. Weaver.
240
00:23:54,722 --> 00:23:57,213
Undskyld, men her er ingen ledige værelser.
241
00:24:00,937 --> 00:24:02,894
Hvad er der sket?
242
00:24:02,980 --> 00:24:07,310
Aner det ikke.
Det er dig, der har en ph.d.
243
00:24:07,402 --> 00:24:09,975
Jeg er bare en stor, gammel forsøgskanin.
244
00:24:24,794 --> 00:24:26,668
Hør her.
245
00:24:28,631 --> 00:24:31,087
Du er nødt til at forlade byen.
246
00:24:31,175 --> 00:24:33,464
Og efterlade alt det her?
247
00:24:34,512 --> 00:24:37,632
Så jeg ikke gør mit for videnskaben?
248
00:24:38,766 --> 00:24:40,593
Her.
249
00:24:40,685 --> 00:24:45,062
Det er alt, jeg har i banken. 4000.
250
00:24:49,152 --> 00:24:52,521
Det er ikke meget, men det er en start.
251
00:24:56,284 --> 00:24:58,857
Jeg mener det. Du er nødt til at rejse.
252
00:24:58,953 --> 00:25:00,613
Hvorfor?
253
00:25:03,541 --> 00:25:06,376
Jeg har gang i noget godt her.
254
00:25:10,840 --> 00:25:13,129
Jeg har kontanter.
255
00:25:16,095 --> 00:25:19,760
Jeg har alle de ligkistesøm, jeg kan inhalere.
256
00:25:23,394 --> 00:25:29,100
Selvom jeg på det seneste har syntes,
at det her mærke
257
00:25:29,192 --> 00:25:34,317
ikke er spor godt for nogens helbred.
258
00:25:36,115 --> 00:25:39,235
Har du også tænkt på det?
259
00:25:44,207 --> 00:25:47,042
Gør det noget, hvis jeg tænder en?
260
00:25:52,799 --> 00:25:54,127
Tuttelut.
261
00:25:57,011 --> 00:26:02,172
Du forstår ingenting. Morley
er en kæmpestor, global virksomhed.
262
00:26:02,266 --> 00:26:06,478
Tror du, de lader dig sætte det over styr?
Så slår de dig hellere ihjel.
263
00:26:06,562 --> 00:26:09,398
Det lyder,
som om det er Daryl Weavers problem.
264
00:26:44,308 --> 00:26:48,970
- Hvad ser jeg på?
- Gustalls venstre lunge og bronchus.
265
00:26:49,564 --> 00:26:54,273
Det forklarer vel, hvor billerne kom fra.
266
00:26:57,989 --> 00:27:01,488
- Hvor har du været?
- Jeg har talt med Justitsministeriet.
267
00:27:01,576 --> 00:27:07,032
- Jeg forsøgte at få adgang til Morleys filer.
- Se lige her.
268
00:27:09,667 --> 00:27:13,285
Det er larvestadiet af tobaksbillen.
269
00:27:13,379 --> 00:27:17,626
De er på en eller anden måde endt med
at udklække sig i Thomas Gustalls lunge.
270
00:27:17,717 --> 00:27:23,056
Det giver bare ingen mening,
at Scobies lunger ikke så lige sådan ud.
271
00:27:23,514 --> 00:27:28,935
Larverne forpupper sig nok i lungerne,
og når de så klækkes til biller,
272
00:27:29,020 --> 00:27:34,441
- sværmer de ud af kroppen.
- Det forklarer ansigtet og halsen.
273
00:27:34,525 --> 00:27:37,977
Hvordan er de
overhovedet kommet ind i lungerne?
274
00:28:04,887 --> 00:28:07,841
ASHEFORD HOSPITAL
16.20
275
00:28:41,632 --> 00:28:43,541
Hvordan har han det?
276
00:28:43,634 --> 00:28:48,545
Vi bruger en sugeteknik,
der er beregnet til astma og cystisk fibrose.
277
00:28:48,639 --> 00:28:52,174
Indtil videre har vi
til en vis grad fået ryddet lungerne.
278
00:28:52,268 --> 00:28:53,133
Men...?
279
00:28:53,227 --> 00:28:56,062
For hver af de her i hans lungevæv
280
00:28:56,147 --> 00:29:00,096
er der måske en håndfuld æg,
der ikke er klækket endnu.
281
00:29:00,192 --> 00:29:03,277
-Æg?
- Hans lungevæv er fuld af dem,
282
00:29:03,362 --> 00:29:08,071
og de vil klækkes.
