All language subtitles for S07E18 - Brand X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,527 --> 00:00:29,444 WINSTON-SALEM, NORTH CAROLINA 21.47 2 00:00:33,242 --> 00:00:36,159 Radiotjek. Området er afsøgt. 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,080 Forstået. Giv mig et tjek hvert 10. minut. 4 00:00:39,957 --> 00:00:43,207 Hvorfor sætter I jer ikke bare til rette? 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,912 Se lidt fjernsyn. Få hviIet jer. 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,710 Prøv at lade være med at bekymre jer. 7 00:00:51,718 --> 00:00:55,716 Så længe I prøver at holde jer fra vinduer og døre. 8 00:00:55,806 --> 00:01:00,468 Skal vi bede om lov til at gå på wc? Jeg føler mig som fange i mit eget hjem. 9 00:01:00,561 --> 00:01:04,393 Jeg er ked af ulejligheden, men det er mit job at beskytte dig. 10 00:01:04,481 --> 00:01:08,016 I aften er det FBI's topprioritet at sørge for jeres sikkerhed. 11 00:01:08,110 --> 00:01:12,060 Hvor længe? Og hvad så? 12 00:01:12,156 --> 00:01:15,026 Jim, lad nu være. 13 00:01:15,117 --> 00:01:17,442 Du behøver ikke vidne. 14 00:01:17,536 --> 00:01:21,403 Det er ikke det værd. De har jo masser af magt. 15 00:01:21,498 --> 00:01:23,906 Jeg er nødt til det. 16 00:01:26,003 --> 00:01:28,291 Jeg går i seng. 17 00:01:40,142 --> 00:01:42,051 Tak. 18 00:01:42,144 --> 00:01:45,560 Anklagejuryen mødes kl. 9. Vi tager af sted kl. 7.30. 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,648 Jeg er lige uden for døren, hvis du har brug for mig. 20 00:02:38,992 --> 00:02:40,652 Jim? 21 00:02:56,635 --> 00:02:58,924 Har du det godt? 22 00:03:05,227 --> 00:03:07,267 Jim? 23 00:03:07,354 --> 00:03:10,474 Mr. Skinner. 24 00:03:11,233 --> 00:03:13,142 Jim? 25 00:03:13,235 --> 00:03:15,311 - Dr. Scobie? - Jim. 26 00:04:00,324 --> 00:04:02,815 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 27 00:04:17,716 --> 00:04:19,590 SANDHEDEN ER DERUDE 28 00:04:43,740 --> 00:04:47,607 Jeg var et andet sted i huset, da det skete. 29 00:04:47,702 --> 00:04:50,952 Javel. 30 00:04:51,039 --> 00:04:54,372 Jeg skal nok finde svarene til dig. Jeg... 31 00:04:54,876 --> 00:04:56,536 Jeg... 32 00:05:01,925 --> 00:05:05,424 - Var det en hård nat? - Det bliver en endnu hårdere morgen. 33 00:05:05,511 --> 00:05:07,469 Følg mig. 34 00:05:09,807 --> 00:05:14,635 Der er fingeraftryk overalt, men de tilhører alle afdøde og hans hustru. 35 00:05:14,729 --> 00:05:16,805 Blev liget fundet her? 36 00:05:16,898 --> 00:05:20,765 - Hvad kan du fortælle om ham? - Dr. James Scobie, 44 år. 37 00:05:20,860 --> 00:05:24,525 Biokemiker for Morley Tobacco. 38 00:05:24,614 --> 00:05:27,864 Hvis han havde levet for 26 minutter siden, 39 00:05:27,951 --> 00:05:32,659 ville han have vidnet mod sin tidligere arbejdsgiver foran en anklagejury. 40 00:05:32,747 --> 00:05:37,076 - Hvad skulle han vidne om? - Advokaten og konen har ingen detaljer. 41 00:05:37,168 --> 00:05:42,957 De ved kun, det har med hans forskning at gøre, og at det kan skade Morley. 42 00:05:43,049 --> 00:05:46,916 Det var slemt nok til, at Scobie blev truet på livet. 43 00:05:47,512 --> 00:05:50,928 Da det er en prominent sag, fik jeg til opgave 44 00:05:51,015 --> 00:05:54,384 at stå for at beskytte dr. Scobie. 45 00:05:55,478 --> 00:05:59,772 - Tror du, nogen har fulgt op på truslerne? - Ja. 46 00:05:59,857 --> 00:06:05,693 Selvom vi endnu ikke ved, hvordan nogen kom herind, eller hvad han døde af. 47 00:06:09,784 --> 00:06:12,357 Man kan ikke råbe vagt i gevær med sådan en mund. 48 00:06:12,453 --> 00:06:17,115 Det er næsten, som om kødet er blevet trukket af eller ætset væk. 49 00:06:18,084 --> 00:06:21,418 Gerningsmanden kan have smidt syre på ham. 50 00:06:21,504 --> 00:06:24,209 Var det syre i ansigtet, kunne han have skreget. 51 00:06:24,299 --> 00:06:27,216 Vi undersøger alle muligheder. 