Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:08,832
MARIN AMT, CALIFORNIEN
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,627
Jell-O salat med små stykker pære.
3
00:00:12,721 --> 00:00:16,386
Det er onsdagsretten
i hospitalets kantine.
4
00:00:16,475 --> 00:00:19,844
Derfor spiste du min dessert alligevel.
5
00:00:19,936 --> 00:00:24,812
Vandbakkelserne var ikke dårlige.
Du vil vel ikke have, at jeg sulter, vel?
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,767
Han spiste også min.
Far, tag den, før min arm falder af.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,938
Tak, skat.
8
00:00:31,615 --> 00:00:35,315
Kom, et sidste billede.
9
00:00:35,410 --> 00:00:39,490
Far!
Tror du ikke, de første 600 billeder er nok?
10
00:00:39,581 --> 00:00:43,116
601. Hold op med at brokke dig.
11
00:00:43,210 --> 00:00:48,417
Og hold den grimrian op, Robert.
Man ved aldrig, hvornår du vinder en til.
12
00:00:48,507 --> 00:00:52,255
Irv, vil du blive her i nat?
Det er ret sent at køre tilbage til byen.
13
00:00:52,344 --> 00:00:56,507
Må jeg virkelig sove hos Årets lokale læge?
14
00:00:56,598 --> 00:00:58,674
Det er en aftale.
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,555
Jeg er stolt af dig.
16
00:01:05,649 --> 00:01:08,603
Hold den op. Sig "appelsin".
17
00:01:11,363 --> 00:01:13,936
"Tildelt dr. Robert Wieder."
18
00:01:14,032 --> 00:01:19,952
"For den visdom, de evner og den medfølelse,
han udviser under sit embede."
19
00:01:24,751 --> 00:01:28,334
Den kommer til at pynte på dit kontor.
20
00:01:30,424 --> 00:01:32,749
Hvad tænker du på?
21
00:01:32,843 --> 00:01:35,547
At det bare er toppen af kransekagen.
22
00:01:37,139 --> 00:01:39,215
Hvor heldig jeg er.
23
00:01:45,564 --> 00:01:48,055
ÅRETS LOKALE LÆGE
24
00:02:08,795 --> 00:02:11,630
ZONE 1
BEVÆGELSESSENSOR
25
00:02:19,181 --> 00:02:21,932
- Hvad er det?
- Det er sensoren nedenunder.
26
00:02:22,017 --> 00:02:26,595
- Tror du, far har udløst alarmen?
- Alarmen er ikke udløst.
27
00:02:27,606 --> 00:02:30,097
Jeg ved ikke, hvad det er.
Jeg undersøger det.
28
00:02:46,833 --> 00:02:48,909
Er at i orden?
29
00:03:33,630 --> 00:03:36,121
PARANORMAL AKTIVITET
30
00:03:40,971 --> 00:03:43,722
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
31
00:04:00,657 --> 00:04:03,195
SANDHEDEN ER DERUDE
32
00:04:17,422 --> 00:04:22,333
Hvad tror du? Er det et navn monstro
eller en kode eller et anagram?
33
00:04:22,427 --> 00:04:27,005
T-H-E-E-F. Jeg går ud fra,
der skulle stå T-H-I-E-F. "Tyv."
34
00:04:27,098 --> 00:04:29,933
Så kan du selv komme
med en joke om Dan Quayle.
35
00:04:30,018 --> 00:04:32,805
Bortset fra stavefejlen hvem er så tyven?
36
00:04:32,896 --> 00:04:36,810
Det er bare et af de mange spørgsmål, jeg har.
37
00:04:36,900 --> 00:04:39,355
'spørgsmål, hvorfor er vi her?"
38
00:04:39,444 --> 00:04:42,314
Jeg kunne selvfølgelig også have sagt:
39
00:04:42,405 --> 00:04:44,979
"MuIder, hvorfor er det her en X-fil?"
40
00:04:45,075 --> 00:04:48,408
Der kan du se.
Jeg bliver altid holdt hen i det uvisse.
41
00:04:49,079 --> 00:04:53,325
Det er dr. Irving Thalbro, 66 år gammel.
Fundet hængt med halsen skåret over.
42
00:04:53,416 --> 00:04:57,710
Hans familie sov mindre end 12 meter herfra.
De hverken så eller hørte noget.
43
00:04:57,796 --> 00:05:00,796
Som kan kaste mistanken på dem.
44
00:05:00,882 --> 00:05:05,591
Bortset fra, at de meldte det, og der er ingen
beviser på, de har noget med det at gøre.
45
00:05:05,678 --> 00:05:10,257
Derfor undrer politiet sig med rette over,
om dr. Thalbro begik selvmord.
46
00:05:10,350 --> 00:05:15,261
Men hvem gjorde så det her? Blodsporet
tyder ikke på, at lægen selv gjorde det,
47
00:05:15,355 --> 00:05:18,688
for jeg går ud fra,
han kunne stave bedre end en i 4. klasse.
