Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,116 --> 00:00:20,689
BLODPRØVERESULTATER
2
00:00:37,511 --> 00:00:40,927
Helligånd, kom til mig. Gud være priset.
3
00:00:41,014 --> 00:00:44,015
Pris Gud. Kom til mig, Helligånd.
4
00:00:45,894 --> 00:00:47,768
Pris Gud.
5
00:00:47,854 --> 00:00:50,392
Denne synder angrer.
6
00:00:50,482 --> 00:00:55,477
Helligånd, kom til mig. Beskyt mig
og mine med dine mægtige kræfter.
7
00:01:16,883 --> 00:01:19,635
Helligånd, kom til mig.
8
00:02:16,359 --> 00:02:18,518
Hjælp mig, Jesus.
9
00:02:18,612 --> 00:02:22,230
Hjælp mig, Jesus.
10
00:02:46,598 --> 00:02:49,171
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
11
00:03:04,074 --> 00:03:06,150
SANDHEDEN ER DERUDE
12
00:03:12,664 --> 00:03:15,237
Ikke så vidt du ved.
13
00:03:16,293 --> 00:03:19,412
Ja. Ikke på denne tid af året.
14
00:03:21,590 --> 00:03:24,709
Tak, doktor. Farvel.
15
00:03:27,596 --> 00:03:29,387
Slanger.
16
00:03:29,473 --> 00:03:34,134
Masser af slanger.
Rigtig sure slanger ser det ud til.
17
00:03:37,397 --> 00:03:41,062
Det er den tidligere Jared Chirp
fra McMinn amt i Tennessee.
18
00:03:41,151 --> 00:03:44,769
- Du gode gud.
- 116 slangebid.
19
00:03:44,863 --> 00:03:50,284
Efter sårene at dømme var der 50 slanger
- mokkasinslanger og klapperslanger.
20
00:03:50,368 --> 00:03:52,859
Der står, at han blev fundet død i sin bil.
21
00:03:52,954 --> 00:03:58,957
Med en pistol i hånden. Han skød seks gange
ned i gulvet og ramte endda sin knæskal.
22
00:03:59,044 --> 00:04:03,622
- Vinduerne var lukket og dørene låst.
- Men hvad skete der med alle slangerne?
23
00:04:04,216 --> 00:04:08,213
Det er der ingen, der ved.
Der blev ikke fundet ét skæl.
24
00:04:08,303 --> 00:04:12,253
Jeg har lige talt med herpetologen,
og han er helt lamslået.
25
00:04:12,349 --> 00:04:15,931
Især fordi klapperslanger
jo går i hi om vinteren.
26
00:04:16,019 --> 00:04:19,933
Så du tror, at mr. Chirp blev myrdet?
27
00:04:20,023 --> 00:04:23,273
Det ser sådan ud,
men spørgsmålet er hvordan?
28
00:04:23,360 --> 00:04:26,811
Der er ingen fysiske beviser,
dækaftryk eller fodspor.
29
00:04:26,905 --> 00:04:30,238
Jeg kan ikke se, hvordan det er gjort.
Og hvorfor?
30
00:04:30,325 --> 00:04:32,946
Hvorfor bruge giftslanger som mordvåben?
31
00:04:33,036 --> 00:04:37,532
Måske er det symbolsk.
Slanger og religion går jo hånd i hånd.
32
00:04:37,624 --> 00:04:40,958
De har symboliseret
fristelsen af Eva og arvesynden.
33
00:04:41,044 --> 00:04:43,416
De har været frygtet gennem tiderne,
34
00:04:43,505 --> 00:04:47,966
da de menes
at inkarnere djævelen og at tjene det onde.
35
00:04:48,051 --> 00:04:51,005
Måske gjorde de her faktisk også det.
36
00:04:51,096 --> 00:04:54,547
Skulle de her slanger tjene det onde?
37
00:04:56,059 --> 00:04:58,680
Skriver du det på rejseanmodningen?
38
00:04:58,770 --> 00:05:03,646
Nej. Men sagen lader
i det mindste til at fokusere på religion.
39
00:05:03,733 --> 00:05:07,233
Og det er du for resten
ikke den eneste, der tror.
40
00:05:08,947 --> 00:05:11,864
BLESSING KIRKE
BLESSING, TENNESSEE
41
00:05:25,964 --> 00:05:29,582
Jared har det bedre, hvor han er nu, Gracie.
42
00:05:29,676 --> 00:05:31,752
Han har fået fred.
43
00:05:43,148 --> 00:05:48,142
Pastor Mackey har ret, skat.
Han har det bedre nu.
44
00:06:00,081 --> 00:06:01,908
Pastor Samuel Mackey?
45
00:06:03,335 --> 00:06:08,246
Fox Mulder og Dana Scully fra FBI.
Må vi tale med dig?
46
00:06:09,341 --> 00:06:12,258
Gracie, lad os få dig hjem.
47
00:06:17,599 --> 00:06:22,640
Undskyld, vi kommer nu. Vi vil gerne
stille et par spørgsmål om Jared Chirp.
