All language subtitles for S07E07 - Orison

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:05,978 Guds kærlighed vil frigøre os. 2 00:00:10,859 --> 00:00:13,397 og jeg tror... 3 00:00:16,323 --> 00:00:19,028 at hvis jeg beder for at få den kærlighed, 4 00:00:21,703 --> 00:00:25,072 hvis jeg går ned på knæ... 5 00:00:28,502 --> 00:00:32,749 og tillader Gud at komme ind i mit hårde, ensomme, ulykkelige hjerte 6 00:00:32,839 --> 00:00:36,505 og ændre mig helt og aldeles, 7 00:00:36,593 --> 00:00:40,211 så vil miraklet ske. 8 00:00:41,306 --> 00:00:45,007 Hvem her tror som jeg? 9 00:00:46,019 --> 00:00:48,095 Gør du? 10 00:00:51,942 --> 00:00:54,231 - Gør du? - Jeg tror på det. 11 00:01:01,702 --> 00:01:03,778 Gør du? 12 00:01:06,039 --> 00:01:11,116 Tro, for Guds kærlighed er ikke bare et tilfældigt slogan. 13 00:01:14,673 --> 00:01:20,628 Det er et løfte fra dig og til Gud den almægtige selv. 14 00:01:20,721 --> 00:01:25,762 Et løfte betaet med blodet fra hans enbårne søn, 15 00:01:25,851 --> 00:01:29,895 Jesus Kristus af Nazaret. 16 00:01:29,980 --> 00:01:33,515 Alt, hvad du skal gøre, er at tro. 17 00:01:33,609 --> 00:01:34,807 Amen. 18 00:01:34,902 --> 00:01:37,357 Guds kærlighed vil frigøre dig. 19 00:01:37,446 --> 00:01:43,484 Får I ikke bare lyst til at lette jeres hjerter og sige "Amen"? 20 00:01:43,577 --> 00:01:45,569 Amen. 21 00:01:45,662 --> 00:01:48,699 Sig det sammen med mig. Tillad Jesus Kristi ånd 22 00:01:48,790 --> 00:01:51,542 at vise jer vejen til vores himmelske fader. 23 00:01:51,627 --> 00:01:53,500 Amen. 24 00:01:55,214 --> 00:02:00,172 Lad Guds kærlighed gøre jer fri fra jeres fængsel og komme over til himlen. 25 00:02:00,260 --> 00:02:01,802 Amen. 26 00:02:04,056 --> 00:02:09,809 Pris hans navn. Pris hans hellige kærlighed. Amen. 27 00:02:18,904 --> 00:02:23,115 Amen. Amen. 28 00:02:45,097 --> 00:02:49,723 Tror du på det, Donnie? Tror du, han elsker et fjols som dig? 29 00:02:49,810 --> 00:02:51,221 Biblen siger det. 30 00:02:51,311 --> 00:02:56,768 Biblen siger, dræber du en kvinde og skærer fingrene af dem, brænder du i helvede. 31 00:02:56,858 --> 00:02:59,646 - Hører du på mig? - Amen. 32 00:02:59,736 --> 00:03:03,188 Gud har helt sikkert en plads til dig, din syge stodder. 33 00:03:03,282 --> 00:03:05,488 Og hvor efterlader det så dig? 34 00:03:06,410 --> 00:03:10,822 Jeg er ked af det. Det er ikke godt nok til straffesystemet i Illinois. 35 00:03:12,082 --> 00:03:15,083 Mine hænder. 36 00:04:14,686 --> 00:04:17,604 PARANORMAL AKTIVITET 37 00:04:22,653 --> 00:04:24,729 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 38 00:04:42,047 --> 00:04:44,503 SANDHEDEN ER DERUDE 39 00:05:51,615 --> 00:05:53,239 FÆNGSEL MARION, ILLINOIS 40 00:05:53,325 --> 00:05:57,868 Livstid uden prøvetid for overlagt og sadistisk seksualmord 41 00:05:57,954 --> 00:06:00,742 på fem kvinder fra St. Paul og Minneapolis i 1994. 42 00:06:00,832 --> 00:06:03,323 Donald Addie Pfaster. 43 00:06:05,087 --> 00:06:07,163 I to fik ham sat bag tremmer. 44 00:06:07,255 --> 00:06:11,039 En eller anden glemte at smide nøglen væk. 45 00:06:11,134 --> 00:06:14,384 Det er en anden historie. Vi må pågribe den mand. 46 00:06:14,471 --> 00:06:17,757 Vi har brug for jeres hjælp til at forstå, hvem vi er efter. 