52 00:06:27,302 --> 00:06:32,806 Vi har ikke meget tid. Vi er oppe imod en af USA's største virksomheder. 53 00:06:32,890 --> 00:06:37,387 Chefen sagde, han vil have sagen lukket så hurtigt som muligt. 54 00:06:37,478 --> 00:06:40,432 Jeg regner med, at I hjælper mig. 55 00:06:42,066 --> 00:06:45,850 Du skal obducere liget, der er på det lokale lighus. 56 00:06:45,945 --> 00:06:48,780 - Jeg går i gang med det samme. - Tak. 57 00:06:54,203 --> 00:06:56,445 - Hvad? - Der er ingen askebægre. 58 00:06:56,539 --> 00:06:59,244 Røg dr. Scobie og hans kone ikke? 59 00:06:59,334 --> 00:07:02,703 - Ikke, hvad jeg har set. - En tobaksansat, der ikke ryger. 60 00:07:02,795 --> 00:07:05,999 Er det lidt ligesom en direktør for GM, der kører i en Ford? 61 00:07:06,090 --> 00:07:10,883 Hvis det var et lejemord, virker det unødvendigt overdrevent. 62 00:07:10,970 --> 00:07:14,802 Det er måske meningen - for at skræmme eventuelle vidner. 63 00:07:14,891 --> 00:07:18,935 Scobie havde en overordnet hos Morley, dr. Peter Voss. Ham taler jeg med. 64 00:07:19,020 --> 00:07:20,644 Må jeg tage med? 65 00:07:20,730 --> 00:07:22,390 Sir? 66 00:07:43,169 --> 00:07:46,087 MORLEY TOBACCOS HOVEDKONTOR 67 00:07:49,425 --> 00:07:51,751 Vi skal tale med dr. Voss. 68 00:07:51,844 --> 00:07:54,596 Har I aftalt møde? 69 00:08:02,188 --> 00:08:04,762 Måske overså du det her i farten. 70 00:08:04,857 --> 00:08:07,431 Jeg kan godt hjælpe jer. 71 00:08:09,362 --> 00:08:13,905 Daniel BrimIey, sikkerhedschef. En fornøjelse. 72 00:08:14,951 --> 00:08:18,783 - Er I kommet om dr. Scobies død? - Ja. 73 00:08:18,871 --> 00:08:23,083 Vi er kede af at høre om det. Jim var meget afholdt. 74 00:08:23,167 --> 00:08:27,794 Så det var okay, at han skulle vidne mod virksomheden? 75 00:08:27,880 --> 00:08:32,875 Ingen var glade for Jims beslutning, men hans død falder meget ubelejligt. 76 00:08:32,969 --> 00:08:40,181 - Så vi må altså gerne tale med dr. Voss? - Vi vil gøre alt for at hjælpe. 77 00:08:43,438 --> 00:08:45,726 Vil I...? 78 00:08:47,442 --> 00:08:52,400 Vil I udtrykke min inderligste deltagelse til Jims kone, Joan? 79 00:08:53,156 --> 00:08:54,270 Hvordan har hun det? 80 00:08:54,365 --> 00:08:58,410 Jeg tror, hun vil være glad for at høre, hvorfor hendes mand døde. 81 00:08:58,995 --> 00:09:03,158 Dr. Voss, hvad ville dr. Scobie fortælle anklagejuryen? 82 00:09:03,249 --> 00:09:05,574 Det handlede om virksomhedens forskning. 83 00:09:05,668 --> 00:09:10,959 Dr. Voss overtræder sin tavshedspligt, hvis han svarer på det. 84 00:09:11,049 --> 00:09:14,667 - Var dr. Scobie din ven? - I 14 år. 85 00:09:14,761 --> 00:09:20,431 Men for fem uger siden fratog du ham et projekt. Kan du fortælle os hvorfor? 86 00:09:20,516 --> 00:09:24,466 Dr. Voss overtræder sin tavshedspligt, 87 00:09:24,562 --> 00:09:28,430 hvis han svarer på spørgsmål angående hans arbejde for Morley. 88 00:09:28,524 --> 00:09:32,736 Vores samarbejde strækker sig ikke til at afsløre firmahemmeligheder. 89 00:09:32,820 --> 00:09:36,486 Jeg har nu ikke mærket noget til noget samarbejde. 90 00:09:36,574 --> 00:09:41,865 Jeg er ét manglende svar fra at få en ransagningskendelse til hele bygningen. 91 00:09:41,955 --> 00:09:44,280 Så er mødet forbi. Dr. Voss. 92 00:09:44,374 --> 00:09:46,781 Dr. Voss. 93 00:09:47,919 --> 00:09:50,492 Kan du sige mig, hvad det er? 94 00:09:55,260 --> 00:09:59,471 - Det er en tobaksbille. - Vi fandt den hjemme hos Jim Scobie. 95 00:09:59,555 --> 00:10:02,177 Dem er der mange af her. 96 00:10:02,267 --> 00:10:05,682 Der er sikkert en bunke af dem på jeres bil. 97 00:10:05,770 --> 00:10:08,724 Må jeg spørge, hvor du vil hen med det? 98 00:10:08,815 --> 00:10:13,642 At svare på det spørgsmål vil overtræde FBI's tavshedspligt 99 00:10:13,736 --> 00:10:18,149 grundet vores efterforsknings følsomhed. 100 00:10:26,624 --> 00:10:29,578 DR. VOSS' BOPÆL 19.38 101 00:11:03,328 --> 00:11:04,822 Godaften. 