48
00:06:22,729 --> 00:06:25,647
Jeg har allerede talt med politiet om det.
49
00:06:25,732 --> 00:06:29,646
Selvom jeg ikke er sikker på,
det var nogen god ide.
50
00:06:29,736 --> 00:06:34,398
Du nærede mistanke til måden,
som han døde på, ikke?
51
00:06:36,284 --> 00:06:40,199
Jeg er den sidste,
der bør kaste med sten eller sige et grimt ord.
52
00:06:40,288 --> 00:06:45,199
Vores kirke baserer sig på accept af
og tolerance over for alle folk og AI tro.
53
00:06:45,836 --> 00:06:48,505
Men?
54
00:06:48,588 --> 00:06:53,381
Jared tilhørte
en fundamentalistisk kirke uden for byen før,
55
00:06:53,468 --> 00:06:58,011
Guds Kirke af Tegn & Mirakler.
De bruger bl.a. slanger.
56
00:06:58,098 --> 00:07:02,641
Som et tegn på deres tro skal de troende
håndtere giftslanger og drikke gift.
57
00:07:02,727 --> 00:07:07,224
De tror,
at Helligånden beskytter de retfærdige.
58
00:07:07,774 --> 00:07:09,601
Jared voksede op med den tro,
59
00:07:09,693 --> 00:07:14,568
men det er svært at vende ryggen til en tro,
som man er vokset op med.
60
00:07:14,656 --> 00:07:18,570
- Det krævede stort mod.
- Hvorfor forlod han kirken?
61
00:07:19,327 --> 00:07:22,494
Han og Gracie, hans kæreste,
forlod den sammen.
62
00:07:22,581 --> 00:07:28,037
De syntes, at den usmidige fortolkning
af Biblen ikke passede dem.
63
00:07:28,128 --> 00:07:32,339
Især når man risikerer livet
bare ved at bekende sin tro.
64
00:07:32,424 --> 00:07:35,591
Men det er ikke noget, jeg skal dømme om.
65
00:07:35,677 --> 00:07:40,339
Men jeg vil dog sige, at både Jared og Gracie
66
00:07:40,432 --> 00:07:43,931
blev forfulgt af medlemmerne
af deres tidligere kirke.
67
00:07:46,062 --> 00:07:51,816
AI den uvilje stammer
fra kirkens leder, Enoch O'Connor.
68
00:07:51,902 --> 00:07:54,274
Nok uvilje til at ville myrde nogen?
69
00:08:05,415 --> 00:08:08,250
Vend dig til mig, og bliv FRELST,
hele du vide jord!
70
00:08:08,335 --> 00:08:11,086
For jeg er Gud, der er ingen anden.
Esajas 45.22
71
00:08:17,636 --> 00:08:20,305
GUDS KIRKE AF TEGN & MIRAKLER
72
00:08:21,973 --> 00:08:26,137
Slanger...
Det lærte vi ikke noget om i katekismus.
73
00:08:26,228 --> 00:08:31,186
Det er sjovt. Jeg kender et par katolske
skolepiger, der var eksperter til det.
74
00:08:38,448 --> 00:08:41,568
Enoch O'Connor? FBI.
75
00:08:48,291 --> 00:08:52,953
- Hvor sidder kontakten?
- Den nærmeste er nok 15 km væk.
76
00:09:16,570 --> 00:09:19,606
Klapperslanger og
gamle dommedagsvisioner.
77
00:09:19,698 --> 00:09:22,403
Jeg føler mig meget nærmere Gud.
78
00:09:22,492 --> 00:09:25,279
Jeg ved snart ikke. Når alt kommer til alt,
79
00:09:25,370 --> 00:09:31,574
er slanger så sværere at hoppe på
end oblater og transsubstantiation?
80
00:09:31,668 --> 00:09:33,993
Eller end at tro på ufoer.
81
00:09:34,087 --> 00:09:40,125
Jeg siger bare, at din tro og O'Connors
lader til at bygge på den samme bog.
82
00:09:52,481 --> 00:09:55,684
Hvad tror du, O'Connor har derinde?
83
00:09:56,318 --> 00:09:58,773
Noget, der bugter sig?
84
00:10:02,532 --> 00:10:06,316
- Det er okay. Her er ikke noget.
- Hvorfor er den tom?
85
00:10:30,185 --> 00:10:32,723
Hvad ret har I til at være her?
86
00:10:34,397 --> 00:10:37,683
Pastor Enoch O'Connor?
Vi er agenter.
87
00:10:37,776 --> 00:10:40,231
Vi er fra FBI.
88
00:10:40,320 --> 00:10:43,938
Pastor, gør noget ved slangerne.
89
00:10:44,032 --> 00:10:47,733
I har intet at frygte, hvis I er retfærdige folk.
90
00:10:47,828 --> 00:10:51,991
Men hvis nu vi ikke er,
kunne vi trænge til en retfærdig hånd her.
91
00:10:56,336 --> 00:10:57,795
Hvad vil I?