Vi har bare vundet lidt tid.
283
00:29:08,159 --> 00:29:11,195
Hvordan er det sket?
Hvordan endte æggene i lungerne?
284
00:29:11,287 --> 00:29:14,122
Jeg tror, han inhalerede dem.
285
00:29:14,206 --> 00:29:18,418
Tobaksbillen lever hele sit liv
på eller ved tobaksplanter.
286
00:29:18,502 --> 00:29:23,460
Der lægger den sine æg. Hvis de
genmanipulerede biller, vi fandt, gjorde det,
287
00:29:23,549 --> 00:29:26,883
overlevede æggene måske
bearbejdningen til cigaretter.
288
00:29:26,969 --> 00:29:29,756
- Og kom så ned i lungerne som røg?
- Ja.
289
00:29:29,847 --> 00:29:33,714
Som sporer eller pollen,
der var små nok til at være luftbårne.
290
00:29:33,809 --> 00:29:37,178
Men Mulder ryger ikke,
og det gjorde Scobie heller ikke.
291
00:29:38,105 --> 00:29:41,225
Måske var de sammen med nogen, der gjorde.
292
00:29:44,653 --> 00:29:47,524
MORLEY TOBACCO
LANDBRUGSFORSKNING
293
00:29:49,241 --> 00:29:51,946
Du behøver ikke tilkalde vagten.
294
00:29:54,872 --> 00:29:57,992
Et styk ransagningskendelse - som lovet.
295
00:29:59,377 --> 00:30:01,453
Gør det.
296
00:30:03,381 --> 00:30:08,755
Du har bare at spytte ud. En af mine agenter
er ved at dø af det samme som dr. Scobie.
297
00:30:08,844 --> 00:30:10,552
Jeg tror, du kan redde ham.
298
00:30:10,638 --> 00:30:14,221
Vi står fast på,
at alle oplysninger er fortrolige,
299
00:30:14,308 --> 00:30:18,602
og derfor tilhører Morley Tobacco eksklusivt.
300
00:30:19,522 --> 00:30:24,100
Hør efter, din lede nar. Det her handler
ikke om Morley eller din skide forskning.
301
00:30:24,193 --> 00:30:27,064
Det handler om at redde liv.
302
00:30:27,154 --> 00:30:33,608
- Det er præcis det, vi prøver på.
- Jeg råder dig til ikke at sige noget.
303
00:30:33,703 --> 00:30:36,620
Det her har varet længe nok.
304
00:30:45,965 --> 00:30:51,754
Vi troede, vi gjorde det rette. Vi vidste,
folk aldrig ville holde op med at ryge,
305
00:30:51,846 --> 00:30:57,966
uanset hvor skadeligt det er, så hvorfor ikke
genmanipulere os til en sundere cigaret?
306
00:30:58,060 --> 00:31:00,931
Men så kom I også
til at genmanipulere insekterne.
307
00:31:01,897 --> 00:31:06,606
Vi fandt testrygere og lavede fokusgrupper.
Der var ingen problemer.
308
00:31:06,694 --> 00:31:12,649
Og efter et par måneder
begyndte det at gå galt.
309
00:31:17,079 --> 00:31:20,199
Der var fire forsøgspersoner, og...
310
00:31:24,045 --> 00:31:26,536
tre af dem døde.
311
00:31:29,425 --> 00:31:33,173
Er det det, dr. Scobie skulle vidne om?
312
00:31:34,221 --> 00:31:38,219
Virksomheden ville have,
at vi gik stille med dørene.
313
00:31:38,309 --> 00:31:43,137
Men jeg tænkte, at vi kunne rette op
på fejlene og tage konsekvenserne.
314
00:31:43,230 --> 00:31:45,306
Jim var ikke enig.
315
00:31:46,317 --> 00:31:52,569
Han havde ansvaret for en fokusgruppe,
og det er sådan, han blev inficeret.
316
00:31:57,078 --> 00:31:59,569
Du sagde, at tre af dem døde.
317
00:32:00,539 --> 00:32:02,995
Hvem var den fjerde?
318
00:32:20,059 --> 00:32:22,467
Alt er okay!
319
00:32:22,561 --> 00:32:24,637
Værsgo.
320
00:32:30,027 --> 00:32:35,567
- Han sagde, han ville få fat i Weaver.
- Det ser ud til, Weaver fik fat i ham først.
321
00:32:37,118 --> 00:32:40,451
Mr. BrimIey, kan du høre mig?
