Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,908 --> 00:00:03,743
Jeg er træt og går til ro,
2
00:00:03,827 --> 00:00:06,911
lukker mine øjne to.
3
00:00:06,997 --> 00:00:10,496
Fader, se med kærlighed,
4
00:00:10,584 --> 00:00:13,787
til mit ringe leje ned.
5
00:00:13,879 --> 00:00:17,924
Gud velsigne mor og far
6
00:00:18,008 --> 00:00:20,499
og farfar og farmor LaPierre
7
00:00:20,594 --> 00:00:23,346
og morfar og mormor Jackson...
8
00:00:23,430 --> 00:00:27,214
Okay, Amber Lynn. Så er det sengetid.
9
00:00:27,309 --> 00:00:30,595
Du snupper Mike og hopper i seng.
10
00:00:31,813 --> 00:00:36,890
Lad os få dig puttet.
Så ligger du varmt og godt.
11
00:00:36,985 --> 00:00:39,476
Godnat, Lynnie.
12
00:00:40,614 --> 00:00:43,734
- Godnat, mor.
- Godnat, skat.
13
00:00:44,910 --> 00:00:47,199
Så slukker vi lyset.
14
00:00:47,287 --> 00:00:49,613
Stor pige.
15
00:01:18,735 --> 00:01:21,273
Stands.
16
00:01:22,656 --> 00:01:26,405
- Læg våbnet på gulvet.
- Alle tiders.
17
00:02:25,761 --> 00:02:27,635
Billie?
18
00:02:52,788 --> 00:02:55,361
Mr. og mrs. LaPierre, hør godt efter!
19
00:02:55,457 --> 00:03:00,534
Jeg har kidnappet jeres datter og dræber
hende, hvis ikke I gør, som jeg siger!
20
00:03:10,681 --> 00:03:16,351
Gør I ikke præcis, som jeg siger,
henretter jeg Amber Lynn. Sig...
21
00:03:36,373 --> 00:03:38,864
Søde engel.
22
00:03:43,589 --> 00:03:46,459
Siger I det til en sjæl,
23
00:03:46,550 --> 00:03:52,802
ser I hende aldrig i Iive igen.
24
00:03:56,810 --> 00:04:02,516
Ingen skyder på julemanden!
25
00:04:27,049 --> 00:04:30,169
Billie. Amber Lynn.
26
00:04:54,535 --> 00:04:57,108
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
27
00:05:12,052 --> 00:05:13,879
SANDHEDEN ER DERUDE
28
00:05:19,849 --> 00:05:22,636
FBI'S HOVEDKVARTER
3.14
29
00:05:29,067 --> 00:05:31,605
Amber Lynn LaPierre, korrekt.
30
00:05:31,694 --> 00:05:34,446
FBI er ved at efterforske sagen.
31
00:05:35,573 --> 00:05:38,693
Om kidnapningen i Sacramento, Californien.
32
00:05:57,261 --> 00:05:59,835
- Hvorfor er du her?
- Jeg vil have sagen.
33
00:05:59,931 --> 00:06:03,051
Jeg har rigeligt med agenter her,
der kan tage den.
34
00:06:03,142 --> 00:06:06,594
- Det kan jeg se.
- Det er en kidnapning, agent Mulder.
35
00:06:06,688 --> 00:06:11,729
En lille pige blev taget fra sit værelse.
Det er en standard-sag, ikke en X-fil.
36
00:06:11,818 --> 00:06:14,569
Jeg er bekendt med kendsgerningerne.
37
00:06:14,654 --> 00:06:17,904
Vi udelukker diverse muligheder,
før vi giver en udtalelse.
38
00:06:17,990 --> 00:06:20,232
Det er det, jeg mener.
39
00:06:20,326 --> 00:06:25,072
Jeg kan ikke bare give dig sagen.
Jeg skal jo følge reglerne.
40
00:06:25,164 --> 00:06:29,079
Først går den til psykologiafdelingen
og så til dem hos NCMEC.
41
00:06:29,168 --> 00:06:32,537
Om et par timer vil sagen
være det rene cirkus.
42
00:06:32,630 --> 00:06:36,628
Alle advokater
vil tilbyde at repræsentere dem gratis.
43
00:06:36,718 --> 00:06:41,380
Hvis ikke nogen stiller de rette spørgsmål nu,
bliver de måske aldrig stillet.
44
00:06:48,646 --> 00:06:50,805
Du har til klokken 12.
45
00:06:55,111 --> 00:06:59,820
Agenterne på mit kontor
har et væddemål kørende.
46
00:07:01,617 --> 00:07:04,108
De tror, hun er død.
47
00:07:05,038 --> 00:07:07,279
Det ville jeg ikke vædde på.
48
00:07:09,667 --> 00:07:12,419
SACRAMENTO, CALIFORNIEN
8.12
49
00:07:27,894 --> 00:07:31,097
Har de fundet pigen?
50
00:07:31,189 --> 00:07:33,596
Er hun død?
51
00:07:36,694 --> 00:07:38,853
Ingen journalister kommer ind.
52
00:07:38,946 --> 00:07:43,359
Agent Fox Mulder, FBI.
Jeg vil gerne tale med mr. og mrs. LaPierre.
53
00:07:43,451 --> 00:07:45,527
Mine klienter har intet at sige.