48
00:05:18,775 --> 00:05:21,811
Jeg indrømmer gerne, at sagen ikke er ligetil.
49
00:05:21,903 --> 00:05:24,394
Men derfor er det ikke en X-fil.
50
00:05:24,489 --> 00:05:26,565
Der er én ting, der gør, at det er.
51
00:05:31,830 --> 00:05:33,240
Det her.
52
00:05:33,998 --> 00:05:36,240
- Jord?
- Jord.
53
00:05:36,334 --> 00:05:38,955
Det er et virkemiddel inden for heksekunst.
54
00:05:39,045 --> 00:05:44,040
Og det er mønstret også,
som det lå i. Se her.
55
00:05:46,761 --> 00:05:49,466
Det ligner et menneske.
56
00:05:49,556 --> 00:05:53,090
Mener du heksekunst,
som når man forbander nogen?
57
00:05:53,184 --> 00:05:55,307
Magiske mord?
58
00:05:55,395 --> 00:05:58,930
Det synes jeg, at det ligner.
Jeg ved, hvad du vil sige.
59
00:05:59,023 --> 00:06:02,807
Heksekunst.
Den køberjeg som hensigten her.
60
00:06:02,902 --> 00:06:07,280
Det passer med beviserne.
Jeg synes, vi skal tale med familien.
61
00:06:13,121 --> 00:06:15,363
Jeg holder dig altid hen i det uvisse.
62
00:06:18,585 --> 00:06:22,036
Det var sikkert mit livs største aften.
63
00:06:22,130 --> 00:06:24,621
Indtil...
64
00:06:24,716 --> 00:06:28,167
Kan du komme i tanke om,
om din svigerfar havde nogen fjender?
65
00:06:28,261 --> 00:06:33,504
Måske uforvarende gennem hans lægepraksis
eller noget forretningsmæssigt?
66
00:06:33,600 --> 00:06:37,384
Alle elskede Irving.
Alle, der kendte ham.
67
00:06:37,479 --> 00:06:39,555
Han var...
68
00:06:41,733 --> 00:06:43,856
Jeg kan ikke fatte det.
69
00:06:43,943 --> 00:06:47,727
Har du nogen fjender?
70
00:06:47,822 --> 00:06:50,527
Undskyld. Jeg må jo spørge.
Vi fandt en besked.
71
00:06:50,617 --> 00:06:54,317
Hvis den ikke er til din svigerfar,
kan den være møntet på dig.
72
00:06:54,412 --> 00:06:58,327
Spørger du, om min far er en tyv?
73
00:07:00,126 --> 00:07:03,542
Han redder liv. Han er en god mand.
74
00:07:04,589 --> 00:07:06,665
Skat...
75
00:07:08,468 --> 00:07:12,596
Hvis jeg har nogen fjender,
så kenderjeg dem ikke.
76
00:07:18,478 --> 00:07:21,147
Dr. Irving Thalbro blev fundet hængt hjemme
77
00:07:21,231 --> 00:07:25,228
hos sin svigersøn,
dr. Robert Wieder, kl. 1.48 til morgen.
78
00:07:25,318 --> 00:07:31,154
Selvom de ikke har mange spor,
behandler politiet det som en drabssag.
79
00:07:31,241 --> 00:07:35,025
Det skyldes til dels spor
eller beviser på gerningsstedet,
80
00:07:35,120 --> 00:07:41,039
ifølge en talsmand, der kun
ville omtale dem som bizarre eller rituelle.
81
00:08:01,312 --> 00:08:04,516
Hallo? Mr. Peattie?
82
00:08:05,358 --> 00:08:08,359
Jeg ved, du er derinde.
83
00:08:08,445 --> 00:08:10,770
Laver du mad?
84
00:08:10,864 --> 00:08:13,485
Du må ikke lave mad.
85
00:08:20,623 --> 00:08:23,245
Du må ikke lave mad.
86
00:08:23,334 --> 00:08:26,501
Lugter det måske som noget,
du har lyst til at spise?
87
00:08:26,588 --> 00:08:29,292
Hvad er det?
88
00:08:29,382 --> 00:08:32,004
Medicin.
89
00:08:32,093 --> 00:08:36,885
Okay. Bare du ikke laver mad.
90
00:08:38,224 --> 00:08:42,352
Du trænger vist til et grødomslag til ryggen.
91
00:08:44,189 --> 00:08:47,771
Gamle Peattie skal nok hjælpe dig.
Vær klar senere.
92
00:09:36,449 --> 00:09:39,403
LIGHUS
93
00:09:48,586 --> 00:09:50,662
Jorden, vi fandt?
94
00:09:50,755 --> 00:09:54,800
Gaskromatografet
viser et højt indhold af metan og svovl,
95
00:09:54,884 --> 00:09:56,711
hvilket tyder på forrådnelse.
96
00:09:56,803 --> 00:09:59,970
Det er fra en kirkegård.
Også kaldet besværgelsesstøv.
97
00:10:00,056 --> 00:10:03,721
Et af de mægtigste midler i heksekunsten
til både godt og ondt.
