All language subtitles for S07E14 - Theef

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:08,832 MARIN AMT, CALIFORNIEN 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,627 Jell-O salat med små stykker pære. 3 00:00:12,721 --> 00:00:16,386 Det er onsdagsretten i hospitalets kantine. 4 00:00:16,475 --> 00:00:19,844 Derfor spiste du min dessert alligevel. 5 00:00:19,936 --> 00:00:24,812 Vandbakkelserne var ikke dårlige. Du vil vel ikke have, at jeg sulter, vel? 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,767 Han spiste også min. Far, tag den, før min arm falder af. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,938 Tak, skat. 8 00:00:31,615 --> 00:00:35,315 Kom, et sidste billede. 9 00:00:35,410 --> 00:00:39,490 Far! Tror du ikke, de første 600 billeder er nok? 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,116 601. Hold op med at brokke dig. 11 00:00:43,210 --> 00:00:48,417 Og hold den grimrian op, Robert. Man ved aldrig, hvornår du vinder en til. 12 00:00:48,507 --> 00:00:52,255 Irv, vil du blive her i nat? Det er ret sent at køre tilbage til byen. 13 00:00:52,344 --> 00:00:56,507 Må jeg virkelig sove hos Årets lokale læge? 14 00:00:56,598 --> 00:00:58,674 Det er en aftale. 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,555 Jeg er stolt af dig. 16 00:01:05,649 --> 00:01:08,603 Hold den op. Sig "appelsin". 17 00:01:11,363 --> 00:01:13,936 "Tildelt dr. Robert Wieder." 18 00:01:14,032 --> 00:01:19,952 "For den visdom, de evner og den medfølelse, han udviser under sit embede." 19 00:01:24,751 --> 00:01:28,334 Den kommer til at pynte på dit kontor. 20 00:01:30,424 --> 00:01:32,749 Hvad tænker du på? 21 00:01:32,843 --> 00:01:35,547 At det bare er toppen af kransekagen. 22 00:01:37,139 --> 00:01:39,215 Hvor heldig jeg er. 23 00:01:45,564 --> 00:01:48,055 ÅRETS LOKALE LÆGE 24 00:02:08,795 --> 00:02:11,630 ZONE 1 BEVÆGELSESSENSOR 25 00:02:19,181 --> 00:02:21,932 - Hvad er det? - Det er sensoren nedenunder. 26 00:02:22,017 --> 00:02:26,595 - Tror du, far har udløst alarmen? - Alarmen er ikke udløst. 27 00:02:27,606 --> 00:02:30,097 Jeg ved ikke, hvad det er. Jeg undersøger det. 28 00:02:46,833 --> 00:02:48,909 Er at i orden? 29 00:03:33,630 --> 00:03:36,121 PARANORMAL AKTIVITET 30 00:03:40,971 --> 00:03:43,722 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 31 00:04:00,657 --> 00:04:03,195 SANDHEDEN ER DERUDE 32 00:04:17,422 --> 00:04:22,333 Hvad tror du? Er det et navn monstro eller en kode eller et anagram? 33 00:04:22,427 --> 00:04:27,005 T-H-E-E-F. Jeg går ud fra, der skulle stå T-H-I-E-F. "Tyv." 34 00:04:27,098 --> 00:04:29,933 Så kan du selv komme med en joke om Dan Quayle. 35 00:04:30,018 --> 00:04:32,805 Bortset fra stavefejlen hvem er så tyven? 36 00:04:32,896 --> 00:04:36,810 Det er bare et af de mange spørgsmål, jeg har. 37 00:04:36,900 --> 00:04:39,355 'spørgsmål, hvorfor er vi her?" 38 00:04:39,444 --> 00:04:42,314 Jeg kunne selvfølgelig også have sagt: 39 00:04:42,405 --> 00:04:44,979 "MuIder, hvorfor er det her en X-fil?" 40 00:04:45,075 --> 00:04:48,408 Der kan du se. Jeg bliver altid holdt hen i det uvisse. 41 00:04:49,079 --> 00:04:53,325 Det er dr. Irving Thalbro, 66 år gammel. Fundet hængt med halsen skåret over. 42 00:04:53,416 --> 00:04:57,710 Hans familie sov mindre end 12 meter herfra. De hverken så eller hørte noget. 43 00:04:57,796 --> 00:05:00,796 Som kan kaste mistanken på dem. 44 00:05:00,882 --> 00:05:05,591 Bortset fra, at de meldte det, og der er ingen beviser på, de har noget med det at gøre. 45 00:05:05,678 --> 00:05:10,257 Derfor undrer politiet sig med rette over, om dr. Thalbro begik selvmord. 