All language subtitles for S07E04 - Millennium
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,772 --> 00:00:05,397
Det er vi kede af, Becky.
2
00:00:05,482 --> 00:00:09,432
Hvis vi kan gøre noget for dig,
mĂĄ du endelig sige til.
3
00:00:09,528 --> 00:00:11,604
Mange tak.
4
00:00:13,032 --> 00:00:15,605
Det ville have betydet meget for ham.
5
00:00:17,202 --> 00:00:18,745
Tak.
6
00:00:20,122 --> 00:00:22,198
Tak, fordi I kom.
7
00:00:32,968 --> 00:00:37,345
Mrs. Crouch, jeg kondolerer.
8
00:00:38,182 --> 00:00:40,340
Tak, mr...?
9
00:00:40,434 --> 00:00:42,261
Johnson.
10
00:00:42,353 --> 00:00:45,104
Jeg arbejdede med din mand en kort tid.
11
00:00:46,148 --> 00:00:48,224
Jeg var meget imponeret af ham.
12
00:00:49,068 --> 00:00:50,941
Meget imponeret.
13
00:00:51,528 --> 00:00:53,651
Tak.
14
00:00:53,948 --> 00:00:56,024
Jeg kondolerer.
15
00:01:16,095 --> 00:01:18,503
Sikke en jul, Raymond.
16
00:01:24,061 --> 00:01:26,137
Nu har han fĂĄet fred.
17
00:01:27,106 --> 00:01:30,023
Det er den eneste trøst i alt det her.
18
00:01:37,157 --> 00:01:40,075
Han efterlod ikke engang et brev.
19
00:02:21,452 --> 00:02:23,610
Jeg er opstandelsen og livet.
20
00:02:23,704 --> 00:02:27,868
Den, der tror pĂĄ mig,
om han end er død, skal få evigt liv.
21
00:02:27,958 --> 00:02:31,208
Den, der lever og tror på mig, vil aldrig dø.
22
00:03:27,226 --> 00:03:30,180
Den, der tror pĂĄ mig, skal leve,
23
00:03:30,312 --> 00:03:32,388
om han end er død.
24
00:03:39,989 --> 00:03:42,361
29. DECEMBER 1999
25
00:04:56,774 --> 00:04:58,897
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
26
00:05:13,874 --> 00:05:15,701
SANDHEDEN ER DERUDE
27
00:05:23,589 --> 00:05:26,294
30. DECEMBER 1999
28
00:05:39,438 --> 00:05:41,514
Tak, frue.
29
00:05:47,947 --> 00:05:51,197
- Er du ogsĂĄ fra FBI?
- Ja.
30
00:05:51,283 --> 00:05:54,320
Jeg kan mit arbejde. Manden var død.
31
00:05:55,037 --> 00:05:59,165
- Undskyld?
- Jeg hører, at han var en af jeres.
32
00:05:59,250 --> 00:06:03,912
Men rygterne om,
at jeg begravede en levende mand...
33
00:06:04,004 --> 00:06:07,587
Du mĂĄ hellere
fĂĄ styr pĂĄ kendsgerningerne i en fart.
34
00:06:14,014 --> 00:06:16,850
Mulder? Har du spredt rygter?
35
00:06:17,601 --> 00:06:19,760
Hvorfor? Har du hørte nogle gode nogen?
36
00:06:19,854 --> 00:06:22,475
Ikke helt.
37
00:06:22,565 --> 00:06:25,234
Hvad har du der?
38
00:06:25,317 --> 00:06:30,275
- God jul, Scully.
- Tak. God jul.
39
00:06:30,364 --> 00:06:32,522
Gravrøveri med en finte.
40
00:06:34,118 --> 00:06:36,276
Se lige betrækket.
41
00:06:37,413 --> 00:06:41,197
Det ser ud,
som om nogen derinde prøvede at komme ud.
42
00:06:41,292 --> 00:06:44,957
Det gør det.
Og jeg har ikke spredt nogen rygter.
43
00:06:45,045 --> 00:06:47,750
Det har det lokale politi selv sørget for.
44
00:06:47,840 --> 00:06:51,624
De matchede
den afdødes fingeraftryk med de her.
45
00:06:52,094 --> 00:06:55,214
Og med dem deroppe pĂĄ gravstenen.
46
00:06:55,306 --> 00:06:57,975
Der er et stort hĂĄndaftryk pĂĄ bagsiden.
47
00:07:01,520 --> 00:07:05,103
Hvad med den eller dem, der gravede?
48
00:07:05,191 --> 00:07:08,773
Der er en bunke jord.
49
00:07:10,196 --> 00:07:12,604
Jeg gætter på én mand med en skovl.
50
00:07:14,158 --> 00:07:17,776
Men efter regnen i gĂĄr aftes
har vi ikke meget at gĂĄ efter.
51
00:07:18,787 --> 00:07:20,946
Værsgo, bare sig mig imod.
52
00:07:21,165 --> 00:07:26,835
Liget af en FBI-agent bliver gravet op.
Det kravler sĂĄ ud af graven og forsvinder.
53
00:07:26,921 --> 00:07:29,328
- Jeg var med, til du sagde det.
- Var du?
54
00:07:29,423 --> 00:07:33,670
Jeg tror, det er, hvad du sagde før -
gravrøveri med en finte.