92
00:10:57,879 --> 00:11:02,874
Vi skal spørge dig
om et tidligere medlem af kirken, Jared Chirp.
93
00:11:02,968 --> 00:11:07,428
Han strejfede bort fra stien
og blev fortabt i mørket.
94
00:11:07,514 --> 00:11:11,381
Jeg begræder hans sjæl.
Meget andet er der ikke at sige.
95
00:11:11,476 --> 00:11:16,850
Han døde af slangebid. Vi troede,
at du måske vidste noget om det.
96
00:11:17,941 --> 00:11:19,815
Det gør jeg.
97
00:11:21,820 --> 00:11:26,281
- Det var en prøve.
- Hvad mener du?
98
00:11:26,366 --> 00:11:29,118
En trosprøve.
99
00:11:29,202 --> 00:11:31,361
En prøve af hans retfærdighed.
100
00:11:33,290 --> 00:11:37,750
Når djævelen vil teste dig,
er det bedst at være beredt.
101
00:11:37,836 --> 00:11:41,169
Og det er bedst at vide, hvad side man er på.
102
00:11:41,256 --> 00:11:44,625
Taler du om djævelens test
eller om din egen?
103
00:11:45,051 --> 00:11:48,966
Jeg tror ikke, I ved, hvad side I selv er på.
104
00:11:51,391 --> 00:11:53,265
Jeg gør.
105
00:11:54,394 --> 00:11:56,600
I kan godt gå nu.
106
00:12:07,949 --> 00:12:10,321
Tennessee. Slanger.
107
00:12:10,410 --> 00:12:15,997
Mange tak. Lad os bare anholde ham
og så tage det første fly væk herfra.
108
00:12:16,082 --> 00:12:19,950
Han virker godt nok mistænksom,
men politiet har udelukket ham.
109
00:12:20,045 --> 00:12:22,583
Han var i Kentucky, den nat Jared Chirp døde.
110
00:12:22,672 --> 00:12:25,424
Der er andre i hans menighed.
111
00:12:25,509 --> 00:12:28,296
Chirp døde
med en pakket kuffert ved sin side.
112
00:12:28,386 --> 00:12:32,336
Der må være nogen,
der ved, hvor han var på vej hen.
113
00:12:37,145 --> 00:12:40,348
BLESSING KIRKE
19.03
114
00:12:51,701 --> 00:12:53,777
Værsgo, skat.
115
00:13:06,424 --> 00:13:11,252
Pastor Mackey? Det passer nok ikke
så godt lige nu, men må jeg tale med dig?
116
00:13:11,346 --> 00:13:12,924
Selvfølgelig.
117
00:13:13,014 --> 00:13:16,181
Jared ringede til pensionatet
sent den aften, han døde.
118
00:13:16,268 --> 00:13:19,886
Han ville tale med Gracie.
Det fik han ikke lov til.
119
00:13:20,897 --> 00:13:25,559
Klokken var over to, og hun sov.
Det lød, som om han havde drukket.
120
00:13:25,652 --> 00:13:30,812
Han vrøvlede om at have set djævlen,
og at han skulle bøde for sine synder.
121
00:13:30,907 --> 00:13:33,577
Hvorfor sagde du ikke det til politiet?
122
00:13:33,660 --> 00:13:35,902
Hvordan skal jeg sige det til Gracie?
123
00:13:35,996 --> 00:13:40,408
Jeg gav hende ikke lov til at tale
med Jared den aften, han døde.
124
00:13:41,001 --> 00:13:43,373
Men det kunne jeg jo ikke have vidst.
125
00:13:43,462 --> 00:13:48,800
Nej, det kunne du ikke.
Lad mig hjælpe dig med at tale med Gracie.
126
00:13:48,884 --> 00:13:51,553
Pastor Mackey? Alle er her.
127
00:13:51,636 --> 00:13:53,712
Tak, Gracie.
128
00:13:55,140 --> 00:13:59,007
Du og jeg ordner det her,
så snart studiekredsen er forbi.
129
00:13:59,102 --> 00:14:01,178
Tak.
130
00:14:04,900 --> 00:14:08,233
GUDS KIRKE AF TEGN & MIRAKLER
19.09
131
00:14:08,320 --> 00:14:10,692
Vores Gud er en frygtsom Gud.
132
00:14:10,780 --> 00:14:15,489
- Amen.
- Han kræver vores liv.
133
00:14:18,788 --> 00:14:24,494
Åbenbaringen, kap. 3, vers 16.
134
00:14:24,586 --> 00:14:30,624
Det er bedre at varm eller kold
i stedet for lunken...
135
00:14:30,717 --> 00:14:32,544
Halleluja.
136
00:14:34,846 --> 00:14:43,470
Gud siger, at er du lunken,
vil han udspy dig fra sin mund.
137
00:14:45,607 --> 00:14:48,442
Hørte I, hvad jeg sagde?
138
00:14:48,527 --> 00:14:54,481
Ja. Gud hader de lunkne.