102 00:11:06,247 --> 00:11:08,323 Hvad laver du her? 103 00:11:08,416 --> 00:11:10,539 Jeg har ikke flere smøger. 104 00:11:12,629 --> 00:11:16,958 Dr. Scobie og jeg havde som bekendt en aftale. 105 00:11:17,050 --> 00:11:24,096 Nu, hvor Scobie ikke er her, går min aftale med ham videre til dig. 106 00:11:38,947 --> 00:11:41,023 Værsgo. 107 00:11:41,115 --> 00:11:42,574 Det er ikke nok. 108 00:11:42,659 --> 00:11:48,697 Jeg kommer med flere. Du skal ikke komme her igen. 109 00:11:49,749 --> 00:11:54,744 Alle opfører sig da vist lidt underligt over for mig lige pludselig. 110 00:11:54,837 --> 00:11:59,499 Siger, jeg ikke må sige noget, og at jeg skal holde mig fra deres hus. 111 00:11:59,592 --> 00:12:02,262 Det var surt med dr. Scobie, hvad? 112 00:12:04,639 --> 00:12:11,520 Folk taler sikker om, hvordan han døde. Jeg har selv udtænkt en lille teori. 113 00:12:11,604 --> 00:12:15,056 Jeg vil da gerne fortælle dig om den en dag. 114 00:12:15,149 --> 00:12:17,475 Jeg synes, at du skal gå nu. 115 00:12:23,366 --> 00:12:26,699 Jeg skulle jo nødig blive for længe. 116 00:12:29,706 --> 00:12:33,240 Jeg tror, vi kommer til at se masser til hinanden. 117 00:12:46,139 --> 00:12:49,305 - Ryg dem, hvis du har dem. - Hvad fandt du? 118 00:12:49,392 --> 00:12:51,965 Vævsskaderne ved dr. Scobies mund 119 00:12:52,061 --> 00:12:55,561 går hele vejen ned gennem luftrøret og ned i lungerne. 120 00:12:55,648 --> 00:12:58,104 Hans alveoler ligner hakket okse. 121 00:12:58,192 --> 00:13:01,110 Kan det være på grund af noget ætsende? 122 00:13:01,195 --> 00:13:04,695 Det er det ikke. Der er ingen spor af syre eller base. 123 00:13:04,782 --> 00:13:08,531 Læsionerne skyldes ikke nogen form for kemisk reaktion. 124 00:13:08,620 --> 00:13:12,487 Hans luftveje er mere eller mindre bare blevet udboret helt. 125 00:13:13,750 --> 00:13:16,704 Men jeg kan godt sige jer, hvad der dræbte ham. 126 00:13:16,794 --> 00:13:19,167 - Hvad? - Hypoksæmi. 127 00:13:19,255 --> 00:13:23,834 Hvor man ikke er i stand til at transportere ilt fra lungerne og ud i blodet. 128 00:13:23,927 --> 00:13:26,133 Så han blev kvalt? 129 00:13:27,555 --> 00:13:31,007 Hvordan det end blev gjort, har nogen gjort det ved ham. 130 00:13:31,100 --> 00:13:36,521 Der var ingen tegn på kamp. Måske var der slet ikke nogen. 131 00:13:36,606 --> 00:13:39,476 - Hvor vil du hen med det? - Det er ikke et drab. 132 00:13:39,567 --> 00:13:44,229 Du undersøgte liget. Fandt du nogen af de her? 133 00:13:45,907 --> 00:13:49,323 - Et insekt? - En tobaksbille. 134 00:13:49,410 --> 00:13:53,823 Jeg fandt ikke noget, nej. Havde du da ventet det? 135 00:13:53,915 --> 00:13:57,782 Dræberinsekter? Er det det, jeg skal sige til chefen? 136 00:13:57,877 --> 00:14:04,758 Jeg ved det ikke, men ud fra dr. Voss' reaktion på det her, må vi hellere efterforske det. 137 00:14:07,637 --> 00:14:10,554 DET CENTRALE WINSTON-SALEM 23.24 138 00:14:47,010 --> 00:14:50,176 Jeg har sagt det hele ugen. Hvor mange gange skal jeg sige det? 139 00:14:50,263 --> 00:14:52,302 Her er rygning forbudt. Forstået? 140 00:14:52,390 --> 00:14:54,679 Amerika, mand. 141 00:14:57,353 --> 00:15:02,940 Du bliver smidt ud, din nar. Tror du, det er noget, jeg siger for sjov? 142 00:15:07,822 --> 00:15:10,111 Jeg har loven på min side. 143 00:16:14,554 --> 00:16:18,136 Gæsterne checker ind, men de checker ikke ud. 144 00:16:19,475 --> 00:16:23,888 At dømme efter ligets tilstand døde han på samme måde som dr. Scobie. 145 00:16:23,980 --> 00:16:28,024 Bortset fra, at han ikke skulle vidne mod nogen. 146 00:16:29,193 --> 00:16:35,029 Thomas Gustall. Udløbet kørekort fra Massachusetts, indkøbskuponer 147 00:16:35,116 --> 00:16:38,699 og et bevis fra et kursus i vredekontrol på ordre fra retten. 148 00:16:38,786 --> 00:16:42,618 Hvad kan Morley have imod en gennemrejsende fra Massachusetts? 