All language subtitles for S07E16 ---- Chimera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,124 --> 00:00:09,041 PÅSKESØNDAG BETHANY, VERMONT 2 00:00:11,004 --> 00:00:14,622 - Kan jeg slet ikke hjælpe? - Slet ikke. Alt er klar. 3 00:00:14,716 --> 00:00:16,792 Martha, du får det til at se så let ud. 4 00:00:16,885 --> 00:00:20,585 - Er det ikke for meget? - Hvad? Det er helt perfekt. 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,005 Det er præcis sådan, påsken skal være. 6 00:00:23,099 --> 00:00:26,682 - Mor, se. - Godt for dig, Michelle. 7 00:00:27,520 --> 00:00:32,941 Det er helt eventyrligt, det, du gør. Det glemmer børnene aldrig. 8 00:00:33,818 --> 00:00:37,234 Bare der er ting, de glemmer. 9 00:00:37,322 --> 00:00:41,900 - Hvad laver hun her? - Sønnen går i Michelles klasse. Vær sød. 10 00:00:45,747 --> 00:00:49,447 - Jenny, hej. Det er rart at se dig. - Ellen. Martha. 11 00:01:59,779 --> 00:02:02,697 CRITTENDONS BOPÆL 21.12 12 00:02:05,034 --> 00:02:09,613 Hun er rystet, Howard. Det tog mig to timer at få hende i seng. 13 00:02:09,706 --> 00:02:13,573 Jeg siger bare... Nej, jeg så ikke nogen fugl. 14 00:02:13,668 --> 00:02:17,618 Hvad det end var, skræmte det hende, og hun vil være sammen med sin far. 15 00:02:17,714 --> 00:02:19,790 Andet siger jeg ikke. 16 00:02:20,758 --> 00:02:23,712 Kan du ikke komme hjem en dag før? 17 00:02:25,805 --> 00:02:28,296 Okay. Fint. 18 00:02:28,391 --> 00:02:30,467 Jeg elsker også dig. 19 00:03:21,569 --> 00:03:24,736 PARANORMAL AKTIVITET 20 00:03:29,327 --> 00:03:32,079 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 21 00:03:49,055 --> 00:03:51,546 SANDHEDEN ER DERUDE 22 00:03:55,976 --> 00:03:58,052 FRÆKKE DAMER HELT NØGNE 23 00:04:05,319 --> 00:04:07,395 JESUS ER FRELSEREN 24 00:04:17,248 --> 00:04:20,118 SYDØSTLIGE WASHINGTON DC 20.42 25 00:04:24,130 --> 00:04:27,629 - Hvad så? - Hun skal nok komme. 26 00:04:27,717 --> 00:04:29,793 Det er et spørgsmål om tid. 27 00:04:29,885 --> 00:04:33,089 Jeg håber, du ved, der ikke er nogen beviser på, 28 00:04:33,180 --> 00:04:37,095 at din mystiske dame overhovedet gjorde noget ulovligt. 29 00:04:40,062 --> 00:04:43,431 Selvom hendes tøj er tæt på. 30 00:04:43,524 --> 00:04:48,352 Seks prostituerede blev set med hende på Frække Damer, og nu er de væk. 31 00:04:48,446 --> 00:04:51,649 Hun kan være en kvindelig seriemorder, hvilket er sjældent. 32 00:04:51,741 --> 00:04:54,658 De ransagede klubben to gange for at anholde hende. 33 00:04:54,744 --> 00:04:57,032 Begge gange gik de tomhændede derfra. 34 00:04:57,121 --> 00:05:02,460 Vi har set hende gå ind, begge udgange er dækkede, og hun er bare forsvundet. 35 00:05:02,543 --> 00:05:06,623 Hvad sker der med hende? Forsvinder hun? Bliver hun usynlig? 36 00:05:06,714 --> 00:05:09,466 Bare vi fanger hende, så hun kan sige det, 37 00:05:10,509 --> 00:05:13,000 før jeg skal sidde her én nat til. 38 00:05:13,095 --> 00:05:16,844 Jeg ved ikke med dig, men det er altså deprimerende. 39 00:05:16,932 --> 00:05:20,882 At være vidne til samfundets slam 24 timer i døgnet. 40 00:05:20,978 --> 00:05:24,727 Sådan er det. Årvågenhed over for afsavn. 41 00:05:24,815 --> 00:05:27,520 Det kræver viljestyrke at sidde i det her hul 42 00:05:27,610 --> 00:05:32,521 og udspionere samfundets nuller, til den mistænkte dukker op. 43 00:05:32,615 --> 00:05:35,735 Det er der noget nobelt over. 44 00:05:43,417 --> 00:05:44,532 Nu? 45 00:05:45,836 --> 00:05:47,544 Okay. Jeg må løbe. 46 00:05:54,720 --> 00:05:57,591 FBI'S HOVEDKVARTER 21.17 47 00:06:05,106 --> 00:06:07,857 - Ville du tale med mig? - Sid ned. 48 00:06:11,237 --> 00:06:15,069 Martha Crittendon forsvandt fra sit hjem i Vermont. 49 00:06:15,157 --> 00:06:17,944 Det lokale politi fandt ikke nogle spor af hende. 50 00:06:18,035 --> 00:06:20,870 - Jeg håber, du måske kan. - Jeg har en anden sag. 51 00:06:20,955 --> 00:06:25,783 Du har en overvågningstjans. Agent Scully kan sikkert overtage i dit fravær. 