139
00:14:55,242 --> 00:14:58,611
"Så fordi du er lunken,
140
00:14:58,703 --> 00:15:03,449
vil jeg udspy dig af min mund."
141
00:15:04,459 --> 00:15:09,750
Det kan godt lyde ret barskt, ikke?
Alt efter, hvordan man læser det.
142
00:15:09,840 --> 00:15:13,968
Men hvis vi sætter verset
i en historisk sammenhæng,
143
00:15:14,052 --> 00:15:20,671
tror jeg, vi kan se,
at Johannes talte om kirkens problemer...
144
00:15:20,767 --> 00:15:24,516
Gud vil have, I er varme.
145
00:15:25,188 --> 00:15:29,233
Gud vil have, at I brænder.
146
00:15:30,318 --> 00:15:32,394
Priset være Jesus.
147
00:15:34,739 --> 00:15:40,659
Gud vil have, at I giver syn for sagn.
148
00:15:40,745 --> 00:15:42,821
- Amen.
- Halleluja.
149
00:15:52,549 --> 00:15:55,918
Folk spørger mig, hvorfor jeg har slangerne.
150
00:15:56,553 --> 00:15:58,177
Halleluja.
151
00:15:58,263 --> 00:16:02,427
Jeg siger...
Det er, fordi Biblen siger, at jeg skal.
152
00:16:02,517 --> 00:16:04,759
Priset være Gud.
153
00:16:10,775 --> 00:16:15,402
Han tilbyder at slutte sig til os,
at komme ind i vores liv og spise med os,
154
00:16:15,489 --> 00:16:17,565
men kun hvis vi åbner døren.
155
00:16:18,366 --> 00:16:20,240
Halleluja.
156
00:17:17,759 --> 00:17:20,677
Se kraften.
157
00:17:20,762 --> 00:17:24,926
Se Guds enestående kraft,
158
00:17:25,016 --> 00:17:32,098
når han velsigner sine børn
og ødelægger sine fjender.
159
00:17:33,066 --> 00:17:35,735
Tak, Gud.
160
00:18:25,785 --> 00:18:30,162
Ingen af os så eller hørte noget.
Kun hendes skrig.
161
00:18:30,248 --> 00:18:33,165
Da vi løb ind, lå hun på gulvet.
162
00:18:33,918 --> 00:18:38,414
Jeg fik alle ud af bygningen,
så snart jeg så bidemærkerne, men...
163
00:18:38,506 --> 00:18:41,875
Hvor tæt knyttet var Iris til Jared Chirp?
164
00:18:41,968 --> 00:18:46,511
Ikke særligt knyttet, men jeg talte
med hende om ham kort før, det skete.
165
00:18:46,597 --> 00:18:50,216
- Hvad talte I om?
- Hun var ked af det.
166
00:18:50,310 --> 00:18:54,390
Jared havde ringet den aften,
han døde, for at tale med Gracie.
167
00:18:54,480 --> 00:18:58,644
Noget med, at han bødede for sine synder.
168
00:18:59,527 --> 00:19:03,145
Men jeg ved det ikke. Vi fik aldrig talt færdig.
169
00:19:03,239 --> 00:19:06,655
Måske var det også meningen.
170
00:19:12,915 --> 00:19:16,201
Hvorfor Iris? Hvorfor sker det her?
171
00:19:22,800 --> 00:19:27,712
Vi undersøger lederen af din tidligere kirke,
Enoch O'Connor.
172
00:19:27,805 --> 00:19:32,183
Vi tror, han måske har noget at gøre med,
hvad der skete her i aften.
173
00:19:34,896 --> 00:19:37,683
Vi vil sætte pris på alt,
hvad du kan fortælle os.
174
00:19:37,774 --> 00:19:40,644
Det var ikke ham.
175
00:19:40,735 --> 00:19:46,109
Det er satan, der er på spil, ikke et menneske.
176
00:19:48,951 --> 00:19:52,652
Det lyder som noget,
pastor O'Connor ville sige.
177
00:19:52,747 --> 00:19:56,080
Du er ikke medlem af den menighed mere.
178
00:19:56,167 --> 00:20:00,628
Og jeg forstår, at det er,
fordi du kan tænke selv.
179
00:20:00,713 --> 00:20:06,467
Kan det ikke tænkes,
at O'Connor kunne have gjort det her?
180
00:20:07,303 --> 00:20:10,055
Tror I ikke, jeg ville vide det?
Mig af alle.
181
00:20:10,932 --> 00:20:13,505
Han kan ikke have gjort det. Han kan ikke...
182
00:20:17,480 --> 00:20:20,481
Gracie er måske forudindtaget.
183
00:20:20,566 --> 00:20:23,402
O'Connor er din far.
184
00:20:30,451 --> 00:20:33,286
Da Gracie blev gravid...
185
00:20:33,371 --> 00:20:37,949
Smed O'Connor hende ud af kirken.
Hende og Jared Chirp.
186
00:20:38,960 --> 00:20:41,533
Ud af sin kirke og sit hjem.