46 00:05:10,350 --> 00:05:15,261 Men hvem gjorde så det her? Blodsporet tyder ikke på, at lægen selv gjorde det, 47 00:05:15,355 --> 00:05:18,688 for jeg går ud fra, han kunne stave bedre end en i 4. klasse. 48 00:05:18,775 --> 00:05:21,811 Jeg indrømmer gerne, at sagen ikke er ligetil. 49 00:05:21,903 --> 00:05:24,394 Men derfor er det ikke en X-fil. 50 00:05:24,489 --> 00:05:26,565 Der er én ting, der gør, at det er. 51 00:05:31,830 --> 00:05:33,240 Det her. 52 00:05:33,998 --> 00:05:36,240 - Jord? - Jord. 53 00:05:36,334 --> 00:05:38,955 Det er et virkemiddel inden for heksekunst. 54 00:05:39,045 --> 00:05:44,040 Og det er mønstret også, som det lå i. Se her. 55 00:05:46,761 --> 00:05:49,466 Det ligner et menneske. 56 00:05:49,556 --> 00:05:53,090 Mener du heksekunst, som når man forbander nogen? 57 00:05:53,184 --> 00:05:55,307 Magiske mord? 58 00:05:55,395 --> 00:05:58,930 Det synes jeg, at det ligner. Jeg ved, hvad du vil sige. 59 00:05:59,023 --> 00:06:02,807 Heksekunst. Den køberjeg som hensigten her. 60 00:06:02,902 --> 00:06:07,280 Det passer med beviserne. Jeg synes, vi skal tale med familien. 61 00:06:13,121 --> 00:06:15,363 Jeg holder dig altid hen i det uvisse. 62 00:06:18,585 --> 00:06:22,036 Det var sikkert mit livs største aften. 63 00:06:22,130 --> 00:06:24,621 Indtil... 64 00:06:24,716 --> 00:06:28,167 Kan du komme i tanke om, om din svigerfar havde nogen fjender? 65 00:06:28,261 --> 00:06:33,504 Måske uforvarende gennem hans lægepraksis eller noget forretningsmæssigt? 66 00:06:33,600 --> 00:06:37,384 Alle elskede Irving. Alle, der kendte ham. 67 00:06:37,479 --> 00:06:39,555 Han var... 68 00:06:41,733 --> 00:06:43,856 Jeg kan ikke fatte det. 69 00:06:43,943 --> 00:06:47,727 Har du nogen fjender? 70 00:06:47,822 --> 00:06:50,527 Undskyld. Jeg må jo spørge. Vi fandt en besked. 71 00:06:50,617 --> 00:06:54,317 Hvis den ikke er til din svigerfar, kan den være møntet på dig. 72 00:06:54,412 --> 00:06:58,327 Spørger du, om min far er en tyv? 73 00:07:00,126 --> 00:07:03,542 Han redder liv. Han er en god mand. 74 00:07:04,589 --> 00:07:06,665 Skat... 75 00:07:08,468 --> 00:07:12,596 Hvis jeg har nogen fjender, så kenderjeg dem ikke. 76 00:07:18,478 --> 00:07:21,147 Dr. Irving Thalbro blev fundet hængt hjemme 77 00:07:21,231 --> 00:07:25,228 hos sin svigersøn, dr. Robert Wieder, kl. 1.48 til morgen. 78 00:07:25,318 --> 00:07:31,154 Selvom de ikke har mange spor, behandler politiet det som en drabssag. 79 00:07:31,241 --> 00:07:35,025 Det skyldes til dels spor eller beviser på gerningsstedet, 80 00:07:35,120 --> 00:07:41,039 ifølge en talsmand, der kun ville omtale dem som bizarre eller rituelle. 81 00:08:01,312 --> 00:08:04,516 Hallo? Mr. Peattie? 82 00:08:05,358 --> 00:08:08,359 Jeg ved, du er derinde. 83 00:08:08,445 --> 00:08:10,770 Laver du mad? 84 00:08:10,864 --> 00:08:13,485 Du må ikke lave mad. 85 00:08:20,623 --> 00:08:23,245 Du må ikke lave mad. 86 00:08:23,334 --> 00:08:26,501 Lugter det måske som noget, du har lyst til at spise? 87 00:08:26,588 --> 00:08:29,292 Hvad er det? 88 00:08:29,382 --> 00:08:32,004 Medicin. 89 00:08:32,093 --> 00:08:36,885 Okay. Bare du ikke laver mad. 90 00:08:38,224 --> 00:08:42,352 Du trænger vist til et grødomslag til ryggen. 91 00:08:44,189 --> 00:08:47,771 Gamle Peattie skal nok hjælpe dig. Vær klar senere. 92 00:09:36,449 --> 00:09:39,403 LIGHUS 93 00:09:48,586 --> 00:09:50,662 Jorden, vi fandt? 94 00:09:50,755 --> 00:09:54,800 Gaskromatografet viser et højt indhold af metan og svovl, 95 00:09:54,884 --> 00:09:56,711 hvilket tyder på forrådnelse. 