98
00:10:03,810 --> 00:10:07,428
Ikke noget, man skal ønske sig
at være på den forkerte side af.
99
00:10:08,064 --> 00:10:10,851
Værsgo, bare hold mig hen i det uvisse.
100
00:10:11,943 --> 00:10:14,315
Kuru.
101
00:10:14,404 --> 00:10:19,481
Den sygdom, som stammer i New Guinea får?
102
00:10:19,576 --> 00:10:21,734
Fra at spise de dødes hjerner.
103
00:10:21,828 --> 00:10:24,497
Og jeg synes, det er slemt,
når min farfar slubrer.
104
00:10:24,581 --> 00:10:27,700
Rent praktisk findes kuru ikke længere.
105
00:10:27,792 --> 00:10:30,462
Ikke i New Guinea og helt sikkert ikke i USA.
106
00:10:30,545 --> 00:10:35,586
Men hans lillehjerne og forhjernen
viser tydelige tegn på det.
107
00:10:35,675 --> 00:10:40,171
Den stivelseslignende plak?
Hans hjerne er fuld af det.
108
00:10:40,263 --> 00:10:43,513
- Kuru gør folk tossede.
- Bindegale - blandt andet.
109
00:10:43,600 --> 00:10:48,511
Men her var han bindegal nok til at skære
halsen over på sig selv og hænge sig.
110
00:10:48,605 --> 00:10:53,148
Det viser obduktionen.
Fra sårets mønster til blodsporene
111
00:10:53,234 --> 00:10:55,523
er der ikke tvivl om, at han selv gjorde det.
112
00:10:55,612 --> 00:11:01,282
Medmindre han blev tvunget til det.
Jorden fra kirkegården, forbandelsen.
113
00:11:01,367 --> 00:11:05,317
Måske fik han sygdommen,
så han ville begå selvmord.
114
00:11:08,500 --> 00:11:11,169
21.17
115
00:11:29,187 --> 00:11:32,104
Hallo? Skat?
116
00:11:41,866 --> 00:11:43,942
Se her.
117
00:11:48,873 --> 00:11:51,495
Hvem kan have taget det?
118
00:11:51,584 --> 00:11:53,910
Sikkert politiet.
119
00:11:56,423 --> 00:11:59,044
Måske skulle de bruge det som beviser.
120
00:12:08,143 --> 00:12:13,647
- Vi bliver ikke efterforsket.
- Det er ikke det, jeg er bange for.
121
00:12:13,732 --> 00:12:18,144
Så har du intet at frygte. Lad os gå i seng.
122
00:12:18,236 --> 00:12:20,809
Du skal hvile dig.
Få en god nats søvn.
123
00:12:20,905 --> 00:12:25,033
Jeg kan ikke sove. Jeg er altså bange.
124
00:12:26,161 --> 00:12:30,372
Jeg kan ikke blive her. Jeg kan ikke bo
i huset længere. Lucy kan heller ikke.
125
00:12:30,457 --> 00:12:34,668
Ikke efter, hvad der er sket.
Og nu mangler billedet af os.
126
00:12:34,753 --> 00:12:36,211
Det dukker op.
127
00:12:36,296 --> 00:12:39,332
Intet af det, der skete her,
giver nogen mening.
128
00:12:39,424 --> 00:12:41,500
Jo, det gør.
129
00:12:43,636 --> 00:12:47,586
Hør her. Din far var syg.
130
00:12:48,641 --> 00:12:53,268
Han havde en slags progressiv demens.
Det viste FBI's obduktion af ham.
131
00:12:53,354 --> 00:12:57,269
Jeg så rapporten, og jeg er enig med dem.
132
00:12:57,358 --> 00:13:01,190
Skat, vi skal nok overkomme det her.
133
00:13:20,882 --> 00:13:22,958
Du godeste.
134
00:13:23,051 --> 00:13:25,127
Skat?
135
00:13:27,972 --> 00:13:30,048
Du godeste.
136
00:13:32,352 --> 00:13:33,846
Far?
137
00:13:33,937 --> 00:13:36,095
Lucy, ring 112.
138
00:13:37,941 --> 00:13:39,316
Ring 112.
139
00:14:02,338 --> 00:14:05,873
USF HOSPITAL
SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN
140
00:14:24,110 --> 00:14:26,897
Vi forstår, at du har stillet en diagnose.
141
00:14:28,948 --> 00:14:32,946
Diffus, kutan Leishmania-infektion.
Af den gammeldags slags.
142
00:14:34,287 --> 00:14:37,656
- Og det er sjældent?
- I San Francisco er det helt uhørt.
143
00:14:37,749 --> 00:14:40,915
Måske i Centralafrika...
144
00:14:41,002 --> 00:14:43,837
- Jo sjældnere, desto bedre.
- Hvad mener du?
145
00:14:43,922 --> 00:14:46,709
Nogen fik det her til at ramme din kone,
146
00:14:46,799 --> 00:14:50,133
ligesom nogen stod bag,
hvad der skete med din svigerfar.