187
00:20:47,093 --> 00:20:49,382
22.06
188
00:20:58,354 --> 00:21:01,474
- Kommer du?
- Jeg tjekker lige omme bagved.
189
00:21:17,623 --> 00:21:21,491
"Bed for de sjæle... der er fortabt."
190
00:22:52,760 --> 00:22:55,512
Du skal dømmes.
191
00:23:03,896 --> 00:23:05,972
Du skal angre.
192
00:23:06,065 --> 00:23:09,600
Bed om Herrens magt.
193
00:23:12,155 --> 00:23:14,728
Ved Guds hånd.
194
00:23:17,535 --> 00:23:20,156
Slip hende.
195
00:23:30,423 --> 00:23:33,128
McMINN AMT POLITI
23.22
196
00:23:33,217 --> 00:23:36,421
Din partner kunne have lært
noget om sig selv,
197
00:23:36,512 --> 00:23:42,266
hvis du ikke havde stoppet mig.
Noget mægtigt og godt måske.
198
00:23:42,352 --> 00:23:46,219
Det er godt for dig, at hun ikke er her lige nu,
199
00:23:46,314 --> 00:23:49,066
når man tænker på,
hvad du ville gøre ved hende.
200
00:23:50,443 --> 00:23:53,360
Er det det, du gjorde ved din kone?
201
00:23:56,032 --> 00:23:58,274
Alice O'Connor.
202
00:23:58,368 --> 00:24:02,745
Døde af slangebid i juni 1994.
203
00:24:03,831 --> 00:24:09,252
Det skete under en gudstjeneste.
Eller det er, hvad du sagde til politiet.
204
00:24:11,881 --> 00:24:14,087
Du slap godt fra det.
205
00:24:14,175 --> 00:24:16,049
Eller næsten.
206
00:24:18,096 --> 00:24:23,801
Hvad var problemet med din kone?
Var hun ikke retfærdig nok for dig?
207
00:24:25,687 --> 00:24:30,514
Ligesom din datters kæreste?
Eller Iris Finster?
208
00:24:31,484 --> 00:24:36,027
En lærd mand. For klog til at vide bedre.
209
00:24:36,531 --> 00:24:38,938
Men klog nok til at vide, at du er morder.
210
00:24:39,033 --> 00:24:42,948
Satan er nær, og du har ikke engang øjne.
211
00:24:43,037 --> 00:24:45,362
Du er bare stolt og fri.
212
00:24:45,873 --> 00:24:48,910
Der er ingen,
der rigtigt er gode nok til dig, hvad?
213
00:24:50,211 --> 00:24:53,746
Har du behov for at udøve
en slags hævn fra det Gamle Testamente?
214
00:24:55,466 --> 00:24:59,879
Hvad med din datter?
Hvad var dine planer med hende?
215
00:25:02,348 --> 00:25:05,468
Jeg beder for hendes sjæl.
216
00:25:05,560 --> 00:25:08,680
Jeg beder og beder, for hun er fortabt.
217
00:25:08,771 --> 00:25:11,097
Fordi hun ikke længere tror som dig?
218
00:25:11,190 --> 00:25:16,647
Tror du, du er bedre end alle andre,
fordi du er uddannet? Det er du ikke.
219
00:25:18,614 --> 00:25:21,070
Medmindre du er smart herinde,
220
00:25:21,951 --> 00:25:25,901
gør djævlen dig til grin,
og du vil ikke engang opdage det.
221
00:25:35,423 --> 00:25:38,459
Jeg har skiftet mening. Jeg vil ikke se ham.
222
00:25:40,762 --> 00:25:45,424
Og jeg vil heller ikke være bedre end jer
til at få ham til at sige noget.
223
00:25:51,189 --> 00:25:54,309
Tror du stadig ikke, at din far gjorde det?
224
00:25:55,234 --> 00:25:57,808
Det er lige meget, hvad jeg tror.
225
00:25:58,738 --> 00:26:01,858
Han bliver dømt som fortjent.
226
00:26:01,949 --> 00:26:04,441
Det kan ingen unddrage sig.
227
00:27:52,602 --> 00:27:55,175
Politiet fandt ham for en times tid siden.
228
00:27:55,271 --> 00:27:58,272
Det er ikke til at sige,
hvornår han blev angrebet.
229
00:27:58,358 --> 00:28:02,142
Det ser mindre og mindre sandsynligt ud,
at han er mistænkt.
230
00:28:02,236 --> 00:28:07,776
Medmindre han har gjort det mod sig selv.
Som en prøve på hans egen retfærdighed.
231
00:28:07,867 --> 00:28:10,358
Men det kan vi ikke sige noget om endnu.
232
00:28:10,453 --> 00:28:14,202
Hans læge siger,
at han ikke aner, om han overlever.
233
00:28:14,290 --> 00:28:16,698
- Hvad med modgift?
- Det får han ikke.
234
00:28:16,793 --> 00:28:18,951
- Hvorfor?