96 00:09:56,803 --> 00:09:59,970 Det er fra en kirkegård. Også kaldet besværgelsesstøv. 97 00:10:00,056 --> 00:10:03,721 Et af de mægtigste midler i heksekunsten til både godt og ondt. 98 00:10:03,810 --> 00:10:07,428 Ikke noget, man skal ønske sig at være på den forkerte side af. 99 00:10:08,064 --> 00:10:10,851 Værsgo, bare hold mig hen i det uvisse. 100 00:10:11,943 --> 00:10:14,315 Kuru. 101 00:10:14,404 --> 00:10:19,481 Den sygdom, som stammer i New Guinea får? 102 00:10:19,576 --> 00:10:21,734 Fra at spise de dødes hjerner. 103 00:10:21,828 --> 00:10:24,497 Og jeg synes, det er slemt, når min farfar slubrer. 104 00:10:24,581 --> 00:10:27,700 Rent praktisk findes kuru ikke længere. 105 00:10:27,792 --> 00:10:30,462 Ikke i New Guinea og helt sikkert ikke i USA. 106 00:10:30,545 --> 00:10:35,586 Men hans lillehjerne og forhjernen viser tydelige tegn på det. 107 00:10:35,675 --> 00:10:40,171 Den stivelseslignende plak? Hans hjerne er fuld af det. 108 00:10:40,263 --> 00:10:43,513 - Kuru gør folk tossede. - Bindegale - blandt andet. 109 00:10:43,600 --> 00:10:48,511 Men her var han bindegal nok til at skære halsen over på sig selv og hænge sig. 110 00:10:48,605 --> 00:10:53,148 Det viser obduktionen. Fra sårets mønster til blodsporene 111 00:10:53,234 --> 00:10:55,523 er der ikke tvivl om, at han selv gjorde det. 112 00:10:55,612 --> 00:11:01,282 Medmindre han blev tvunget til det. Jorden fra kirkegården, forbandelsen. 113 00:11:01,367 --> 00:11:05,317 Måske fik han sygdommen, så han ville begå selvmord. 114 00:11:08,500 --> 00:11:11,169 21.17 115 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Hallo? Skat? 116 00:11:41,866 --> 00:11:43,942 Se her. 117 00:11:48,873 --> 00:11:51,495 Hvem kan have taget det? 118 00:11:51,584 --> 00:11:53,910 Sikkert politiet. 119 00:11:56,423 --> 00:11:59,044 Måske skulle de bruge det som beviser. 120 00:12:08,143 --> 00:12:13,647 - Vi bliver ikke efterforsket. - Det er ikke det, jeg er bange for. 121 00:12:13,732 --> 00:12:18,144 Så har du intet at frygte. Lad os gå i seng. 122 00:12:18,236 --> 00:12:20,809 Du skal hvile dig. Få en god nats søvn. 123 00:12:20,905 --> 00:12:25,033 Jeg kan ikke sove. Jeg er altså bange. 124 00:12:26,161 --> 00:12:30,372 Jeg kan ikke blive her. Jeg kan ikke bo i huset længere. Lucy kan heller ikke. 125 00:12:30,457 --> 00:12:34,668 Ikke efter, hvad der er sket. Og nu mangler billedet af os. 126 00:12:34,753 --> 00:12:36,211 Det dukker op. 127 00:12:36,296 --> 00:12:39,332 Intet af det, der skete her, giver nogen mening. 128 00:12:39,424 --> 00:12:41,500 Jo, det gør. 129 00:12:43,636 --> 00:12:47,586 Hør her. Din far var syg. 130 00:12:48,641 --> 00:12:53,268 Han havde en slags progressiv demens. Det viste FBI's obduktion af ham. 131 00:12:53,354 --> 00:12:57,269 Jeg så rapporten, og jeg er enig med dem. 132 00:12:57,358 --> 00:13:01,190 Skat, vi skal nok overkomme det her. 133 00:13:20,882 --> 00:13:22,958 Du godeste. 134 00:13:23,051 --> 00:13:25,127 Skat? 135 00:13:27,972 --> 00:13:30,048 Du godeste. 136 00:13:32,352 --> 00:13:33,846 Far? 137 00:13:33,937 --> 00:13:36,095 Lucy, ring 112. 138 00:13:37,941 --> 00:13:39,316 Ring 112. 139 00:14:02,338 --> 00:14:05,873 USF HOSPITAL SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN 140 00:14:24,110 --> 00:14:26,897 Vi forstår, at du har stillet en diagnose. 141 00:14:28,948 --> 00:14:32,946 Diffus, kutan Leishmania-infektion. Af den gammeldags slags. 142 00:14:34,287 --> 00:14:37,656 - Og det er sjældent? - I San Francisco er det helt uhørt. 143 00:14:37,749 --> 00:14:40,915 Måske i Centralafrika... 