55
00:07:33,761 --> 00:07:36,845
Der er fingeraftryk og det iturevne betræk.
56
00:07:36,931 --> 00:07:41,842
Det er beviser, der er blevet forfalsket
af den, der gravede liget op.
57
00:07:41,936 --> 00:07:44,854
- Hvorfor det?
- For at fĂĄ omtale?
58
00:07:44,939 --> 00:07:47,227
Frygt? Rygter?
59
00:07:47,316 --> 00:07:51,777
Jeg ved ikke helt hvorfor,
men ikke desto mindre...
60
00:07:52,571 --> 00:07:55,905
- Hvad?
- Det ligner blod.
61
00:08:34,071 --> 00:08:36,527
FBI'S HOVEDKVARTER
WASHINGTON, D.C.
62
00:08:38,701 --> 00:08:43,529
Agent Raymond Crouch.
56 år gammel, gift, ingen børn.
63
00:08:43,622 --> 00:08:49,209
Efter en pletfri karriere i 21 ĂĄr hos FBI
gik han pĂĄ pension i 1993.
64
00:08:49,295 --> 00:08:51,537
Tidligere pĂĄ mĂĄneden
65
00:08:51,630 --> 00:08:56,921
blev han sĂĄ fundet hjemme i garagen
i Tallahassee med sin pistol i hĂĄnden.
66
00:08:57,803 --> 00:08:59,084
Skød han sig selv?
67
00:08:59,180 --> 00:09:03,474
Jeg læste rapporten,
og der er intet, der antyder andet.
68
00:09:03,559 --> 00:09:07,687
- Er der et motiv til gravrøveriet?
- Vi har set pĂĄ Crouch' sager.
69
00:09:07,771 --> 00:09:11,899
- Han havde ingen fjender.
- Det samme gælder hans privatliv.
70
00:09:11,984 --> 00:09:17,607
Ingen større gæld, ingen nabostrid,
ingen sagde noget skidt om ham.
71
00:09:17,698 --> 00:09:21,363
- Intet, der falder i øjnene?
- Skulle noget da gøre det?
72
00:09:22,578 --> 00:09:25,116
Agent Mulder, hvad mener du?
73
00:09:25,206 --> 00:09:28,871
Kun at jeg ikke tror, det bare var et gravrøveri.
74
00:09:30,252 --> 00:09:33,336
Det var åndemaneri. Påkaldelsen af de døde.
75
00:09:35,800 --> 00:09:40,592
Det er magi, der gĂĄr tilbage til shamanerne,
og som har tradition i kristendommen.
76
00:09:40,679 --> 00:09:45,886
De døde vækkes til Iive for at røbe
hemmelig viden og udføre rituelle opgaver.
77
00:09:45,976 --> 00:09:48,550
Troede nøddekassen, han vækkede de døde?
78
00:09:48,646 --> 00:09:51,516
Det er, hvad han gjorde.
79
00:09:52,858 --> 00:09:57,816
Der er tegnet en magisk cirkel i gedeblod.
Regnen vaskede det meste af det væk.
80
00:09:57,905 --> 00:10:02,946
Blodet tiltrækker de udøde,
og cirklen styrker åndemanerens kræfter
81
00:10:03,035 --> 00:10:07,163
og beskytter ham fra de ĂĄnder, han hidkalder.
82
00:10:07,248 --> 00:10:11,993
Han har måske også den døde mands tøj på
for at etablere en forbindelse mellem dem.
83
00:10:12,086 --> 00:10:14,957
Helle for ikke at rense hans tøj.
84
00:10:15,047 --> 00:10:18,997
Der er klare rituelle elementer
ved forbrydelsen.
85
00:10:19,093 --> 00:10:22,676
Men hvorfor rette dem
mod Raymond Crouch?
86
00:10:22,763 --> 00:10:25,847
Det er spørgsmålet.
87
00:10:25,933 --> 00:10:28,258
Lad os finde svaret.
88
00:10:31,939 --> 00:10:34,810
Mulder, Scully, mĂĄ jeg lige tale med jer?
89
00:10:42,158 --> 00:10:46,950
Glem ĂĄndemaneriet.
Hvad, hvis den magiske cirkel sĂĄ sĂĄdan ud?
90
00:10:49,540 --> 00:10:54,083
Det er mĂĄske en Ouroboros.
Helt sikkert et mystisk symbol.
91
00:10:54,170 --> 00:10:58,547
Alkymisterne brugte det.
De troede, det repræsenterede alt liv.
92
00:10:58,632 --> 00:11:00,589
Jeg tænker på Millennium-gruppen.
93
00:11:00,676 --> 00:11:04,045
Det var ogsĂĄ deres symbol. Kender I dem?
94
00:11:04,430 --> 00:11:10,303
De er tidligere FBI-agenter,
der arbejdede som konsulenter for politiet.
95
00:11:10,394 --> 00:11:14,606
- De kom i vanry.
- De arbejdede i stor hemmelighed.
96
00:11:14,690 --> 00:11:20,313
De havde deres egne planer, der ikke var helt
fine i kanten. Ja, de var siet og ret ulovlige.
97
00:11:20,404 --> 00:11:24,947
Det var en kult baseret pĂĄ
jødekristne dommedagsprofetier,
98
00:11:25,034 --> 00:11:27,359
der handlede om ĂĄrtusindskiftet.
