All language subtitles for S07E09 - Signs & Wonders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,116 --> 00:00:20,689 BLODPRØVERESULTATER 2 00:00:37,511 --> 00:00:40,927 Helligånd, kom til mig. Gud være priset. 3 00:00:41,014 --> 00:00:44,015 Pris Gud. Kom til mig, Helligånd. 4 00:00:45,894 --> 00:00:47,768 Pris Gud. 5 00:00:47,854 --> 00:00:50,392 Denne synder angrer. 6 00:00:50,482 --> 00:00:55,477 Helligånd, kom til mig. Beskyt mig og mine med dine mægtige kræfter. 7 00:01:16,883 --> 00:01:19,635 Helligånd, kom til mig. 8 00:02:16,359 --> 00:02:18,518 Hjælp mig, Jesus. 9 00:02:18,612 --> 00:02:22,230 Hjælp mig, Jesus. 10 00:02:46,598 --> 00:02:49,171 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 11 00:03:04,074 --> 00:03:06,150 SANDHEDEN ER DERUDE 12 00:03:12,664 --> 00:03:15,237 Ikke så vidt du ved. 13 00:03:16,293 --> 00:03:19,412 Ja. Ikke på denne tid af året. 14 00:03:21,590 --> 00:03:24,709 Tak, doktor. Farvel. 15 00:03:27,596 --> 00:03:29,387 Slanger. 16 00:03:29,473 --> 00:03:34,134 Masser af slanger. Rigtig sure slanger ser det ud til. 17 00:03:37,397 --> 00:03:41,062 Det er den tidligere Jared Chirp fra McMinn amt i Tennessee. 18 00:03:41,151 --> 00:03:44,769 - Du gode gud. - 116 slangebid. 19 00:03:44,863 --> 00:03:50,284 Efter sårene at dømme var der 50 slanger - mokkasinslanger og klapperslanger. 20 00:03:50,368 --> 00:03:52,859 Der står, at han blev fundet død i sin bil. 21 00:03:52,954 --> 00:03:58,957 Med en pistol i hånden. Han skød seks gange ned i gulvet og ramte endda sin knæskal. 22 00:03:59,044 --> 00:04:03,622 - Vinduerne var lukket og dørene låst. - Men hvad skete der med alle slangerne? 23 00:04:04,216 --> 00:04:08,213 Det er der ingen, der ved. Der blev ikke fundet ét skæl. 24 00:04:08,303 --> 00:04:12,253 Jeg har lige talt med herpetologen, og han er helt lamslået. 25 00:04:12,349 --> 00:04:15,931 Især fordi klapperslanger jo går i hi om vinteren. 26 00:04:16,019 --> 00:04:19,933 Så du tror, at mr. Chirp blev myrdet? 27 00:04:20,023 --> 00:04:23,273 Det ser sådan ud, men spørgsmålet er hvordan? 28 00:04:23,360 --> 00:04:26,811 Der er ingen fysiske beviser, dækaftryk eller fodspor. 29 00:04:26,905 --> 00:04:30,238 Jeg kan ikke se, hvordan det er gjort. Og hvorfor? 30 00:04:30,325 --> 00:04:32,946 Hvorfor bruge giftslanger som mordvåben? 31 00:04:33,036 --> 00:04:37,532 Måske er det symbolsk. Slanger og religion går jo hånd i hånd. 32 00:04:37,624 --> 00:04:40,958 De har symboliseret fristelsen af Eva og arvesynden. 33 00:04:41,044 --> 00:04:43,416 De har været frygtet gennem tiderne, 34 00:04:43,505 --> 00:04:47,966 da de menes at inkarnere djævelen og at tjene det onde. 35 00:04:48,051 --> 00:04:51,005 Måske gjorde de her faktisk også det. 36 00:04:51,096 --> 00:04:54,547 Skulle de her slanger tjene det onde? 37 00:04:56,059 --> 00:04:58,680 Skriver du det på rejseanmodningen? 38 00:04:58,770 --> 00:05:03,646 Nej. Men sagen lader i det mindste til at fokusere på religion. 39 00:05:03,733 --> 00:05:07,233 Og det er du for resten ikke den eneste, der tror. 40 00:05:08,947 --> 00:05:11,864 BLESSING KIRKE BLESSING, TENNESSEE 41 00:05:25,964 --> 00:05:29,582 Jared har det bedre, hvor han er nu, Gracie. 42 00:05:29,676 --> 00:05:31,752 Han har fået fred. 43 00:05:43,148 --> 00:05:48,142 Pastor Mackey har ret, skat. Han har det bedre nu. 44 00:06:00,081 --> 00:06:01,908 Pastor Samuel Mackey? 45 00:06:03,335 --> 00:06:08,246 Fox Mulder og Dana Scully fra FBI. Må vi tale med dig? 46 00:06:09,341 --> 00:06:12,258 Gracie, lad os få dig hjem. 47 00:06:17,599 --> 00:06:22,640 Undskyld, vi kommer nu. Vi vil gerne stille et par spørgsmål om Jared Chirp. 