54
00:07:47,997 --> 00:07:51,615
Harry Bring. Kan jeg hjælpe dig?
55
00:07:51,709 --> 00:07:55,244
Der står på dit kort,
du har speciale i fast ejendom og skøder.
56
00:07:55,338 --> 00:07:58,090
Har du nogensinde haft en drabssag?
57
00:07:58,174 --> 00:08:00,879
- Det er ingen drabssag.
- Det er lige meget,
58
00:08:00,968 --> 00:08:04,966
når først detaljerne
om Amber Lynns forsvinden slipper ud.
59
00:08:05,056 --> 00:08:09,634
Mine klienter er ikke mordere,
og jeg bryder mig ikke om den beskyldning.
60
00:08:09,727 --> 00:08:13,772
Hvis du virkelig vil hjælpe dine klienter,
så skaf dem en rigtig advokat.
61
00:08:13,856 --> 00:08:16,264
Det er okay, Harry.
62
00:08:23,157 --> 00:08:25,909
Billie og jeg har intet at skjule.
63
00:08:26,953 --> 00:08:32,457
Mr. og mrs. LaPierre, jeg hedder Fox Mulder,
jeg er FBI-agent.
64
00:08:32,542 --> 00:08:36,919
Jeg har masser af erfaring
med forbrydelser som den, der er sket her.
65
00:08:37,005 --> 00:08:40,338
I kom med en udtalelse,
som jeg gerne vil spørge jer om.
66
00:08:40,425 --> 00:08:45,336
I skal svare så detaljeret,
som jer og jeres advokat kan gå med til.
67
00:08:45,430 --> 00:08:47,921
Jeg vil spørge jer om den besked, I fandt.
68
00:08:48,683 --> 00:08:51,138
Hvor fandt I den?
69
00:08:51,227 --> 00:08:54,014
- På min datters værelse.
- Hvornår?
70
00:08:54,939 --> 00:08:57,264
Da jeg var inde for at se til hende.
71
00:08:57,358 --> 00:09:02,565
- Ved du, hvad klokken var?
- Omkring halv ti tror jeg.
72
00:09:04,782 --> 00:09:08,151
- Jeg så tv herinde.
- Hvad så du?
73
00:09:08,244 --> 00:09:12,242
Jeg har aldrig hørt om det før. Det var godt.
74
00:09:12,999 --> 00:09:14,956
Hvad med dig, mrs. LaPierre?
75
00:09:20,548 --> 00:09:23,917
- Jeg var allerede gået i seng.
- Sov du?
76
00:09:25,053 --> 00:09:26,879
Næsten.
77
00:09:26,971 --> 00:09:31,183
Er det Amber Lynns værelse,
jeg så længere nede ad gangen?
78
00:09:32,727 --> 00:09:34,305
Ja.
79
00:09:34,395 --> 00:09:38,345
Låser I altid døren om aftenen,
selv når I er hjemme?
80
00:09:43,321 --> 00:09:47,532
Kommer I godt ud af det med naboerne?
81
00:09:47,617 --> 00:09:49,989
De fleste af dem.
82
00:09:50,078 --> 00:09:53,328
Er der nogen,
der ville gøre Amber Lynn fortræd?
83
00:09:53,414 --> 00:09:57,578
- Nej.
- Det må være nok spørgsmål.
84
00:09:57,669 --> 00:10:03,173
De har hjulpet meget, men som du kan se,
har de ikke noget at skjule.
85
00:10:05,176 --> 00:10:11,297
I må forstå en ting,
for det bliver meget forvirrende fra nu af.
86
00:10:11,391 --> 00:10:17,760
Hvad FBI end siger eller gør fra nu af,
gør de deres bedste for at finde jeres datter.
87
00:10:20,400 --> 00:10:22,641
Tak.
88
00:10:25,446 --> 00:10:28,732
Agent Mulder, tror du, de vil det?
89
00:10:30,368 --> 00:10:32,574
Finde hende?
90
00:10:34,914 --> 00:10:36,990
Det håber jeg.
91
00:10:37,834 --> 00:10:41,701
Ja, det gør jeg virkelig.
92
00:10:51,431 --> 00:10:53,304
22.12
93
00:11:14,120 --> 00:11:15,994
Der er åbent.
94
00:11:20,001 --> 00:11:22,622
Kom ind.
95
00:11:22,712 --> 00:11:25,119
Hvad laver du?
96
00:11:25,214 --> 00:11:27,373
- Tænker.
- På hvad?
97
00:11:27,467 --> 00:11:30,088
Amber Lynn LaPierre.
98
00:11:33,514 --> 00:11:37,927
- Gør det noget, jeg tænder lyset?
- Ja.
99
00:11:41,731 --> 00:11:44,222
Skinner er godt gal i skralden.
100
00:11:49,989 --> 00:11:52,563
På dig.
101
00:11:52,658 --> 00:11:55,992
- Det er han sikkert.
- Han forventede en rapport kl. 12.
102
00:11:56,079 --> 00:11:59,613
Han ventede.
Nu skal jeg så finde dig og få rapporten.
103
00:12:00,708 --> 00:12:04,457
- Jeg har ingen rapport.
- De var nødt til at gå videre med sagen.
104
00:12:04,545 --> 00:12:08,626
Medierne hørte om, hvad politiet fandt.
De vil offentliggøre det.
105
00:12:08,716 --> 00:12:12,500
- Forældrene bliver afhørt.