52 00:06:25,876 --> 00:06:28,628 Hvorfor? Hvad har jeg gjort? 53 00:06:28,713 --> 00:06:33,789 Der kan være ting ved sagen, der lige er noget for dine stærke sider. 54 00:06:35,720 --> 00:06:37,511 Hvad da...? 55 00:06:39,432 --> 00:06:41,471 Ravne. 56 00:06:41,559 --> 00:06:49,471 Hvad ved du om dem? Deres mytologiske eller paranormale betydning. 57 00:06:49,567 --> 00:06:56,530 Ravnen er et meget stærkt symbol 58 00:06:56,615 --> 00:07:01,443 i visse oldnordiske, keltiske og indianske kulturer, men mest et negativt symbol. 59 00:07:01,537 --> 00:07:05,617 Indianerne ser den som en ond ånd. De kristne ser den som noget ondt. 60 00:07:05,708 --> 00:07:11,082 Og så er der selvfølgelig Poes "Ravnen" og "aIdrig mere" og at det der. 61 00:07:12,465 --> 00:07:14,920 Crittendons syv-årige datter siger, 62 00:07:15,009 --> 00:07:19,053 hun blev angrebet af en ravn den dag, hendes mor forsvandt. 63 00:07:19,138 --> 00:07:23,800 Senere hørte hun en inde i huset, før hun opdagede, at hendes mor var væk. 64 00:07:23,893 --> 00:07:26,181 Helt ærligt, hvad har jeg gjort? 65 00:07:26,270 --> 00:07:30,849 Det er det eneste, uudforskede spor. Jeg vil vide, om det har noget at gøre med sagen. 66 00:07:30,941 --> 00:07:34,476 Jeg går ud fra, at det faktum, at Crittendons far er dommer 67 00:07:34,570 --> 00:07:36,563 også har lidt at gøre med sagen, ikke? 68 00:07:36,655 --> 00:07:41,282 Jeg har fået at vide, at det har førsteprioritet at finde hende. 69 00:07:41,369 --> 00:07:44,073 Nu er det også din førsteprioritet. 70 00:08:05,768 --> 00:08:09,979 Agent Mulder? Phil Adderly. Velkommen til Bethany. Tak for hjælpen. 71 00:08:10,064 --> 00:08:13,267 Selv tak. Jeg ved nu ikke, hvor stor hjælp jeg er til. 72 00:08:13,359 --> 00:08:17,191 Jeg ved, du allerede har mange gode folk på sagen. 73 00:08:17,279 --> 00:08:19,568 Vil du lige se dig omkring? 74 00:08:19,657 --> 00:08:24,651 - Fortæl mig om Martha Crittendon. - Hun er bedste venner med min kone, Ellen. 75 00:08:24,745 --> 00:08:27,283 Martha bliver beundret her på egnen. 76 00:08:27,373 --> 00:08:31,073 Hun passer godt på sin familie og er aktiv i lokalsamfundet. 77 00:08:31,168 --> 00:08:34,703 Hele byen er naturligvis meget bekymrede. 78 00:08:34,797 --> 00:08:38,581 - Hvad tror du, der skete? - Det håbede jeg, du kunne fortælle. 79 00:08:38,676 --> 00:08:42,376 Der er intet krav om løsepenge, fingeraftryk eller blodspor. 80 00:08:42,471 --> 00:08:47,762 - Var manden bortrejst? - I Miami til konference. Den er god nok. 81 00:08:47,852 --> 00:08:51,221 Howard har ikke noget med et at gøre. 82 00:08:59,947 --> 00:09:03,114 Hvad har du hørt om en ravn? 83 00:09:03,200 --> 00:09:07,494 Michelle, deres datter, sagde noget om det. 84 00:09:07,580 --> 00:09:11,412 Aner det ikke. Stakkels unge. 85 00:09:11,500 --> 00:09:14,750 - Vil du tale med hende? - Det behøves ikke. 86 00:09:14,837 --> 00:09:18,253 Er du sikker på, Martha ikke hedder Stewart til efternavn? 87 00:09:18,883 --> 00:09:23,960 Mon ikke! Sidste år var deres hjem på forsiden af New England Home. 88 00:09:29,226 --> 00:09:32,346 Hvor mange kløer har en ravn? 89 00:09:34,106 --> 00:09:36,182 Glem det. 90 00:09:43,741 --> 00:09:46,528 Ved du, hvad der har hængt her? 91 00:09:46,619 --> 00:09:49,620 Et spejl. Det var smadret, da de fandt det. 92 00:09:49,705 --> 00:09:53,785 - Er der ikke andre tegn på kamp? - Slet ikke. 93 00:09:53,876 --> 00:09:56,960 Siger det dig noget? 94 00:09:58,631 --> 00:10:01,252 Howard, det er agent Mulder fra FBI. 95 00:10:01,342 --> 00:10:03,880 Sir. Jeg håber, vi kan hjælpe. 96 00:10:03,969 --> 00:10:06,211 Tak, fordi du kom. 97 00:10:06,305 --> 00:10:10,552 Jeg tænker bare på, om det ikke er spild af din tid. 98 00:10:10,643 --> 00:10:12,682 Hvordan det? 99 00:10:12,770 --> 00:10:17,231 Med at det politi, her har været, ser her herrens ud. 100 00:10:17,942 --> 00:10:21,227 Jeg var ved at rydde op, og så fandt jeg noget. 