149 00:16:42,707 --> 00:16:46,621 - Sikkert ikke noget. - Hvad antyder du? 150 00:16:46,711 --> 00:16:50,080 At Jim Scobie ikke blev myrdet. Det blev ham her heller ikke. 151 00:16:51,215 --> 00:16:53,789 Hvad døde de så af? 152 00:16:59,640 --> 00:17:04,053 - De her. - Vi fandt ikke nogen på dr. Scobies toilet. 153 00:17:04,145 --> 00:17:07,016 Vinduet stod åbent, så de kan være smuttet ud den vej. 154 00:17:07,106 --> 00:17:10,724 Det er et skud i tågen, men det kan være noget, der smitter, 155 00:17:10,818 --> 00:17:14,187 måske en bakterie, der overføres af insekter. 156 00:17:14,280 --> 00:17:18,609 Og så kan der være andre ofre her i bygningen. 157 00:17:23,414 --> 00:17:25,490 FBI. 158 00:17:29,921 --> 00:17:32,127 Undskyld, vi vækkede dig. 159 00:17:32,215 --> 00:17:34,966 Det gjorde I ikke. 160 00:17:41,557 --> 00:17:44,179 Kom bare ind. 161 00:17:44,268 --> 00:17:46,344 Tak. 162 00:17:48,272 --> 00:17:52,519 Vi efterforsker din nabos død. Thomas Gustall. 163 00:17:52,610 --> 00:17:55,362 Kender du ham? 164 00:17:55,446 --> 00:17:58,198 Jeg kender hans stemme. 165 00:17:58,282 --> 00:18:00,358 Han råbte meget. 166 00:18:00,451 --> 00:18:03,025 Råbte han? 167 00:18:03,121 --> 00:18:05,694 Han sagde, jeg røg for meget. 168 00:18:08,876 --> 00:18:12,245 Hvad skal man stille op? Det er da et frit land. 169 00:18:16,509 --> 00:18:18,300 Gør det noget? 170 00:18:18,386 --> 00:18:21,422 Du er ikke overrasket over, at han er død. 171 00:18:21,514 --> 00:18:24,515 Det var nok bare hans tur. 172 00:18:26,769 --> 00:18:29,058 Jeg er bare glad for, det ikke var mig. 173 00:18:30,940 --> 00:18:34,391 - Hvad hedder du? - Daryl Weaver. 174 00:18:34,485 --> 00:18:38,317 Mr. Weaver, så eller hørte du noget usædvanligt i går aftes? 175 00:18:38,406 --> 00:18:43,068 Den lille koreaner nede ad gangen. Han går klædt som Wonder Woman. 176 00:18:43,161 --> 00:18:45,568 Men sådan er det hver aften. 177 00:18:46,622 --> 00:18:48,698 Og udover det? 178 00:18:51,085 --> 00:18:57,704 Der er vel ikke udlovet en dusør for det her, vel? 179 00:18:57,800 --> 00:19:01,050 Jeg kunne godt bruge lidt penge. 180 00:19:01,137 --> 00:19:06,558 FBI sætter pris på dit frivillige samarbejde. Sådan fungerer det nu engang. 181 00:19:06,642 --> 00:19:09,134 Typisk. 182 00:19:14,776 --> 00:19:19,568 Næ. Jeg er helt blank. 183 00:19:21,115 --> 00:19:23,191 Her er mit kort. 184 00:19:24,911 --> 00:19:27,318 Tak. 185 00:19:35,713 --> 00:19:36,792 Fandt du noget? 186 00:19:36,881 --> 00:19:39,882 To døde på 24 timer. Vi skal stadig finde svar. 187 00:19:39,967 --> 00:19:44,380 Det eneste, jeg har at gå efter rent lægeligt, er Mulders insekt. 188 00:19:44,472 --> 00:19:48,849 Jeg kender en entomolog hos UNC Wilmington. Dr. Libby Nance. 189 00:19:48,935 --> 00:19:51,224 Godt. Tal med hende. 190 00:19:52,355 --> 00:19:57,515 - Hvor skal du hen? - Jeg skal undersøge noget, der irriterer mig. 191 00:20:13,376 --> 00:20:15,333 - Mrs. Voss? - Ja? 192 00:20:15,420 --> 00:20:17,745 Fox Mulder. Er din mand hjemme? 193 00:20:17,839 --> 00:20:20,294 Det er okay, skat. Det tager kun et øjeblik. 194 00:20:20,383 --> 00:20:22,459 Okay. 195 00:20:29,142 --> 00:20:34,302 - Jeg må ikke tale med dig uden advokaten. - Jeg forstår godt, du ikke rigtig vil tale. 196 00:20:34,397 --> 00:20:37,066 Du har en pæn familie og masser at tabe. 197 00:20:37,150 --> 00:20:39,605 Hvad vil du, agent Mulder? 198 00:20:39,694 --> 00:20:42,861 Vi fandt et offer mere. Thomas Gustall. 199 00:20:42,947 --> 00:20:46,067 Han døde på samme måde som Scobie. 200 00:20:47,702 --> 00:20:49,991 Det er jeg ked af at høre. 201 00:20:51,205 --> 00:20:56,745 - Men hvad har det med mig at gøre? - Vi fandt de her overalt på ham. 202 00:20:57,795 --> 00:21:01,544 Jeg tror, det er det, der dræbte begge mænd. 203 00:21:01,632 --> 00:21:06,544 Tobaksbiller. Det er en planteæder, der lever af tobak. 