48 00:06:22,729 --> 00:06:25,647 Jeg har allerede talt med politiet om det. 49 00:06:25,732 --> 00:06:29,646 Selvom jeg ikke er sikker på, det var nogen god ide. 50 00:06:29,736 --> 00:06:34,398 Du nærede mistanke til måden, som han døde på, ikke? 51 00:06:36,284 --> 00:06:40,199 Jeg er den sidste, der bør kaste med sten eller sige et grimt ord. 52 00:06:40,288 --> 00:06:45,199 Vores kirke baserer sig på accept af og tolerance over for alle folk og AI tro. 53 00:06:45,836 --> 00:06:48,505 Men? 54 00:06:48,588 --> 00:06:53,381 Jared tilhørte en fundamentalistisk kirke uden for byen før, 55 00:06:53,468 --> 00:06:58,011 Guds Kirke af Tegn & Mirakler. De bruger bl.a. slanger. 56 00:06:58,098 --> 00:07:02,641 Som et tegn på deres tro skal de troende håndtere giftslanger og drikke gift. 57 00:07:02,727 --> 00:07:07,224 De tror, at Helligånden beskytter de retfærdige. 58 00:07:07,774 --> 00:07:09,601 Jared voksede op med den tro, 59 00:07:09,693 --> 00:07:14,568 men det er svært at vende ryggen til en tro, som man er vokset op med. 60 00:07:14,656 --> 00:07:18,570 - Det krævede stort mod. - Hvorfor forlod han kirken? 61 00:07:19,327 --> 00:07:22,494 Han og Gracie, hans kæreste, forlod den sammen. 62 00:07:22,581 --> 00:07:28,037 De syntes, at den usmidige fortolkning af Biblen ikke passede dem. 63 00:07:28,128 --> 00:07:32,339 Især når man risikerer livet bare ved at bekende sin tro. 64 00:07:32,424 --> 00:07:35,591 Men det er ikke noget, jeg skal dømme om. 65 00:07:35,677 --> 00:07:40,339 Men jeg vil dog sige, at både Jared og Gracie 66 00:07:40,432 --> 00:07:43,931 blev forfulgt af medlemmerne af deres tidligere kirke. 67 00:07:46,062 --> 00:07:51,816 AI den uvilje stammer fra kirkens leder, Enoch O'Connor. 68 00:07:51,902 --> 00:07:54,274 Nok uvilje til at ville myrde nogen? 69 00:08:05,415 --> 00:08:08,250 Vend dig til mig, og bliv FRELST, hele du vide jord! 70 00:08:08,335 --> 00:08:11,086 For jeg er Gud, der er ingen anden. Esajas 45.22 71 00:08:17,636 --> 00:08:20,305 GUDS KIRKE AF TEGN & MIRAKLER 72 00:08:21,973 --> 00:08:26,137 Slanger... Det lærte vi ikke noget om i katekismus. 73 00:08:26,228 --> 00:08:31,186 Det er sjovt. Jeg kender et par katolske skolepiger, der var eksperter til det. 74 00:08:38,448 --> 00:08:41,568 Enoch O'Connor? FBI. 75 00:08:48,291 --> 00:08:52,953 - Hvor sidder kontakten? - Den nærmeste er nok 15 km væk. 76 00:09:16,570 --> 00:09:19,606 Klapperslanger og gamle dommedagsvisioner. 77 00:09:19,698 --> 00:09:22,403 Jeg føler mig meget nærmere Gud. 78 00:09:22,492 --> 00:09:25,279 Jeg ved snart ikke. Når alt kommer til alt, 79 00:09:25,370 --> 00:09:31,574 er slanger så sværere at hoppe på end oblater og transsubstantiation? 80 00:09:31,668 --> 00:09:33,993 Eller end at tro på ufoer. 81 00:09:34,087 --> 00:09:40,125 Jeg siger bare, at din tro og O'Connors lader til at bygge på den samme bog. 82 00:09:52,481 --> 00:09:55,684 Hvad tror du, O'Connor har derinde? 83 00:09:56,318 --> 00:09:58,773 Noget, der bugter sig? 84 00:10:02,532 --> 00:10:06,316 - Det er okay. Her er ikke noget. - Hvorfor er den tom? 85 00:10:30,185 --> 00:10:32,723 Hvad ret har I til at være her? 86 00:10:34,397 --> 00:10:37,683 Pastor Enoch O'Connor? Vi er agenter. 87 00:10:37,776 --> 00:10:40,231 Vi er fra FBI. 88 00:10:40,320 --> 00:10:43,938 Pastor, gør noget ved slangerne. 89 00:10:44,032 --> 00:10:47,733 I har intet at frygte, hvis I er retfærdige folk. 90 00:10:47,828 --> 00:10:51,991 Men hvis nu vi ikke er, kunne vi trænge til en retfærdig hånd her. 91 00:10:56,336 --> 00:10:57,795 Hvad vil I? 92 00:10:57,879 --> 00:11:02,874 Vi skal spørge dig om et tidligere medlem af kirken, Jared Chirp. 