101 00:10:25,032 --> 00:10:27,108 P-piller? 102 00:10:27,201 --> 00:10:30,119 Jeg tror, Martha havde en affære. 103 00:10:31,372 --> 00:10:35,998 Efter Michelle ville vi ikke have flere børn. 104 00:10:36,085 --> 00:10:38,161 Jeg blev steriliseret. 105 00:10:39,213 --> 00:10:43,341 De er udskrevet til Martha. Hun bestilte dem over internettet. 106 00:10:43,968 --> 00:10:47,384 Fordi man vel sladrer i en lille by. 107 00:10:49,432 --> 00:10:52,883 Så begyndte jeg jo at lede, og jeg... 108 00:10:55,271 --> 00:10:58,521 fandt det her i en af lommerne på hendes yndlingsjakke. 109 00:10:58,607 --> 00:11:04,397 Jeg ved ikke, hvad den er til, eller hvad det betyder, men pillerne? 110 00:11:05,740 --> 00:11:09,274 Ved du, hvem din kone eventuelt kan have haft affæren med? 111 00:11:09,368 --> 00:11:13,829 Hvem han end er, er Martha måske hos ham. 112 00:11:14,874 --> 00:11:17,625 Det forklarer, hvorfor vi ikke har fundet hende. 113 00:11:18,169 --> 00:11:20,707 Hun vil ikke findes. 114 00:11:53,329 --> 00:11:55,452 Sød unge. 115 00:11:56,540 --> 00:11:59,162 Du forskrækkede mig. 116 00:11:59,251 --> 00:12:02,003 Har du selv lavet dem? 117 00:12:03,047 --> 00:12:06,297 Martha og dig var gode venner. Du må være helt ødelagt. 118 00:12:06,384 --> 00:12:09,005 Ja da. Det er vi nok alle sammen. 119 00:12:11,097 --> 00:12:14,548 Måske vil du have nogle af dem til din side af byen? 120 00:12:14,642 --> 00:12:16,718 "Min side af byen"? 121 00:12:18,229 --> 00:12:19,343 Ja. 122 00:12:19,438 --> 00:12:22,012 Jeg mente det ikke, som det nok lød. 123 00:12:22,108 --> 00:12:27,066 Man kommer bare til at sige det sådan, når man tror, man er bedre end alle andre. 124 00:12:27,154 --> 00:12:31,982 - Du og Martha er to alen af ét stykke. - Jeg tror ikke, jeg er bedre end andre. 125 00:12:32,076 --> 00:12:35,077 Du og jeg har mere til fælles, end du aner. 126 00:12:48,926 --> 00:12:51,797 HOS ADDERLY 19.18 127 00:12:54,181 --> 00:12:56,470 Ja. 128 00:12:56,559 --> 00:12:59,097 Tak. 129 00:12:59,186 --> 00:13:02,104 Hvem, Martha end var sammen med, har de gemt sig godt. 130 00:13:02,189 --> 00:13:06,685 Der er intet på telefonregningen. Har han taget hende? Gjort hende noget? 131 00:13:06,777 --> 00:13:09,778 Jeg kan ikke udelukke det, men sikkert ikke. 132 00:13:09,864 --> 00:13:14,526 En ravn har fire kløer. Det passer til ridserne på kaminhylden. 133 00:13:14,618 --> 00:13:18,153 Siger du, at der står en ravn bag, at Martha er forsvundet? 134 00:13:18,247 --> 00:13:23,538 Ikke selve ravnen, men ifølge sagn hører ravne sammen med det onde. 135 00:13:23,627 --> 00:13:26,545 Onde ånder, hekse, troldmænd, den slags. 136 00:13:26,630 --> 00:13:31,257 Jeg kan se, du griber efterforskningen anderledes an, 137 00:13:31,343 --> 00:13:34,214 men hvorfor det med fuglene? 138 00:13:34,305 --> 00:13:38,005 Og du baserer det på, hvad en syv-årig pige har sagt. 139 00:13:38,100 --> 00:13:41,765 Der var også et knust spejl hjemme hos Martha. 140 00:13:42,813 --> 00:13:47,440 Spejle kan forbindes med fortryllelse. En knust spejl betyder noget. 141 00:13:47,526 --> 00:13:50,278 Jeg ved ikke hvad, men det betyder noget. 142 00:13:57,244 --> 00:13:59,617 Hej, snuske. 143 00:13:59,705 --> 00:14:03,785 - Det er min datter Katie, min kone Ellen. - Vi er glade for, at du er her. 144 00:14:03,876 --> 00:14:07,826 Bare føl dig hjemme. Vi har gjort gæsteværelset klar. 145 00:14:07,922 --> 00:14:12,667 Sig mig ikke imod. Vi er bare så glade for, at du skal hjælpe med at finde Martha. 146 00:14:12,760 --> 00:14:15,333 Det er det mindste, vi kan gøre. 147 00:14:22,395 --> 00:14:25,146 FBI kan betale jer for kost og logi. 148 00:14:25,231 --> 00:14:29,525 Nej, nej. Sådan spiser vi altid her i huset. 149 00:14:29,610 --> 00:14:34,687 Vi ses som regel kun ved middagsbordet, så jeg vil have, det er noget særligt. 150 00:14:38,994 --> 00:14:42,114 Undskyld mig. Tak. 151 00:14:48,504 --> 00:14:50,746 Sig nu, jeg kan tage hjem. 152 00:14:50,840 --> 00:14:52,916 Hvordan går overvågningen? 