- Gracie blandede sig.
235
00:28:19,045 --> 00:28:23,458
Hun vil forbyde behandling af religiøse
årsager. Det er ikke sikkert, at hun kan,
236
00:28:23,549 --> 00:28:28,295
men hun siger,
det er op til Gud, om han lever eller dør.
237
00:28:28,388 --> 00:28:34,011
Og du tror, at hun måske ikke kun gør det,
fordi hun er bekymret for sin fars sjæl?
238
00:28:34,102 --> 00:28:36,771
Eller kan det være hende, der står bag?
239
00:28:37,981 --> 00:28:42,477
Hun sagde,
at hendes far ville blive dømt som fortjent.
240
00:28:42,568 --> 00:28:45,653
- Mente hun sådan her?
- Hun voksede op med slanger.
241
00:28:45,738 --> 00:28:49,818
Måske er hun
lige så god til at håndtere dem, som han er.
242
00:28:49,909 --> 00:28:55,994
Hun kan godt være vred nok på sin far
til at angribe ham. Men hvad med de andre?
243
00:29:07,176 --> 00:29:11,673
Han forsvandt i en fart.
Han pakkede én kuffert og en pistol.
244
00:29:11,764 --> 00:29:14,469
Tidligere samme aften ringede han til Gracie.
245
00:29:14,559 --> 00:29:18,722
Men fik fat i Iris.
Han vrøvlede om at bøde for sine synder.
246
00:29:18,813 --> 00:29:23,558
Han var bange og ville rejse fra byen,
formodentlig sammen med Gracie.
247
00:29:23,651 --> 00:29:26,142
Hvad var han bange for?
248
00:29:29,282 --> 00:29:34,240
Jeg forstår ikke, hvordan O'Connors kirke
kan have så stor magt over folk.
249
00:29:34,329 --> 00:29:39,868
Det er ikke svært at forstå.
Det er en kultur med klart definerede regler.
250
00:29:39,959 --> 00:29:42,035
Det er en intolerant kultur.
251
00:29:42,128 --> 00:29:45,711
Nogle gange
kan lidt intolerance være godt.
252
00:29:45,798 --> 00:29:49,250
Regler om, hvad der er rigtigt og forkert.
Ingen grå områder.
253
00:29:49,344 --> 00:29:54,219
I et samfund, hvor reglerne er sværere
at tolke, kan folk sætte pris på den slags.
254
00:29:54,307 --> 00:29:58,352
Siger du, at du ville godtage en,
der fortalte dig, hvad du skal tro på?
255
00:29:58,436 --> 00:30:02,683
Jeg siger bare,
at en, der tilbyder dig alle svarene,
256
00:30:02,774 --> 00:30:05,265
kan være en mægtig ting.
257
00:30:14,494 --> 00:30:16,570
Det er svaret på en blodprøve.
258
00:30:18,289 --> 00:30:22,998
Læserjeg det rigtigt?
Blev Jared Chirp testet for at være steril?
259
00:30:23,086 --> 00:30:26,205
Det viser det sig også, at han var.
260
00:30:27,674 --> 00:30:33,048
Ud fra det her
kan Jared ikke være far til Gracies baby.
261
00:30:33,137 --> 00:30:34,881
Det er fra den dag, han døde.
262
00:30:34,973 --> 00:30:38,970
Så måske blev han dræbt,
fordi han opdagede sandheden.
263
00:30:53,992 --> 00:30:58,618
Jeg beder dig om at overveje det igen.
264
00:30:58,705 --> 00:31:01,030
Nej. Det er, hvad han ville have.
265
00:31:01,124 --> 00:31:04,290
Han dør måske,
hvis han ikke bliver behandlet.
266
00:31:04,377 --> 00:31:06,749
Jeg har set ham blive bidt mange gange.
267
00:31:06,838 --> 00:31:11,049
Han sagde altid, det var op til Gud,
om han levede eller døde.
268
00:31:11,134 --> 00:31:14,752
Han sagde,
det var den største synd ikke at stole på Gud.
269
00:31:14,846 --> 00:31:18,428
Der er mange måder, man kan stole på Gud.
270
00:31:18,516 --> 00:31:22,680
En af dem er at stole på de mirakler,
læger og medicin kan udrette.
271
00:31:24,480 --> 00:31:30,815
Eller vil du inderst inde ikke have,
at han får det bedre?
272
00:31:32,447 --> 00:31:34,938
Det er ikke for mig.
273
00:31:37,994 --> 00:31:40,401
Jeg kan ikke risikere hans sjæl.
274
00:31:43,249 --> 00:31:48,706
Da du først kom til mig, sagde du,
at du ville have ret til at tænke selv.
275
00:31:50,381 --> 00:31:55,209
Til at leve dit liv, som du ville.
276
00:31:56,596 --> 00:32:02,634
Hvis du står her og lader din far dø,
hvis tro er det så, du lever med?
277
00:32:03,102 --> 00:32:05,640
Din?
278
00:32:05,730 --> 00:32:07,557
Eller hans?