93 00:11:02,968 --> 00:11:07,428 Han strejfede bort fra stien og blev fortabt i mørket. 94 00:11:07,514 --> 00:11:11,381 Jeg begræder hans sjæl. Meget andet er der ikke at sige. 95 00:11:11,476 --> 00:11:16,850 Han døde af slangebid. Vi troede, at du måske vidste noget om det. 96 00:11:17,941 --> 00:11:19,815 Det gør jeg. 97 00:11:21,820 --> 00:11:26,281 - Det var en prøve. - Hvad mener du? 98 00:11:26,366 --> 00:11:29,118 En trosprøve. 99 00:11:29,202 --> 00:11:31,361 En prøve af hans retfærdighed. 100 00:11:33,290 --> 00:11:37,750 Når djævelen vil teste dig, er det bedst at være beredt. 101 00:11:37,836 --> 00:11:41,169 Og det er bedst at vide, hvad side man er på. 102 00:11:41,256 --> 00:11:44,625 Taler du om djævelens test eller om din egen? 103 00:11:45,051 --> 00:11:48,966 Jeg tror ikke, I ved, hvad side I selv er på. 104 00:11:51,391 --> 00:11:53,265 Jeg gør. 105 00:11:54,394 --> 00:11:56,600 I kan godt gå nu. 106 00:12:07,949 --> 00:12:10,321 Tennessee. Slanger. 107 00:12:10,410 --> 00:12:15,997 Mange tak. Lad os bare anholde ham og så tage det første fly væk herfra. 108 00:12:16,082 --> 00:12:19,950 Han virker godt nok mistænksom, men politiet har udelukket ham. 109 00:12:20,045 --> 00:12:22,583 Han var i Kentucky, den nat Jared Chirp døde. 110 00:12:22,672 --> 00:12:25,424 Der er andre i hans menighed. 111 00:12:25,509 --> 00:12:28,296 Chirp døde med en pakket kuffert ved sin side. 112 00:12:28,386 --> 00:12:32,336 Der må være nogen, der ved, hvor han var på vej hen. 113 00:12:37,145 --> 00:12:40,348 BLESSING KIRKE 19.03 114 00:12:51,701 --> 00:12:53,777 Værsgo, skat. 115 00:13:06,424 --> 00:13:11,252 Pastor Mackey? Det passer nok ikke så godt lige nu, men må jeg tale med dig? 116 00:13:11,346 --> 00:13:12,924 Selvfølgelig. 117 00:13:13,014 --> 00:13:16,181 Jared ringede til pensionatet sent den aften, han døde. 118 00:13:16,268 --> 00:13:19,886 Han ville tale med Gracie. Det fik han ikke lov til. 119 00:13:20,897 --> 00:13:25,559 Klokken var over to, og hun sov. Det lød, som om han havde drukket. 120 00:13:25,652 --> 00:13:30,812 Han vrøvlede om at have set djævlen, og at han skulle bøde for sine synder. 121 00:13:30,907 --> 00:13:33,577 Hvorfor sagde du ikke det til politiet? 122 00:13:33,660 --> 00:13:35,902 Hvordan skal jeg sige det til Gracie? 123 00:13:35,996 --> 00:13:40,408 Jeg gav hende ikke lov til at tale med Jared den aften, han døde. 124 00:13:41,001 --> 00:13:43,373 Men det kunne jeg jo ikke have vidst. 125 00:13:43,462 --> 00:13:48,800 Nej, det kunne du ikke. Lad mig hjælpe dig med at tale med Gracie. 126 00:13:48,884 --> 00:13:51,553 Pastor Mackey? Alle er her. 127 00:13:51,636 --> 00:13:53,712 Tak, Gracie. 128 00:13:55,140 --> 00:13:59,007 Du og jeg ordner det her, så snart studiekredsen er forbi. 129 00:13:59,102 --> 00:14:01,178 Tak. 130 00:14:04,900 --> 00:14:08,233 GUDS KIRKE AF TEGN & MIRAKLER 19.09 131 00:14:08,320 --> 00:14:10,692 Vores Gud er en frygtsom Gud. 132 00:14:10,780 --> 00:14:15,489 - Amen. - Han kræver vores liv. 133 00:14:18,788 --> 00:14:24,494 Åbenbaringen, kap. 3, vers 16. 134 00:14:24,586 --> 00:14:30,624 Det er bedre at varm eller kold i stedet for lunken... 135 00:14:30,717 --> 00:14:32,544 Halleluja. 136 00:14:34,846 --> 00:14:43,470 Gud siger, at er du lunken, vil han udspy dig fra sin mund. 137 00:14:45,607 --> 00:14:48,442 Hørte I, hvad jeg sagde? 138 00:14:48,527 --> 00:14:54,481 Ja. Gud hader de lunkne. 