153 00:14:53,718 --> 00:14:57,881 Fyret er i stykker. Jeg kan næsten se mine egne ånde. 154 00:14:57,972 --> 00:15:00,261 Det er jeg ked af. 155 00:15:01,684 --> 00:15:06,678 Og jeg har set 117 ting, jeg helst vil glemme igen i en fart. 156 00:15:09,316 --> 00:15:13,978 - Men ingen forsvunden dame endnu. - Hun skal nok komme. 157 00:15:14,071 --> 00:15:16,942 Det er et spørgsmål om tid. Hun dukker da op. 158 00:15:17,033 --> 00:15:19,654 Ikke før jeg dør af sult. 159 00:15:19,744 --> 00:15:23,576 Klem ballerne sammen. Det, man ikke dør af, bliver man stærkere af. 160 00:15:23,664 --> 00:15:25,538 Ingen kapers, tak. 161 00:15:25,624 --> 00:15:28,828 - Hvad? - Jeg sagde, sikke noget rod. 162 00:15:28,919 --> 00:15:31,837 Vi tales ved. Hold nu varmen. Hej. 163 00:15:36,343 --> 00:15:39,179 Sagde du overvågning? Hvad er det for en sag? 164 00:15:39,263 --> 00:15:43,261 Nu er det familietid. Vores gæst skal ikke tale om arbejde ved bordet. 165 00:15:43,350 --> 00:15:45,427 Det er fair nok. 166 00:15:46,312 --> 00:15:48,388 Skål. 167 00:15:58,115 --> 00:16:02,493 Hvad er der, skat? Jeg troede, det var din livret. 168 00:16:02,578 --> 00:16:06,029 Det smager anderledes, når mor laver det. 169 00:16:09,710 --> 00:16:11,786 Det ved jeg. 170 00:16:13,923 --> 00:16:16,496 Hvad med at hente nogle burgere? 171 00:16:16,592 --> 00:16:19,213 Vil du have det i stedet? 172 00:16:21,764 --> 00:16:23,840 Den er tilbage. 173 00:16:39,198 --> 00:16:42,448 Det hele skal nok gå. Jeg kommer igen om lidt. 174 00:17:19,403 --> 00:17:21,775 Hvad synes du om mærkerne fra kløerne? 175 00:17:21,864 --> 00:17:26,111 Jeg så engang et offer for et bjørneangreb, der så omtrent lige sådan ud. 176 00:17:26,202 --> 00:17:29,321 Men bjørne planter nu ikke deres bytte i rosenhaven. 177 00:17:29,413 --> 00:17:33,363 - Det ville jeg også mene. - Liget har været her et stykke tid. 178 00:17:33,459 --> 00:17:37,539 - Sikkert siden hun forsvandt. - Hvad med ravnene? 179 00:17:38,547 --> 00:17:44,301 - Howard sagde noget om ravne. - De spiser hende. Se? 180 00:17:56,607 --> 00:18:00,687 - Er du okay? - Jeg anholder ikke Howard. 181 00:18:00,778 --> 00:18:04,028 Jeg ved, det ser skidt ud. Med et lig begravet i baghaven. 182 00:18:04,115 --> 00:18:06,072 - Det var ikke ham. - Enig. 183 00:18:06,158 --> 00:18:09,444 Den stakkel har allerede lidt nok. 184 00:18:13,666 --> 00:18:17,117 Hvad laver du? Du skal slet ikke være her. 185 00:18:17,211 --> 00:18:19,667 Hvad? Du godeste. 186 00:18:21,257 --> 00:18:24,376 - Skat, det er jeg ked af. - Det kan ikke passe. 187 00:18:24,468 --> 00:18:26,675 Det er okay. 188 00:18:29,765 --> 00:18:32,683 Har den ting gjort det ved hende? 189 00:18:33,686 --> 00:18:36,391 Jeg tror, jeg så den i dag. 190 00:18:39,358 --> 00:18:41,434 Jeg så dens spejlbillede. 191 00:18:42,903 --> 00:18:47,696 Dens ansigt var som et mareridt. Lange kløer af typen, der kan... 192 00:18:51,036 --> 00:18:55,615 Vinduet smadrede. Jeg ved ikke hvordan. Da jeg vendte mig, var den væk. 193 00:18:55,708 --> 00:18:58,495 Jeg ved ikke, hvad det var. Det var ikke virkeligt. 194 00:18:58,586 --> 00:19:02,833 - Men så så jeg Marthas ansigt... - Du har været meget igennem. 195 00:19:04,258 --> 00:19:06,334 Tror du ikke på mig? 196 00:19:07,344 --> 00:19:09,670 Det gør jeg. 197 00:19:09,763 --> 00:19:13,761 Du sagde, bilruden smadrede, efter du så spejlbilledet. 198 00:19:13,851 --> 00:19:18,347 Der er et knust spejl hjemme hos Martha. Det er næppe bare et sammentræf. 199 00:19:18,439 --> 00:19:22,022 - Hvad kan det da betyde? - Spejle kan være en slags passage. 200 00:19:22,109 --> 00:19:26,570 I viktoriansk tid byggede de spejlsale, som de kaldte psykomantia, 201 00:19:26,655 --> 00:19:30,238 hvor de mente, de kunne hidkalde ånderne. 202 00:19:30,326 --> 00:19:33,529 Beboerne i åndernes verden kom til vores verden. 