279
00:32:21,412 --> 00:32:24,413
Du gør det rigtige.
280
00:32:24,499 --> 00:32:27,832
Jeg siger det til lægen, okay?
281
00:32:59,158 --> 00:33:01,649
Enoch O'Connor er væk.
282
00:33:01,744 --> 00:33:06,074
Jeg var borte i fem minutter.
Sengen er tom. Gracie er også væk.
283
00:33:06,165 --> 00:33:08,835
Hvordan kan Gracie dog have fået ham ud?
284
00:33:08,918 --> 00:33:12,501
- Måske tog han hende.
- Han lå på dødslejet.
285
00:33:12,588 --> 00:33:16,752
- Og hvorfor skulle han gøre det?
- Det kan jeg måske svare på.
286
00:33:18,511 --> 00:33:22,260
Jared Chirp var ikke far til Gracies barn.
287
00:33:22,348 --> 00:33:25,018
Det ved vi. Og hvad så?
288
00:33:29,731 --> 00:33:31,604
Det var Enoch O'Connor.
289
00:33:33,818 --> 00:33:39,405
Derfor ville hun væk fra ham
og hans kirke så hurtigt, som hun kunne.
290
00:33:39,490 --> 00:33:43,405
Og jeg prøvede at lære hende at tilgive ham.
291
00:33:46,372 --> 00:33:48,448
Far, nej.
292
00:33:54,964 --> 00:33:57,455
Jeg tager dig med hjem.
293
00:34:03,222 --> 00:34:05,927
Hjælp mig dog.
294
00:34:10,438 --> 00:34:15,147
I den hellige og frygtsommeste Guds navn.
295
00:34:15,234 --> 00:34:17,476
Halleluja.
296
00:34:18,946 --> 00:34:21,484
Modstå djævlen, og han vil flygte.
297
00:34:21,574 --> 00:34:23,650
Modstå ham.
298
00:34:24,369 --> 00:34:28,153
Der er noget galt med mit barn.
299
00:34:37,465 --> 00:34:41,000
Jesus, læg dine hænder på hende.
Du kan helbrede hende.
300
00:34:42,637 --> 00:34:45,638
Ja, kære Jesus.
301
00:34:48,810 --> 00:34:52,594
Kære Jesus, udfri denne kvinde.
302
00:34:52,689 --> 00:34:55,808
Åh, Gud. Jesus.
303
00:35:00,154 --> 00:35:02,610
Lad være.
304
00:35:02,699 --> 00:35:07,361
Kære Gud, kære himmelske far,
udfri denne kvinde.
305
00:35:07,453 --> 00:35:10,573
- Nej.
- Læg dine hænder på denne kvinde, Gud.
306
00:35:10,665 --> 00:35:13,037
- Ja.
- Nej.
307
00:35:13,126 --> 00:35:14,834
Lad være.
308
00:35:14,919 --> 00:35:17,244
Halleluja, priset være Herren.
309
00:35:23,636 --> 00:35:25,795
Åh, Gud.
310
00:35:25,888 --> 00:35:28,925
Kære Jesus.
311
00:35:29,017 --> 00:35:32,136
Hellige Jesus. Halleluja.
312
00:35:32,228 --> 00:35:37,270
Kære Jesus. Halleluja.
313
00:36:11,307 --> 00:36:14,842
- Hvordan har hun det?
- Hun er i chok og har mistet blod.
314
00:36:17,104 --> 00:36:20,687
Hvad skete der? Hvor er barnet?
315
00:36:20,775 --> 00:36:24,475
- De siger ikke noget om det.
- Scully?
316
00:36:25,613 --> 00:36:28,020
Se lige her.
317
00:36:31,869 --> 00:36:33,743
Slanger.
318
00:36:36,957 --> 00:36:39,449
Fødte hun slanger?
319
00:36:41,545 --> 00:36:44,879
Djævlen er blevet fordrevet.
320
00:36:44,966 --> 00:36:48,714
- Bliv hos hende.
- Hvor skal du hen?
321
00:36:48,803 --> 00:36:52,421
Jeg skal finde hendes far.
Han vil nok gerne få styr på alt det løse.
322
00:37:14,578 --> 00:37:18,279
Du stjal, hvad der var mig mest dyrebart.
323
00:37:19,333 --> 00:37:21,540
Gracie?
324
00:37:21,627 --> 00:37:23,952
Hun kom selv til mig.
325
00:37:25,214 --> 00:37:30,457
Hun ville flygte fra et liv i frygt
og fordømmelse og intolerance.
326
00:37:32,930 --> 00:37:35,931
Hun flygtede fra en hård og hævngerrig Gud.
327
00:37:37,601 --> 00:37:39,724
Og dig.
328
00:37:48,321 --> 00:37:50,894
Smid kniven.
329
00:38:03,127 --> 00:38:05,203
Er du okay?
330
00:38:10,843 --> 00:38:13,761
Far?
331
00:38:13,846 --> 00:38:18,058
Det er agent Scully.