144 00:14:41,002 --> 00:14:43,837 - Jo sjældnere, desto bedre. - Hvad mener du? 145 00:14:43,922 --> 00:14:46,709 Nogen fik det her til at ramme din kone, 146 00:14:46,799 --> 00:14:50,133 ligesom nogen stod bag, hvad der skete med din svigerfar. 147 00:14:50,220 --> 00:14:54,965 Min fjende, som du talte om. Ham, der tror, jeg er en tyv. 148 00:14:56,476 --> 00:15:01,553 Du er læge. Forklar din partner, at ingen kan tvinge nogen til at blive syge. 149 00:15:01,648 --> 00:15:07,022 Jorden i sengen ligner et menneske. Det tyder på, der er heksekunster på spil. 150 00:15:07,111 --> 00:15:09,816 Det er det, jeg tror, nogen bruger mod dig. 151 00:15:09,906 --> 00:15:12,575 Heksekunster. 152 00:15:12,659 --> 00:15:16,407 Du mener som Baba Yaga. Sigøjnere. 153 00:15:16,496 --> 00:15:19,829 Jeg tænkte mere på noget keltisk end noget østeuropæisk. 154 00:15:19,916 --> 00:15:22,917 Måske skotsk-irsk eller appalachisk. 155 00:15:23,002 --> 00:15:25,161 Skal jeg virkelig tage det alvorligt? 156 00:15:25,255 --> 00:15:31,542 Uanset detaljerne tror jeg, det er klart, at der var en ubuden gæst i huset, 157 00:15:31,636 --> 00:15:36,298 og det er nok bedst, at du tager imod vores beskyttelse 158 00:15:36,391 --> 00:15:39,261 og hjælper os med at identificere vedkommende. 159 00:15:39,352 --> 00:15:42,602 Det bedste for mig vil være at behandle min kone. 160 00:15:42,689 --> 00:15:46,105 Stopper vi ikke vedkommende, nytter behandlingen ikke. 161 00:15:46,192 --> 00:15:50,522 Så med moderne medicin og at, hvad deraf følger, 162 00:15:50,613 --> 00:15:54,362 kunstige hjerter, laserkirurgi, genterapi f.eks., 163 00:15:54,450 --> 00:15:58,780 kan vi mobilisere mod en bunke magiskjord, 164 00:15:58,872 --> 00:16:01,826 men I siger, det ikke nytter noget. 165 00:16:06,880 --> 00:16:09,371 Jeg skal se på nogle skanninger. 166 00:16:12,719 --> 00:16:14,213 Overtal ham. 167 00:16:14,304 --> 00:16:17,838 Han taber, hvis ikke vi kan få stoppet det. 168 00:16:17,932 --> 00:16:20,008 Hvad forestår du? 169 00:16:21,019 --> 00:16:23,095 At vi får en andens mening. 170 00:16:44,125 --> 00:16:48,075 Sandheden gør altid ondt, ikke? 171 00:16:48,171 --> 00:16:49,914 Hvem er du? 172 00:16:55,178 --> 00:16:57,847 Var det dig? Gjorde du det? 173 00:17:01,434 --> 00:17:06,974 - Hvad vil du mig? - Det skal du ikke bekymre dig om. 174 00:17:07,065 --> 00:17:11,727 Jeg får valuta for pengene. Indtil videre klarer du dig fint. 175 00:17:11,820 --> 00:17:14,939 Hvad fanden snakker du om? Hvad drejer det her sig om? 176 00:17:15,031 --> 00:17:17,522 Lynette Peattie. 177 00:17:19,160 --> 00:17:23,205 Og du skal ikke sige, du ikke kan huske hende. 178 00:17:25,792 --> 00:17:28,461 Hvis jeg har stødt dig... 179 00:17:30,964 --> 00:17:35,709 Det nytter ikke at prøve at skræmme mig, hvis jeg ikke ved, hvad jeg har gjort. 180 00:17:37,470 --> 00:17:39,546 Sig det. 181 00:17:39,639 --> 00:17:42,344 Hvorfor er jeg en tyv? 182 00:17:46,104 --> 00:17:48,939 Du er vist en klog mand. 183 00:17:50,066 --> 00:17:55,820 Tænker du lidt over det, kommer du nok i tanke om det. 184 00:18:01,661 --> 00:18:03,737 Vent. 185 00:18:10,628 --> 00:18:12,787 KLAR: INDTAST INFORMATION 186 00:18:12,881 --> 00:18:15,751 LEDER INGEN FILER FUNDET 187 00:18:16,551 --> 00:18:20,383 Uanset hvordan jeg staver det, er der ingen Lynette Peattie. 188 00:18:20,471 --> 00:18:24,552 - Er hun ikke i patientfilerne? - Hun er ikke i nogens patientfiler. 189 00:18:24,642 --> 00:18:28,391 Ingen med det navn har nogensinde været indlagt på hospitalet. 190 00:18:28,480 --> 00:18:30,971 Tror du, du behandlede hende? 191 00:18:31,941 --> 00:18:34,397 Hvad med ukendte kvinder? 