203 00:19:33,621 --> 00:19:37,665 - "Beboerne fra åndernes verden"? - Du spurgte om ravnen. 204 00:19:37,750 --> 00:19:41,119 Ravnen er en ådselsæder, der tiltrækkes af død og forrådnelse. 205 00:19:41,212 --> 00:19:46,372 Hvad, hvis det, du så, på en måde er en personificering af det? 206 00:19:46,467 --> 00:19:50,251 Hvad, hvis den blev bragt hertil for at angribe Martha? 207 00:19:50,346 --> 00:19:53,964 Så er spørgsmålet jo, hvem der tilkaldte den? 208 00:19:54,850 --> 00:19:58,551 Ved du, om Martha havde nogen fjender? 209 00:19:58,646 --> 00:20:03,189 Kan du komme i tanke om nogen, der ville gøre hende fortræd? 210 00:20:06,654 --> 00:20:11,150 - Jeg havde ikke noget med det at gøre. - Det er bare rutinemæssige spørgsmål. 211 00:20:11,242 --> 00:20:13,614 Svar på dem, og så er vi smuttet. 212 00:20:13,702 --> 00:20:16,822 Du og Martha ikke havde meget til overs for hinanden. 213 00:20:16,914 --> 00:20:19,950 Hvor har du så hørt det henne? 214 00:20:21,502 --> 00:20:25,547 - Hos betjentens kone, ikke? - Det er ikke ligefrem en hemmelighed. 215 00:20:25,631 --> 00:20:30,127 Som om der ikke er nok af dem allerede. 216 00:20:30,219 --> 00:20:35,095 Dronning Martha og hendes perfekte påskehøjtideligheder. 217 00:20:35,182 --> 00:20:37,471 Hun tror, hun er bedre end os andre. 218 00:20:37,560 --> 00:20:40,430 Bortset fra, jeg har hørt, hun havde en affære, 219 00:20:40,521 --> 00:20:42,810 og lå i med gud ved hvem. 220 00:20:42,898 --> 00:20:47,110 Jeg er ikke glad for, hun er død, men det må du nok hellere undersøge. 221 00:20:47,194 --> 00:20:51,737 Lad os holde os til dig. Hvad med din straffeattest f.eks.? 222 00:20:51,824 --> 00:20:56,533 Du kan ikke lide folk, der ikke respekterer dig. Du overfaldt ejeren af frisørsalonen. 223 00:20:56,620 --> 00:20:59,705 Det er 100 år siden. Og jeg har bødet for det. 224 00:20:59,790 --> 00:21:03,076 Og jeg havde intet at gøre med Martha. 225 00:21:03,169 --> 00:21:09,005 - Hvor var du den aften, hun forsvandt? - Derhjemme hele natten. 226 00:21:10,885 --> 00:21:13,173 Jeg skal tilbage til arbejdet. 227 00:21:14,096 --> 00:21:16,801 Jeg ved ikke med dig, men jeg tror på hende. 228 00:21:16,891 --> 00:21:20,473 - Det var ikke hende. Det tror jeg bare ikke. - Det er fair nok. 229 00:21:20,561 --> 00:21:25,804 Hvorfor løj hun så om sit alibi? Det var da højt og tydeligt. 230 00:21:30,029 --> 00:21:32,520 - Undskyld mig. - Jeg venter i bilen. 231 00:21:37,661 --> 00:21:41,493 Når du finder mig død, og mit indtørrede lig står 232 00:21:41,582 --> 00:21:44,073 og stirrer livløst gennem kikkerten 233 00:21:44,168 --> 00:21:47,619 på fulde lømler, der tisser og brækker sig på gaden, 234 00:21:47,713 --> 00:21:52,541 skal du bare vide, jeg tænkte på dig, og at jeg gerne ville dreje halsen om på dig. 235 00:21:53,552 --> 00:21:57,764 - Undskyld, hvem er det? - Det er det rene cirkus. 236 00:21:57,848 --> 00:22:01,716 Det er en evindelig parade af alle udskud i hele verden. 237 00:22:01,811 --> 00:22:04,052 Udsigten er ikke meget anderledes her. 238 00:22:04,146 --> 00:22:08,358 De ser pænere ud, men under overfladen er det det samme samfundsslam. 239 00:22:08,442 --> 00:22:10,351 Det er ikke det samme. Tro mig. 240 00:22:10,444 --> 00:22:15,106 Sagen er mere interessant, end jeg troede. Jeg kunne bruge din hjælp. 241 00:22:15,199 --> 00:22:17,655 Mener du, at jeg skal benådes fra det her? 242 00:22:17,743 --> 00:22:22,738 Der er et drabsoffer, du skal obducere for mig. Hvad siger du til det? 243 00:22:25,126 --> 00:22:27,367 Er du der? 244 00:22:27,461 --> 00:22:30,332 - Varevognen er tilbage. - Hvad sagde du? 245 00:22:30,422 --> 00:22:33,340 Ikke noget. Vi tales ved. 246 00:22:41,308 --> 00:22:44,179 HOS ADDERLY 15.23 247 00:23:35,237 --> 00:23:37,444 Væk med dig. 248 00:23:37,531 --> 00:23:40,153 Det er okay. Kom. 249 00:23:51,796 --> 00:23:52,994 Vær stille. 250 00:23:54,507 --> 00:23:57,128 Vær stille. 