147
00:14:50,220 --> 00:14:54,965
Min fjende, som du talte om.
Ham, der tror, jeg er en tyv.
148
00:14:56,476 --> 00:15:01,553
Du er læge. Forklar din partner,
at ingen kan tvinge nogen til at blive syge.
149
00:15:01,648 --> 00:15:07,022
Jorden i sengen ligner et menneske.
Det tyder på, der er heksekunster på spil.
150
00:15:07,111 --> 00:15:09,816
Det er det, jeg tror, nogen bruger mod dig.
151
00:15:09,906 --> 00:15:12,575
Heksekunster.
152
00:15:12,659 --> 00:15:16,407
Du mener som Baba Yaga. Sigøjnere.
153
00:15:16,496 --> 00:15:19,829
Jeg tænkte mere på
noget keltisk end noget østeuropæisk.
154
00:15:19,916 --> 00:15:22,917
Måske skotsk-irsk eller appalachisk.
155
00:15:23,002 --> 00:15:25,161
Skal jeg virkelig tage det alvorligt?
156
00:15:25,255 --> 00:15:31,542
Uanset detaljerne tror jeg, det er klart,
at der var en ubuden gæst i huset,
157
00:15:31,636 --> 00:15:36,298
og det er nok bedst,
at du tager imod vores beskyttelse
158
00:15:36,391 --> 00:15:39,261
og hjælper os
med at identificere vedkommende.
159
00:15:39,352 --> 00:15:42,602
Det bedste for mig
vil være at behandle min kone.
160
00:15:42,689 --> 00:15:46,105
Stopper vi ikke vedkommende,
nytter behandlingen ikke.
161
00:15:46,192 --> 00:15:50,522
Så med moderne medicin og at,
hvad deraf følger,
162
00:15:50,613 --> 00:15:54,362
kunstige hjerter, laserkirurgi, genterapi f.eks.,
163
00:15:54,450 --> 00:15:58,780
kan vi mobilisere mod en bunke magiskjord,
164
00:15:58,872 --> 00:16:01,826
men I siger, det ikke nytter noget.
165
00:16:06,880 --> 00:16:09,371
Jeg skal se på nogle skanninger.
166
00:16:12,719 --> 00:16:14,213
Overtal ham.
167
00:16:14,304 --> 00:16:17,838
Han taber, hvis ikke vi kan få stoppet det.
168
00:16:17,932 --> 00:16:20,008
Hvad forestår du?
169
00:16:21,019 --> 00:16:23,095
At vi får en andens mening.
170
00:16:44,125 --> 00:16:48,075
Sandheden gør altid ondt, ikke?
171
00:16:48,171 --> 00:16:49,914
Hvem er du?
172
00:16:55,178 --> 00:16:57,847
Var det dig? Gjorde du det?
173
00:17:01,434 --> 00:17:06,974
- Hvad vil du mig?
- Det skal du ikke bekymre dig om.
174
00:17:07,065 --> 00:17:11,727
Jeg får valuta for pengene.
Indtil videre klarer du dig fint.
175
00:17:11,820 --> 00:17:14,939
Hvad fanden snakker du om?
Hvad drejer det her sig om?
176
00:17:15,031 --> 00:17:17,522
Lynette Peattie.
177
00:17:19,160 --> 00:17:23,205
Og du skal ikke sige,
du ikke kan huske hende.
178
00:17:25,792 --> 00:17:28,461
Hvis jeg har stødt dig...
179
00:17:30,964 --> 00:17:35,709
Det nytter ikke at prøve at skræmme mig,
hvis jeg ikke ved, hvad jeg har gjort.
180
00:17:37,470 --> 00:17:39,546
Sig det.
181
00:17:39,639 --> 00:17:42,344
Hvorfor er jeg en tyv?
182
00:17:46,104 --> 00:17:48,939
Du er vist en klog mand.
183
00:17:50,066 --> 00:17:55,820
Tænker du lidt over det,
kommer du nok i tanke om det.
184
00:18:01,661 --> 00:18:03,737
Vent.
185
00:18:10,628 --> 00:18:12,787
KLAR: INDTAST INFORMATION
186
00:18:12,881 --> 00:18:15,751
LEDER
INGEN FILER FUNDET
187
00:18:16,551 --> 00:18:20,383
Uanset hvordan jeg staver det,
er der ingen Lynette Peattie.
188
00:18:20,471 --> 00:18:24,552
- Er hun ikke i patientfilerne?
- Hun er ikke i nogens patientfiler.
189
00:18:24,642 --> 00:18:28,391
Ingen med det navn har nogensinde
været indlagt på hospitalet.
190
00:18:28,480 --> 00:18:30,971
Tror du, du behandlede hende?
191
00:18:31,941 --> 00:18:34,397
Hvad med ukendte kvinder?
192
00:18:40,617 --> 00:18:43,108
Du har behandlet tre NN'er de sidste to år.
193
00:18:43,203 --> 00:18:45,279
Hent filerne til mig.