- De har ikke gjort noget.
106
00:12:12,595 --> 00:12:14,588
Fakta tyder på noget andet.
107
00:12:14,681 --> 00:12:19,141
Der var intet tegn på indbrud.
Begge var hjemme, da pigen forsvandt.
108
00:12:19,227 --> 00:12:22,596
De løj om, hvor de fandt brevet.
109
00:12:22,689 --> 00:12:25,226
- Hvorfor?
- Det har jeg også tænkt på.
110
00:12:31,656 --> 00:12:36,863
Er det medierne eller vores morbide
fascination med drabet på en uskyldig?
111
00:12:38,663 --> 00:12:41,332
Hun er ikke død.
112
00:12:50,383 --> 00:12:52,459
Fox, det er mig.
113
00:12:53,052 --> 00:12:56,219
- Mor? Hej.
- Jeg så nyhederne.
114
00:12:56,305 --> 00:13:00,469
Den lille pige i Californien.
Du er derude, ikke?
115
00:13:01,227 --> 00:13:04,062
Ja, jeg er.
116
00:13:05,189 --> 00:13:07,941
- Er du okay, mor?
- Hvornår kommer du tilbage?
117
00:13:08,026 --> 00:13:11,276
Det ved jeg ikke.
118
00:13:12,572 --> 00:13:15,941
- Ring, når du er tilbage.
- Det gør jeg.
119
00:13:17,910 --> 00:13:20,199
Pas på dig selv.
120
00:13:31,591 --> 00:13:34,046
Ud fra brevet har vi fastslået følgende.
121
00:13:34,135 --> 00:13:37,504
Der er en trussel om vold,
men ingen krav om løsepenge.
122
00:13:37,597 --> 00:13:43,220
Beskeden er kort og bare kradset
ned på en lap papir, så det tyder på hastværk.
123
00:13:45,897 --> 00:13:50,025
Papiret er den type,
man bruger på et renseri for at beskytte tøjet.
124
00:13:50,109 --> 00:13:52,861
Stykket, beskeden var skrevet på,
125
00:13:52,945 --> 00:13:57,157
passer til et stykke papir, der blev fundet
i skraldet hjemme hos LaPierre.
126
00:13:57,241 --> 00:14:00,860
Blækket passer til en tus,
der blev fundet i skraldet.
127
00:14:00,953 --> 00:14:03,990
Der var ét sæt fingeraftryk -
Billie LaPierres.
128
00:14:04,082 --> 00:14:05,742
Er det hendes skrift?
129
00:14:05,833 --> 00:14:09,701
Det er svært at bevise
på grund af tussen og papirets kvalitet,
130
00:14:09,796 --> 00:14:13,710
der tit flyder ud
og gør skriften svær at genkende.
131
00:14:13,800 --> 00:14:17,500
Der har også været et forsøg
på at forvrænge skriften.
132
00:14:17,595 --> 00:14:21,011
Mrs. LaPierres skrift
har dominerende bogstaver.
133
00:14:21,099 --> 00:14:25,143
S'et i "siger", "skyder" og "ser
134
00:14:25,228 --> 00:14:32,855
passer til S'erne i "dollars" og "syv".
135
00:14:32,944 --> 00:14:36,942
- Det er nok til at bevise det.
- Men ikke til at stævne hende på.
136
00:14:37,490 --> 00:14:40,776
Har du oplysninger, du kan videregive til os?
137
00:14:40,868 --> 00:14:42,991
Bud LaPierre siger, han så tv
138
00:14:43,079 --> 00:14:46,364
og skulle i seng,
da han opdagede, Amber Lynn var væk.
139
00:14:46,457 --> 00:14:51,415
Men i politirapporten står der, at fjernsynet
var tændt, da de første betjente ankom.
140
00:14:51,504 --> 00:14:54,422
Han siger,
at de begge to lagde Amber Lynn i seng,
141
00:14:54,507 --> 00:14:57,923
og at de ikke var mere
end nogle meter fra hendes værelse.
142
00:14:58,011 --> 00:15:03,253
De kender alle naboerne
og kommer godt ud af det med dem.
143
00:15:03,349 --> 00:15:08,011
Men ingen så nogen fremmede
på en fredag ret tidligt på aftenen
144
00:15:08,104 --> 00:15:12,730
gå ind i et låst og oplyst hjem
og tage den lille pige.
145
00:15:12,817 --> 00:15:15,569
- Manden lyver for konen.
- Det tror jeg ikke.
146
00:15:15,653 --> 00:15:18,109
Hvorfor ikke?
147
00:15:18,197 --> 00:15:20,155
Ingen skyder på julemanden!
148
00:15:20,533 --> 00:15:24,780
Fordi det ikke forklarer,
hvad der skete med hans lille pige.
149
00:15:53,816 --> 00:15:57,766
- Hvad laver du?
- Jeg har set noget i den besked før.
150
00:15:57,862 --> 00:16:03,485
Det er ikke det, jeg mener. Du tager
sagen personligt. Du tænker på sin søster.
151
00:16:03,576 --> 00:16:08,404
Min søster blev bortført af marsmænd.
Har jeg måske sagt noget om marsmænd?
152
00:16:08,498 --> 00:16:12,080
Der er mange gode agenter,
der ikke har tålmodighed til det her.