192 00:18:40,617 --> 00:18:43,108 Du har behandlet tre NN'er de sidste to år. 193 00:18:43,203 --> 00:18:45,279 Hent filerne til mig. 194 00:18:57,091 --> 00:18:59,665 DØD, DØDSTIDSPUNKT: 1358 195 00:19:09,354 --> 00:19:12,355 ULDENT LAM 196 00:19:12,440 --> 00:19:16,224 TYVEN BAG VORES HJERTER 197 00:19:20,448 --> 00:19:24,362 Du kan huske gamle Boon. Det ved jeg, du kan. 198 00:19:24,452 --> 00:19:29,280 Den gamle, mølædte, grimme hund. 199 00:19:29,374 --> 00:19:34,795 Klog. Som et menneske og lidt til. 200 00:19:36,464 --> 00:19:39,501 Han elskede dig højt. 201 00:19:41,302 --> 00:19:46,723 Han kravlede ind under huset den dag, du rejste. 202 00:19:46,808 --> 00:19:49,560 Han var ikke til at drive ud. 203 00:19:49,644 --> 00:19:54,021 Ikke med kødben eller noget. 204 00:19:54,107 --> 00:19:58,436 Han vidste bare, hans liv var forbi. 205 00:20:01,114 --> 00:20:04,613 Du stjal også hans hjerte. 206 00:20:06,578 --> 00:20:09,282 Du skulle ikke være rejst. 207 00:20:25,471 --> 00:20:30,133 Du er der jo. Jeg ville bare takke dig. 208 00:20:30,226 --> 00:20:34,935 Grødomslaget udrettede mirakler med min ryg. 209 00:20:35,023 --> 00:20:40,563 Jeg skulle til at banke på og spørge, om jeg måtte få lidt mere. 210 00:21:00,256 --> 00:21:03,756 Uanset hvad det er, stinker det i hvert fald. 211 00:21:05,094 --> 00:21:07,585 Det er godt, det stinker. 212 00:21:11,100 --> 00:21:15,312 VALENCIA & 10TH SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN 213 00:21:31,287 --> 00:21:34,491 Goddag. Kan jeg hjælpe? 214 00:21:36,251 --> 00:21:40,331 Vi leder efter gode råd om alternativ medicin. 215 00:21:40,421 --> 00:21:42,628 Så er I kommet til det rette sted. 216 00:21:42,715 --> 00:21:46,334 Jeg møder masser, der er trætte af deres praktiserende læge. 217 00:21:46,427 --> 00:21:49,132 Faktisk er vi her ikke for vores skyld. 218 00:21:49,764 --> 00:21:52,338 Hallo! Tilbage i lommen med det der. 219 00:21:53,017 --> 00:21:54,476 Det er jord. 220 00:21:54,561 --> 00:21:59,555 Det er tryllepulver, er det. Jeg ved ikke, hvad du har tænkt dig med det. 221 00:21:59,649 --> 00:22:01,807 - Tryllepulver? - Besværgelsesstøv. 222 00:22:01,901 --> 00:22:06,314 Hvordan gør man nogen syg med det? 223 00:22:06,406 --> 00:22:10,984 Vi efterforsker et drab. Det er derfor, jeg spørger. 224 00:22:11,077 --> 00:22:13,864 Hvis man taler rent akademisk, 225 00:22:13,955 --> 00:22:18,202 spreder man det på eller nær offeret for at bringe uheld. 226 00:22:18,293 --> 00:22:20,962 Så man kan give dem lige den sygdom, man vil, 227 00:22:21,045 --> 00:22:24,461 en, som man vælger specifikt til dem? 228 00:22:24,549 --> 00:22:29,970 Det er meget sværere. Det kræver noget særligt. 229 00:22:33,850 --> 00:22:38,061 - En voodoodukke. - De hedder nu marionetter. 230 00:22:38,146 --> 00:22:41,930 Man lægger tre torne fra en blodrød rose indeni 231 00:22:42,025 --> 00:22:45,228 sammen med en lok hår og et billede af offeret. 232 00:22:45,320 --> 00:22:48,404 Måske nogle andre ting. Det kommer an på, hvem man er. 233 00:22:48,490 --> 00:22:50,897 Så syer man den og nedkaster besværgelsen. 234 00:22:50,992 --> 00:22:55,037 - Hvordan modvirker man det? - Det kommer an på, hvem der står bag, 235 00:22:55,914 --> 00:23:00,161 men hvis den, I leder efter, er stærk nok til at forårsage et drab, 236 00:23:00,251 --> 00:23:02,540 er han sikkert usårlig. 237 00:23:02,629 --> 00:23:05,832 - Hvad betyder det? - Det betyder netop det. 238 00:23:05,924 --> 00:23:10,835 Han får sin energi fra trolddom. En kilde til magiske kræfter. 