139 00:14:55,242 --> 00:14:58,611 "Så fordi du er lunken, 140 00:14:58,703 --> 00:15:03,449 vil jeg udspy dig af min mund." 141 00:15:04,459 --> 00:15:09,750 Det kan godt lyde ret barskt, ikke? Alt efter, hvordan man læser det. 142 00:15:09,840 --> 00:15:13,968 Men hvis vi sætter verset i en historisk sammenhæng, 143 00:15:14,052 --> 00:15:20,671 tror jeg, vi kan se, at Johannes talte om kirkens problemer... 144 00:15:20,767 --> 00:15:24,516 Gud vil have, I er varme. 145 00:15:25,188 --> 00:15:29,233 Gud vil have, at I brænder. 146 00:15:30,318 --> 00:15:32,394 Priset være Jesus. 147 00:15:34,739 --> 00:15:40,659 Gud vil have, at I giver syn for sagn. 148 00:15:40,745 --> 00:15:42,821 - Amen. - Halleluja. 149 00:15:52,549 --> 00:15:55,918 Folk spørger mig, hvorfor jeg har slangerne. 150 00:15:56,553 --> 00:15:58,177 Halleluja. 151 00:15:58,263 --> 00:16:02,427 Jeg siger... Det er, fordi Biblen siger, at jeg skal. 152 00:16:02,517 --> 00:16:04,759 Priset være Gud. 153 00:16:10,775 --> 00:16:15,402 Han tilbyder at slutte sig til os, at komme ind i vores liv og spise med os, 154 00:16:15,489 --> 00:16:17,565 men kun hvis vi åbner døren. 155 00:16:18,366 --> 00:16:20,240 Halleluja. 156 00:17:17,759 --> 00:17:20,677 Se kraften. 157 00:17:20,762 --> 00:17:24,926 Se Guds enestående kraft, 158 00:17:25,016 --> 00:17:32,098 når han velsigner sine børn og ødelægger sine fjender. 159 00:17:33,066 --> 00:17:35,735 Tak, Gud. 160 00:18:25,785 --> 00:18:30,162 Ingen af os så eller hørte noget. Kun hendes skrig. 161 00:18:30,248 --> 00:18:33,165 Da vi løb ind, lå hun på gulvet. 162 00:18:33,918 --> 00:18:38,414 Jeg fik alle ud af bygningen, så snart jeg så bidemærkerne, men... 163 00:18:38,506 --> 00:18:41,875 Hvor tæt knyttet var Iris til Jared Chirp? 164 00:18:41,968 --> 00:18:46,511 Ikke særligt knyttet, men jeg talte med hende om ham kort før, det skete. 165 00:18:46,597 --> 00:18:50,216 - Hvad talte I om? - Hun var ked af det. 166 00:18:50,310 --> 00:18:54,390 Jared havde ringet den aften, han døde, for at tale med Gracie. 167 00:18:54,480 --> 00:18:58,644 Noget med, at han bødede for sine synder. 168 00:18:59,527 --> 00:19:03,145 Men jeg ved det ikke. Vi fik aldrig talt færdig. 169 00:19:03,239 --> 00:19:06,655 Måske var det også meningen. 170 00:19:12,915 --> 00:19:16,201 Hvorfor Iris? Hvorfor sker det her? 171 00:19:22,800 --> 00:19:27,712 Vi undersøger lederen af din tidligere kirke, Enoch O'Connor. 172 00:19:27,805 --> 00:19:32,183 Vi tror, han måske har noget at gøre med, hvad der skete her i aften. 173 00:19:34,896 --> 00:19:37,683 Vi vil sætte pris på alt, hvad du kan fortælle os. 174 00:19:37,774 --> 00:19:40,644 Det var ikke ham. 175 00:19:40,735 --> 00:19:46,109 Det er satan, der er på spil, ikke et menneske. 176 00:19:48,951 --> 00:19:52,652 Det lyder som noget, pastor O'Connor ville sige. 177 00:19:52,747 --> 00:19:56,080 Du er ikke medlem af den menighed mere. 178 00:19:56,167 --> 00:20:00,628 Og jeg forstår, at det er, fordi du kan tænke selv. 179 00:20:00,713 --> 00:20:06,467 Kan det ikke tænkes, at O'Connor kunne have gjort det her? 180 00:20:07,303 --> 00:20:10,055 Tror I ikke, jeg ville vide det? Mig af alle. 181 00:20:10,932 --> 00:20:13,505 Han kan ikke have gjort det. Han kan ikke... 182 00:20:17,480 --> 00:20:20,481 Gracie er måske forudindtaget. 183 00:20:20,566 --> 00:20:23,402 O'Connor er din far. 184 00:20:30,451 --> 00:20:33,286 Da Gracie blev gravid... 185 00:20:33,371 --> 00:20:37,949 Smed O'Connor hende ud af kirken. Hende og Jared Chirp. 