153
00:16:12,168 --> 00:16:14,955
Jeg gav dem bare et logisk modstykke.
154
00:16:15,046 --> 00:16:18,794
- Du sagde til dem, at de tog fejl.
- Det gør de jo.
155
00:16:19,926 --> 00:16:22,215
Pocatello, Idaho. 1987.
156
00:16:24,055 --> 00:16:26,344
Ser det bekendt ud?
157
00:16:32,689 --> 00:16:35,524
REDDING, CALIFORNIEN
158
00:16:49,620 --> 00:16:52,290
KVINDEFÆNGSLET I IDAHO
159
00:16:53,708 --> 00:16:57,658
- Kathy Lee, du har gæster.
- Vil du lukke dem ind?
160
00:17:04,469 --> 00:17:09,214
Ms. Tencate, jeg er agent Mulder,
det er agent Scully.
161
00:17:09,307 --> 00:17:11,430
Må vi sætte os?
162
00:17:13,186 --> 00:17:15,474
Det er jo ikke Ritz.
163
00:17:17,732 --> 00:17:20,187
Vi har bare et par spørgsmål.
164
00:17:20,276 --> 00:17:24,321
Vi har gennemgået din sag.
Den taler jo for sig selv.
165
00:17:24,405 --> 00:17:28,734
Din seksårige søn Dean blev bortført
fra sin seng, mens han sov.
166
00:17:28,826 --> 00:17:32,741
Der var en besked med mordtrusler.
Det viste sig, at du havde skrevet den.
167
00:17:32,830 --> 00:17:37,623
Du sagde, du var uskyldig,
men du blev dømt til 12 års fængsel,
168
00:17:37,710 --> 00:17:40,201
selvom man aldrig fandt din søns lig.
169
00:17:40,296 --> 00:17:41,874
Det stemmer.
170
00:17:41,964 --> 00:17:46,294
Din forklaring er,
at den aften, din søn forsvandt,
171
00:17:46,385 --> 00:17:51,178
fik du et syn af, at han var død, men
du troede, din hjerne spillede dig et puds.
172
00:17:51,265 --> 00:17:55,808
Men da du så til ham, var han ikke i sin seng.
Stemmer det også?
173
00:17:55,895 --> 00:17:58,386
Ja.
174
00:17:58,481 --> 00:18:01,850
Efter syv års fængsel
ændrede du din forklaring
175
00:18:01,943 --> 00:18:08,063
og tilstod drabet på din søn som
et øjebliks vanvid, en psykotisk hændelse.
176
00:18:08,157 --> 00:18:11,775
- Det stemmer.
- Hvorfor gjorde du det?
177
00:18:14,413 --> 00:18:18,032
Det ved jeg ikke. Jeg var bare rasende.
178
00:18:21,462 --> 00:18:24,831
Jeg har en kopi af beskeden, du skrev.
179
00:18:27,427 --> 00:18:30,463
Må jeg have lov at vise dig den?
180
00:18:30,555 --> 00:18:34,635
Der står noget forneden.
181
00:18:34,725 --> 00:18:37,679
"Ingen skyder på julemanden."
182
00:18:38,396 --> 00:18:41,847
Kan du forklare, hvad det betyder?
183
00:18:41,941 --> 00:18:47,528
Det betyder, at når nogen lover dig noget,
en gave f.eks., ligesom julemanden,
184
00:18:48,614 --> 00:18:52,066
er der ingen, der gør noget,
fordi de er bange for ikke at få gaven.
185
00:18:55,455 --> 00:18:59,369
En lille pige forsvandt
fra sin seng for tre dage siden.
186
00:18:59,459 --> 00:19:02,828
Her er den besked, der lå på gerningsstedet.
187
00:19:03,963 --> 00:19:07,498
Vil du være sød at læse,
hvad der står nederst?
188
00:19:08,718 --> 00:19:11,090
Ingen skyder på julemanden!
189
00:19:11,345 --> 00:19:13,919
Det samme.
190
00:19:14,015 --> 00:19:16,553
Ingen af beskederne har nogen krav.
191
00:19:16,642 --> 00:19:20,308
I begge tilfælde er der ingen tegn
på uærligt spil eller indbrud.
192
00:19:20,396 --> 00:19:22,970
Ligesom med din søn fandt de ikke noget lig.
193
00:19:23,065 --> 00:19:28,356
- Jeg sagde, hvor liget var.
- Ja, men det var ikke, hvor du sagde.
194
00:19:28,446 --> 00:19:29,905
- Jeg kan ikke forklare det.
- Jo.
195
00:19:29,989 --> 00:19:32,397
Jeg kan ikke.
196
00:19:34,118 --> 00:19:38,068
Du kan ikke forklare det,
fordi du ikke gjorde noget.
197
00:19:42,418 --> 00:19:46,001
Du dræbte ikke din søn,
og du begravede ham ikke.
198
00:19:46,089 --> 00:19:50,133
Du er kun skyldig i at lyve. Ligesom de her.
199
00:19:50,218 --> 00:19:53,717
Du ændrede kun forklaring
for at komme ud herfra.
200
00:19:53,805 --> 00:19:57,754
Du vidste, de måske ville tro på,
du havde en psykotisk hændelse,
201
00:19:57,850 --> 00:20:03,889
men de ville ikke løslade en kvinde, der siger,
hendes søn bare forsvandt ud i den blå luft.