251 00:24:13,526 --> 00:24:15,981 For guds... 252 00:24:18,072 --> 00:24:20,148 Hvad skete der? 253 00:24:48,144 --> 00:24:51,061 Har du det lidt bedre? 254 00:24:52,273 --> 00:24:57,350 Kan du ikke fortælle mig lidt om, hvad der skete? 255 00:24:58,988 --> 00:25:02,855 - Den kom tilbage. - Den ting, du så? 256 00:25:06,412 --> 00:25:08,535 Den var her. Den jagtede mig. 257 00:25:09,540 --> 00:25:11,616 Det er okay, skat. 258 00:25:22,052 --> 00:25:25,053 Du skal ikke opmuntre hende. Det har hun ikke brug for. 259 00:25:25,139 --> 00:25:28,223 - Jeg tror, hun så noget. - Det tror jeg ikke. 260 00:25:28,309 --> 00:25:30,930 Hendes bedste ven er lige død. 261 00:25:31,020 --> 00:25:34,519 Hendes vrangforestillinger skyldes bare stress. 262 00:25:34,607 --> 00:25:39,352 Jeg har ledt i hele huset, og jeg så intet, der tydede på, at her var andre. 263 00:25:39,445 --> 00:25:42,529 - Hvad med de to knuste spejle? - Hvad er der med dem? 264 00:25:42,615 --> 00:25:47,241 Du tror, knuste spejle betyder noget, men du kan ikke sige, hvad det er. 265 00:25:47,328 --> 00:25:51,076 Og her tror jeg, at Ellen selv har smadret dem. 266 00:25:53,209 --> 00:25:55,285 Hvad? 267 00:26:03,552 --> 00:26:09,057 Nummer seks. Den passer til den, Howard Crittendon fandt i sin kones frakkelomme. 268 00:26:09,141 --> 00:26:12,510 - Hvad laver den dog her? - Det ved jeg ikke. 269 00:26:25,366 --> 00:26:27,572 Kan du kende nøglen? 270 00:26:29,537 --> 00:26:34,662 Jeg fejede, og så fandt jeg den. 271 00:26:35,793 --> 00:26:38,794 Jeg har ikke set den før i dag. 272 00:26:39,588 --> 00:26:42,423 Fandt du den, før du blev angrebet? 273 00:26:44,093 --> 00:26:49,004 Lige før. Lige før jeg så ravnen. 274 00:26:50,099 --> 00:26:54,346 Lad mig se, om min afdeling kan tjekke den og se, hvilken lås den passer til. 275 00:27:40,608 --> 00:27:42,684 PINEVIEW LODGE LEDIGE VÆRELSER 276 00:28:11,555 --> 00:28:13,631 Jeg kan ikke mere. 277 00:28:15,851 --> 00:28:19,018 - Kan ikke? - Vi må holde op. 278 00:28:19,104 --> 00:28:21,512 Det var ærgerligt. 279 00:29:08,819 --> 00:29:10,942 Godmorgen. 280 00:29:13,574 --> 00:29:17,737 - Har du set min skjorte? - Undskyld. Den er herovre. 281 00:29:21,624 --> 00:29:23,996 Du behøvede da ikke... 282 00:29:24,084 --> 00:29:27,667 Det er helt i orden. Faktisk hjælper det mig. 283 00:29:27,755 --> 00:29:31,124 Når mit liv er noget rod, ordner jeg altid lidt husligt. 284 00:29:31,217 --> 00:29:36,044 - Så tror jeg, jeg har styr på tingene. - Måske skulle jeg prøve det engang. 285 00:29:36,138 --> 00:29:38,546 - Tag plads. - Tak. 286 00:29:43,437 --> 00:29:47,649 - Det er Phils morgenmad gange to. - Phil lever godt. 287 00:29:47,733 --> 00:29:51,268 - Hvor er han til morgen? - Sikkert ude på arbejde et sted. 288 00:29:51,362 --> 00:29:53,603 Han kommer igen. Begynd du bare. 289 00:30:05,459 --> 00:30:08,543 Undskyld. Vil du have mælk? 290 00:30:08,629 --> 00:30:09,827 Det er fint nok. 291 00:30:09,922 --> 00:30:13,172 Du er vist ikke vant til, at nogen tager sig af dig. 292 00:30:13,259 --> 00:30:16,592 Det lyder en lille smule ynkeligt. 293 00:30:16,679 --> 00:30:19,763 Jeg mente bare, at du ikke har vielsesring på. 294 00:30:19,848 --> 00:30:22,174 Har du ikke en kæreste? 295 00:30:23,894 --> 00:30:27,310 Ikke i ordets almindelige forstand. 296 00:30:29,316 --> 00:30:32,483 Den rette kvinde skal nok komme og ændre at det. 297 00:30:34,113 --> 00:30:36,782 Du skal ikke gå glip af at have en familie. 298 00:30:36,866 --> 00:30:41,611 Med alle de hæslige ting, du ser i dit job, vil den være en fristed for dig. 299 00:30:51,964 --> 00:30:56,092 - Hej, skat. - Undskyld jeg kommer for sent. Papirarbejde. 300 00:30:58,387 --> 00:31:00,878 Jeg ser lige til Katie. 301 00:31:06,103 --> 00:31:10,350 - Sov du godt? - Jeg vågnede kun en gang, da du gik. 302 00:31:11,108 --> 00:31:14,358 Jeg skal nok være mere stille næste gang. 303 00:31:14,445 --> 00:31:17,018 Vi mangler en betjent, så vi er underbemandede. 304 00:31:17,114 --> 00:31:18,988 Jeg var nødt til at ordne noget. 