186 00:20:38,960 --> 00:20:41,533 Ud af sin kirke og sit hjem. 187 00:20:47,093 --> 00:20:49,382 22.06 188 00:20:58,354 --> 00:21:01,474 - Kommer du? - Jeg tjekker lige omme bagved. 189 00:21:17,623 --> 00:21:21,491 "Bed for de sjæle... der er fortabt." 190 00:22:52,760 --> 00:22:55,512 Du skal dømmes. 191 00:23:03,896 --> 00:23:05,972 Du skal angre. 192 00:23:06,065 --> 00:23:09,600 Bed om Herrens magt. 193 00:23:12,155 --> 00:23:14,728 Ved Guds hånd. 194 00:23:17,535 --> 00:23:20,156 Slip hende. 195 00:23:30,423 --> 00:23:33,128 McMINN AMT POLITI 23.22 196 00:23:33,217 --> 00:23:36,421 Din partner kunne have lært noget om sig selv, 197 00:23:36,512 --> 00:23:42,266 hvis du ikke havde stoppet mig. Noget mægtigt og godt måske. 198 00:23:42,352 --> 00:23:46,219 Det er godt for dig, at hun ikke er her lige nu, 199 00:23:46,314 --> 00:23:49,066 når man tænker på, hvad du ville gøre ved hende. 200 00:23:50,443 --> 00:23:53,360 Er det det, du gjorde ved din kone? 201 00:23:56,032 --> 00:23:58,274 Alice O'Connor. 202 00:23:58,368 --> 00:24:02,745 Døde af slangebid i juni 1994. 203 00:24:03,831 --> 00:24:09,252 Det skete under en gudstjeneste. Eller det er, hvad du sagde til politiet. 204 00:24:11,881 --> 00:24:14,087 Du slap godt fra det. 205 00:24:14,175 --> 00:24:16,049 Eller næsten. 206 00:24:18,096 --> 00:24:23,801 Hvad var problemet med din kone? Var hun ikke retfærdig nok for dig? 207 00:24:25,687 --> 00:24:30,514 Ligesom din datters kæreste? Eller Iris Finster? 208 00:24:31,484 --> 00:24:36,027 En lærd mand. For klog til at vide bedre. 209 00:24:36,531 --> 00:24:38,938 Men klog nok til at vide, at du er morder. 210 00:24:39,033 --> 00:24:42,948 Satan er nær, og du har ikke engang øjne. 211 00:24:43,037 --> 00:24:45,362 Du er bare stolt og fri. 212 00:24:45,873 --> 00:24:48,910 Der er ingen, der rigtigt er gode nok til dig, hvad? 213 00:24:50,211 --> 00:24:53,746 Har du behov for at udøve en slags hævn fra det Gamle Testamente? 214 00:24:55,466 --> 00:24:59,879 Hvad med din datter? Hvad var dine planer med hende? 215 00:25:02,348 --> 00:25:05,468 Jeg beder for hendes sjæl. 216 00:25:05,560 --> 00:25:08,680 Jeg beder og beder, for hun er fortabt. 217 00:25:08,771 --> 00:25:11,097 Fordi hun ikke længere tror som dig? 218 00:25:11,190 --> 00:25:16,647 Tror du, du er bedre end alle andre, fordi du er uddannet? Det er du ikke. 219 00:25:18,614 --> 00:25:21,070 Medmindre du er smart herinde, 220 00:25:21,951 --> 00:25:25,901 gør djævlen dig til grin, og du vil ikke engang opdage det. 221 00:25:35,423 --> 00:25:38,459 Jeg har skiftet mening. Jeg vil ikke se ham. 222 00:25:40,762 --> 00:25:45,424 Og jeg vil heller ikke være bedre end jer til at få ham til at sige noget. 223 00:25:51,189 --> 00:25:54,309 Tror du stadig ikke, at din far gjorde det? 224 00:25:55,234 --> 00:25:57,808 Det er lige meget, hvad jeg tror. 225 00:25:58,738 --> 00:26:01,858 Han bliver dømt som fortjent. 226 00:26:01,949 --> 00:26:04,441 Det kan ingen unddrage sig. 227 00:27:52,602 --> 00:27:55,175 Politiet fandt ham for en times tid siden. 228 00:27:55,271 --> 00:27:58,272 Det er ikke til at sige, hvornår han blev angrebet. 229 00:27:58,358 --> 00:28:02,142 Det ser mindre og mindre sandsynligt ud, at han er mistænkt. 230 00:28:02,236 --> 00:28:07,776 Medmindre han har gjort det mod sig selv. Som en prøve på hans egen retfærdighed. 231 00:28:07,867 --> 00:28:10,358 Men det kan vi ikke sige noget om endnu. 232 00:28:10,453 --> 00:28:14,202 Hans læge siger, at han ikke aner, om han overlever. 