99
00:11:27,453 --> 00:11:30,620
- Var Raymond Crouch medlem?
- Det kan jeg ikke finde ud af.
100
00:11:30,706 --> 00:11:34,870
Gruppen blev opløst for flere måneder siden.
Der var ingen spor.
101
00:11:34,960 --> 00:11:41,959
Men jeg har tre andre grave, der alle
er blevet skændet det sidste halve år.
102
00:11:46,055 --> 00:11:49,839
Long Island, nord-Californien, Arizona.
103
00:11:50,518 --> 00:11:53,768
Alle tre indeholdt Iigene
af tidligere FBI-agenter.
104
00:11:53,854 --> 00:11:56,855
Alle tre var nylige selvmord.
105
00:11:56,941 --> 00:11:59,229
Hvor længe ville du holde tæt med det?
106
00:11:59,318 --> 00:12:02,485
Da Millennium-gruppen
bestĂĄr af tidligere FBI-agenter,
107
00:12:02,571 --> 00:12:05,489
er det et følsomt emne for at sige det mildt.
108
00:12:07,868 --> 00:12:15,033
- Efterforsk dem. Hold lav profil.
- Jeg tror, jeg ved, hvor vi starter.
109
00:12:15,376 --> 00:12:18,128
PSYKIATRISK HOSPITAL
WOODBRIDGE, VIRGINIA
110
00:12:18,212 --> 00:12:21,248
- Hvor godt kender du ham?
- Kun af omdømme.
111
00:12:21,340 --> 00:12:23,878
Han forlod VICAP, før jeg kom til.
112
00:12:23,968 --> 00:12:28,345
Men han var Quanticos
bedste nogensinde til at tolke forbrydere.
113
00:12:28,430 --> 00:12:31,052
- Hvad laver han her?
- Godmorgen.
114
00:12:31,142 --> 00:12:35,436
Han lod sig indlægge
til 30 dages observation.
115
00:12:35,521 --> 00:12:38,356
De sidste par år har ikke været milde ved ham.
116
00:12:38,440 --> 00:12:41,975
Han ved ting om Millennium-gruppen.
Han var konsulent for dem.
117
00:12:42,069 --> 00:12:45,734
Senere prøvede han at opløse dem,
men mistede i stedet sin karriere.
118
00:12:45,823 --> 00:12:49,274
MĂĄlbevidst. Det lyder som en, jeg kender.
119
00:12:52,538 --> 00:12:54,614
Frank Black?
120
00:12:56,876 --> 00:13:00,126
Jeg hedder Fox Mulder.
Det er min partner, Dana Scully.
121
00:13:00,212 --> 00:13:03,996
Det er en fornøjelse at møde dig.
Må vi have lov at sætte os?
122
00:13:09,054 --> 00:13:12,968
- Hvem spiller?
- Notre Dame mod Boston College.
123
00:13:13,058 --> 00:13:17,186
Fighting Irish og Golden Eagles.
124
00:13:17,271 --> 00:13:19,347
Hvad kan jeg gøre for jer?
125
00:13:20,816 --> 00:13:26,059
Vi arbejder pĂĄ en sag,
som vi mener, du mĂĄske ved noget om.
126
00:13:26,155 --> 00:13:30,105
Fire FBI-agenter er døde.
Kan du kende dem her?
127
00:13:30,201 --> 00:13:32,573
Ja.
128
00:13:35,080 --> 00:13:38,532
Alle fire begik selvmord
inden for det sidste halve ĂĄr.
129
00:13:40,294 --> 00:13:44,755
Alle blev gravet op som led
i en rituel vanhelligeIse.
130
00:13:45,633 --> 00:13:49,844
Var de medlem af Millennium-gruppen?
131
00:13:52,932 --> 00:13:59,266
Vi har haft rigtig svært ved at finde
nogen oplysninger om gruppen.
132
00:13:59,355 --> 00:14:02,142
Om medlemmerne og deres procedurer.
133
00:14:03,067 --> 00:14:06,352
- Jeg tror, du kan hjælpe os.
- Nej, tak.
134
00:14:06,445 --> 00:14:08,853
Jeg er pensioneret.
135
00:14:10,115 --> 00:14:14,279
Jeg tror, I kan se,
at jeg prøver at få styr på mit liv igen.
136
00:14:14,370 --> 00:14:17,620
- Jeg kan ikke lade mig involvere.
- Det beder vi ikke om.
137
00:14:17,706 --> 00:14:22,415
- Jeg beder dig bare om at se pĂĄ sagen.
- Nej, tak.
138
00:14:25,172 --> 00:14:28,873
Det er 1. januar i overmorgen - ĂĄr 2000.
139
00:14:29,718 --> 00:14:34,297
Det er en vigtig dato for dem.
Vi har ikke ret meget tid.
140
00:14:37,101 --> 00:14:39,259
Vil du ikke sætte en stopper for dem?
141
00:14:49,363 --> 00:14:53,064
Tja, du er overhovedet ikke,
som jeg forventede.
142
00:14:53,951 --> 00:14:56,359
Agent Mulder.
143
00:14:56,453 --> 00:15:01,115
Det er 1. og 18.
Lad mig nu bare se kampen i fred.
144
00:15:04,211 --> 00:15:07,046
- Det er 3. & 10. Notre Dame.
- Godt nytĂĄr.