204 00:21:06,637 --> 00:21:10,635 Det ved jeg godt, men de gør de her vist ikke. 205 00:21:10,725 --> 00:21:13,263 Jeg behøver ikke tale med dig, vel? 206 00:21:13,353 --> 00:21:17,053 Men hvorfor gemmer du dig bag dine advokater? 207 00:21:17,148 --> 00:21:21,774 Hvor mange skal dø, før du gør det rette? 208 00:21:38,670 --> 00:21:40,746 Jeg tager den. 209 00:21:42,215 --> 00:21:45,132 - Hallo? - Hvad ville han? 210 00:21:49,514 --> 00:21:52,515 - Udspionerer du mig? - Nej, jeg gør da ikke, Peter. 211 00:21:52,600 --> 00:21:55,803 Jeg passer på dig. Hvad ville han? 212 00:21:57,939 --> 00:22:00,856 Der er sket endnu et dødsfald. I centrum. 213 00:22:00,942 --> 00:22:03,611 - Hvordan skete det? - Det ved jeg ikke. 214 00:22:03,695 --> 00:22:07,739 Det her har varet længe nok. Jeg burde melde mig. 215 00:22:07,824 --> 00:22:10,778 Kan du selv høre, hvad du siger? 216 00:22:10,868 --> 00:22:13,703 Jeg synes lige, du skal tænke dig om. 217 00:22:13,788 --> 00:22:18,035 Tænk over, hvad der virkelig betyder noget for dig. 218 00:22:18,793 --> 00:22:21,331 Sig, hvor jeg kan finde Daryl Weaver. 219 00:22:21,421 --> 00:22:22,452 Hvorfor? 220 00:22:22,547 --> 00:22:25,216 Det var min skyld. Nu skal jeg ordne det. 221 00:22:26,843 --> 00:22:29,416 Jeg ved ikke, hvor han er. 222 00:22:34,267 --> 00:22:36,343 Det giver ingen mening. 223 00:22:37,020 --> 00:22:39,059 Hvad giver ikke mening? 224 00:22:39,147 --> 00:22:43,559 Det er en lasioderma serricorne - en tobaksbille. 225 00:22:43,651 --> 00:22:47,400 Men jeg har aldrig set en, der ligner den her. 226 00:22:48,448 --> 00:22:50,689 Hvad er forskellen? 227 00:22:50,783 --> 00:22:55,161 Der er fysiske forskelle. De er små, men helt sikkert markante. 228 00:22:55,246 --> 00:23:00,537 Underkæben er anderledes og følehornene og kropssegmenteringen. 229 00:23:00,626 --> 00:23:05,004 Hvad, hvis de forskelle skyldes genmanipulation? 230 00:23:05,089 --> 00:23:09,917 - Af selve insekterne? - Jeg tænkte nu på noget andet. 231 00:23:10,011 --> 00:23:13,344 - Transgenomisk. - Som er...? 232 00:23:13,431 --> 00:23:18,722 Det er en form for dna-manipulation - ændringer, der laves på genetisk niveau. 233 00:23:18,811 --> 00:23:23,520 Alle ved, at tobaksselskaberne pøser penge i den form for forskning. 234 00:23:23,608 --> 00:23:29,278 At de ændrer tobaksplanterne, så de er mere hårdføre og indeholder mindre nikotin, 235 00:23:29,364 --> 00:23:33,776 mere nikotin, så de har naturlig mentolsmag. De kan det hele. 236 00:23:33,868 --> 00:23:36,904 En form for hvad? Supertobak? 237 00:23:36,996 --> 00:23:40,697 Der måske kan have skabt superinsekter. 238 00:23:40,792 --> 00:23:46,581 Spørgsmålet er vel, om de er blevet farlige for mennesker? 239 00:23:48,675 --> 00:23:50,751 Mr. Weaver. 240 00:23:54,722 --> 00:23:57,213 Undskyld, men her er ingen ledige værelser. 241 00:24:00,937 --> 00:24:02,894 Hvad er der sket? 242 00:24:02,980 --> 00:24:07,310 Aner det ikke. Det er dig, der har en ph.d. 243 00:24:07,402 --> 00:24:09,975 Jeg er bare en stor, gammel forsøgskanin. 244 00:24:24,794 --> 00:24:26,668 Hør her. 245 00:24:28,631 --> 00:24:31,087 Du er nødt til at forlade byen. 246 00:24:31,175 --> 00:24:33,464 Og efterlade alt det her? 247 00:24:34,512 --> 00:24:37,632 Så jeg ikke gør mit for videnskaben? 248 00:24:38,766 --> 00:24:40,593 Her. 249 00:24:40,685 --> 00:24:45,062 Det er alt, jeg har i banken. 4000. 250 00:24:49,152 --> 00:24:52,521 Det er ikke meget, men det er en start. 251 00:24:56,284 --> 00:24:58,857 Jeg mener det. Du er nødt til at rejse. 252 00:24:58,953 --> 00:25:00,613 Hvorfor? 253 00:25:03,541 --> 00:25:06,376 Jeg har gang i noget godt her. 254 00:25:10,840 --> 00:25:13,129 Jeg har kontanter. 255 00:25:16,095 --> 00:25:19,760 Jeg har alle de ligkistesøm, jeg kan inhalere. 256 00:25:23,394 --> 00:25:29,100 Selvom jeg på det seneste har syntes, at det her mærke 257 00:25:29,192 --> 00:25:34,317 ikke er spor godt for nogens helbred. 