233 00:28:14,290 --> 00:28:16,698 - Hvad med modgift? - Det får han ikke. 234 00:28:16,793 --> 00:28:18,951 - Hvorfor? - Gracie blandede sig. 235 00:28:19,045 --> 00:28:23,458 Hun vil forbyde behandling af religiøse årsager. Det er ikke sikkert, at hun kan, 236 00:28:23,549 --> 00:28:28,295 men hun siger, det er op til Gud, om han lever eller dør. 237 00:28:28,388 --> 00:28:34,011 Og du tror, at hun måske ikke kun gør det, fordi hun er bekymret for sin fars sjæl? 238 00:28:34,102 --> 00:28:36,771 Eller kan det være hende, der står bag? 239 00:28:37,981 --> 00:28:42,477 Hun sagde, at hendes far ville blive dømt som fortjent. 240 00:28:42,568 --> 00:28:45,653 - Mente hun sådan her? - Hun voksede op med slanger. 241 00:28:45,738 --> 00:28:49,818 Måske er hun lige så god til at håndtere dem, som han er. 242 00:28:49,909 --> 00:28:55,994 Hun kan godt være vred nok på sin far til at angribe ham. Men hvad med de andre? 243 00:29:07,176 --> 00:29:11,673 Han forsvandt i en fart. Han pakkede én kuffert og en pistol. 244 00:29:11,764 --> 00:29:14,469 Tidligere samme aften ringede han til Gracie. 245 00:29:14,559 --> 00:29:18,722 Men fik fat i Iris. Han vrøvlede om at bøde for sine synder. 246 00:29:18,813 --> 00:29:23,558 Han var bange og ville rejse fra byen, formodentlig sammen med Gracie. 247 00:29:23,651 --> 00:29:26,142 Hvad var han bange for? 248 00:29:29,282 --> 00:29:34,240 Jeg forstår ikke, hvordan O'Connors kirke kan have så stor magt over folk. 249 00:29:34,329 --> 00:29:39,868 Det er ikke svært at forstå. Det er en kultur med klart definerede regler. 250 00:29:39,959 --> 00:29:42,035 Det er en intolerant kultur. 251 00:29:42,128 --> 00:29:45,711 Nogle gange kan lidt intolerance være godt. 252 00:29:45,798 --> 00:29:49,250 Regler om, hvad der er rigtigt og forkert. Ingen grå områder. 253 00:29:49,344 --> 00:29:54,219 I et samfund, hvor reglerne er sværere at tolke, kan folk sætte pris på den slags. 254 00:29:54,307 --> 00:29:58,352 Siger du, at du ville godtage en, der fortalte dig, hvad du skal tro på? 255 00:29:58,436 --> 00:30:02,683 Jeg siger bare, at en, der tilbyder dig alle svarene, 256 00:30:02,774 --> 00:30:05,265 kan være en mægtig ting. 257 00:30:14,494 --> 00:30:16,570 Det er svaret på en blodprøve. 258 00:30:18,289 --> 00:30:22,998 Læserjeg det rigtigt? Blev Jared Chirp testet for at være steril? 259 00:30:23,086 --> 00:30:26,205 Det viser det sig også, at han var. 260 00:30:27,674 --> 00:30:33,048 Ud fra det her kan Jared ikke være far til Gracies baby. 261 00:30:33,137 --> 00:30:34,881 Det er fra den dag, han døde. 262 00:30:34,973 --> 00:30:38,970 Så måske blev han dræbt, fordi han opdagede sandheden. 263 00:30:53,992 --> 00:30:58,618 Jeg beder dig om at overveje det igen. 264 00:30:58,705 --> 00:31:01,030 Nej. Det er, hvad han ville have. 265 00:31:01,124 --> 00:31:04,290 Han dør måske, hvis han ikke bliver behandlet. 266 00:31:04,377 --> 00:31:06,749 Jeg har set ham blive bidt mange gange. 267 00:31:06,838 --> 00:31:11,049 Han sagde altid, det var op til Gud, om han levede eller døde. 268 00:31:11,134 --> 00:31:14,752 Han sagde, det var den største synd ikke at stole på Gud. 269 00:31:14,846 --> 00:31:18,428 Der er mange måder, man kan stole på Gud. 270 00:31:18,516 --> 00:31:22,680 En af dem er at stole på de mirakler, læger og medicin kan udrette. 271 00:31:24,480 --> 00:31:30,815 Eller vil du inderst inde ikke have, at han får det bedre? 272 00:31:32,447 --> 00:31:34,938 Det er ikke for mig. 273 00:31:37,994 --> 00:31:40,401 Jeg kan ikke risikere hans sjæl. 274 00:31:43,249 --> 00:31:48,706 Da du først kom til mig, sagde du, at du ville have ret til at tænke selv. 275 00:31:50,381 --> 00:31:55,209 Til at leve dit liv, som du ville. 