239 00:23:10,929 --> 00:23:16,303 Det kan være en ting, bare den er vigtig for ham. 240 00:23:16,392 --> 00:23:19,346 Noget, der betyder meget for ham, 241 00:23:19,437 --> 00:23:24,776 og medmindre man adskiller ham fra den ting, nytter det ikke. 242 00:23:28,238 --> 00:23:30,907 USF HOSPITAL 21.10 243 00:23:40,708 --> 00:23:42,784 Popcorn. 244 00:23:46,339 --> 00:23:49,340 Du skal først komme penge i. 245 00:24:04,983 --> 00:24:09,443 Det ligner altså ikke popcorn. 246 00:24:10,947 --> 00:24:15,194 Læg den i mikrobølgeovnen. Så får du popcorn. 247 00:24:19,122 --> 00:24:21,198 Mikrobølgeovn. 248 00:24:22,542 --> 00:24:26,705 Jeg har godt hørt om dem. Det er noget af et mirakel. 249 00:24:38,391 --> 00:24:42,852 Bestrålingen kommer fra atomets hjerte. 250 00:24:43,855 --> 00:24:47,805 Jeg tror, det er Guds egen kraft. 251 00:24:59,078 --> 00:25:04,417 Du bliver glad. Behandlingen, jeg giver hende, udretter mirakler. 252 00:25:04,501 --> 00:25:06,992 Kom og se. 253 00:25:12,717 --> 00:25:15,255 - Mor. - Skat. 254 00:25:16,429 --> 00:25:19,098 - Du ser godt ud. - Sikkert. 255 00:25:19,182 --> 00:25:22,099 Men jeg har det i hvert fald bedre. 256 00:25:24,562 --> 00:25:27,100 Hvorfor skal jeg at det igennem igen? 257 00:25:27,190 --> 00:25:31,104 Den giver ikke mere bestråling end et røntgenbillede af dine tænder. 258 00:25:31,194 --> 00:25:35,571 - Der er intet at være bange for. - Men det skræmmer mig alligevel. 259 00:25:35,657 --> 00:25:37,733 Ønske mig held og lykke. 260 00:26:21,035 --> 00:26:22,827 SKANNER 261 00:26:34,424 --> 00:26:36,084 Doktor. 262 00:26:37,302 --> 00:26:39,590 Sluk den. 263 00:27:05,705 --> 00:27:07,781 Sådan. 264 00:27:29,644 --> 00:27:32,645 Hvordan kan nogen sætte at det her i værk? 265 00:27:32,731 --> 00:27:36,313 - Tror du, din kone blev myrdet? - Det var ikke et uheld. 266 00:27:36,401 --> 00:27:39,355 Der var ingenting galt med maskinen. 267 00:27:39,446 --> 00:27:43,574 - Ja, jeg tror, hun blev myrdet. - Og du aner stadig ikke hvorfor? 268 00:27:47,620 --> 00:27:51,535 Patologen fandt det her brændt ind i din kones bryst. 269 00:27:59,841 --> 00:28:03,969 Vi kan ikke hjælpe dig, hvis du ikke har fortalt os det hele. 270 00:28:09,267 --> 00:28:11,972 Der kom en mand og besøgte mig i går. 271 00:28:14,022 --> 00:28:17,355 På min alder, måske lidt ældre. Høj. 272 00:28:18,360 --> 00:28:21,942 Han nævnte en, der hedder Lynette Peattie. 273 00:28:22,030 --> 00:28:24,402 Jeg vidste ikke, hvem hun var i starten. 274 00:28:24,491 --> 00:28:28,073 Hun var en ukendt kvinde, som jeg behandlede i oktober. 275 00:28:29,621 --> 00:28:34,413 Hun var involveret i en busulykke. Hun kom med en masse andre ofre. 276 00:28:35,669 --> 00:28:37,910 Hun var den, der var hårdest ramt. 277 00:28:38,004 --> 00:28:43,343 Jeg kunne ikke få væsken hurtigt nok i hende, så meget blødte hun. 278 00:28:43,426 --> 00:28:47,887 Vi drønede rundt og forsøgte at hjælpe folk. 279 00:28:49,057 --> 00:28:51,678 Alle vidste, hun var døende. 280 00:28:51,768 --> 00:28:54,473 Det var kun et spørgsmål om tid. 281 00:28:56,731 --> 00:28:59,436 Hun havde store smerter. 282 00:29:17,377 --> 00:29:20,378 Det var min behandling. 283 00:29:20,463 --> 00:29:24,841 Du gav hende morfin. Masser af det. 284 00:29:26,136 --> 00:29:28,840 Jeg indgav det selv. 285 00:29:31,975 --> 00:29:34,929 Hun blev ved med at skrige, 286 00:29:35,020 --> 00:29:37,724 og hendes puls steg og steg. 287 00:29:38,523 --> 00:29:42,687 Så jeg gav hende mere. 288 00:29:49,034 --> 00:29:52,153 Jeg frarøvede hende måske i at 20 minutter af hendes liv. 289 00:29:54,706 --> 00:29:57,826 Det var bedre end at skulle lide alle de smerter. 