258 00:25:36,115 --> 00:25:39,235 Har du også tænkt på det? 259 00:25:44,207 --> 00:25:47,042 Gør det noget, hvis jeg tænder en? 260 00:25:52,799 --> 00:25:54,127 Tuttelut. 261 00:25:57,011 --> 00:26:02,172 Du forstår ingenting. Morley er en kæmpestor, global virksomhed. 262 00:26:02,266 --> 00:26:06,478 Tror du, de lader dig sætte det over styr? Så slår de dig hellere ihjel. 263 00:26:06,562 --> 00:26:09,398 Det lyder, som om det er Daryl Weavers problem. 264 00:26:44,308 --> 00:26:48,970 - Hvad ser jeg på? - Gustalls venstre lunge og bronchus. 265 00:26:49,564 --> 00:26:54,273 Det forklarer vel, hvor billerne kom fra. 266 00:26:57,989 --> 00:27:01,488 - Hvor har du været? - Jeg har talt med Justitsministeriet. 267 00:27:01,576 --> 00:27:07,032 - Jeg forsøgte at få adgang til Morleys filer. - Se lige her. 268 00:27:09,667 --> 00:27:13,285 Det er larvestadiet af tobaksbillen. 269 00:27:13,379 --> 00:27:17,626 De er på en eller anden måde endt med at udklække sig i Thomas Gustalls lunge. 270 00:27:17,717 --> 00:27:23,056 Det giver bare ingen mening, at Scobies lunger ikke så lige sådan ud. 271 00:27:23,514 --> 00:27:28,935 Larverne forpupper sig nok i lungerne, og når de så klækkes til biller, 272 00:27:29,020 --> 00:27:34,441 - sværmer de ud af kroppen. - Det forklarer ansigtet og halsen. 273 00:27:34,525 --> 00:27:37,977 Hvordan er de overhovedet kommet ind i lungerne? 274 00:28:04,887 --> 00:28:07,841 ASHEFORD HOSPITAL 16.20 275 00:28:41,632 --> 00:28:43,541 Hvordan har han det? 276 00:28:43,634 --> 00:28:48,545 Vi bruger en sugeteknik, der er beregnet til astma og cystisk fibrose. 277 00:28:48,639 --> 00:28:52,174 Indtil videre har vi til en vis grad fået ryddet lungerne. 278 00:28:52,268 --> 00:28:53,133 Men...? 279 00:28:53,227 --> 00:28:56,062 For hver af de her i hans lungevæv 280 00:28:56,147 --> 00:29:00,096 er der måske en håndfuld æg, der ikke er klækket endnu. 281 00:29:00,192 --> 00:29:03,277 -Æg? - Hans lungevæv er fuld af dem, 282 00:29:03,362 --> 00:29:08,071 og de vil klækkes. Vi har bare vundet lidt tid. 283 00:29:08,159 --> 00:29:11,195 Hvordan er det sket? Hvordan endte æggene i lungerne? 284 00:29:11,287 --> 00:29:14,122 Jeg tror, han inhalerede dem. 285 00:29:14,206 --> 00:29:18,418 Tobaksbillen lever hele sit liv på eller ved tobaksplanter. 286 00:29:18,502 --> 00:29:23,460 Der lægger den sine æg. Hvis de genmanipulerede biller, vi fandt, gjorde det, 287 00:29:23,549 --> 00:29:26,883 overlevede æggene måske bearbejdningen til cigaretter. 288 00:29:26,969 --> 00:29:29,756 - Og kom så ned i lungerne som røg? - Ja. 289 00:29:29,847 --> 00:29:33,714 Som sporer eller pollen, der var små nok til at være luftbårne. 290 00:29:33,809 --> 00:29:37,178 Men Mulder ryger ikke, og det gjorde Scobie heller ikke. 291 00:29:38,105 --> 00:29:41,225 Måske var de sammen med nogen, der gjorde. 292 00:29:44,653 --> 00:29:47,524 MORLEY TOBACCO LANDBRUGSFORSKNING 293 00:29:49,241 --> 00:29:51,946 Du behøver ikke tilkalde vagten. 294 00:29:54,872 --> 00:29:57,992 Et styk ransagningskendelse - som lovet. 295 00:29:59,377 --> 00:30:01,453 Gør det. 296 00:30:03,381 --> 00:30:08,755 Du har bare at spytte ud. En af mine agenter er ved at dø af det samme som dr. Scobie. 297 00:30:08,844 --> 00:30:10,552 Jeg tror, du kan redde ham. 298 00:30:10,638 --> 00:30:14,221 Vi står fast på, at alle oplysninger er fortrolige, 299 00:30:14,308 --> 00:30:18,602 og derfor tilhører Morley Tobacco eksklusivt. 300 00:30:19,522 --> 00:30:24,100 Hør efter, din lede nar. Det her handler ikke om Morley eller din skide forskning. 301 00:30:24,193 --> 00:30:27,064 Det handler om at redde liv. 302 00:30:27,154 --> 00:30:33,608 - Det er præcis det, vi prøver på. - Jeg råder dig til ikke at sige noget. 303 00:30:33,703 --> 00:30:36,620 Det her har varet længe nok. 304 00:30:45,965 --> 00:30:51,754 Vi troede, vi gjorde det rette. Vi vidste, folk aldrig ville holde op med at ryge, 305 00:30:51,846 --> 00:30:57,966 uanset hvor skadeligt det er, så hvorfor ikke genmanipulere os til en sundere cigaret? 