202
00:20:03,981 --> 00:20:09,189
De her forældre har brug for,
at nogen siger til dem, det er okay.
203
00:20:09,278 --> 00:20:12,897
Nogen, der kan støtte deres forklaring.
204
00:20:12,990 --> 00:20:16,774
- Det er ikke mig.
- De har brug for din hjælp.
205
00:20:31,717 --> 00:20:37,471
Det var helt uansvarligt.
Det var forkert og uden hold i virkeligheden.
206
00:20:37,557 --> 00:20:40,973
- Tror du, hun dræbte sin søn?
- Hun blev jo dømt.
207
00:20:41,060 --> 00:20:45,722
Hvordan forklarer du så de to beskeder
med samme mærkelige vending?
208
00:20:45,815 --> 00:20:50,560
Det kan jeg ikke. Men det passer,
hvad jeg sagde. Du tager sagen personligt.
209
00:20:50,653 --> 00:20:53,488
Nej. Jeg vil løse sagen.
210
00:20:53,573 --> 00:20:56,146
- Hvordan?
- Jeg finder de børn.
211
00:20:58,286 --> 00:21:00,859
Hvad, hvis de er døde?
212
00:21:02,123 --> 00:21:05,741
Du skal ikke lede efter noget,
du ikke har lyst til at finde.
213
00:21:28,524 --> 00:21:32,985
Vagt, kan du få fat i dem igen?
214
00:21:34,113 --> 00:21:35,987
Jeg skal tale med dem.
215
00:21:37,283 --> 00:21:41,779
Det er Fox Mulder.
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
216
00:21:41,871 --> 00:21:44,409
Fox, det er din mor.
217
00:21:44,499 --> 00:21:49,789
Du skulle ringe, når du var tilbage.
Jeg har ikke hørt fra dig. Du har nok travlt.
218
00:21:49,879 --> 00:21:55,335
Jeg har så mange følelser indeni,
at jeg ikke ved, hvor jeg skal starte.
219
00:21:57,345 --> 00:22:02,256
Der er så meget, jeg ikke har sagt.
Jeg håber, du en dag forstår hvorfor.
220
00:22:12,193 --> 00:22:16,404
Det er højst usædvanligt.
Jeg vil vide, hvad du laver her.
221
00:22:16,489 --> 00:22:19,609
Der er noget, dine klienter skal se.
222
00:22:22,787 --> 00:22:26,037
- Sig først, hvad det er.
- Om at skyde julemanden.
223
00:22:26,124 --> 00:22:29,623
Du skal også se det.
224
00:22:29,710 --> 00:22:31,703
Jeg tror, I har samme hemmelighed.
225
00:22:34,715 --> 00:22:40,386
Jeg gør det, fordi jeg mener,
det er det rette at gøre,
226
00:22:40,888 --> 00:22:44,174
og fordi jeg ved, hvordan I har det.
227
00:22:44,267 --> 00:22:48,810
Der skal ikke ske det samme for jer,
som der skete for mig.
228
00:22:48,896 --> 00:22:52,894
Jeg vil bare fortælle jer,
at jeres datter har det godt.
229
00:22:52,984 --> 00:22:58,358
Jeg ved, I er bange for sandheden,
fordi jeg så ting, som jeg også var bange for.
230
00:22:59,365 --> 00:23:01,773
Jeg kan ikke forklare det, men kun sige,
231
00:23:01,868 --> 00:23:09,911
at jeg ikke kan huske at tænke de ord,
jeg skrev, eller at jeg skrev dem.
232
00:23:11,878 --> 00:23:15,578
Det var, som om de skrev sig selv,
men ved at bruge min hånd.
233
00:23:15,673 --> 00:23:21,427
Men jeg ved én ting,
234
00:23:21,512 --> 00:23:23,884
fordi jeg kan mærke det i mit hjerte.
235
00:23:23,973 --> 00:23:29,809
Min søn er i Iive og i god behold,
og han er et bedre sted.
236
00:23:34,776 --> 00:23:41,145
Amber Lynn LaPierres forældre blev løsladt
i dag grundet manglen på beviser
237
00:23:41,240 --> 00:23:44,194
og efter at have afgivet forklaring til politiet,
238
00:23:44,285 --> 00:23:48,152
som interne kilder hævder,
myndighederne er forbløffede over.
239
00:23:48,247 --> 00:23:54,368
De siger, at overnaturlige kræfter var på spil,
da deres datter blev bortført.
240
00:23:54,462 --> 00:23:58,756
LaPierre, der her vender hjem til deres hus,
havde ingen kommentarer.
241
00:23:58,841 --> 00:24:01,961
FBI's efterforskning af sagen fortsætter,
242
00:24:02,053 --> 00:24:07,676
men fokuserer ikke længere
på LaPierre som hovedmistænkte.
243
00:24:07,767 --> 00:24:11,467
Vi optrapper eftersøgningen af Amber Lynn
244
00:24:12,438 --> 00:24:17,100
og håber på, at hun kommer uskadt hjem.
245
00:24:22,073 --> 00:24:25,276
Optrapper eftersøgningen?
Skal vi da på spøgelsesjagt?
246
00:24:25,368 --> 00:24:27,941
- Jeg har et vidne.
- I fængslet.
247
00:24:28,037 --> 00:24:30,789
Der er en forbindelse mellem de to kvinder.