47 00:06:17,849 --> 00:06:20,423 Donnie Pfaster dyrker dødsfetichisme. 48 00:06:20,519 --> 00:06:23,092 Han samler på knogler, kød, tånegle og hår. 49 00:06:23,188 --> 00:06:26,972 - Det tænder han på. - Han er en syg mand. 50 00:06:27,067 --> 00:06:31,859 Vi fandt kvindefingre i hans fryser. Han spiste dem med ærter og gulerødder. 51 00:06:31,947 --> 00:06:34,734 - Så han er kun ude efter kvinder? - Kun kvinder. 52 00:06:34,825 --> 00:06:39,119 De fem år her har han kun tænkt på det. Så han har oparbejdet sig en appetit. 53 00:06:39,204 --> 00:06:45,077 Jeg ved, at I to har hang til det overnaturlige. 54 00:06:46,837 --> 00:06:48,913 Omstændighederne ved flugten... 55 00:06:49,006 --> 00:06:52,256 Der er ikke noget overnaturligt ved den her mand. 56 00:06:53,135 --> 00:06:56,052 Donnie Pfaster er bare gement ond. 57 00:07:02,102 --> 00:07:05,019 FÅR KOMMER I HIMLEN GEDER KOMMER I HELVEDE 58 00:07:30,130 --> 00:07:33,250 Sagen er afsluttet. 59 00:07:33,884 --> 00:07:36,007 Du kiggede ikke i journalen. 60 00:07:37,012 --> 00:07:42,766 - En mand flygtede fra fængslet. - Ikke en mand. Donnie Pfaster. 61 00:07:42,851 --> 00:07:47,228 Han flygtede ikke bare. Han gik ud af et lukket fængsel. 62 00:07:47,314 --> 00:07:49,022 Ingen ved rigtigt hvorfor. 63 00:07:49,107 --> 00:07:52,025 - Er det ikke derfor, vi er her? - Derfor er jeg her. 64 00:07:53,779 --> 00:07:56,448 Jeg ved ikke med dig. 65 00:07:56,531 --> 00:07:59,105 Hvorfor er du her? 66 00:07:59,993 --> 00:08:03,279 - Tag hjem, Scully. - Mulder, jeg er okay med den her sag. 67 00:08:03,372 --> 00:08:05,578 Manden kidnappede dig. 68 00:08:05,666 --> 00:08:11,122 Donnie Pfaster ydmygede dig, som jeg aldrig før har set. Det er okay ikke at være her. 69 00:08:12,005 --> 00:08:16,714 Den mand gør ting ved folk, som ingen nogensinde bør udsættes for. 70 00:08:16,802 --> 00:08:21,214 Det er ikke et spørgsmål om, at jeg bliver. Jeg har ikke noget valg. 71 00:08:23,433 --> 00:08:25,924 Så lad os komme i gang. 72 00:08:26,019 --> 00:08:28,890 Det er ikke den første episode. 73 00:08:28,981 --> 00:08:34,651 To fanger er undsluppet fra fængsler i nabostaterne gennem det sidste år. 74 00:08:34,736 --> 00:08:39,694 Klokken 6.06 her til morgen gjorde Donnie Pfaster det til tre. 75 00:08:39,783 --> 00:08:41,906 6.06? 76 00:08:42,828 --> 00:08:44,904 Hvad er der overnaturligt ved det? 77 00:08:44,997 --> 00:08:49,243 Masser af vidner, sikkerhedsvagter og personale, men ingen kan huske noget. 78 00:08:49,334 --> 00:08:51,706 De vidste ikke engang, at de var væk. 79 00:08:51,795 --> 00:08:54,879 - Er de blevet fanget? - De er ikke blevet set igen. 80 00:08:58,093 --> 00:09:02,007 Jeg har allerede fortalt vagten alt, jeg ved, alt, jeg så den dag. 81 00:09:02,097 --> 00:09:06,426 Ja, men jeg er stadig Sidt forvirret. Måske kan du fortælle det en gang til. 82 00:09:06,518 --> 00:09:09,804 - Jeg er en kristen mand. - Så fortæller du mig sandheden. 83 00:09:09,896 --> 00:09:16,314 Ja. Men jeg ved ikke noget om Donnie Pfaster, eller hvordan han brød ud. 84 00:09:17,779 --> 00:09:21,943 Du og Donnie var på værkstedet, da han forsvandt. 85 00:09:22,034 --> 00:09:24,525 Ikke bare mig. Der var mange. 