All language subtitles for S07E04 - Millennium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,772 --> 00:00:05,397 Det er vi kede af, Becky. 2 00:00:05,482 --> 00:00:09,432 Hvis vi kan gøre noget for dig, må du endelig sige til. 3 00:00:09,528 --> 00:00:11,604 Mange tak. 4 00:00:13,032 --> 00:00:15,605 Det ville have betydet meget for ham. 5 00:00:17,202 --> 00:00:18,745 Tak. 6 00:00:20,122 --> 00:00:22,198 Tak, fordi I kom. 7 00:00:32,968 --> 00:00:37,345 Mrs. Crouch, jeg kondolerer. 8 00:00:38,182 --> 00:00:40,340 Tak, mr...? 9 00:00:40,434 --> 00:00:42,261 Johnson. 10 00:00:42,353 --> 00:00:45,104 Jeg arbejdede med din mand en kort tid. 11 00:00:46,148 --> 00:00:48,224 Jeg var meget imponeret af ham. 12 00:00:49,068 --> 00:00:50,941 Meget imponeret. 13 00:00:51,528 --> 00:00:53,651 Tak. 14 00:00:53,948 --> 00:00:56,024 Jeg kondolerer. 15 00:01:16,095 --> 00:01:18,503 Sikke en jul, Raymond. 16 00:01:24,061 --> 00:01:26,137 Nu har han fået fred. 17 00:01:27,106 --> 00:01:30,023 Det er den eneste trøst i alt det her. 18 00:01:37,157 --> 00:01:40,075 Han efterlod ikke engang et brev. 19 00:02:21,452 --> 00:02:23,610 Jeg er opstandelsen og livet. 20 00:02:23,704 --> 00:02:27,868 Den, der tror på mig, om han end er død, skal få evigt liv. 21 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Den, der lever og tror på mig, vil aldrig dø. 22 00:03:27,226 --> 00:03:30,180 Den, der tror på mig, skal leve, 23 00:03:30,312 --> 00:03:32,388 om han end er død. 24 00:03:39,989 --> 00:03:42,361 29. DECEMBER 1999 25 00:04:56,774 --> 00:04:58,897 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 26 00:05:13,874 --> 00:05:15,701 SANDHEDEN ER DERUDE 27 00:05:23,589 --> 00:05:26,294 30. DECEMBER 1999 28 00:05:39,438 --> 00:05:41,514 Tak, frue. 29 00:05:47,947 --> 00:05:51,197 - Er du også fra FBI? - Ja. 30 00:05:51,283 --> 00:05:54,320 Jeg kan mit arbejde. Manden var død. 31 00:05:55,037 --> 00:05:59,165 - Undskyld? - Jeg hører, at han var en af jeres. 32 00:05:59,250 --> 00:06:03,912 Men rygterne om, at jeg begravede en levende mand... 33 00:06:04,004 --> 00:06:07,587 Du må hellere få styr på kendsgerningerne i en fart. 34 00:06:14,014 --> 00:06:16,850 Mulder? Har du spredt rygter? 35 00:06:17,601 --> 00:06:19,760 Hvorfor? Har du hørte nogle gode nogen? 36 00:06:19,854 --> 00:06:22,475 Ikke helt. 37 00:06:22,565 --> 00:06:25,234 Hvad har du der? 38 00:06:25,317 --> 00:06:30,275 - God jul, Scully. - Tak. God jul. 39 00:06:30,364 --> 00:06:32,522 Gravrøveri med en finte. 40 00:06:34,118 --> 00:06:36,276 Se lige betrækket. 41 00:06:37,413 --> 00:06:41,197 Det ser ud, som om nogen derinde prøvede at komme ud. 42 00:06:41,292 --> 00:06:44,957 Det gør det. Og jeg har ikke spredt nogen rygter. 43 00:06:45,045 --> 00:06:47,750 Det har det lokale politi selv sørget for. 44 00:06:47,840 --> 00:06:51,624 De matchede den afdødes fingeraftryk med de her. 45 00:06:52,094 --> 00:06:55,214 Og med dem deroppe på gravstenen. 46 00:06:55,306 --> 00:06:57,975 Der er et stort håndaftryk på bagsiden. 