Vi tager dig til lægen nu, okay?
332
00:38:18,142 --> 00:38:22,306
- Nej, jeg skal...
- Kan du fortælle, hvad der skete?
333
00:38:27,151 --> 00:38:31,694
- Hvor er min far?
- Min partner leder efter ham.
334
00:38:32,698 --> 00:38:35,569
Det skal nok gå.
Han kan ikke gøre dig fortræd mere.
335
00:38:35,660 --> 00:38:37,617
Du forstår ingenting.
336
00:38:37,703 --> 00:38:39,696
Han reddede mig.
337
00:38:48,506 --> 00:38:51,341
Jeg ringer efter en ambulance.
338
00:38:52,510 --> 00:38:55,427
Slap af. Hjælpen er på vej.
339
00:38:55,513 --> 00:38:59,095
Nej, den er ikke.
Jeg har jo sagt det!
340
00:38:59,183 --> 00:39:02,303
Du ved stadig ikke, hvis side du er på.
341
00:39:03,187 --> 00:39:06,354
Vær nu klog, herinde.
342
00:39:12,279 --> 00:39:14,521
Skynd jer.
343
00:39:14,615 --> 00:39:17,367
De er på vej.
344
00:39:21,247 --> 00:39:24,413
- Agent.
- Det var ikke O'Connor.
345
00:39:24,500 --> 00:39:27,121
Det var dig. Du dræbte Jared Chirp.
346
00:39:27,753 --> 00:39:31,668
- Det mener du ikke.
- Jeg er først ved at indse det nu.
347
00:39:31,757 --> 00:39:37,961
Jared fandt ud af, at han ikke
var far til Gracies barn. Men at du var.
348
00:39:38,055 --> 00:39:42,349
Konfronterede han dig den aften,
blot for at opdage, hvem du virkelig er?
349
00:39:42,435 --> 00:39:44,807
Og hvem tror du, at jeg er?
350
00:39:44,895 --> 00:39:47,683
Er det det, der skete med Iris Finster?
351
00:39:47,773 --> 00:39:51,189
Var hun ved at lugte lunten?
Er det derfor, du dræbte hende?
352
00:39:51,277 --> 00:39:54,064
Eller var det for at implicere Enoch O'Connor?
353
00:39:54,155 --> 00:39:58,532
Er det det, det handler om?
At ødelægge O'Connor? Forføre hans datter?
354
00:39:58,617 --> 00:40:02,069
At ødelægge ham for enhver pris?
355
00:40:07,251 --> 00:40:10,335
Er du en retfærdig mand, agent Mulder?
356
00:40:10,421 --> 00:40:13,505
Bliv, hvor du er.
357
00:40:13,591 --> 00:40:16,378
Det er et simpelt spørgsmål.
358
00:40:16,469 --> 00:40:22,222
De fleste tror, de er på englenes side.
Men er de nu det?
359
00:40:25,978 --> 00:40:30,557
Hvis du blev testet,
hvordan ville du så klare dig?
360
00:40:59,095 --> 00:41:01,253
Hvor er Mulder?
361
00:41:01,347 --> 00:41:03,256
Hjælp.
362
00:41:04,684 --> 00:41:08,812
Du kan ikke hjælpe ham.
Det her er han alene om.
363
00:42:02,158 --> 00:42:05,277
- Mackey?
- Stadig intet spor af ham.
364
00:42:06,078 --> 00:42:10,123
Selvom alt politi
i hele Tennessee leder efter ham.
365
00:42:10,207 --> 00:42:12,615
De finder ham ikke.
366
00:42:12,710 --> 00:42:16,328
Folk tror, djævlen har horn og hale.
367
00:42:16,422 --> 00:42:19,672
De er ikke vant til at lede efter
en rar og mild mand.
368
00:42:19,759 --> 00:42:23,507
Han er bare en mand. Ligesom O'Connor.
369
00:42:23,596 --> 00:42:26,003
Ikke som O'Connor.
370
00:42:26,098 --> 00:42:29,550
Hvis det her var en prøve,
så har jeg vist fejlet.
371
00:42:29,644 --> 00:42:32,680
Hvis det var,
bestod du vist til ug, kryds og slange.
372
00:42:33,939 --> 00:42:37,439
- Du lever da, ikke?
- Stolt og fri.
373
00:42:44,408 --> 00:42:48,620
Pastor Wells, det er en fornøjelse
at have en mand på prædikestolen,
374
00:42:48,704 --> 00:42:51,907
der har sådan en åben og
moderne måde at anskue Gud på.
375
00:42:51,999 --> 00:42:54,324
Gud velsigne dig for at sige det.
376
00:42:54,418 --> 00:42:57,704
Jeg skal ikke opholde dig.
Jeg ville bare sige velkommen.
377
00:42:57,797 --> 00:43:01,082
Tak.
Jeg glæder mig til at se dig på søndag.
378
00:43:01,175 --> 00:43:03,251
Tak.
379
00:44:33,934 --> 00:44:36,011
DANISH
30911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.