276 00:31:56,596 --> 00:32:02,634 Hvis du står her og lader din far dø, hvis tro er det så, du lever med? 277 00:32:03,102 --> 00:32:05,640 Din? 278 00:32:05,730 --> 00:32:07,557 Eller hans? 279 00:32:21,412 --> 00:32:24,413 Du gør det rigtige. 280 00:32:24,499 --> 00:32:27,832 Jeg siger det til lægen, okay? 281 00:32:59,158 --> 00:33:01,649 Enoch O'Connor er væk. 282 00:33:01,744 --> 00:33:06,074 Jeg var borte i fem minutter. Sengen er tom. Gracie er også væk. 283 00:33:06,165 --> 00:33:08,835 Hvordan kan Gracie dog have fået ham ud? 284 00:33:08,918 --> 00:33:12,501 - Måske tog han hende. - Han lå på dødslejet. 285 00:33:12,588 --> 00:33:16,752 - Og hvorfor skulle han gøre det? - Det kan jeg måske svare på. 286 00:33:18,511 --> 00:33:22,260 Jared Chirp var ikke far til Gracies barn. 287 00:33:22,348 --> 00:33:25,018 Det ved vi. Og hvad så? 288 00:33:29,731 --> 00:33:31,604 Det var Enoch O'Connor. 289 00:33:33,818 --> 00:33:39,405 Derfor ville hun væk fra ham og hans kirke så hurtigt, som hun kunne. 290 00:33:39,490 --> 00:33:43,405 Og jeg prøvede at lære hende at tilgive ham. 291 00:33:46,372 --> 00:33:48,448 Far, nej. 292 00:33:54,964 --> 00:33:57,455 Jeg tager dig med hjem. 293 00:34:03,222 --> 00:34:05,927 Hjælp mig dog. 294 00:34:10,438 --> 00:34:15,147 I den hellige og frygtsommeste Guds navn. 295 00:34:15,234 --> 00:34:17,476 Halleluja. 296 00:34:18,946 --> 00:34:21,484 Modstå djævlen, og han vil flygte. 297 00:34:21,574 --> 00:34:23,650 Modstå ham. 298 00:34:24,369 --> 00:34:28,153 Der er noget galt med mit barn. 299 00:34:37,465 --> 00:34:41,000 Jesus, læg dine hænder på hende. Du kan helbrede hende. 300 00:34:42,637 --> 00:34:45,638 Ja, kære Jesus. 301 00:34:48,810 --> 00:34:52,594 Kære Jesus, udfri denne kvinde. 302 00:34:52,689 --> 00:34:55,808 Åh, Gud. Jesus. 303 00:35:00,154 --> 00:35:02,610 Lad være. 304 00:35:02,699 --> 00:35:07,361 Kære Gud, kære himmelske far, udfri denne kvinde. 305 00:35:07,453 --> 00:35:10,573 - Nej. - Læg dine hænder på denne kvinde, Gud. 306 00:35:10,665 --> 00:35:13,037 - Ja. - Nej. 307 00:35:13,126 --> 00:35:14,834 Lad være. 308 00:35:14,919 --> 00:35:17,244 Halleluja, priset være Herren. 309 00:35:23,636 --> 00:35:25,795 Åh, Gud. 310 00:35:25,888 --> 00:35:28,925 Kære Jesus. 311 00:35:29,017 --> 00:35:32,136 Hellige Jesus. Halleluja. 312 00:35:32,228 --> 00:35:37,270 Kære Jesus. Halleluja. 313 00:36:11,307 --> 00:36:14,842 - Hvordan har hun det? - Hun er i chok og har mistet blod. 314 00:36:17,104 --> 00:36:20,687 Hvad skete der? Hvor er barnet? 315 00:36:20,775 --> 00:36:24,475 - De siger ikke noget om det. - Scully? 316 00:36:25,613 --> 00:36:28,020 Se lige her. 317 00:36:31,869 --> 00:36:33,743 Slanger. 318 00:36:36,957 --> 00:36:39,449 Fødte hun slanger? 319 00:36:41,545 --> 00:36:44,879 Djævlen er blevet fordrevet. 320 00:36:44,966 --> 00:36:48,714 - Bliv hos hende. - Hvor skal du hen? 321 00:36:48,803 --> 00:36:52,421 Jeg skal finde hendes far. Han vil nok gerne få styr på alt det løse. 322 00:37:14,578 --> 00:37:18,279 Du stjal, hvad der var mig mest dyrebart. 323 00:37:19,333 --> 00:37:21,540 Gracie? 324 00:37:21,627 --> 00:37:23,952 Hun kom selv til mig. 325 00:37:25,214 --> 00:37:30,457 Hun ville flygte fra et liv i frygt og fordømmelse og intolerance. 326 00:37:32,930 --> 00:37:35,931 Hun flygtede fra en hård og hævngerrig Gud. 327 00:37:37,601 --> 00:37:39,724 Og dig. 328 00:37:48,321 --> 00:37:50,894 Smid kniven. 329 00:38:03,127 --> 00:38:05,203 Er du okay? 330 00:38:10,843 --> 00:38:13,761 Far? 331 00:38:13,846 --> 00:38:18,058 Det er agent Scully. Vi tager dig til lægen nu, okay? 332 00:38:18,142 --> 00:38:22,306 - Nej, jeg skal... - Kan du fortælle, hvad der skete? 