305 00:31:19,074 --> 00:31:23,072 - Hele natten? - Vi havde travlt. 306 00:31:25,539 --> 00:31:27,615 Jeg talte med embedslægen i morges. 307 00:31:27,708 --> 00:31:31,706 Obduktionen viser, at Martha var fire uger henne, da hun døde, 308 00:31:31,795 --> 00:31:33,954 selvom hun tog p-piller. 309 00:31:34,048 --> 00:31:36,171 Hun vidste det sikkert ikke. 310 00:31:36,258 --> 00:31:38,749 Ved du, hvem faderen kan være? 311 00:31:40,554 --> 00:31:45,015 Howards sterilisering betydet, at det ikke kan være ham. 312 00:31:48,646 --> 00:31:51,350 Ved du, hvem det kan være? 313 00:31:53,817 --> 00:31:56,735 Bare sig, hvad du tænker, agent. 314 00:31:57,988 --> 00:32:03,742 Du har et bevis, som jeg gerne vil have igen. en hovednøgle. 315 00:32:03,827 --> 00:32:05,904 Nummer seks. 316 00:32:18,717 --> 00:32:21,635 Kan du sige mig, hvad den låser op? 317 00:32:23,013 --> 00:32:25,053 Vi tales ved, når jeg finder ud af det. 318 00:32:29,436 --> 00:32:31,512 Jeg går i brusebad. 319 00:33:00,885 --> 00:33:03,720 Jeg ved det godt, Brett. Undskyld. 320 00:33:03,804 --> 00:33:06,129 Jeg kommer snart hjem. 321 00:33:06,223 --> 00:33:08,382 Mor måtte tage en ekstra vagt. 322 00:33:08,475 --> 00:33:12,141 Ja. Jeg kommer hjem og laver morgenmad til dig. 323 00:33:12,229 --> 00:33:15,314 Ja. Du må ikke spise for mange småkager. 324 00:33:15,399 --> 00:33:17,605 Kun to. 325 00:33:17,693 --> 00:33:20,943 Ja, der er havregryn i havregrynskugler. 326 00:33:21,030 --> 00:33:23,781 Okay, så tre. 327 00:33:23,866 --> 00:33:25,942 Jeg elsker dig. 328 00:34:42,403 --> 00:34:45,736 Kan du huske den snak, jeg sagde, vi skulle have? 329 00:34:46,699 --> 00:34:49,190 Hun sov, da jeg gik. 330 00:34:50,536 --> 00:34:55,530 Så du havde en affære med både Jenny og Martha Crittendon? 331 00:34:55,624 --> 00:34:58,827 Du går virkelig op i det der med at "beskytte og tjene". 332 00:34:58,919 --> 00:35:01,410 Jeg holdt af dem begge to. 333 00:35:02,923 --> 00:35:04,999 Vidste de besked om hinanden? 334 00:35:06,802 --> 00:35:09,507 Men jeg går ud fra, Ellen ikke ved noget. 335 00:35:10,723 --> 00:35:15,183 Men selvom hun gjorde, ville hun bare rationalisere det. 336 00:35:15,269 --> 00:35:20,346 Jeg forsvarer ikke mig selv, men jeg ville skilles for to år siden. 337 00:35:20,441 --> 00:35:22,766 Ellen ville ikke høre tale om det. 338 00:35:22,860 --> 00:35:26,110 Hun blev gravid med Katie, og så sad jeg i saksen. 339 00:35:27,114 --> 00:35:30,732 Jeg tror, du har større problemer lige nu. 340 00:35:35,497 --> 00:35:41,251 Det var ikke mig. Det lover jeg. Hvad med de knuste spejle og ravnen? 341 00:35:41,337 --> 00:35:45,584 Du sagde, det var en ting, der gjorde det. Tror du ikke på det mere? 342 00:35:45,674 --> 00:35:49,672 Jeg sagde, det var en ting, der var hidkaldt af en anden. 343 00:35:49,762 --> 00:35:53,629 Hvad enten de vidste det eller ej. Kan det lade sig gøre? 344 00:35:53,724 --> 00:35:57,936 Kan jeg være grunden til at det her uden at vide noget om det? 345 00:36:01,190 --> 00:36:06,860 Du har ringet til familien Adderly. Læg en besked. 346 00:36:06,946 --> 00:36:10,445 Det er Phil. Jeg håbede, du var hjemme. 347 00:36:10,533 --> 00:36:15,076 Jeg har lidt et problem, og der er nogle ting, vi må tale om. 348 00:36:15,162 --> 00:36:18,116 Agent Mulder er på vej over for at forklare. 349 00:36:18,207 --> 00:36:22,620 Så hvis du får beskeden, så bare vent på ham. Tak. 350 00:36:27,675 --> 00:36:31,507 Der er vist en træt lille pige, der skal sove til middag. 351 00:36:31,595 --> 00:36:33,671 Det gør jeg i hvert fald. 352 00:36:44,191 --> 00:36:46,433 Jeg elsker dig. 353 00:36:46,527 --> 00:36:48,603 Sov nu. 354 00:37:56,011 --> 00:37:59,261 - Jeg er fri. - Er du fri? 355 00:37:59,348 --> 00:38:03,926 Jeg vil hjem og i bad i en otte-ni timer, 356 00:38:04,019 --> 00:38:08,515 brænde det tøj, jeg har på, og så sove til næste forår. 