145
00:15:07,131 --> 00:15:09,207
I lige mĂĄde.
146
00:15:10,926 --> 00:15:13,631
PĂ… LANDET I MARYLAND
23.21
147
00:15:27,318 --> 00:15:29,227
- Godaften.
- Hej.
148
00:15:29,320 --> 00:15:31,692
Kan jeg hjælpe dig?
149
00:15:31,780 --> 00:15:34,532
Nej, jeg er næsten færdig.
Ellers tak.
150
00:15:35,326 --> 00:15:39,537
- Jeg må have ramt et søm.
- Jeg kan i det mindste hjælpe dig med at se.
151
00:15:39,622 --> 00:15:42,409
Jeg har kørt hele natten.
Jeg vil bare gerne hjem.
152
00:15:42,500 --> 00:15:44,658
Det forstĂĄr jeg godt.
153
00:15:46,545 --> 00:15:47,956
Mand...
154
00:15:49,840 --> 00:15:52,047
Hvad er der?
155
00:15:53,511 --> 00:15:57,010
Et rådyr må være omkommet i skoven.
156
00:16:01,685 --> 00:16:03,477
Sir.
157
00:16:03,562 --> 00:16:06,314
Hvad er der i lastbilen?
158
00:16:07,107 --> 00:16:09,396
- Ikke noget.
- MĂĄ jeg have lov at se?
159
00:16:10,319 --> 00:16:14,946
- Der er ikke noget derinde.
- Drop det. Træd to skridt tilbage.
160
00:16:15,032 --> 00:16:17,108
Smid den.
161
00:16:27,086 --> 00:16:32,839
Jeg er opstandelsen og livet.
Den, der tror på mig, om han end er død...
162
00:16:42,935 --> 00:16:46,636
Rejs dig op. Lad mig se dine hænder.
163
00:16:48,524 --> 00:16:49,555
Hvad?
164
00:16:51,360 --> 00:16:52,985
Sig frem.
165
00:17:10,837 --> 00:17:13,673
31. DECEMBER 1999
7.32
166
00:17:28,146 --> 00:17:33,520
- Mændene koncentrerer sig om skoven.
- Ă…ndemaneren var her helt sikkert.
167
00:17:37,239 --> 00:17:39,397
Det er salt. Stor magi.
168
00:17:40,867 --> 00:17:45,410
Hvis du siger, han kørte ind til siden
for at vække de døde til Iive -
169
00:17:45,497 --> 00:17:48,664
som jeg hĂĄber, du ikke siger -
har jeg to ting at sige.
170
00:17:48,750 --> 00:17:53,661
Et: At de andre cirkler var lavet af blod
og ikke salt, og to...
171
00:17:53,755 --> 00:17:59,260
De var store nok til et lig. Det er
en beskyttende cirkel, som en mand kan stĂĄ i.
172
00:17:59,344 --> 00:18:03,294
- Og beskytte sig imod hvad?
- Det, der gjorde det her.
173
00:18:04,057 --> 00:18:06,050
Hallo!
174
00:18:06,143 --> 00:18:08,681
Herovre.
175
00:18:13,817 --> 00:18:15,893
Jeg sĂĄ en knold i jorden.
176
00:18:20,782 --> 00:18:23,902
Du godeste.
177
00:18:26,079 --> 00:18:29,744
Bidemærker.
Det ligner mennesketænder.
178
00:18:29,833 --> 00:18:32,158
Mere salt.
179
00:18:44,222 --> 00:18:49,513
"Jeg var død, og se,
jeg lever i evighedernes evigheder,
180
00:18:49,603 --> 00:18:52,972
og jeg har nøglerne til døden og dødsriget."
181
00:18:54,232 --> 00:18:57,767
Johannes' Ă…benbaring. Kap. 1, vers 18.
182
00:18:59,404 --> 00:19:01,444
Kom sĂĄ, Fighting Irish.
183
00:19:04,493 --> 00:19:06,569
1. & 18.
184
00:19:07,621 --> 00:19:10,112
Det er ikke fodbold, det er Ă…benbaringen.
185
00:19:12,834 --> 00:19:16,168
Du ville fortælle os noget.
Hvorfor sagde du det ikke bare?
186
00:19:16,254 --> 00:19:19,955
Jeg ved ikke, hvad du mener.
Jeg kan ikke lade mig involvere.
187
00:19:20,050 --> 00:19:24,261
Men du kan godt give et lille vink her og der?
188
00:19:26,598 --> 00:19:30,181
En politibetjent blev myrdet.
Hvorfor laver du numre med os?
189
00:19:30,268 --> 00:19:33,139
Du ved noget,
selvom du ikke vil være ved det.
190
00:19:33,230 --> 00:19:35,935
Du ved, at vi ville finde det her.
191
00:19:37,025 --> 00:19:39,563
Hvad er du bange for?
192
00:19:41,029 --> 00:19:44,066
At miste din datter.
193
00:19:44,157 --> 00:19:48,321
Du kæmper om forældremyndigheden
med din afdøde kones forældre.
194
00:19:49,538 --> 00:19:52,539
Jeg har lige talt med din læge.
Det er derfor, du er her.
195
00:19:52,624 --> 00:19:58,330
De siger, jeg var en dĂĄrlig far, der kun levede
for komplotter og verdens undergang.