86 00:09:24,619 --> 00:09:28,866 Ja, men der skete noget med dig. Du var ude for en episode. 87 00:09:28,957 --> 00:09:31,329 Noget i den retning. 88 00:09:31,418 --> 00:09:34,704 Du råbte til vagterne, at du have skåret dine hænder. 89 00:09:35,547 --> 00:09:39,212 Mine fingre. Jeg så dem alle skåret af. 90 00:09:39,301 --> 00:09:42,006 - Andre så dem også. - Jeg følte, de var skåret af. 91 00:09:42,095 --> 00:09:47,220 - Hvordan forklarer du det? - Guds veje er uransagelige, min ven. 92 00:09:50,187 --> 00:09:53,556 Amen. 93 00:10:10,832 --> 00:10:14,367 Post-hypnotisk suggestion. Så du ham? 94 00:10:14,461 --> 00:10:17,415 Så jeg ham løfte sin fod? Det så jeg. 95 00:10:17,506 --> 00:10:20,507 Programmeret opførsel igangsat ved suggestion - 96 00:10:20,592 --> 00:10:26,049 en rytmisk bevægelse med hænderne skaber en ubevidst handling i en bevidst tilstand. 97 00:10:26,139 --> 00:10:28,298 Det virker ikke på dig. 98 00:10:28,392 --> 00:10:31,096 - Jeg ved, hvad hypnose er. - Gruppehypnose. 99 00:10:31,186 --> 00:10:34,187 Hvis du foreslår, at Donnie undslap fra fængslet 100 00:10:34,272 --> 00:10:38,270 ved brug af et Las Vegas-nummer, så tænk igen. 101 00:10:38,360 --> 00:10:41,396 Mesmer kunne hypnotisere et helt publikum. 102 00:10:41,488 --> 00:10:44,275 Hvor skulle Donnie have tillært sig den evne? 103 00:10:44,366 --> 00:10:46,608 Jeg siger ikke, at det var Donnie. 104 00:10:46,702 --> 00:10:49,619 - Hvem så? - Tre fanger mangler fra tre fængsler. 105 00:10:49,705 --> 00:10:54,331 Én mand har haft kontakt med alle fangerne. Fængselspræsten. 106 00:10:54,418 --> 00:10:57,584 "Amen." 107 00:10:57,671 --> 00:10:59,747 Ikke Gud, præsten. 108 00:11:01,508 --> 00:11:03,797 Hvad? 109 00:11:04,636 --> 00:11:07,210 Den sang, kan du høre den? 110 00:11:19,443 --> 00:11:21,649 Næsten ikke. 111 00:11:25,157 --> 00:11:29,285 Jeg har ikke hørt den siden min skoletid. Det er anden gang på en time. 112 00:11:29,369 --> 00:11:33,284 Hvis det var en kissemisse-sang, så viise den være ødelagt for altid. 113 00:12:20,963 --> 00:12:23,454 Leder du efter noget at spise? 114 00:12:25,300 --> 00:12:29,547 - Mig? - Hvad med dagens ret? 115 00:12:36,395 --> 00:12:38,636 Du er ikke strømer, er du? 116 00:12:38,730 --> 00:12:42,313 - Du kigger på mine hænder. - Du trænger til en manicure. 117 00:12:44,236 --> 00:12:47,071 Hvem er du? En nørd? 118 00:12:47,990 --> 00:12:50,066 Jeg er lige kommet ud af fængsel. 119 00:12:50,158 --> 00:12:53,859 Hej du! Lad kunderne være. 120 00:12:55,372 --> 00:12:56,866 Jeg gør det gratis. 121 00:12:56,957 --> 00:13:00,408 Du er lige kommet ud af fængslet, og du vil give mig en manicure? 122 00:13:01,461 --> 00:13:03,787 Jeg ordner endda dine neglebånd. 123 00:13:03,880 --> 00:13:07,878 Du modtager Herrens nåde, og det er sådan, du takker ham? 124 00:13:07,968 --> 00:13:12,179 - Hvad? - Hvem tror du, fik dig ud af fængslet? 