306 00:30:58,060 --> 00:31:00,931 Men så kom I også til at genmanipulere insekterne. 307 00:31:01,897 --> 00:31:06,606 Vi fandt testrygere og lavede fokusgrupper. Der var ingen problemer. 308 00:31:06,694 --> 00:31:12,649 Og efter et par måneder begyndte det at gå galt. 309 00:31:17,079 --> 00:31:20,199 Der var fire forsøgspersoner, og... 310 00:31:24,045 --> 00:31:26,536 tre af dem døde. 311 00:31:29,425 --> 00:31:33,173 Er det det, dr. Scobie skulle vidne om? 312 00:31:34,221 --> 00:31:38,219 Virksomheden ville have, at vi gik stille med dørene. 313 00:31:38,309 --> 00:31:43,137 Men jeg tænkte, at vi kunne rette op på fejlene og tage konsekvenserne. 314 00:31:43,230 --> 00:31:45,306 Jim var ikke enig. 315 00:31:46,317 --> 00:31:52,569 Han havde ansvaret for en fokusgruppe, og det er sådan, han blev inficeret. 316 00:31:57,078 --> 00:31:59,569 Du sagde, at tre af dem døde. 317 00:32:00,539 --> 00:32:02,995 Hvem var den fjerde? 318 00:32:20,059 --> 00:32:22,467 Alt er okay! 319 00:32:22,561 --> 00:32:24,637 Værsgo. 320 00:32:30,027 --> 00:32:35,567 - Han sagde, han ville få fat i Weaver. - Det ser ud til, Weaver fik fat i ham først. 321 00:32:37,118 --> 00:32:40,451 Mr. BrimIey, kan du høre mig? 322 00:33:24,999 --> 00:33:26,030 RYGNING FORBUDT 323 00:33:34,216 --> 00:33:36,292 CAFETERIA 324 00:33:40,431 --> 00:33:42,922 Har du Mickey's Big Mouth-øl? 325 00:33:43,017 --> 00:33:45,508 Der er rygning forbudt. 326 00:33:57,656 --> 00:34:00,064 Mickey's Big Mouth. 327 00:34:08,918 --> 00:34:11,539 Ellers andet? En karton cigaretter? 328 00:34:11,629 --> 00:34:14,120 I har ikke mit mærke. 329 00:34:46,872 --> 00:34:48,830 Det må være skidt. 330 00:34:52,628 --> 00:34:54,585 Hvordan har du det? 331 00:34:54,672 --> 00:34:57,341 Som om jeg blev angrebet af en støvsuger. 332 00:35:00,678 --> 00:35:03,383 Vi leder efter nogen, der måske kan hjælpe - 333 00:35:03,472 --> 00:35:07,422 en forsøgsperson fra Morley, der hedder Daryl Weaver. 334 00:35:08,477 --> 00:35:12,427 Forsøgskaninen. 335 00:35:15,401 --> 00:35:19,066 Han lader til at have en slags tolerance eller at være immun. 336 00:35:19,155 --> 00:35:25,774 Vi håber, at når vi finder ham, kan vi regne ud, hvordan vi behandler dig. 337 00:35:37,006 --> 00:35:38,880 Doktor. 338 00:35:45,348 --> 00:35:48,717 Han er faldet til 72. Giv ham noget ilt og slå alarm. 339 00:35:48,809 --> 00:35:50,683 Susan, blå alarm. 340 00:35:50,770 --> 00:35:52,846 Ja, doktor. 341 00:35:54,148 --> 00:35:56,224 Over på min side. 342 00:36:30,599 --> 00:36:36,353 Han er stabiliseret på ECMO, men vi kan ikke hjælpe ham i ret lang tid. 343 00:36:36,438 --> 00:36:38,846 Du kan jo se hvorfor. 344 00:36:38,941 --> 00:36:43,069 - Der er flere nu end for seks timer siden. - De blokerer for blodcirkulationen. 345 00:36:43,153 --> 00:36:46,403 Det bedste er at operere. 346 00:36:47,324 --> 00:36:51,404 Denne gang må vi åbne brystkassen. 347 00:36:53,163 --> 00:36:57,659 Han er for svag til den type operation. Han dør under operationen. 348 00:36:57,751 --> 00:37:00,788 Jeg ved ikke, hvad vi ellers skal gøre. 349 00:37:02,923 --> 00:37:05,877 Jeg tror, vi bør vente. 350 00:37:06,593 --> 00:37:08,919 Så dør han helt sikkert, 351 00:37:09,013 --> 00:37:11,089 før eller siden. 352 00:37:23,110 --> 00:37:26,360 Jeg er vicedirektør Skinner fra FBI. Må vi komme ind? 353 00:37:26,447 --> 00:37:28,238 Hvad sker der? 354 00:37:28,323 --> 00:37:32,700 De er her for at beskytte dig og din familie. 355 00:37:32,786 --> 00:37:34,743 Du godeste. Hvorfor? 356 00:37:34,830 --> 00:37:37,914 - Har din mand ikke sagt noget? - Han er her ikke. 357 00:37:38,000 --> 00:37:41,036 Han var ellers på vej hjem. Ring til dr. Voss' kontor. 358 00:37:41,128 --> 00:37:44,331 Jeg har lige prøvet. Der er ingen, der svarer. 