322
00:33:24,999 --> 00:33:26,030
RYGNING FORBUDT
323
00:33:34,216 --> 00:33:36,292
CAFETERIA
324
00:33:40,431 --> 00:33:42,922
Har du Mickey's Big Mouth-øl?
325
00:33:43,017 --> 00:33:45,508
Der er rygning forbudt.
326
00:33:57,656 --> 00:34:00,064
Mickey's Big Mouth.
327
00:34:08,918 --> 00:34:11,539
Ellers andet? En karton cigaretter?
328
00:34:11,629 --> 00:34:14,120
I har ikke mit mærke.
329
00:34:46,872 --> 00:34:48,830
Det må være skidt.
330
00:34:52,628 --> 00:34:54,585
Hvordan har du det?
331
00:34:54,672 --> 00:34:57,341
Som om jeg blev angrebet af en støvsuger.
332
00:35:00,678 --> 00:35:03,383
Vi leder efter nogen, der måske kan hjælpe -
333
00:35:03,472 --> 00:35:07,422
en forsøgsperson fra Morley,
der hedder Daryl Weaver.
334
00:35:08,477 --> 00:35:12,427
Forsøgskaninen.
335
00:35:15,401 --> 00:35:19,066
Han lader til at have
en slags tolerance eller at være immun.
336
00:35:19,155 --> 00:35:25,774
Vi håber, at når vi finder ham,
kan vi regne ud, hvordan vi behandler dig.
337
00:35:37,006 --> 00:35:38,880
Doktor.
338
00:35:45,348 --> 00:35:48,717
Han er faldet til 72.
Giv ham noget ilt og slå alarm.
339
00:35:48,809 --> 00:35:50,683
Susan, blå alarm.
340
00:35:50,770 --> 00:35:52,846
Ja, doktor.
341
00:35:54,148 --> 00:35:56,224
Over på min side.
342
00:36:30,599 --> 00:36:36,353
Han er stabiliseret på ECMO,
men vi kan ikke hjælpe ham i ret lang tid.
343
00:36:36,438 --> 00:36:38,846
Du kan jo se hvorfor.
344
00:36:38,941 --> 00:36:43,069
- Der er flere nu end for seks timer siden.
- De blokerer for blodcirkulationen.
345
00:36:43,153 --> 00:36:46,403
Det bedste er at operere.
346
00:36:47,324 --> 00:36:51,404
Denne gang må vi åbne brystkassen.
347
00:36:53,163 --> 00:36:57,659
Han er for svag til den type operation.
Han dør under operationen.
348
00:36:57,751 --> 00:37:00,788
Jeg ved ikke, hvad vi ellers skal gøre.
349
00:37:02,923 --> 00:37:05,877
Jeg tror, vi bør vente.
350
00:37:06,593 --> 00:37:08,919
Så dør han helt sikkert,
351
00:37:09,013 --> 00:37:11,089
før eller siden.
352
00:37:23,110 --> 00:37:26,360
Jeg er vicedirektør Skinner fra FBI.
Må vi komme ind?
353
00:37:26,447 --> 00:37:28,238
Hvad sker der?
354
00:37:28,323 --> 00:37:32,700
De er her for at beskytte dig og din familie.
355
00:37:32,786 --> 00:37:34,743
Du godeste. Hvorfor?
356
00:37:34,830 --> 00:37:37,914
- Har din mand ikke sagt noget?
- Han er her ikke.
357
00:37:38,000 --> 00:37:41,036
Han var ellers på vej hjem.
Ring til dr. Voss' kontor.
358
00:37:41,128 --> 00:37:44,331
Jeg har lige prøvet.
Der er ingen, der svarer.
359
00:38:11,992 --> 00:38:14,364
Bag dig.
360
00:38:21,919 --> 00:38:24,873
Jeg var lige ved at gå.
Jeg fik, hvad jeg kom efter.
361
00:38:24,963 --> 00:38:28,831
Han tog forsøgscigaretterne.
Jeg kunne ikke stoppe ham.
362
00:38:29,635 --> 00:38:31,793
Stands!
363
00:38:32,638 --> 00:38:34,298
Hvorfor?
364
00:38:37,810 --> 00:38:40,348
Skyder du mig?
365
00:38:40,437 --> 00:38:43,107
Jeg lader dig ikke gå rundt og smitte flere.
366
00:38:43,190 --> 00:38:46,357
Du lader mig bare gøre, som jeg vil.
367
00:38:48,070 --> 00:38:51,190
Dr. Voss siger, at I har brug for mig.