248
00:24:30,873 --> 00:24:33,495
Den eneste forbindelse er dig.
249
00:24:33,584 --> 00:24:38,412
Folk knokler for at finde konkrete beviser,
250
00:24:38,506 --> 00:24:41,590
mens du lytter til en morders fantasier.
251
00:24:41,676 --> 00:24:46,219
Det giver ingen mening.
Det er helt og aldeles uforståeligt.
252
00:24:46,305 --> 00:24:48,761
Jeg har fat i noget konkret.
253
00:24:50,643 --> 00:24:56,017
Du tiggede om at få sagen. Men du har
bare givet de mistænkte et hullet forsvar.
254
00:24:56,107 --> 00:24:59,108
- Sir?
- Hvad er der?
255
00:24:59,193 --> 00:25:02,028
- Jeg skal tale med Mulder.
- Det kan vente.
256
00:25:02,113 --> 00:25:05,612
- Nej, det kan det ikke.
- Hvad er der?
257
00:25:07,743 --> 00:25:10,413
Mulder, din mor er død.
258
00:25:19,270 --> 00:25:23,054
MRS. MULDERS BOPÆL
GREENWICH, CONNECTICUT
259
00:26:16,744 --> 00:26:18,820
- Mulder?
- Herinde.
260
00:26:20,039 --> 00:26:22,613
- Hvad er det?
- Diazepam.
261
00:26:23,334 --> 00:26:26,086
Hun brugte dem til at sove på.
262
00:26:26,170 --> 00:26:28,957
Var der nogen besked?
263
00:26:29,048 --> 00:26:34,635
Hun ringede, da jeg var i Californien. Hun ville
tale med mig, men jeg ringede ikke tilbage.
264
00:26:39,767 --> 00:26:42,056
Hvorfor gjorde hun det dog?
265
00:26:42,729 --> 00:26:45,302
Det giver ingen mening.
266
00:26:47,442 --> 00:26:51,605
- Det finder vi aldrig ud af.
- Nej. Hun ville ikke begå selvmord.
267
00:26:52,822 --> 00:26:55,443
Hvorfor er billederne væk?
268
00:26:56,159 --> 00:26:59,160
Der var billeder af mig og min søster.
269
00:26:59,245 --> 00:27:03,409
Det var alt, hun havde tilbage af os,
og nu er de væk. Hvorfor...?
270
00:27:10,131 --> 00:27:14,211
Hun så mig i nyhederne.
Hun ville tale med mig om pigen.
271
00:27:14,302 --> 00:27:18,252
Hun ville fortælle mig noget.
Måske kunne hun ikke sige det i telefonen,
272
00:27:18,347 --> 00:27:21,301
fordi hun var bange for, de ville gøre det her.
273
00:27:21,392 --> 00:27:23,883
- Hvem?
- Dem, der tog min søster.
274
00:27:24,729 --> 00:27:27,350
Se dig omkring. Det hele er iscenesat.
275
00:27:27,440 --> 00:27:30,643
Pillerne, ovnen, tapen -
det er som en B-film.
276
00:27:30,735 --> 00:27:34,519
De må have truet hende.
Hun var bange. De bedøvede hende.
277
00:27:34,614 --> 00:27:40,533
Led efter nålestik
eller andet i hendes krop ud over de piller.
278
00:27:40,620 --> 00:27:43,455
Det her må du ikke bede mig om.
279
00:27:43,539 --> 00:27:46,374
- Hvem skal så spørge?
- Skal jeg obducere hende?
280
00:27:46,459 --> 00:27:50,373
Men du er min ven, og hun er din mor.
281
00:27:50,463 --> 00:27:55,089
Men hvis du ikke gør det,
finder jeg aldrig frem til sandheden.
282
00:28:17,532 --> 00:28:20,698
Du har set ting.
283
00:28:20,785 --> 00:28:23,490
Jeg er nødt til at forstå dem.
284
00:28:27,333 --> 00:28:30,334
Er der sket noget med dig?
285
00:28:30,420 --> 00:28:32,496
Min mor er død.
286
00:28:34,132 --> 00:28:36,208
Du ved hvorfor.
287
00:28:37,260 --> 00:28:41,471
Jeg kan hjælpe dig.
Jeg kan tale med fængselsudvalget for dig.
288
00:28:42,056 --> 00:28:46,434
- Men lige nu må du hjælpe mig.
- Jeg forstår ikke, hvad du vil.
289
00:28:46,519 --> 00:28:49,010
Det er ikke tilfældigt, jeg er her.
290
00:28:50,189 --> 00:28:55,350
Min søster blev taget fra mig,
da hun var otte år gammel.
291
00:28:55,445 --> 00:28:57,603
Ligesom din søn blev taget fra dig.
292
00:28:57,697 --> 00:29:01,742
- Hvor er din søster nu?
- Det ved jeg ikke.
293
00:29:02,452 --> 00:29:06,829
- Din mor vidste det, ikke?
- Hvorfor siger du det?
294
00:29:08,041 --> 00:29:11,623
- Hun prøvede at sige det til dig.
- Sige hvad?
295
00:29:11,711 --> 00:29:14,463
- At hun har set dem.
- Hvem?
296
00:29:15,423 --> 00:29:17,996
Dem, der kommer.
297
00:29:18,092 --> 00:29:23,300
Gamle sjæle, der leder efter nye hjem.
Din søster er blandt dem.