125 00:13:16,226 --> 00:13:18,895 Jeg er ligeglad. Jeg har travlt nu. 126 00:13:19,563 --> 00:13:25,067 Guds nåde fik dig ud og er det eneste, der vil holde dig ude. 127 00:13:25,819 --> 00:13:29,188 - Jeg troede, du lavede gas. - Han har valgt dig. 128 00:13:29,281 --> 00:13:31,357 POLITI 129 00:13:37,039 --> 00:13:39,162 Vi ses. 130 00:13:41,918 --> 00:13:44,077 Du pudsede dem på mig. 131 00:13:45,005 --> 00:13:47,294 - Så gør noget. - Jeg har en bil. 132 00:13:53,138 --> 00:13:57,088 - Vi når ikke hen til bilen. - Det er i hans magt. 133 00:14:02,439 --> 00:14:04,064 Amen. 134 00:15:15,719 --> 00:15:20,345 - Var han her? - Det er vi ved at finde ud af. 135 00:15:20,432 --> 00:15:24,299 - Så du ham? - Det er et godt spørgsmål. 136 00:15:24,394 --> 00:15:27,977 Vi troede, vi så noget, men det gjorde vi altså ikke. 137 00:15:28,064 --> 00:15:31,682 Vi fik en opringning om, at I muligvis havde set en eftersøgt. 138 00:15:32,819 --> 00:15:36,402 - Der skete noget her, ikke? - En fyr blev ramt af en bil. 139 00:15:39,701 --> 00:15:43,651 Fængselspræsten viser det sig. Pastor Orison. 140 00:15:43,747 --> 00:15:47,281 Redderne tog ham med til hospitalet. Han er ilde tilredt. 141 00:15:52,881 --> 00:15:56,047 Undskyld, kan du skrue op for den, tak? 142 00:16:11,524 --> 00:16:14,395 ST CLARE HOSPITAL HARRISBURG, ILLINOIS 143 00:16:17,697 --> 00:16:21,113 Du er heldig at være i Iive, pastor Orison. 144 00:16:21,368 --> 00:16:24,452 - Hvem er du? - Agent Dana Scully. 145 00:16:26,706 --> 00:16:30,786 Tror du på Herren? Han tror på dig. 146 00:16:30,877 --> 00:16:35,539 Min kollega og jeg er mere bekymret for adskillige undslupne fanger 147 00:16:35,632 --> 00:16:38,799 fra lukkede fængsler, hvor du kommer. 148 00:16:38,885 --> 00:16:42,586 Du skal ikke være bekymret. Gud har dem. 149 00:16:43,014 --> 00:16:45,386 Hvad mener du? 150 00:16:45,475 --> 00:16:47,218 Pastor? 151 00:16:47,310 --> 00:16:51,260 - Du er troende, ikke? - Det her har ikke noget med mig at gøre. 152 00:16:51,356 --> 00:16:56,943 Det har alt at gøre med dig. Du har troen, har haft troen. 153 00:16:57,862 --> 00:17:01,646 Du kan høre ham kalde på dig, men du er usikker på, hvad du skal gøre. 154 00:17:01,741 --> 00:17:03,983 Det er ikke langt fra sandheden. 155 00:17:04,077 --> 00:17:08,905 Du står, som du gør nu, hverken her eller der. 156 00:17:08,999 --> 00:17:13,542 Længes, men bange. Venter på et tegn. 157 00:17:14,629 --> 00:17:17,001 Når tegnene er at finde alle vegne. 158 00:17:17,090 --> 00:17:20,506 Hvad skete der med de indsatte? 159 00:17:20,593 --> 00:17:23,511 Alt har en forklaring, Scout. 160 00:17:24,556 --> 00:17:27,011 Alt på Guds jord. 161 00:17:27,100 --> 00:17:31,513 Hver eneste øjeblik venter djævlen på et enkelt sekund. 162 00:17:32,772 --> 00:17:36,307 Sådan har det altid været. 163 00:17:36,401 --> 00:17:40,862 Djævlens øjeblik er vores evighed. 164 00:17:46,661 --> 00:17:52,035 Pastor, hvordan har du det? Eller snarere: "hvordan gør du det?" 165 00:17:52,125 --> 00:17:56,917 Hans er ordet. Jeg er blot budbringeren, som afleverer det. 166 00:17:57,005 --> 00:18:00,290 Den her besked kom Sidt sent. 167 00:18:00,383 --> 00:18:03,835 Lidt sent og Sidt koldt, faktisk. 168 00:18:03,928 --> 00:18:07,095 Jeg troede, du gerne viise se den. 169 00:18:08,099 --> 00:18:11,219 - Hvad er det? - Lammets blod. 170 00:18:11,311 --> 00:18:15,640 Donnie Pfaster står bag det her - en unge pige, han mødte ved stoppestedet. 