196
00:19:58,422 --> 00:20:02,336
At mit arbejde betød mere for mig
end min egen datter, Jordan.
197
00:20:02,426 --> 00:20:05,130
Sagen er, at de havde ret.
198
00:20:07,306 --> 00:20:11,849
- Og du trak dig tilbage.
- Jeg sælger forsikringer. Jeg vil gøre alt.
199
00:20:11,935 --> 00:20:14,260
Jeg bliver rask og gør alt det rigtige,
200
00:20:14,354 --> 00:20:18,186
men jeg nævner ikke
Millennium-gruppen igen.
201
00:20:19,443 --> 00:20:23,654
Du vil jo gerne hjælpe. Du gav os jo et spor.
202
00:20:27,284 --> 00:20:30,700
Ingen behøver vide noget om det.
203
00:20:30,787 --> 00:20:33,408
Vi er bare tre, der sidder og sludrer.
204
00:20:45,427 --> 00:20:49,840
Ă…benbaringen beskriver
den fysiske verdens undergang
205
00:20:49,931 --> 00:20:53,466
i en kamp mellem himmel og helvede,
det gode mod det onde.
206
00:20:53,560 --> 00:20:57,510
Millennium-gruppen troede,
at den tid var kommet.
207
00:20:57,606 --> 00:21:00,441
De fire repræsenterer et brud i gruppen.
208
00:21:01,485 --> 00:21:03,810
De tror, at før undergangen kommer,
209
00:21:03,904 --> 00:21:07,439
skal mennesket tage aktivt del
i at foranledige den.
210
00:21:07,532 --> 00:21:10,486
Og derfor begik de selvmord?
211
00:21:10,577 --> 00:21:13,412
Med det formål at blive vækket til Iive igen.
212
00:21:13,497 --> 00:21:16,166
De de fire ryttere i ĂĄbenbaringen.
213
00:21:16,249 --> 00:21:20,247
De fire mænd bringer krig, pest, sult og død.
214
00:21:20,337 --> 00:21:24,002
Armageddon.
215
00:21:25,258 --> 00:21:29,422
Det skal starte ved ĂĄrtusindskiftets daggry,
ellers sker det ikke.
216
00:21:29,513 --> 00:21:31,589
Det er det, de tror pĂĄ.
217
00:21:33,600 --> 00:21:39,473
Åndemaneren, I leder efter, gravede mændene
op, som de selv havde ønsket det.
218
00:21:39,564 --> 00:21:41,806
Er han medlem af Millennium-gruppen?
219
00:21:41,900 --> 00:21:48,484
Nej, de opsøgte ham. Han tror,
han gør Guds gerning, men han tager fejl.
220
00:21:48,573 --> 00:21:51,029
Kan du fortælle os mere om ham?
221
00:21:51,118 --> 00:21:56,741
Han er hvid, 45-50 ĂĄr gammel.
Han er religiøs. Ren straffeattest.
222
00:21:56,832 --> 00:22:01,957
Ingen vedvarende forhold.
Han er typen, man ikke lægger mærke til.
223
00:22:02,045 --> 00:22:05,960
SĂĄ er det her begivenheden,
der vil give hans liv mening?
224
00:22:06,758 --> 00:22:10,970
Han skal være uforstyrret.
Han bor alene.
225
00:22:11,054 --> 00:22:17,472
Sikkert i huset, han voksede op i -
en stor ejendom pĂĄ landet, ingen naboer.
226
00:22:18,103 --> 00:22:22,101
Han ejer en lastbil eller en varevogn
til at transportere Iigene i.
227
00:22:22,190 --> 00:22:25,274
Der vil være et højt hegn.
Skilte med "Adgang forbudt".
228
00:22:25,360 --> 00:22:27,768
Det er et ensomt liv.
229
00:22:27,863 --> 00:22:31,314
Han har arbejdet med døden
hele sit liv pĂĄ en eller anden mĂĄde.
230
00:22:31,408 --> 00:22:33,733
Som bedemand eller pĂĄ en kirkegĂĄrd.
231
00:22:33,827 --> 00:22:37,196
Døden trøster ham.
232
00:22:37,289 --> 00:22:40,954
Han var omhyggelig med
at begrave betjenten og forberede liget,
233
00:22:41,043 --> 00:22:43,794
selvom han var bange for at blive fanget.
234
00:22:43,879 --> 00:22:48,874
Han forseglede læberne og munden,
så han ikke kunne vækkes til Iive igen.
235
00:22:48,967 --> 00:22:51,256
Han tror, at hvis liget forstyrres,
236
00:22:51,345 --> 00:22:55,592
vil betjenten rejse sig fra de døde.
Det er alt for tidligt.
237
00:22:55,682 --> 00:23:01,269
NĂĄr han ved, betjenten er blevet opdaget,
føler han trang til at gøre noget.
238
00:23:01,355 --> 00:23:05,851
- Han vender tilbage til liget hurtigst muligt.
- Lighuset i Rice amt.
239
00:23:06,234 --> 00:23:08,310
Jeg tror, I kan fange ham der.
240
00:23:08,403 --> 00:23:10,894
De fire medlemmer af gruppen,
241
00:23:10,989 --> 00:23:16,695
dem, der "medlemmer, der var døde",
er dem, vi skal fange.
242
00:23:17,204 --> 00:23:21,451
Der er telefon til dig.