359 00:38:11,992 --> 00:38:14,364 Bag dig. 360 00:38:21,919 --> 00:38:24,873 Jeg var lige ved at gå. Jeg fik, hvad jeg kom efter. 361 00:38:24,963 --> 00:38:28,831 Han tog forsøgscigaretterne. Jeg kunne ikke stoppe ham. 362 00:38:29,635 --> 00:38:31,793 Stands! 363 00:38:32,638 --> 00:38:34,298 Hvorfor? 364 00:38:37,810 --> 00:38:40,348 Skyder du mig? 365 00:38:40,437 --> 00:38:43,107 Jeg lader dig ikke gå rundt og smitte flere. 366 00:38:43,190 --> 00:38:46,357 Du lader mig bare gøre, som jeg vil. 367 00:38:48,070 --> 00:38:51,190 Dr. Voss siger, at I har brug for mig. 368 00:38:54,368 --> 00:38:56,740 Så I kan redde jeres kollega. 369 00:38:56,829 --> 00:38:58,655 Lad være. 370 00:39:03,293 --> 00:39:06,828 De siger, at de her slår folk ihjel. 371 00:39:08,674 --> 00:39:11,379 Alle mærker - før eller siden. 372 00:39:12,970 --> 00:39:16,090 Men sådan behøver det ikke være. 373 00:39:17,099 --> 00:39:22,140 Jeg tror, dr. Voss har fat i den lange ende med sin forskning. 374 00:39:22,229 --> 00:39:25,064 Det er slut. Jeg er færdig. 375 00:39:27,401 --> 00:39:29,275 Kom nu. 376 00:39:29,361 --> 00:39:31,437 Du må da regne med... 377 00:39:34,742 --> 00:39:39,119 Den første bil dræbte også en masse... 378 00:39:40,706 --> 00:39:47,290 før de lavede den rigtigt, for det er en del af den videnskabelige proces. 379 00:39:48,547 --> 00:39:50,872 Jeg skyder dig. 380 00:39:57,306 --> 00:39:59,382 Nej, du gør ikke. 381 00:40:11,362 --> 00:40:14,481 Jeg er sgu et videnskabeligt vidunder. 382 00:40:17,743 --> 00:40:20,863 De vil studere mig. 383 00:40:20,954 --> 00:40:25,747 De kommer til at skrive videnskabelig afhandlinger om mig. 384 00:40:27,044 --> 00:40:29,961 Jeg kan være midlet mod kræft. 385 00:40:31,965 --> 00:40:34,041 Mig, Daryl Weaver. 386 00:40:45,312 --> 00:40:47,601 Du skyder mig ikke. 387 00:40:56,365 --> 00:40:58,239 Tuttelut. 388 00:41:20,055 --> 00:41:22,546 - Hvordan har Mulder det? - Ikke for godt. 389 00:41:26,645 --> 00:41:29,563 Lad os få taget nogle blodprøver. 390 00:41:47,458 --> 00:41:49,534 Vent lidt. 391 00:41:52,755 --> 00:41:56,040 Giv mig 30 milligram metyl pyrrolidinyl pyridin. 392 00:41:56,133 --> 00:41:58,422 - Nikotin? - Ja. 393 00:42:00,137 --> 00:42:03,471 Jeg tror, det kan redde Mulders liv. 394 00:42:07,686 --> 00:42:10,604 FBI'S HOVEDKVARTER TO UGER SENERE 395 00:42:18,530 --> 00:42:20,606 Er det godt at være tilbage? 396 00:42:20,699 --> 00:42:23,107 Det slår i hvert fald alternativet. 397 00:42:23,202 --> 00:42:28,279 Du vil sikkert gerne vide, at Morley Tobacco har bedt om alle vores filer om sagen. 398 00:42:28,374 --> 00:42:33,332 - De er vist meget interesserede i dit helbred. - Hvad med Daryl Weaver? 399 00:42:33,420 --> 00:42:37,798 Han er rask nok til at være blevet flyttet til hospitalsfængslet. 400 00:42:37,883 --> 00:42:41,299 Var det nikotinen, der holdt ham i Iive? 401 00:42:41,387 --> 00:42:44,886 Hans fingre var helt gule af det. Han røg fire pakker om dagen, 402 00:42:44,973 --> 00:42:48,841 og det er langt mere end nogen af de forsøgspersoner, der døde. 403 00:42:48,936 --> 00:42:53,598 Nikotin er utroligt giftigt. Det er en af de ældste insektgifte. 404 00:42:53,691 --> 00:42:56,727 Det er godt til at dræbe tobaksbiller. 405 00:42:56,819 --> 00:43:02,524 Da vi gav dig nok nikotin, virkede det som en slags kemoterapi. 406 00:43:02,616 --> 00:43:08,536 - Bortset fra, du nær også var død af det. - Det er ikke det hele. 407 00:43:14,336 --> 00:43:17,337 Jeg købte de her på vej til kontoret. 408 00:43:18,424 --> 00:43:21,294 Du begynder da vel ikke at ryge? 409 00:43:21,385 --> 00:43:25,513 Det siges, at hangen til nikotin er stærkere end til heroin. 410 00:43:34,189 --> 00:43:39,266 - Godt. Skinner venter på os på kontoret. - Jeg kommer om lidt. 411 00:44:31,121 --> 00:44:33,197 DANISH 33443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.