290 00:29:59,544 --> 00:30:02,249 Hendes far er ikke enig. 291 00:30:03,673 --> 00:30:05,880 Hvorfor tror du, det var hendes far? 292 00:30:05,967 --> 00:30:08,589 Han tror, du tog hans familie fra ham, 293 00:30:08,678 --> 00:30:12,628 og derfor udrydder han systematisk din. 294 00:30:13,641 --> 00:30:16,559 Hvad skal jeg gøre? Min datter Lucy... 295 00:30:16,645 --> 00:30:19,681 Du gør ikke noget. Vi finder ud af at beskytte dig. 296 00:30:19,773 --> 00:30:21,397 Hvordan? 297 00:30:21,483 --> 00:30:24,187 Jeg har en ide om, hvor vi starter. 298 00:30:29,449 --> 00:30:32,154 KIRKEGÅRDEN OAKLAND, CALIFORNIEN 299 00:30:35,580 --> 00:30:39,993 Hvis Lynette Peattie var Sjakalen, ville det have været lettere at finde hende. 300 00:30:40,085 --> 00:30:43,288 Der er ingen fødselsattest, intet cpr-nummer. 301 00:30:43,380 --> 00:30:47,164 Verden kendte hende som NN 6149. 302 00:30:47,258 --> 00:30:53,048 Hendes navn er med én gang i et VISTA- vaccinationsprogram i 1981. 303 00:30:53,139 --> 00:30:56,840 - Allegheny-bjergene i West Virginia. - Det mørkeste Appalachia. 304 00:30:56,935 --> 00:31:02,095 Da nægtede hendes far, Oral Peattie, at lade hende vaccinere mod polio. 305 00:31:02,190 --> 00:31:07,101 Men vi har ingen adresse på ham. Der er slet ingen fortegnelser om ham. 306 00:31:09,072 --> 00:31:12,441 Hvorfor graver vi pigen op? 307 00:31:13,618 --> 00:31:18,957 Jeg tænker på hendes gammeldags far, og hvor han må får AI den jord fra. 308 00:31:19,040 --> 00:31:22,456 Her? Fra datterens grav? 309 00:31:22,544 --> 00:31:27,538 Okkultisten, vi talte med, sagde, at den, der laver forbandelsen, får energi et sted fra, 310 00:31:27,632 --> 00:31:33,302 at det er noget meningsfyldt for ham, og at han har det i nærheden. 311 00:31:33,388 --> 00:31:36,638 - Lynette Peatties lig. - Det gætterjeg da på. 312 00:31:36,725 --> 00:31:42,514 Så længe hendes lig hviler i fred, har han sin magt. 313 00:31:42,605 --> 00:31:45,523 Men hvis vi sender det til Quantico... 314 00:31:54,909 --> 00:31:56,985 Vent. 315 00:32:06,880 --> 00:32:08,956 VÆRELSE TIL LEJE 316 00:32:12,469 --> 00:32:17,759 Jeg har ondt igen. Jeg tænkte på, om jeg kunne få lidt mere grødomslag? 317 00:32:47,128 --> 00:32:51,375 Undskyld. Jeg vidste ikke, du var hjemme. 318 00:33:10,485 --> 00:33:13,356 Tak. De kommer, før det bliver mørkt. 319 00:33:13,446 --> 00:33:16,317 - Er I klar? - Vi ved stadig ikke, hvor vi skal hen. 320 00:33:16,408 --> 00:33:19,243 Vi har lejet en hytte. I skal bare ud af byen. 321 00:33:19,327 --> 00:33:21,735 I tror, vi svækker ham ved at forlade byen. 322 00:33:21,830 --> 00:33:24,499 Det vigtige er, at han tror det. 323 00:33:24,582 --> 00:33:27,287 Kan han ikke finde jer, kan han ikke gøre jer ondt. 324 00:33:27,377 --> 00:33:29,915 Hvordan ved I, han kommer? 325 00:33:30,005 --> 00:33:33,587 Fordi han ikke har fået at, han vil have. 326 00:34:01,870 --> 00:34:04,871 23.23 327 00:34:09,878 --> 00:34:12,914 John Gilnitz er i marken. 328 00:34:13,006 --> 00:34:16,291 Myndighederne i San Mateo kan ikke forklare 329 00:34:16,384 --> 00:34:20,880 det pludselige udbrud af en 56-årig kvindes bizarre sygdom, 330 00:34:20,972 --> 00:34:23,594 men insisterer på, der ikke er grund til panik. 331 00:34:23,683 --> 00:34:24,714 Ret underligt. 332 00:34:24,809 --> 00:34:26,885 Der er ingen officiel diagnose. 333 00:34:26,978 --> 00:34:33,266 Kilder siger, at kvinden er smittet med en sjælden, men dødelig streptokok, 334 00:34:33,360 --> 00:34:36,195 der bedre er kendt som en kødædende sygdom. 335 00:34:36,279 --> 00:34:38,486 Pisseuhyggeligt. 