Det er vist din datter.
243
00:23:21,541 --> 00:23:24,459
Tak. Min datter. Undskyld mig.
244
00:23:30,217 --> 00:23:33,752
Er det vigtigere
at finde fire lig end én morder?
245
00:23:33,845 --> 00:23:36,763
Han er ikke vores morder.
Og Iigene er ikke døde.
246
00:23:36,848 --> 00:23:41,012
- Det er ĂĄrtusindskifte om 14 timer.
- Selv da de levede, fordrejede de
247
00:23:41,103 --> 00:23:45,053
biblens profetier til uigenkendelighed.
248
00:23:45,148 --> 00:23:47,722
2000 er bare deres kunstige tidsfrist.
249
00:23:47,818 --> 00:23:52,112
Og faktisk er 2001 starten pĂĄ det nye ĂĄrtusind.
250
00:23:52,197 --> 00:23:58,070
- Nørder er aldrig populære.
- Jeg tror, Franks profil holder stik.
251
00:23:58,161 --> 00:24:03,238
Med den har vi den bedste chance
for at finde den sĂĄkaldte ĂĄndemaner.
252
00:24:03,333 --> 00:24:07,627
- SĂĄ jeg tager hen til lighuset.
- Det er en god ide.
253
00:24:07,713 --> 00:24:10,797
- Hvad vil du gøre?
- Følge profilen.
254
00:24:10,882 --> 00:24:14,382
Betjenten døde på en vej,
der ikke er fører til nogen hovedvej.
255
00:24:14,469 --> 00:24:16,711
Vores åndemaner må bo i nærheden.
256
00:24:16,805 --> 00:24:19,676
Jeg tjekker alle grundejerne i omrĂĄdet.
257
00:24:19,766 --> 00:24:24,475
For at se, hvor Iigene er begravet.
Vil du gøre mig en tjeneste?
258
00:24:24,563 --> 00:24:27,647
Du mĂĄ ikke lade nogen fjerne
forseglingen fra munden.
259
00:24:27,733 --> 00:24:30,271
Gør det nu bare. Tak.
260
00:24:41,038 --> 00:24:43,908
LIGHUSET I RICE AMT
10.32
261
00:24:49,755 --> 00:24:53,504
Jeg fortsætter med
den visuelle undersøgelse af munden.
262
00:24:58,930 --> 00:25:01,007
Hold da op!
263
00:25:05,562 --> 00:25:11,647
Offerets mund lader til at være fuld af salt.
264
00:25:12,444 --> 00:25:14,650
Gud ved hvorfor.
265
00:25:15,656 --> 00:25:17,732
Jeg fjerner det.
266
00:25:49,064 --> 00:25:51,436
Det er agent Dana Scully fra FBI.
267
00:25:51,525 --> 00:25:56,352
Du mĂĄ ikke obducere liget, der kom tidligere.
Betjenten, du ved.
268
00:25:56,446 --> 00:25:59,151
Hvis du er startet, sĂĄ stop med det samme.
269
00:25:59,241 --> 00:26:02,325
Jeg kommer om lidt.
Jeg forklarer det, nĂĄr jeg kommer.
270
00:26:11,086 --> 00:26:13,162
Hallo?
271
00:27:52,102 --> 00:27:54,178
Hvor er hun?
272
00:28:17,586 --> 00:28:19,792
Sir?
273
00:28:28,180 --> 00:28:30,256
Hvordan har du det?
274
00:28:31,683 --> 00:28:35,515
- Alt taget i betragtning?
- Hvad er der sket?
275
00:28:35,604 --> 00:28:38,807
- Hvem er han?
- Det er betjenten.
276
00:28:39,733 --> 00:28:42,188
Manden, vi fandt i morges.
277
00:28:42,277 --> 00:28:46,109
Han var død.
Og sĂĄ var han det pludselig ikke.
278
00:28:46,198 --> 00:28:48,404
Han angreb mig.
279
00:28:49,785 --> 00:28:54,447
- Skød du ham?
- Tre gange lige midt i brystet.
280
00:28:54,539 --> 00:28:57,161
Det virkede ikke.
281
00:28:59,252 --> 00:29:01,826
Han er ogsĂĄ skudt i hovedet.
282
00:29:01,922 --> 00:29:07,545
Den mand, Mulder kalder ĂĄndemaneren,
vores mistænkte, var her også.
283
00:29:08,178 --> 00:29:10,634
Han skød med min pistol.
284
00:29:11,640 --> 00:29:13,965
Han reddede mig. Jeg aner ikke hvorfor.
285
00:29:14,935 --> 00:29:17,770
Han slap væk,
men jeg kunne ikke følge efter ham.
286
00:29:20,065 --> 00:29:25,023
Jeg kan siet ikke forklare, hvad der skete.
287
00:29:25,112 --> 00:29:27,650
Men det er præcis, hvad Mulder frygtede.
288
00:29:27,739 --> 00:29:32,781
Og derfor vil jeg gerne tale med ham.
Hvorfor tager han ikke sin telefon?
289
00:30:00,397 --> 00:30:02,057
INGEN DÆKNING
290
00:30:03,650 --> 00:30:06,106
Velkommen til bøhlandet.
291
00:32:59,701 --> 00:33:02,619
Åbn døren.
292
00:33:02,704 --> 00:33:05,824
Ă…bn! Luk mig ud.