298
00:29:26,476 --> 00:29:29,014
Kan du se dem?
299
00:29:29,103 --> 00:29:34,690
Ja. Men det er svært nogle gange,
fordi de bor i stjerneskinnet.
300
00:29:38,988 --> 00:29:41,277
Er min søster død?
301
00:29:41,366 --> 00:29:46,704
De tog hende for at værne hendes sjæl
mod det onde, der ville være sket i hendes liv.
302
00:29:46,788 --> 00:29:49,492
Ligesom de gjorde med min lille dreng.
303
00:29:51,000 --> 00:29:53,918
Hvor tager de dem hen?
304
00:29:54,003 --> 00:29:56,292
Din dreng?
305
00:29:56,381 --> 00:29:59,417
Den lille pige, Amber Lynn LaPierre?
306
00:29:59,509 --> 00:30:01,916
Det ved jeg ikke.
307
00:30:02,011 --> 00:30:04,965
Men de har det godt.
308
00:30:05,056 --> 00:30:07,179
Din søster er der helt sikkert også.
309
00:30:10,687 --> 00:30:15,348
Julemandens landsby,
hvor det er juI året rundt
310
00:30:47,140 --> 00:30:50,674
Hej, makker. Ungerne vil se julemanden.
311
00:30:50,768 --> 00:30:53,342
- Hvad siger du?
- Han kommer flyvende nu.
312
00:31:41,277 --> 00:31:43,851
Fox, det er din mor.
313
00:31:43,946 --> 00:31:49,237
Du skulle ringe, når du var tilbage.
Jeg har ikke hørt fra dig. Du har nok travlt.
314
00:31:49,327 --> 00:31:54,914
Jeg har så mange følelser indeni,
jeg ikke ved, hvor jeg skal starte.
315
00:31:54,999 --> 00:32:00,753
Der er så meget, jeg ikke har sagt.
Jeg håber, du en dag forstår hvorfor.
316
00:32:02,840 --> 00:32:08,131
Jeg har så mange følelser indeni,
jeg ikke ved, hvor jeg skal starte.
317
00:32:08,221 --> 00:32:12,515
Der er så meget, jeg ikke har sagt.
Jeg håber, du en dag forstår hvorfor.
318
00:32:21,192 --> 00:32:25,024
Det er godt, du er her.
Min mor prøvede at fortælle mig noget.
319
00:32:28,574 --> 00:32:35,111
Jeg tror, jeg har det! Der er noget
med min søster, hun aldrig har fortalt mig.
320
00:32:35,206 --> 00:32:40,331
Der er så meget, jeg ikke har sagt.
Jeg håber, du en dag forstår hvorfor.
321
00:32:40,420 --> 00:32:43,456
Hun vidste, jeg ville finde sagen i Californien.
322
00:32:43,548 --> 00:32:45,172
Hvordan kunne hun det?
323
00:32:45,258 --> 00:32:50,383
Et barn forsvinder sporløst
til trods for alle logiske forklaringer?
324
00:32:52,098 --> 00:32:56,926
Hun vidste det på grund af, hvad der altid
har drevet mig, og hvad jeg altid har troet.
325
00:32:57,020 --> 00:33:03,769
Scully, forældrene, der har mistet deres børn,
326
00:33:03,860 --> 00:33:08,937
fik visioner af deres sønner og døtre
i situationer, der aldrig skete,
327
00:33:09,032 --> 00:33:12,899
som de skriver i beskeder, der kommer
til dem, som om nogen styrer dem
328
00:33:12,994 --> 00:33:16,244
med ord, de modtager på et psykisk plan
329
00:33:16,330 --> 00:33:18,703
fra gamle sjæle, der beskytter børnene.
330
00:33:20,460 --> 00:33:24,125
Min mor må også
have skrevet sådan en besked,
331
00:33:25,506 --> 00:33:31,342
der beskriver, hvad der skete,
da min søster forsvandt,
332
00:33:31,429 --> 00:33:33,552
om at rumvæsnerne tog hende.
333
00:33:35,641 --> 00:33:39,805
Kan du ikke se det? Det skete ikke.
334
00:33:39,896 --> 00:33:44,308
Alle de syner, jeg har haft,
var bare for at hjælpe mig over tabet,
335
00:33:44,400 --> 00:33:49,358
men jeg har ledt efter min søster
de helt forkerte steder.
336
00:33:49,447 --> 00:33:53,112
Det var det, min mor ville fortælle mig.
337
00:33:53,201 --> 00:33:56,367
Det var det, hun prøvede at advare mig imod.
338
00:33:56,454 --> 00:33:58,945
Derfor slog de hende ihjel.
339
00:33:59,957 --> 00:34:02,793
Din mor begik selvmord.
340
00:34:04,462 --> 00:34:10,298
Jeg obducerede hende.
Hun fejlede noget uhelbredeligt.
341
00:34:11,844 --> 00:34:16,423
Noget uhelbredeligt og vansirende,
der hedder Pagets karcinom.
342
00:34:18,309 --> 00:34:21,310
Hun vidste det.
Det stod i hendes lægejournal.
343
00:34:24,774 --> 00:34:27,645
Hun ville ikke leve.
344
00:34:49,173 --> 00:34:51,747
Hun prøvede at fortælle mig noget.
345
00:35:02,145 --> 00:35:04,470
Hun prøvede at bede dig holde op.