171 00:18:15,732 --> 00:18:18,353 - Du godeste. - Hvor er han? 172 00:18:22,781 --> 00:18:25,236 Han tog min bil. 173 00:18:25,325 --> 00:18:29,453 - Det var ikke meningen, hun skulle dø. - Det var meningen, Donnie skulle dø. 174 00:18:29,913 --> 00:18:33,412 Du skulle have dræbt ham. Derfor satte du ham fri. 175 00:18:33,500 --> 00:18:35,788 Gud ved, du er i stand til det. 176 00:18:35,877 --> 00:18:38,831 Pastor Orison er i faktisk Robert Gailen Orison, 177 00:18:38,922 --> 00:18:44,129 der er dømt i 1959 for overlagt mord. Afsonede 22 år i Soledad. 178 00:18:44,678 --> 00:18:49,719 Gud talte til mig. Han sagde, jeg skulle lede efter Donnie. 179 00:18:49,808 --> 00:18:54,434 Da Gud talte til dig, så han så, hvor Donnie var på vej hen? 180 00:19:00,443 --> 00:19:04,192 - Hvor skal du hen? - Jeg vil bevise, at den mand er en løgner. 181 00:19:04,280 --> 00:19:08,029 Hvordan kan du bevise, at nogen ikke bliver dirigeret af Gud? 182 00:19:08,118 --> 00:19:12,614 - Tror du ikke, at det sker? - Gud er en tilskuer. 183 00:19:12,706 --> 00:19:17,617 - Det tror jeg ikke. - Tror du, Gud anviser en mand at dræbe? 184 00:19:17,711 --> 00:19:22,337 Donnie er ikke død. Vi ved ikke, om de andre indsatte, som flygtede, er døde. 185 00:19:22,424 --> 00:19:27,762 Og hvad så? Tror du, Gud anviser ham til at løslade fangerne, så de kan dræbe? 186 00:19:27,846 --> 00:19:31,511 Nej. Men jeg tror, at præsten tror på, hvad han siger. 187 00:19:31,599 --> 00:19:36,345 - Det er Gud, der taler gennem ham. - Det er der mange tosser, der gør. 188 00:19:36,438 --> 00:19:39,142 Har han nogensinde talt til dig? 189 00:19:40,442 --> 00:19:44,142 - Jeg prøver ikke at blive fornærmet. - Hvad sagde han? 190 00:19:46,865 --> 00:19:50,779 Jeg har hørt den samme sang tre gange nu. 191 00:19:50,869 --> 00:19:53,704 Det betyder ikke noget for dig, men det gør for mig. 192 00:19:53,788 --> 00:19:56,706 - Hvad betyder det? - Jeg har ikke tænkt over det før. 193 00:19:56,791 --> 00:20:01,537 Det betød ikke noget indtil i går, da jeg kom i tanke om noget. 194 00:20:01,630 --> 00:20:03,456 Hvad? 195 00:20:03,548 --> 00:20:07,249 Da jeg var 13 år, var min far udstationeret i San Diego. 196 00:20:07,344 --> 00:20:10,428 Jeg lyttede til den sang, da min mor kom ind 197 00:20:10,513 --> 00:20:15,056 og fortalte mig, at min søndagsskolelærer var blevet slået ihjel. 198 00:20:15,143 --> 00:20:18,310 Han blev myrdet i sin forhave. 199 00:20:18,396 --> 00:20:24,185 Og det var første gang, jeg mærkede, at der var ægte ondskab i verden. 200 00:20:24,277 --> 00:20:27,444 Pastor Orison kaldte mig "Scout". 201 00:20:28,490 --> 00:20:31,656 Det samme navn, som min søndagsskolelærer kaldte mig. 202 00:20:31,743 --> 00:20:34,448 Donnie Pfaster undslap fra fængslet kl. 6.06. 203 00:20:34,537 --> 00:20:40,208 Det er samme tid, som jeg vågnede i går morges, da min elektricitet forsvandt. 204 00:20:41,086 --> 00:20:44,918 Så hvad tror du, at Gud fortæller dig? 205 00:20:47,175 --> 00:20:52,003 Kom med mig, Scout. Så skal jeg vise dig, hvordan pastoren taler med Gud. 206 00:20:52,347 --> 00:20:58,183 Politiet er på jagt efter en undsluppen fange fra Marion, Illinois. 207 00:20:58,269 --> 00:21:04,059 Han blev sidst set i en grøn Chevrolet Impala 1970 med sort kaleche. 