293
00:33:10,879 --> 00:33:14,462
Jeg har ikke hørt fra ham.
Tog han ikke til lighuset med dig?
294
00:33:14,549 --> 00:33:16,874
Han tog ud for at finde mistænktes bopæl.
295
00:33:16,968 --> 00:33:19,341
Siden da har ingen kunnet kontakte ham.
296
00:33:19,429 --> 00:33:23,641
Jeg har bedt agenter afsøge
det nordvestlige Maryland,
297
00:33:23,725 --> 00:33:27,889
men det er et stort omrĂĄde,
og vi har ikke meget tid.
298
00:33:29,773 --> 00:33:34,850
Jeg er bange for,
at Mulder mĂĄske fandt, hvad han ledte efter.
299
00:33:36,113 --> 00:33:40,905
- Du må hjælpe mig med at finde ham.
- Du respekterede mine grunde før.
300
00:33:40,992 --> 00:33:45,820
- Vær sød at respektere dem nu.
- Jeg forstĂĄr vist ikke dine grunde.
301
00:33:45,914 --> 00:33:50,576
Jeg undrer mig over, hvad det her
handler om, og hvor meget du ved om det.
302
00:33:50,669 --> 00:33:56,873
Mulder nævnte de fire medlemmer
af gruppen, "der levede og var døde".
303
00:33:58,510 --> 00:34:01,427
I morges sĂĄ jeg, hvad han talte om.
304
00:34:01,513 --> 00:34:04,384
Gjorde du?
305
00:34:04,474 --> 00:34:08,223
- En af dem angreb mig.
- Det er jeg ked af.
306
00:34:08,311 --> 00:34:11,229
Selvom det lyder tosset,
er jeg nødt til at spørge.
307
00:34:13,859 --> 00:34:19,695
Tror du, at Millennium-gruppen
kan starte dommedagen?
308
00:34:22,659 --> 00:34:25,328
Armageddon?
309
00:34:25,412 --> 00:34:32,459
Jeg forstĂĄr deres tro. Jeg har brugt ĂĄr
pĂĄ at tolke den og finde hoved og hale pĂĄ den.
310
00:34:32,544 --> 00:34:34,786
Det betyder ikke, jeg selv tror pĂĄ den.
311
00:34:34,880 --> 00:34:36,956
Men hvad, hvis det passer?
312
00:34:37,883 --> 00:34:42,212
Godt og ondt, hvem vil vinde?
313
00:34:43,388 --> 00:34:45,464
Undskyld.
314
00:34:56,109 --> 00:34:59,977
Octavia. Jeg lader mig udskrive.
315
00:35:00,072 --> 00:35:03,488
- Vil du have endagsorIov?
- Jeg kommer ikke tilbage.
316
00:35:39,319 --> 00:35:42,439
Hvem der?
317
00:35:42,531 --> 00:35:45,402
- Det er mig.
- Du kom.
318
00:35:47,119 --> 00:35:49,823
Jeg var lige ved ikke at komme.
319
00:35:49,913 --> 00:35:52,867
Vi havde opgivet dig. Gudskelov.
320
00:35:56,002 --> 00:35:59,122
Der er nogen i kælderen. En politibetjent.
321
00:36:00,674 --> 00:36:02,916
Han dræbte et af medlemmerne.
322
00:36:03,009 --> 00:36:05,298
Han skød ham i hovedet.
323
00:36:07,097 --> 00:36:09,173
Men du er her.
324
00:36:10,308 --> 00:36:12,550
Nu er der fire.
325
00:36:12,644 --> 00:36:14,720
Jeg er her.
326
00:36:25,321 --> 00:36:30,991
Jeg er så glad. Du skulle være den fjerde.
Det har jeg altid vidst.
327
00:36:31,076 --> 00:36:34,113
- Jeg håbede, du ville ændre mening.
- Jeg ville ikke.
328
00:36:34,205 --> 00:36:38,783
Manden i kælderen -
jeg sagde, hvor han kunne finde jer.
329
00:36:38,876 --> 00:36:42,743
Du... Hvorfor?
330
00:36:42,838 --> 00:36:47,050
Jeg prøvede at gøre det rette
og forlade gruppen.
331
00:36:47,134 --> 00:36:52,721
Men nu ved jeg, at det kan jeg ikke,
nu hvor jeg ved, det er lykkedes jer.
332
00:36:52,807 --> 00:36:55,724
Du troede ikke på, de døde ville rejse sig.
333
00:36:55,810 --> 00:36:58,561
Du ser, hvad fremtiden byder pĂĄ.
334
00:36:59,021 --> 00:37:02,853
- Du ved, du ikke kan unddrage dig den.
- Nej, det kan jeg ikke.
335
00:37:02,942 --> 00:37:07,983
Du har betalt en høj pris.
De har taget din datter fra dig.
336
00:37:08,072 --> 00:37:10,148
Myrdet din kone.
337
00:37:11,659 --> 00:37:14,363
Der er ingen retfærdighed i verden.
338
00:37:25,840 --> 00:37:27,916
Men det vil der være i den næste.
339
00:37:33,013 --> 00:37:35,172
Tiden er nær.
340
00:37:36,809 --> 00:37:39,644
Er du klar, Frank?
341
00:37:40,938 --> 00:37:43,014
Jeg er klar.