336 00:34:48,625 --> 00:34:51,246 Badeværelset er okay. 337 00:34:51,336 --> 00:34:53,412 Alt er okay her. 338 00:35:05,225 --> 00:35:07,763 SEQUOIA NATIONALPARK 339 00:35:13,066 --> 00:35:15,818 - Peattie har måske fundet os. - Hvad skete der? 340 00:35:15,902 --> 00:35:19,947 Jeg fandt ud af, hvor han bor. Han er rejst og har taget sin magi med sig. 341 00:35:20,031 --> 00:35:23,531 Eller så meget af den, han kan bære. Han leder nok efter jer. 342 00:35:23,618 --> 00:35:25,694 Jeg så ikke nogen følge efter os. 343 00:35:25,787 --> 00:35:28,159 Bare vær på vagt. Jeg er på vej. 344 00:35:28,248 --> 00:35:29,872 Okay. 345 00:36:00,572 --> 00:36:04,237 Snart. Rigtig snart. 346 00:36:37,983 --> 00:36:40,059 Hvad var det? 347 00:36:44,907 --> 00:36:46,983 Bliv, hvor du er. 348 00:37:58,772 --> 00:38:00,148 Gud. 349 00:38:02,776 --> 00:38:05,398 - Hvad er det? - Det ved jeg ikke. 350 00:38:06,697 --> 00:38:08,903 Jeg kan ikke... 351 00:38:15,289 --> 00:38:17,281 Jeg kan ikke se. 352 00:38:20,627 --> 00:38:22,916 Bare bliv, hvor I er! Hold jer nede. 353 00:38:40,981 --> 00:38:42,606 Doktor. 354 00:38:42,691 --> 00:38:44,020 Lad ham være. 355 00:38:44,109 --> 00:38:47,810 - Far. - Tilbage. 356 00:38:49,907 --> 00:38:51,449 Jeg vil ikke gøre dig ondt. 357 00:38:51,533 --> 00:38:55,614 Du kan ikke såre en mand, der intet har at miste. 358 00:38:56,455 --> 00:38:59,954 Ved du, hvem jeg er nu? 359 00:39:00,042 --> 00:39:03,541 Måske kan du huske min datter. 360 00:39:03,629 --> 00:39:07,294 Ja. Jeg glemte det aldrig. 361 00:39:08,300 --> 00:39:10,922 Jeg er ked af dit tab, 362 00:39:11,011 --> 00:39:14,676 men jeg gjorde at, jeg kunne for at redde hende. 363 00:39:14,765 --> 00:39:17,090 Din arrogante galning. 364 00:39:17,184 --> 00:39:22,475 Jeg gjorde at, jeg kunne! Da jeg ikke kunne gøre mere, lindrede jeg hendes smerter. 365 00:39:22,564 --> 00:39:25,601 Ved at dræbe hende. 366 00:39:25,693 --> 00:39:30,271 Havde jeg været der, kunne jeg have reddet hende. 367 00:39:30,364 --> 00:39:32,819 Du var der ikke. 368 00:39:36,078 --> 00:39:42,081 I begravede hende på en mark. Uden et navn. 369 00:39:42,167 --> 00:39:46,960 Langt fra hendes familie. Det er ikke rigtigt. 370 00:39:48,298 --> 00:39:52,343 Så nu... 371 00:39:52,428 --> 00:39:56,639 vil jeg vise dig, hvad der kan lade sig gøre. 372 00:39:56,724 --> 00:40:01,136 Jeg skal give dig øje for øje. 373 00:40:01,228 --> 00:40:03,553 Du gør ikke min datter fortræd. 374 00:40:03,647 --> 00:40:04,845 Far. 375 00:40:09,653 --> 00:40:11,729 Skat. 376 00:40:24,752 --> 00:40:27,539 Doktor. Hvad sker der? 377 00:40:54,990 --> 00:40:56,449 Du slår ham ihjel. 378 00:41:05,125 --> 00:41:06,620 Stop. 379 00:41:47,960 --> 00:41:50,629 USF HOSPITAL 22.23 380 00:41:58,971 --> 00:42:03,799 Lynette Peatties lig er på vej hjem til Indiana, West Virginia. 381 00:42:05,561 --> 00:42:08,515 Hun kommer alligevel tilbage til sin familie. 382 00:42:14,403 --> 00:42:18,151 Ved du hvad? Jeg ville have gjort det samme... 383 00:42:19,408 --> 00:42:21,484 som læge. 384 00:42:22,202 --> 00:42:27,327 Var jeg sikker på, jeg ikke kunne redde hende, og hvis hun havde så mange smerter, 385 00:42:27,416 --> 00:42:30,168 ville jeg have gjort som Wieder. 386 00:42:30,252 --> 00:42:33,004 Det virker ret oplagt. 387 00:42:33,088 --> 00:42:35,710 Men det er det måske ikke. 388 00:42:37,843 --> 00:42:42,137 Tænker du på, om Peattie kunne have reddet hendes liv? 389 00:42:58,322 --> 00:43:00,813 Du holder mig altid hen i det uvisse. 390 00:43:25,182 --> 00:43:27,887 TIL MINDE OM RICK JACOBSON 1951-2000 391 00:44:04,096 --> 00:44:06,172 DANISH 30911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.