208 00:21:04,150 --> 00:21:07,566 Han beskrives som værende 1,80 høj, medium af bygning... 209 00:21:41,146 --> 00:21:44,479 Det er hjerneødem. 210 00:21:44,566 --> 00:21:46,938 En hævelse i hjernen. 211 00:21:47,027 --> 00:21:50,111 Et ikke ukendt trauma i den slags ulykker. 212 00:21:50,196 --> 00:21:55,321 Bortset fra, det ikke er et uheld. Årsagen er selvgjort, fik jeg forklaret. 213 00:21:56,328 --> 00:22:00,871 Der er et lille hul i hjernen, som leder ilten ind i hjernens hulrum. 214 00:22:00,957 --> 00:22:06,711 Pastoren har tre gange den normale blodvolumen, drønende gennem hjernen. 215 00:22:06,796 --> 00:22:09,204 Og han gjorde det selv? 216 00:22:09,299 --> 00:22:12,134 Han gjorde det nok, da han første gang kom i fængsel. 217 00:22:12,218 --> 00:22:16,168 - Da han lærte at bruge dets evner. - Dets evner? 218 00:22:16,264 --> 00:22:19,218 Der er en teori om, at netop nu i vores udvikling 219 00:22:19,309 --> 00:22:22,927 er vores mentale evner begrænsede grundet blodforsyningen. 220 00:22:23,021 --> 00:22:27,434 I Andesbjergene i Peru fjernede hellige mænd dele af deres kranie 221 00:22:27,525 --> 00:22:31,060 for at øge mængden af blod Eller borede små huller. 222 00:22:31,154 --> 00:22:35,781 Hullet i hans hoved gør Pastor Orison i stand til at hjælpe fangerne med at flygte? 223 00:22:35,867 --> 00:22:41,787 Udøverne fandt ud af, at de kunne Ieva visse mentale tricks. 224 00:22:41,873 --> 00:22:44,578 En, som de kaldte "stoppe verden". 225 00:22:44,668 --> 00:22:48,001 Det kan man ikke. Uanset hvor mange huller de har. 226 00:22:48,088 --> 00:22:50,211 Men måske kan de ændre opfattelsen 227 00:22:50,298 --> 00:22:54,130 ved at snyde en anden virkelighed, som de frembringer ved hypnose. 228 00:22:54,219 --> 00:22:56,970 Men hvorfor? Selv hvis han kunne, hvorfor? 229 00:22:57,055 --> 00:23:01,135 Donnie afsoner livstid uden prøvetid. 230 00:23:01,226 --> 00:23:03,681 Det er samfundets endelige bedømmelse. 231 00:23:03,770 --> 00:23:08,064 Men ikke i Guds øjne. Eller i øjnene på den mand, som tror, han er Guds redskab. 232 00:23:08,149 --> 00:23:13,191 Hvis pastor Orison viise dræbe Donnie Pfaster, hvorfor er så stadig i Iive? 233 00:23:13,279 --> 00:23:16,233 Måske frigav han noget, han ikke kunne kontrollere. 234 00:23:16,324 --> 00:23:19,491 Måske troede han, at han åbnede perceptionens dør, 235 00:23:19,577 --> 00:23:24,572 men at han uvidende åbnede porten til helvede. 236 00:23:39,222 --> 00:23:42,258 - Hvad? - Amen. 237 00:24:02,329 --> 00:24:05,283 EQUALITY, ILLINOIS 17.02 238 00:24:39,324 --> 00:24:41,945 Er du Donald? 239 00:24:42,952 --> 00:24:46,203 Jeg er fra Tip Top Gentlemen's Service. 240 00:24:58,093 --> 00:25:03,134 - Det er ikke din lejIighed, vel? - Nej. Hvorfor? 241 00:25:03,223 --> 00:25:08,134 For jeg kom op og blev stoppet af viceværten, som om det kom ham ved. 242 00:25:08,228 --> 00:25:11,478 Han fortalte mig, at pastor Orison bor her. 243 00:25:11,564 --> 00:25:14,352 - Du er ikke prædikant, vel? - Nej. 244 00:25:14,442 --> 00:25:18,820 Godt. De kan altid lide det mest bizarre. 245 00:25:21,449 --> 00:25:23,857 Ved du, hvad jeg mener? 