194
00:18:57,091 --> 00:18:59,665
DØD, DØDSTIDSPUNKT: 1358
195
00:19:09,354 --> 00:19:12,355
ULDENT LAM
196
00:19:12,440 --> 00:19:16,224
TYVEN BAG VORES HJERTER
197
00:19:20,448 --> 00:19:24,362
Du kan huske gamle Boon.
Det ved jeg, du kan.
198
00:19:24,452 --> 00:19:29,280
Den gamle, mølædte, grimme hund.
199
00:19:29,374 --> 00:19:34,795
Klog. Som et menneske og lidt til.
200
00:19:36,464 --> 00:19:39,501
Han elskede dig højt.
201
00:19:41,302 --> 00:19:46,723
Han kravlede ind
under huset den dag, du rejste.
202
00:19:46,808 --> 00:19:49,560
Han var ikke til at drive ud.
203
00:19:49,644 --> 00:19:54,021
Ikke med kødben eller noget.
204
00:19:54,107 --> 00:19:58,436
Han vidste bare, hans liv var forbi.
205
00:20:01,114 --> 00:20:04,613
Du stjal også hans hjerte.
206
00:20:06,578 --> 00:20:09,282
Du skulle ikke være rejst.
207
00:20:25,471 --> 00:20:30,133
Du er der jo. Jeg ville bare takke dig.
208
00:20:30,226 --> 00:20:34,935
Grødomslaget
udrettede mirakler med min ryg.
209
00:20:35,023 --> 00:20:40,563
Jeg skulle til at banke på
og spørge, om jeg måtte få lidt mere.
210
00:21:00,256 --> 00:21:03,756
Uanset hvad det er, stinker det i hvert fald.
211
00:21:05,094 --> 00:21:07,585
Det er godt, det stinker.
212
00:21:11,100 --> 00:21:15,312
VALENCIA & 10TH
SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN
213
00:21:31,287 --> 00:21:34,491
Goddag. Kan jeg hjælpe?
214
00:21:36,251 --> 00:21:40,331
Vi leder efter gode råd om alternativ medicin.
215
00:21:40,421 --> 00:21:42,628
Så er I kommet til det rette sted.
216
00:21:42,715 --> 00:21:46,334
Jeg møder masser,
der er trætte af deres praktiserende læge.
217
00:21:46,427 --> 00:21:49,132
Faktisk er vi her ikke for vores skyld.
218
00:21:49,764 --> 00:21:52,338
Hallo! Tilbage i lommen med det der.
219
00:21:53,017 --> 00:21:54,476
Det er jord.
220
00:21:54,561 --> 00:21:59,555
Det er tryllepulver, er det.
Jeg ved ikke, hvad du har tænkt dig med det.
221
00:21:59,649 --> 00:22:01,807
- Tryllepulver?
- Besværgelsesstøv.
222
00:22:01,901 --> 00:22:06,314
Hvordan gør man nogen syg med det?
223
00:22:06,406 --> 00:22:10,984
Vi efterforsker et drab.
Det er derfor, jeg spørger.
224
00:22:11,077 --> 00:22:13,864
Hvis man taler rent akademisk,
225
00:22:13,955 --> 00:22:18,202
spreder man det på eller nær offeret
for at bringe uheld.
226
00:22:18,293 --> 00:22:20,962
Så man kan give dem
lige den sygdom, man vil,
227
00:22:21,045 --> 00:22:24,461
en, som man vælger specifikt til dem?
228
00:22:24,549 --> 00:22:29,970
Det er meget sværere.
Det kræver noget særligt.
229
00:22:33,850 --> 00:22:38,061
- En voodoodukke.
- De hedder nu marionetter.
230
00:22:38,146 --> 00:22:41,930
Man lægger tre torne
fra en blodrød rose indeni
231
00:22:42,025 --> 00:22:45,228
sammen med en lok hår
og et billede af offeret.
232
00:22:45,320 --> 00:22:48,404
Måske nogle andre ting.
Det kommer an på, hvem man er.
233
00:22:48,490 --> 00:22:50,897
Så syer man den og nedkaster besværgelsen.
234
00:22:50,992 --> 00:22:55,037
- Hvordan modvirker man det?
- Det kommer an på, hvem der står bag,
235
00:22:55,914 --> 00:23:00,161
men hvis den, I leder efter,
er stærk nok til at forårsage et drab,
236
00:23:00,251 --> 00:23:02,540
er han sikkert usårlig.
237
00:23:02,629 --> 00:23:05,832
- Hvad betyder det?
- Det betyder netop det.
238
00:23:05,924 --> 00:23:10,835
Han får sin energi fra trolddom.
En kilde til magiske kræfter.
239
00:23:10,929 --> 00:23:16,303
Det kan være en ting,
bare den er vigtig for ham.
240
00:23:16,392 --> 00:23:19,346
Noget, der betyder meget for ham,
241
00:23:19,437 --> 00:23:24,776
og medmindre man adskiller ham
fra den ting, nytter det ikke.