342
00:37:47,778 --> 00:37:52,524
Jeg er opstandelsen og livet.
Den, der tror pĂĄ mig,
343
00:37:52,616 --> 00:37:55,570
- om han end er død...
- Skal leve.
344
00:37:55,661 --> 00:37:58,579
Den, der lever og tror på mig, skal aldrig dø.
345
00:38:07,965 --> 00:38:10,041
- Scully.
- Det er Skinner.
346
00:38:10,134 --> 00:38:16,635
Vi har tjekket Frank Black for dig.
Han blev kun ringet op af sin datter.
347
00:38:16,724 --> 00:38:19,678
Men personalet tog imod besked
fra et nummer i Rice amt.
348
00:38:19,768 --> 00:38:21,642
Det er der, jeg er.
349
00:38:21,729 --> 00:38:24,350
Vi tjekkede telefonlisterne for de fire døde.
350
00:38:24,440 --> 00:38:27,643
Alle blev ringet op af det nummer,
før de døde.
351
00:38:27,735 --> 00:38:29,526
Jeg skal bruge en adresse.
352
00:38:30,821 --> 00:38:33,739
Jeg beder dig.
Du ved, hvordan verden er.
353
00:38:33,824 --> 00:38:36,742
Det onde slipper ustraffet.
De gode mĂĄ lide.
354
00:38:36,827 --> 00:38:39,864
Der er ingen fremtid,
men kun usikkerhed og smerte.
355
00:38:43,000 --> 00:38:45,076
Lad dommedag komme.
356
00:38:46,504 --> 00:38:48,745
Du fordømmer dig selv.
357
00:38:48,839 --> 00:38:50,915
Agent Mulder?
358
00:38:52,968 --> 00:38:55,127
Kan du høre mig?
359
00:38:56,138 --> 00:39:00,088
- Agent Mulder?
- Jeg er hernede.
360
00:39:02,436 --> 00:39:04,974
De er over det hele.
361
00:39:21,497 --> 00:39:23,739
Er du bevæbnet?
362
00:39:23,833 --> 00:39:26,668
Skyd efter hovedet.
Det lader til at stoppe dem.
363
00:39:27,253 --> 00:39:29,245
- Der er tre.
- Hvor?
364
00:39:29,338 --> 00:39:32,173
Det ved jeg ikke. De gemmer sig.
365
00:40:03,664 --> 00:40:06,582
- Mulder, kan du rejse dig?
- Det tror jeg.
366
00:40:08,836 --> 00:40:10,461
Pas pĂĄ.
367
00:41:10,731 --> 00:41:14,065
Der er et billede mere
af ĂĄrtusindes krystalkugle.
368
00:41:14,151 --> 00:41:18,398
De er ved at være klar til det nye år.
Folk er virkelig strømmet til i aften.
369
00:41:18,489 --> 00:41:23,484
Kropsvarmen alene holder dem varme.
Se lige - hele vejen op forbi 52dn Street.
370
00:41:23,577 --> 00:41:26,033
Der er det der X, jeg talte om.
371
00:41:26,121 --> 00:41:30,250
Det er Times Square, verdens korsvej...
372
00:41:30,334 --> 00:41:32,208
- Mr. Black.
- Hej.
373
00:41:32,294 --> 00:41:35,877
Mark Johnson er blevet bragt ind
til psykiatrisk evaluering.
374
00:41:35,965 --> 00:41:39,832
Han er under selvmordsobservation,
som du bad om.
375
00:41:39,927 --> 00:41:43,047
- Godt.
- Og...
376
00:41:44,140 --> 00:41:47,306
- Hvad?
- Der er nogen, der vil tale med dig.
377
00:41:50,020 --> 00:41:52,179
- Hej, far.
- Hej, stump.
378
00:41:56,235 --> 00:41:59,236
- Jeg har savnet dig, skat.
- Jeg savnede ogsĂĄ dig.
379
00:42:11,333 --> 00:42:13,409
Lad os komme ud herfra.
380
00:42:15,463 --> 00:42:18,499
Frank, held og lykke med det hele.
381
00:42:19,091 --> 00:42:22,674
Agent Mulder, Agent Scully. Det er vel farvel.
382
00:42:25,473 --> 00:42:27,513
Bliver du ikke og ser med?
383
00:42:27,600 --> 00:42:29,925
Vi vil bare gerne hjem.
384
00:42:30,019 --> 00:42:32,973
Pas godt pĂĄ jer selv.
385
00:42:36,108 --> 00:42:41,564
Kram venner og familie ved din side.
Skynd dig at gøre det nu.
386
00:42:41,655 --> 00:42:43,150
Er du klar? SĂĄ er det nu.
387
00:42:43,240 --> 00:42:45,945
Ti, ni, otte,
388
00:42:46,035 --> 00:42:48,952
syv, seks, fem,
389
00:42:49,038 --> 00:42:51,908
fire, tre, to...
390
00:42:53,417 --> 00:42:56,122
Godt nytĂĄr 2000.
391
00:43:31,997 --> 00:43:35,662
- Verden gik ikke under.
- Næ, det gjorde den ikke.
392
00:43:40,756 --> 00:43:44,374
- Godt nytĂĄr, Scully.
- Godt nytĂĄr, Mulder.
393
00:44:33,184 --> 00:44:35,260
DANISH
31894