368
00:38:54,368 --> 00:38:56,740
Så I kan redde jeres kollega.
369
00:38:56,829 --> 00:38:58,655
Lad være.
370
00:39:03,293 --> 00:39:06,828
De siger, at de her slår folk ihjel.
371
00:39:08,674 --> 00:39:11,379
Alle mærker - før eller siden.
372
00:39:12,970 --> 00:39:16,090
Men sådan behøver det ikke være.
373
00:39:17,099 --> 00:39:22,140
Jeg tror, dr. Voss har fat
i den lange ende med sin forskning.
374
00:39:22,229 --> 00:39:25,064
Det er slut. Jeg er færdig.
375
00:39:27,401 --> 00:39:29,275
Kom nu.
376
00:39:29,361 --> 00:39:31,437
Du må da regne med...
377
00:39:34,742 --> 00:39:39,119
Den første bil dræbte også en masse...
378
00:39:40,706 --> 00:39:47,290
før de lavede den rigtigt, for det
er en del af den videnskabelige proces.
379
00:39:48,547 --> 00:39:50,872
Jeg skyder dig.
380
00:39:57,306 --> 00:39:59,382
Nej, du gør ikke.
381
00:40:11,362 --> 00:40:14,481
Jeg er sgu et videnskabeligt vidunder.
382
00:40:17,743 --> 00:40:20,863
De vil studere mig.
383
00:40:20,954 --> 00:40:25,747
De kommer til at skrive
videnskabelig afhandlinger om mig.
384
00:40:27,044 --> 00:40:29,961
Jeg kan være midlet mod kræft.
385
00:40:31,965 --> 00:40:34,041
Mig, Daryl Weaver.
386
00:40:45,312 --> 00:40:47,601
Du skyder mig ikke.
387
00:40:56,365 --> 00:40:58,239
Tuttelut.
388
00:41:20,055 --> 00:41:22,546
- Hvordan har Mulder det?
- Ikke for godt.
389
00:41:26,645 --> 00:41:29,563
Lad os få taget nogle blodprøver.
390
00:41:47,458 --> 00:41:49,534
Vent lidt.
391
00:41:52,755 --> 00:41:56,040
Giv mig 30 milligram
metyl pyrrolidinyl pyridin.
392
00:41:56,133 --> 00:41:58,422
- Nikotin?
- Ja.
393
00:42:00,137 --> 00:42:03,471
Jeg tror, det kan redde Mulders liv.
394
00:42:07,686 --> 00:42:10,604
FBI'S HOVEDKVARTER
TO UGER SENERE
395
00:42:18,530 --> 00:42:20,606
Er det godt at være tilbage?
396
00:42:20,699 --> 00:42:23,107
Det slår i hvert fald alternativet.
397
00:42:23,202 --> 00:42:28,279
Du vil sikkert gerne vide, at Morley Tobacco
har bedt om alle vores filer om sagen.
398
00:42:28,374 --> 00:42:33,332
- De er vist meget interesserede i dit helbred.
- Hvad med Daryl Weaver?
399
00:42:33,420 --> 00:42:37,798
Han er rask nok til
at være blevet flyttet til hospitalsfængslet.
400
00:42:37,883 --> 00:42:41,299
Var det nikotinen, der holdt ham i Iive?
401
00:42:41,387 --> 00:42:44,886
Hans fingre var helt gule af det.
Han røg fire pakker om dagen,
402
00:42:44,973 --> 00:42:48,841
og det er langt mere end nogen
af de forsøgspersoner, der døde.
403
00:42:48,936 --> 00:42:53,598
Nikotin er utroligt giftigt.
Det er en af de ældste insektgifte.
404
00:42:53,691 --> 00:42:56,727
Det er godt til at dræbe tobaksbiller.
405
00:42:56,819 --> 00:43:02,524
Da vi gav dig nok nikotin,
virkede det som en slags kemoterapi.
406
00:43:02,616 --> 00:43:08,536
- Bortset fra, du nær også var død af det.
- Det er ikke det hele.
407
00:43:14,336 --> 00:43:17,337
Jeg købte de her på vej til kontoret.
408
00:43:18,424 --> 00:43:21,294
Du begynder da vel ikke at ryge?
409
00:43:21,385 --> 00:43:25,513
Det siges, at hangen til nikotin
er stærkere end til heroin.
410
00:43:34,189 --> 00:43:39,266
- Godt. Skinner venter på os på kontoret.
- Jeg kommer om lidt.
411
00:44:31,121 --> 00:44:33,197
DANISH
33443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.