357 00:38:09,066 --> 00:38:12,814 - Løste du X-filen? - Det var ingen X-fil. 358 00:38:12,903 --> 00:38:16,319 Fangede du ikke den lyshårede, mystiske seriemorder? 359 00:38:16,407 --> 00:38:21,567 Vi fangede hende. Men hun er ikke seriemorder. 360 00:38:22,997 --> 00:38:25,618 Hun er heller ikke lyshåret. 361 00:38:25,708 --> 00:38:29,159 Og hun er ikke en hun. 362 00:38:29,253 --> 00:38:32,836 Hvad snakker du om? 363 00:38:32,923 --> 00:38:36,968 De seks prostituerede er ikke døde. 364 00:38:37,052 --> 00:38:41,299 De lever i bedste velgående på et herberg, som den mystiske blondine har. 365 00:38:41,390 --> 00:38:45,174 Hun hedder tilfældigvis Mark Scott Eggbert. 366 00:38:45,269 --> 00:38:52,066 Og mr. Eggbert vil gerne lære fortabte sjæle om Jesus Kristus. 367 00:38:52,151 --> 00:38:54,227 Det er vel det, han tænder på. 368 00:38:54,320 --> 00:38:59,741 Han klæder sig ud som prostitueret, så de andre piger føler sig trygge. 369 00:38:59,825 --> 00:39:06,077 Men forsvindingsnummeret er ikke mere paranormalt end, at han bare skifter tøj. 370 00:39:06,165 --> 00:39:11,290 Han går ind som kvinde, og kommer ud som mand. Lige for... 371 00:39:11,378 --> 00:39:16,124 - Næsen af os. - Nemlig. En ulv i fåreklæder. 372 00:39:16,759 --> 00:39:23,011 - Eller et får i ulveklæder i den her sag. - Godt gået. Jeg ringer til dig senere. 373 00:39:39,198 --> 00:39:42,781 - Det er agent Mulder. - Gå din vej. 374 00:39:43,869 --> 00:39:46,621 Jenny Uphouse er død. 375 00:39:46,705 --> 00:39:51,533 Din mand er anholdt som drabsmistænkt, men jeg tror ikke, at han gjorde det. 376 00:39:51,627 --> 00:39:53,666 Gør du? 377 00:39:53,754 --> 00:39:58,416 Du var ude i morges efter morgenmaden. Hvor var du henne? 378 00:39:59,468 --> 00:40:04,545 - Det er ikke mig. Det kan det ikke være. - Det tror jeg, det er. 379 00:40:04,640 --> 00:40:09,432 Jeg tror, der er en side af dig, som du er bange for at stå ved. 380 00:40:09,520 --> 00:40:12,437 Det forklarer alle de knuste spejle. 381 00:40:12,523 --> 00:40:15,939 Du vil ikke se dig selv, som du virkelig er. 382 00:40:16,026 --> 00:40:18,149 Du er nødt til at komme herud. 383 00:40:18,237 --> 00:40:20,313 Og hvad så? 384 00:40:22,533 --> 00:40:27,871 Mit ægteskab, mit liv, at, jeg troede, jeg havde, 385 00:40:27,955 --> 00:40:30,624 er ingenting. 386 00:40:30,708 --> 00:40:32,784 Det er bare løgne. 387 00:40:36,088 --> 00:40:38,413 Gid du aldrig var kommet. 388 00:40:38,507 --> 00:40:40,665 Du er nødt til at åbne døren. 389 00:41:53,540 --> 00:41:56,376 DESCHAMPS AMT PSYKIATRISK HOSPITAL 390 00:42:15,104 --> 00:42:19,647 - Vil du se hende? - Vil hun se mig? 391 00:42:23,529 --> 00:42:27,147 Lægerne siger, hun har en dissociativ identitetsforstyrrelse. 392 00:42:27,241 --> 00:42:29,530 Personlighedsspaltning. 393 00:42:30,577 --> 00:42:34,990 - Det forklarer ikke, hvad der skete. - Tættere på kommer videnskaben ikke. 394 00:42:35,082 --> 00:42:39,210 Den grundlæggende ide er god nok. Med visse personlighedsspaltninger 395 00:42:39,295 --> 00:42:43,873 kan den alternative personlighed have træk, som værten ikke selv har. 396 00:42:43,966 --> 00:42:48,129 Som f.eks. nærsynethed eller højt blodtryk eller endda sukkersyge. 397 00:42:48,220 --> 00:42:52,799 Med Ellen tror jeg bare, forandringerne var meget mere ekstreme. 398 00:42:52,891 --> 00:42:58,230 - Som Jekyll og Hyde? - Hun ønskede så meget fra sit liv med dig. 399 00:42:59,315 --> 00:43:04,439 Et perfekt liv. Jeg tror, hun fandt ud af, at du havde affærer med Jenny og Martha. 400 00:43:04,528 --> 00:43:07,149 Jeg ved ikke hvornår, men hun fandt ud af det, 401 00:43:07,239 --> 00:43:11,237 og som du selv sagde, var hun nødt til at rationalisere det. 402 00:43:11,327 --> 00:43:15,574 Hun bed vreden i sig og slugte den. Den måtte jo ud på en eller anden måde. 403 00:43:15,664 --> 00:43:18,914 Jeg tror, hun gjorde det for at beskytte sin familie. 404 00:44:29,738 --> 00:44:31,814 DANISH 33914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.