246 00:25:39,592 --> 00:25:42,297 Er du okay? 247 00:25:44,431 --> 00:25:47,135 Er der noget, du gerne vil sige? 248 00:25:50,020 --> 00:25:52,427 Jeg kan godt lide dit hår. 249 00:26:15,127 --> 00:26:17,499 Hvad laver du? 250 00:26:17,587 --> 00:26:21,336 - Har dit hår fået en kemisk behandling? - Mit hår? 251 00:26:22,134 --> 00:26:26,677 - Hvilket produkt mon jeg skal bruge? - Du bruger ikke noget produkt. 252 00:26:26,763 --> 00:26:30,761 Mit hår er rent. Hvis du bliver ved med at spørge, går jeg. 253 00:26:30,851 --> 00:26:34,469 - Jeg er en gentleman her. - Vær en gentleman, og skaf et håndklæde. 254 00:26:34,563 --> 00:26:36,804 Jeg smutter herfra. 255 00:27:01,423 --> 00:27:03,748 Det er en paryk. 256 00:27:06,052 --> 00:27:08,970 Du løj for mig. 257 00:27:09,890 --> 00:27:12,594 Du løj for mig. 258 00:27:28,533 --> 00:27:32,033 - Hvor gik han hen? - Hallo? 259 00:27:34,998 --> 00:27:37,667 - Hallo, betjent? - Hvad? 260 00:27:37,751 --> 00:27:41,451 Fangen, som du bevogtede. Hvor er han henne? 261 00:27:41,546 --> 00:27:45,211 Han er væk. Det er betjentens pistol også. 262 00:27:45,300 --> 00:27:47,458 Så du ham ikke? 263 00:27:50,931 --> 00:27:53,054 Lad os gå. 264 00:28:00,649 --> 00:28:03,685 - Hvad er det? - Hvad betyder det? 265 00:28:06,238 --> 00:28:08,111 HOLD OP MED AT LEDE 266 00:28:08,198 --> 00:28:10,985 - Fortalte du ham det? - Jeg har kun sagt det til dig. 267 00:28:11,076 --> 00:28:15,026 Han må have overhørt os, da vi snakkede på gangen. 268 00:28:15,163 --> 00:28:17,950 - Jeg nævnte ikke navnet på sangen. - Det gjorde du. 269 00:28:18,041 --> 00:28:20,497 Det er jeg sikker på, jeg ikke gjorde. 270 00:28:20,585 --> 00:28:24,998 Måske var det sigtet på dig. 271 00:28:25,090 --> 00:28:27,462 "Fortalte op med at lede." 272 00:28:48,822 --> 00:28:56,486 "Den, der udgyder menneskets blod, skal få sit blod udgydt af mennesker." 273 00:28:58,290 --> 00:29:01,160 - Hvad laver du? - Tager hjem. 274 00:29:05,338 --> 00:29:08,542 De onde vil blive straffet. 275 00:29:22,397 --> 00:29:25,564 Bed om Guds kærlighed. 276 00:29:28,904 --> 00:29:32,604 Find ydmygheden i dig selv, og lad Gud komme ind i dit hjerte. 277 00:29:32,699 --> 00:29:35,653 Alt, hvad du skal gøre, er at tro. 278 00:29:36,620 --> 00:29:42,575 Angre. Du fører Guds kærlighed komme og viser dig døren til hans himmerige. 279 00:29:44,753 --> 00:29:50,589 - Er du ked af, hvad du har gjort? - Du... 280 00:29:50,675 --> 00:29:54,625 - Hvad sagde du? - Aldrig... nej... 281 00:29:58,183 --> 00:30:02,050 - Hvorfor græder du? - Jeg kan ikke... 282 00:30:02,145 --> 00:30:05,016 Bed om tilladelse for det, du gjorde. 283 00:30:05,106 --> 00:30:09,104 For hvad du gjorde mod alle de stakkels, hjælpeløse piger. 284 00:30:09,194 --> 00:30:13,322 Min vold venter altid på et øjeblik. 285 00:30:13,406 --> 00:30:16,076 På at han har vendt ryggen til. 286 00:30:17,702 --> 00:30:22,032 - Du kan se det nu. - Græder du over din synder? 287 00:30:22,123 --> 00:30:28,126 - Eller over dig selv? - Nej, jeg græder over dig. 288 00:30:29,005 --> 00:30:31,793 Fordi du ikke kan dræbe mig. 289 00:30:54,072 --> 00:31:00,609 Sjovt nok er der i sidste ende ikke meget mysterium i et mord. 290 00:31:00,704 --> 00:31:03,621 Og det skylder jeg dig en undskyldning for. 291 00:31:03,707 --> 00:31:06,032 Hvad mener du? 292 00:31:06,126 --> 00:31:11,002 Du har ret. Jeg Redte efter forbindelser, der ikke var der. 293 00:31:11,089 --> 00:31:14,173 Orison var kort og godt morder. 