346
00:35:05,982 --> 00:35:09,565
At holde op med at lede efter din søster.
347
00:35:09,652 --> 00:35:12,108
Hun prøvede at tage smerten fra dig.
348
00:35:29,964 --> 00:35:32,633
LaPIERRES BOPÆL
23.17
349
00:36:21,263 --> 00:36:23,932
- Hvordan har han det?
- Det var en hård nat.
350
00:36:26,393 --> 00:36:30,261
Billie LaPierre har noget, hun vil sige.
Hun vil kun tale med Mulder.
351
00:36:30,356 --> 00:36:32,432
Det passer ikke så godt lige nu.
352
00:36:33,567 --> 00:36:36,734
- Hvad er der?
- Sagen har taget fart.
353
00:36:36,820 --> 00:36:39,490
Jeg har bestilt flybilletter til os to.
354
00:36:45,996 --> 00:36:48,570
Du må hellere bestille tre.
355
00:36:54,338 --> 00:36:56,911
Skat, vågn op.
356
00:36:57,591 --> 00:36:59,667
Han er her.
357
00:37:01,011 --> 00:37:03,087
Kom ind, agent Mulder.
358
00:37:10,145 --> 00:37:12,471
Det er okay. Hun er her for at hjælpe.
359
00:37:15,567 --> 00:37:18,059
Hvad er der sket, Billie?
360
00:37:19,154 --> 00:37:23,069
Jeg så min datter lige her i værelset.
361
00:37:25,202 --> 00:37:27,693
Hun stod lige der.
362
00:37:27,788 --> 00:37:31,786
Jeg sværger, at hun stod lige derovre
363
00:37:32,418 --> 00:37:37,792
i den pyjamas, hun fik af sin farmor.
Hun ville fortælle mig noget.
364
00:37:38,632 --> 00:37:40,921
Hvad sagde hun?
365
00:37:41,010 --> 00:37:46,882
Det ved jeg ikke. Hun bevægede munden,
men jeg kunne ikke høre.
366
00:37:49,643 --> 00:37:51,636
Jeg troede...
367
00:37:53,355 --> 00:37:56,392
Jeg troede, hun sagde "74".
368
00:37:56,483 --> 00:37:58,559
Nummer 74?
369
00:37:59,737 --> 00:38:03,236
Siger det dig noget?
370
00:38:07,369 --> 00:38:10,039
Siger 74 dig noget, mr. LaPierre?
371
00:38:22,134 --> 00:38:25,254
- Lad os tage hjem.
- Vi er lige kommet.
372
00:38:25,346 --> 00:38:30,304
- Vi finder ikke deres datter i Iive.
- Hvordan ved du det?
373
00:38:30,392 --> 00:38:35,268
Det, vi hører, er tvangstanker fra folk,
der ikke kan acceptere sandheden.
374
00:38:35,356 --> 00:38:37,763
- Tror du, de ved, hvad der skete?
- Måske.
375
00:38:37,858 --> 00:38:43,647
Men man kan ikke både se et spøgelse
og stadig håbe at finde hende i Iive.
376
00:38:43,739 --> 00:38:47,274
Hvis moren virkelig så pigens ånd,
377
00:38:47,368 --> 00:38:50,653
er der sikkert kun én forklaring.
378
00:38:50,746 --> 00:38:53,663
Du tror, deres datter er død.
379
00:38:53,749 --> 00:38:56,038
Hvad med den håndskrevne besked?
380
00:38:56,126 --> 00:39:00,338
Jeg ved ikke, hvad den betyder,
eller hvad der er sandt og falsk længere.
381
00:39:00,422 --> 00:39:04,171
Jeg er for tæt på sagen
til at kunne bedømme den objektivt.
382
00:39:04,259 --> 00:39:09,965
Jeg vil gerne have, du tager mig af sagen.
Jeg vil gerne holde lidt fri.
383
00:39:48,387 --> 00:39:50,510
Hvad er der?
384
00:39:52,057 --> 00:39:54,133
Julemandens landsby
385
00:39:54,560 --> 00:39:56,766
Julemanden.
386
00:39:57,396 --> 00:39:59,223
Stop. Vend om.
387
00:41:20,813 --> 00:41:23,932
Nogle af båndene går tilbage til 1960'erne.
388
00:41:39,164 --> 00:41:44,076
Jeg tror, jeg ved, hvad vi finder.
Det var det, min mor frygtede - min søster.
389
00:41:51,218 --> 00:41:53,923
Det er Amber Lynn LaPierre.
390
00:41:58,017 --> 00:42:01,635
Båndet er dateret to dage, før hun forsvandt.
391
00:42:47,399 --> 00:42:49,855
Stop.
392
00:42:52,029 --> 00:42:54,520
Hænderne op.
393
00:42:58,118 --> 00:43:01,119
- Hvad hedder du?
- Ed Truelove.
394
00:43:01,205 --> 00:43:04,490
Du er anholdt.
Du har ret til ikke at udtale dig.
395
00:43:04,583 --> 00:43:09,922
Hvis du udtaler dig, kan alt,
du siger, blive brugt imod dig i retten.
396
00:43:25,104 --> 00:43:26,384
Scully?
397
00:43:50,963 --> 00:43:53,833
FORTSÆTTES
398
00:44:36,216 --> 00:44:38,292
DANISH
33155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.