242
00:23:28,238 --> 00:23:30,907
USF HOSPITAL
21.10
243
00:23:40,708 --> 00:23:42,784
Popcorn.
244
00:23:46,339 --> 00:23:49,340
Du skal først komme penge i.
245
00:24:04,983 --> 00:24:09,443
Det ligner altså ikke popcorn.
246
00:24:10,947 --> 00:24:15,194
Læg den i mikrobølgeovnen.
Så får du popcorn.
247
00:24:19,122 --> 00:24:21,198
Mikrobølgeovn.
248
00:24:22,542 --> 00:24:26,705
Jeg har godt hørt om dem.
Det er noget af et mirakel.
249
00:24:38,391 --> 00:24:42,852
Bestrålingen kommer fra atomets hjerte.
250
00:24:43,855 --> 00:24:47,805
Jeg tror, det er Guds egen kraft.
251
00:24:59,078 --> 00:25:04,417
Du bliver glad. Behandlingen,
jeg giver hende, udretter mirakler.
252
00:25:04,501 --> 00:25:06,992
Kom og se.
253
00:25:12,717 --> 00:25:15,255
- Mor.
- Skat.
254
00:25:16,429 --> 00:25:19,098
- Du ser godt ud.
- Sikkert.
255
00:25:19,182 --> 00:25:22,099
Men jeg har det i hvert fald bedre.
256
00:25:24,562 --> 00:25:27,100
Hvorfor skal jeg at det igennem igen?
257
00:25:27,190 --> 00:25:31,104
Den giver ikke mere bestråling
end et røntgenbillede af dine tænder.
258
00:25:31,194 --> 00:25:35,571
- Der er intet at være bange for.
- Men det skræmmer mig alligevel.
259
00:25:35,657 --> 00:25:37,733
Ønske mig held og lykke.
260
00:26:21,035 --> 00:26:22,827
SKANNER
261
00:26:34,424 --> 00:26:36,084
Doktor.
262
00:26:37,302 --> 00:26:39,590
Sluk den.
263
00:27:05,705 --> 00:27:07,781
Sådan.
264
00:27:29,644 --> 00:27:32,645
Hvordan kan nogen sætte at det her i værk?
265
00:27:32,731 --> 00:27:36,313
- Tror du, din kone blev myrdet?
- Det var ikke et uheld.
266
00:27:36,401 --> 00:27:39,355
Der var ingenting galt med maskinen.
267
00:27:39,446 --> 00:27:43,574
- Ja, jeg tror, hun blev myrdet.
- Og du aner stadig ikke hvorfor?
268
00:27:47,620 --> 00:27:51,535
Patologen fandt det her
brændt ind i din kones bryst.
269
00:27:59,841 --> 00:28:03,969
Vi kan ikke hjælpe dig,
hvis du ikke har fortalt os det hele.
270
00:28:09,267 --> 00:28:11,972
Der kom en mand og besøgte mig i går.
271
00:28:14,022 --> 00:28:17,355
På min alder, måske lidt ældre. Høj.
272
00:28:18,360 --> 00:28:21,942
Han nævnte en, der hedder Lynette Peattie.
273
00:28:22,030 --> 00:28:24,402
Jeg vidste ikke, hvem hun var i starten.
274
00:28:24,491 --> 00:28:28,073
Hun var en ukendt kvinde,
som jeg behandlede i oktober.
275
00:28:29,621 --> 00:28:34,413
Hun var involveret i en busulykke.
Hun kom med en masse andre ofre.
276
00:28:35,669 --> 00:28:37,910
Hun var den, der var hårdest ramt.
277
00:28:38,004 --> 00:28:43,343
Jeg kunne ikke få væsken hurtigt nok i hende,
så meget blødte hun.
278
00:28:43,426 --> 00:28:47,887
Vi drønede rundt og forsøgte at hjælpe folk.
279
00:28:49,057 --> 00:28:51,678
Alle vidste, hun var døende.
280
00:28:51,768 --> 00:28:54,473
Det var kun et spørgsmål om tid.
281
00:28:56,731 --> 00:28:59,436
Hun havde store smerter.
282
00:29:17,377 --> 00:29:20,378
Det var min behandling.
283
00:29:20,463 --> 00:29:24,841
Du gav hende morfin. Masser af det.
284
00:29:26,136 --> 00:29:28,840
Jeg indgav det selv.
285
00:29:31,975 --> 00:29:34,929
Hun blev ved med at skrige,
286
00:29:35,020 --> 00:29:37,724
og hendes puls steg og steg.
287
00:29:38,523 --> 00:29:42,687
Så jeg gav hende mere.
288
00:29:49,034 --> 00:29:52,153
Jeg frarøvede hende
måske i at 20 minutter af hendes liv.
289
00:29:54,706 --> 00:29:57,826
Det var bedre
end at skulle lide alle de smerter.
290
00:29:59,544 --> 00:30:02,249
Hendes far er ikke enig.
291
00:30:03,673 --> 00:30:05,880
Hvorfor tror du, det var hendes far?