333 00:38:27,151 --> 00:38:31,694 - Hvor er min far? - Min partner leder efter ham. 334 00:38:32,698 --> 00:38:35,569 Det skal nok gå. Han kan ikke gøre dig fortræd mere. 335 00:38:35,660 --> 00:38:37,617 Du forstår ingenting. 336 00:38:37,703 --> 00:38:39,696 Han reddede mig. 337 00:38:48,506 --> 00:38:51,341 Jeg ringer efter en ambulance. 338 00:38:52,510 --> 00:38:55,427 Slap af. Hjælpen er på vej. 339 00:38:55,513 --> 00:38:59,095 Nej, den er ikke. Jeg har jo sagt det! 340 00:38:59,183 --> 00:39:02,303 Du ved stadig ikke, hvis side du er på. 341 00:39:03,187 --> 00:39:06,354 Vær nu klog, herinde. 342 00:39:12,279 --> 00:39:14,521 Skynd jer. 343 00:39:14,615 --> 00:39:17,367 De er på vej. 344 00:39:21,247 --> 00:39:24,413 - Agent. - Det var ikke O'Connor. 345 00:39:24,500 --> 00:39:27,121 Det var dig. Du dræbte Jared Chirp. 346 00:39:27,753 --> 00:39:31,668 - Det mener du ikke. - Jeg er først ved at indse det nu. 347 00:39:31,757 --> 00:39:37,961 Jared fandt ud af, at han ikke var far til Gracies barn. Men at du var. 348 00:39:38,055 --> 00:39:42,349 Konfronterede han dig den aften, blot for at opdage, hvem du virkelig er? 349 00:39:42,435 --> 00:39:44,807 Og hvem tror du, at jeg er? 350 00:39:44,895 --> 00:39:47,683 Er det det, der skete med Iris Finster? 351 00:39:47,773 --> 00:39:51,189 Var hun ved at lugte lunten? Er det derfor, du dræbte hende? 352 00:39:51,277 --> 00:39:54,064 Eller var det for at implicere Enoch O'Connor? 353 00:39:54,155 --> 00:39:58,532 Er det det, det handler om? At ødelægge O'Connor? Forføre hans datter? 354 00:39:58,617 --> 00:40:02,069 At ødelægge ham for enhver pris? 355 00:40:07,251 --> 00:40:10,335 Er du en retfærdig mand, agent Mulder? 356 00:40:10,421 --> 00:40:13,505 Bliv, hvor du er. 357 00:40:13,591 --> 00:40:16,378 Det er et simpelt spørgsmål. 358 00:40:16,469 --> 00:40:22,222 De fleste tror, de er på englenes side. Men er de nu det? 359 00:40:25,978 --> 00:40:30,557 Hvis du blev testet, hvordan ville du så klare dig? 360 00:40:59,095 --> 00:41:01,253 Hvor er Mulder? 361 00:41:01,347 --> 00:41:03,256 Hjælp. 362 00:41:04,684 --> 00:41:08,812 Du kan ikke hjælpe ham. Det her er han alene om. 363 00:42:02,158 --> 00:42:05,277 - Mackey? - Stadig intet spor af ham. 364 00:42:06,078 --> 00:42:10,123 Selvom alt politi i hele Tennessee leder efter ham. 365 00:42:10,207 --> 00:42:12,615 De finder ham ikke. 366 00:42:12,710 --> 00:42:16,328 Folk tror, djævlen har horn og hale. 367 00:42:16,422 --> 00:42:19,672 De er ikke vant til at lede efter en rar og mild mand. 368 00:42:19,759 --> 00:42:23,507 Han er bare en mand. Ligesom O'Connor. 369 00:42:23,596 --> 00:42:26,003 Ikke som O'Connor. 370 00:42:26,098 --> 00:42:29,550 Hvis det her var en prøve, så har jeg vist fejlet. 371 00:42:29,644 --> 00:42:32,680 Hvis det var, bestod du vist til ug, kryds og slange. 372 00:42:33,939 --> 00:42:37,439 - Du lever da, ikke? - Stolt og fri. 373 00:42:44,408 --> 00:42:48,620 Pastor Wells, det er en fornøjelse at have en mand på prædikestolen, 374 00:42:48,704 --> 00:42:51,907 der har sådan en åben og moderne måde at anskue Gud på. 375 00:42:51,999 --> 00:42:54,324 Gud velsigne dig for at sige det. 376 00:42:54,418 --> 00:42:57,704 Jeg skal ikke opholde dig. Jeg ville bare sige velkommen. 377 00:42:57,797 --> 00:43:01,082 Tak. Jeg glæder mig til at se dig på søndag. 378 00:43:01,175 --> 00:43:03,251 Tak. 379 00:44:33,934 --> 00:44:36,011 DANISH 30911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.