294 00:31:14,259 --> 00:31:17,628 Han frigjorde fanger, så han kunne dømme dem. 295 00:31:17,721 --> 00:31:22,050 Jeg tror, han angrede sine egne synder over for gud på sin egen underlige måde. 296 00:31:22,142 --> 00:31:26,009 "Amen." Lad os tage hjem. 297 00:31:26,104 --> 00:31:30,565 Donnie Pfaster ringede til politiet, som førte os herud. 298 00:31:30,650 --> 00:31:33,141 Han trygler os om at jagte ham. 299 00:31:33,236 --> 00:31:37,779 Den her X-fil er slut. Han ligger død i en grav, han selv gravede. 300 00:31:37,866 --> 00:31:40,986 Lad politiet overtage sagen. 301 00:31:43,538 --> 00:31:46,325 Hold op med at lede. 302 00:32:34,296 --> 00:32:36,372 BIBLEN 303 00:33:59,422 --> 00:34:02,376 Fox Mulder. Læg en besked efter... 304 00:34:02,467 --> 00:34:04,958 Det er betjent Joe Daddo i Marion. 305 00:34:05,053 --> 00:34:08,339 Jeg har talt med en callgirl, som siger, Donnie gjorde det. 306 00:34:08,431 --> 00:34:11,635 Hun hævder, Pfaster blev skuffet, da hun havde rød paryk på. 307 00:34:11,726 --> 00:34:16,721 Skuffet over, hun ikke var rødhåret. Kan I få mening ud af det? 308 00:35:27,302 --> 00:35:29,627 Gid fanden havde dig! 309 00:35:33,475 --> 00:35:36,641 - Hvem ordner dine negle, min lille ven? - Lad mig gå. 310 00:35:36,728 --> 00:35:40,179 Du er kun i Iive, fordi jeg bad dommeren give dig livstid. 311 00:35:40,273 --> 00:35:43,856 Fordi vi ikke dræbte dig, da vi kunne. 312 00:35:43,944 --> 00:35:46,020 Du er den, der slap væk. 313 00:35:47,948 --> 00:35:51,198 - Du er den eneste, jeg tænker på. - Jeg er FBI-agent. 314 00:35:51,284 --> 00:35:55,282 Gør du mig noget, giver de dig ikke en chance den her gang. 315 00:35:55,372 --> 00:35:57,744 Jeg laver et bad til dig. 316 00:36:40,500 --> 00:36:44,996 Vær sød ikke at skabe nogen problemer. 317 00:42:11,122 --> 00:42:14,123 - Undskyld mig. - Ja. 318 00:42:25,011 --> 00:42:28,760 Hvis du pakker nogle ting, så kan vi komme væk herfra. 319 00:42:38,608 --> 00:42:41,146 Du kan ikke dømme dig selv. 320 00:42:47,492 --> 00:42:51,572 - Måske er det ikke nødvendigt. - Biblen giver plads til hævn. 321 00:42:52,414 --> 00:42:54,656 Men det gør loven ikke. 322 00:42:55,959 --> 00:42:59,410 Som jeg ser det, gav han dig ikke noget valg. 323 00:43:01,464 --> 00:43:06,707 Og det skriverjeg i min rapport, så det skal du ikke være urolig over. 324 00:43:06,803 --> 00:43:11,264 Donnie Pfaster viise med sikkerhed have dræbt igen, hvis han fik chancen. 325 00:43:11,349 --> 00:43:14,516 Han var ond. 326 00:43:14,603 --> 00:43:19,430 Jeg er fuldstændig sikker på det. Men der er en ting, jeg ikke er sikker på. 327 00:43:20,901 --> 00:43:24,483 - Hvad er det? - Hvem arbejdede inden i mig? 328 00:43:26,197 --> 00:43:29,151 Eller hvad? 329 00:43:29,242 --> 00:43:31,816 Hvad fik mig...? 330 00:43:32,954 --> 00:43:35,576 Hvad fik mig til at trykke på aftrækkeren? 331 00:43:36,333 --> 00:43:38,954 Mener du, om det var Gud? 332 00:43:39,044 --> 00:43:42,329 Jeg mener, hvad, hvis det ikke var? 333 00:44:30,971 --> 00:44:33,047 DANISH 27740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.