292
00:30:05,967 --> 00:30:08,589
Han tror, du tog hans familie fra ham,
293
00:30:08,678 --> 00:30:12,628
og derfor udrydder han systematisk din.
294
00:30:13,641 --> 00:30:16,559
Hvad skal jeg gøre? Min datter Lucy...
295
00:30:16,645 --> 00:30:19,681
Du gør ikke noget.
Vi finder ud af at beskytte dig.
296
00:30:19,773 --> 00:30:21,397
Hvordan?
297
00:30:21,483 --> 00:30:24,187
Jeg har en ide om, hvor vi starter.
298
00:30:29,449 --> 00:30:32,154
KIRKEGÅRDEN
OAKLAND, CALIFORNIEN
299
00:30:35,580 --> 00:30:39,993
Hvis Lynette Peattie var Sjakalen,
ville det have været lettere at finde hende.
300
00:30:40,085 --> 00:30:43,288
Der er ingen fødselsattest, intet cpr-nummer.
301
00:30:43,380 --> 00:30:47,164
Verden kendte hende som NN 6149.
302
00:30:47,258 --> 00:30:53,048
Hendes navn er med én gang
i et VISTA- vaccinationsprogram i 1981.
303
00:30:53,139 --> 00:30:56,840
- Allegheny-bjergene i West Virginia.
- Det mørkeste Appalachia.
304
00:30:56,935 --> 00:31:02,095
Da nægtede hendes far, Oral Peattie,
at lade hende vaccinere mod polio.
305
00:31:02,190 --> 00:31:07,101
Men vi har ingen adresse på ham.
Der er slet ingen fortegnelser om ham.
306
00:31:09,072 --> 00:31:12,441
Hvorfor graver vi pigen op?
307
00:31:13,618 --> 00:31:18,957
Jeg tænker på hendes gammeldags far,
og hvor han må får AI den jord fra.
308
00:31:19,040 --> 00:31:22,456
Her? Fra datterens grav?
309
00:31:22,544 --> 00:31:27,538
Okkultisten, vi talte med, sagde, at den,
der laver forbandelsen, får energi et sted fra,
310
00:31:27,632 --> 00:31:33,302
at det er noget meningsfyldt for ham,
og at han har det i nærheden.
311
00:31:33,388 --> 00:31:36,638
- Lynette Peatties lig.
- Det gætterjeg da på.
312
00:31:36,725 --> 00:31:42,514
Så længe hendes lig hviler i fred,
har han sin magt.
313
00:31:42,605 --> 00:31:45,523
Men hvis vi sender det til Quantico...
314
00:31:54,909 --> 00:31:56,985
Vent.
315
00:32:06,880 --> 00:32:08,956
VÆRELSE TIL LEJE
316
00:32:12,469 --> 00:32:17,759
Jeg har ondt igen. Jeg tænkte på,
om jeg kunne få lidt mere grødomslag?
317
00:32:47,128 --> 00:32:51,375
Undskyld. Jeg vidste ikke, du var hjemme.
318
00:33:10,485 --> 00:33:13,356
Tak. De kommer, før det bliver mørkt.
319
00:33:13,446 --> 00:33:16,317
- Er I klar?
- Vi ved stadig ikke, hvor vi skal hen.
320
00:33:16,408 --> 00:33:19,243
Vi har lejet en hytte. I skal bare ud af byen.
321
00:33:19,327 --> 00:33:21,735
I tror, vi svækker ham ved at forlade byen.
322
00:33:21,830 --> 00:33:24,499
Det vigtige er, at han tror det.
323
00:33:24,582 --> 00:33:27,287
Kan han ikke finde jer,
kan han ikke gøre jer ondt.
324
00:33:27,377 --> 00:33:29,915
Hvordan ved I, han kommer?
325
00:33:30,005 --> 00:33:33,587
Fordi han ikke har fået at, han vil have.
326
00:34:01,870 --> 00:34:04,871
23.23
327
00:34:09,878 --> 00:34:12,914
John Gilnitz er i marken.
328
00:34:13,006 --> 00:34:16,291
Myndighederne i San Mateo kan ikke forklare
329
00:34:16,384 --> 00:34:20,880
det pludselige udbrud
af en 56-årig kvindes bizarre sygdom,
330
00:34:20,972 --> 00:34:23,594
men insisterer på, der ikke er grund til panik.
331
00:34:23,683 --> 00:34:24,714
Ret underligt.
332
00:34:24,809 --> 00:34:26,885
Der er ingen officiel diagnose.
333
00:34:26,978 --> 00:34:33,266
Kilder siger, at kvinden er smittet
med en sjælden, men dødelig streptokok,
334
00:34:33,360 --> 00:34:36,195
der bedre er kendt
som en kødædende sygdom.
335
00:34:36,279 --> 00:34:38,486
Pisseuhyggeligt.
336
00:34:48,625 --> 00:34:51,246
Badeværelset er okay.
337
00:34:51,336 --> 00:34:53,412
Alt er okay her.
338
00:35:05,225 --> 00:35:07,763
SEQUOIA NATIONALPARK
339
00:35:13,066 --> 00:35:15,818
- Peattie har måske fundet os.
- Hvad skete der?
340
00:35:15,902 --> 00:35:19,947
Jeg fandt ud af, hvor han bor.
Han er rejst og har taget sin magi med sig.
341
00:35:20,031 --> 00:35:23,531
Eller så meget af den, han kan bære.
Han leder nok efter jer.
342
00:35:23,618 --> 00:35:25,694
Jeg så ikke nogen følge efter os.
343
00:35:25,787 --> 00:35:28,159
Bare vær på vagt. Jeg er på vej.
344
00:35:28,248 --> 00:35:29,872
Okay.
345
00:36:00,572 --> 00:36:04,237
Snart. Rigtig snart.
346
00:36:37,983 --> 00:36:40,059
Hvad var det?
347
00:36:44,907 --> 00:36:46,983
Bliv, hvor du er.
348
00:37:58,772 --> 00:38:00,148
Gud.
349
00:38:02,776 --> 00:38:05,398
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke.
350
00:38:06,697 --> 00:38:08,903
Jeg kan ikke...
351
00:38:15,289 --> 00:38:17,281
Jeg kan ikke se.
352
00:38:20,627 --> 00:38:22,916
Bare bliv, hvor I er! Hold jer nede.
353
00:38:40,981 --> 00:38:42,606
Doktor.
354
00:38:42,691 --> 00:38:44,020
Lad ham være.
355
00:38:44,109 --> 00:38:47,810
- Far.
- Tilbage.
356
00:38:49,907 --> 00:38:51,449
Jeg vil ikke gøre dig ondt.
357
00:38:51,533 --> 00:38:55,614
Du kan ikke såre en mand,
der intet har at miste.
358
00:38:56,455 --> 00:38:59,954
Ved du, hvem jeg er nu?
359
00:39:00,042 --> 00:39:03,541
Måske kan du huske min datter.
360
00:39:03,629 --> 00:39:07,294
Ja. Jeg glemte det aldrig.
361
00:39:08,300 --> 00:39:10,922
Jeg er ked af dit tab,
362
00:39:11,011 --> 00:39:14,676
men jeg gjorde at,
jeg kunne for at redde hende.
363
00:39:14,765 --> 00:39:17,090
Din arrogante galning.
364
00:39:17,184 --> 00:39:22,475
Jeg gjorde at, jeg kunne! Da jeg ikke kunne
gøre mere, lindrede jeg hendes smerter.
365
00:39:22,564 --> 00:39:25,601
Ved at dræbe hende.
366
00:39:25,693 --> 00:39:30,271
Havde jeg været der,
kunne jeg have reddet hende.
367
00:39:30,364 --> 00:39:32,819
Du var der ikke.
368
00:39:36,078 --> 00:39:42,081
I begravede hende på en mark.
Uden et navn.
369
00:39:42,167 --> 00:39:46,960
Langt fra hendes familie. Det er ikke rigtigt.
370
00:39:48,298 --> 00:39:52,343
Så nu...
371
00:39:52,428 --> 00:39:56,639
vil jeg vise dig, hvad der kan lade sig gøre.
372
00:39:56,724 --> 00:40:01,136
Jeg skal give dig øje for øje.
373
00:40:01,228 --> 00:40:03,553
Du gør ikke min datter fortræd.
374
00:40:03,647 --> 00:40:04,845
Far.
375
00:40:09,653 --> 00:40:11,729
Skat.
376
00:40:24,752 --> 00:40:27,539
Doktor. Hvad sker der?
377
00:40:54,990 --> 00:40:56,449
Du slår ham ihjel.
378
00:41:05,125 --> 00:41:06,620
Stop.
379
00:41:47,960 --> 00:41:50,629
USF HOSPITAL
22.23
380
00:41:58,971 --> 00:42:03,799
Lynette Peatties lig er på vej
hjem til Indiana, West Virginia.
381
00:42:05,561 --> 00:42:08,515
Hun kommer alligevel tilbage til sin familie.
382
00:42:14,403 --> 00:42:18,151
Ved du hvad?
Jeg ville have gjort det samme...
383
00:42:19,408 --> 00:42:21,484
som læge.
384
00:42:22,202 --> 00:42:27,327
Var jeg sikker på, jeg ikke kunne redde hende,
og hvis hun havde så mange smerter,
385
00:42:27,416 --> 00:42:30,168
ville jeg have gjort som Wieder.
386
00:42:30,252 --> 00:42:33,004
Det virker ret oplagt.
387
00:42:33,088 --> 00:42:35,710
Men det er det måske ikke.
388
00:42:37,843 --> 00:42:42,137
Tænker du på,
om Peattie kunne have reddet hendes liv?
389
00:42:58,322 --> 00:43:00,813
Du holder mig altid hen i det uvisse.
390
00:43:25,182 --> 00:43:27,887
TIL MINDE OM
RICK JACOBSON 1951-2000
391
00:44:04,096 --> 00:44:06,172
DANISH
30911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.