47 00:07:01,520 --> 00:07:05,103 Hvad med den eller dem, der gravede? 48 00:07:05,191 --> 00:07:08,773 Der er en bunke jord. 49 00:07:10,196 --> 00:07:12,604 Jeg gætter på én mand med en skovl. 50 00:07:14,158 --> 00:07:17,776 Men efter regnen i går aftes har vi ikke meget at gå efter. 51 00:07:18,787 --> 00:07:20,946 Værsgo, bare sig mig imod. 52 00:07:21,165 --> 00:07:26,835 Liget af en FBI-agent bliver gravet op. Det kravler så ud af graven og forsvinder. 53 00:07:26,921 --> 00:07:29,328 - Jeg var med, til du sagde det. - Var du? 54 00:07:29,423 --> 00:07:33,670 Jeg tror, det er, hvad du sagde før - gravrøveri med en finte. 55 00:07:33,761 --> 00:07:36,845 Der er fingeraftryk og det iturevne betræk. 56 00:07:36,931 --> 00:07:41,842 Det er beviser, der er blevet forfalsket af den, der gravede liget op. 57 00:07:41,936 --> 00:07:44,854 - Hvorfor det? - For at få omtale? 58 00:07:44,939 --> 00:07:47,227 Frygt? Rygter? 59 00:07:47,316 --> 00:07:51,777 Jeg ved ikke helt hvorfor, men ikke desto mindre... 60 00:07:52,571 --> 00:07:55,905 - Hvad? - Det ligner blod. 61 00:08:34,071 --> 00:08:36,527 FBI'S HOVEDKVARTER WASHINGTON, D.C. 62 00:08:38,701 --> 00:08:43,529 Agent Raymond Crouch. 56 år gammel, gift, ingen børn. 63 00:08:43,622 --> 00:08:49,209 Efter en pletfri karriere i 21 år hos FBI gik han på pension i 1993. 64 00:08:49,295 --> 00:08:51,537 Tidligere på måneden 65 00:08:51,630 --> 00:08:56,921 blev han så fundet hjemme i garagen i Tallahassee med sin pistol i hånden. 66 00:08:57,803 --> 00:08:59,084 Skød han sig selv? 67 00:08:59,180 --> 00:09:03,474 Jeg læste rapporten, og der er intet, der antyder andet. 68 00:09:03,559 --> 00:09:07,687 - Er der et motiv til gravrøveriet? - Vi har set på Crouch' sager. 69 00:09:07,771 --> 00:09:11,899 - Han havde ingen fjender. - Det samme gælder hans privatliv. 70 00:09:11,984 --> 00:09:17,607 Ingen større gæld, ingen nabostrid, ingen sagde noget skidt om ham. 71 00:09:17,698 --> 00:09:21,363 - Intet, der falder i øjnene? - Skulle noget da gøre det? 72 00:09:22,578 --> 00:09:25,116 Agent Mulder, hvad mener du? 73 00:09:25,206 --> 00:09:28,871 Kun at jeg ikke tror, det bare var et gravrøveri. 74 00:09:30,252 --> 00:09:33,336 Det var åndemaneri. Påkaldelsen af de døde. 75 00:09:35,800 --> 00:09:40,592 Det er magi, der går tilbage til shamanerne, og som har tradition i kristendommen. 76 00:09:40,679 --> 00:09:45,886 De døde vækkes til Iive for at røbe hemmelig viden og udføre rituelle opgaver. 77 00:09:45,976 --> 00:09:48,550 Troede nøddekassen, han vækkede de døde? 78 00:09:48,646 --> 00:09:51,516 Det er, hvad han gjorde. 79 00:09:52,858 --> 00:09:57,816 Der er tegnet en magisk cirkel i gedeblod. Regnen vaskede det meste af det væk. 80 00:09:57,905 --> 00:10:02,946 Blodet tiltrækker de udøde, og cirklen styrker åndemanerens kræfter 81 00:10:03,035 --> 00:10:07,163 og beskytter ham fra de ånder, han hidkalder. 82 00:10:07,248 --> 00:10:11,993 Han har måske også den døde mands tøj på for at etablere en forbindelse mellem dem. 83 00:10:12,086 --> 00:10:14,957 Helle for ikke at rense hans tøj. 84 00:10:15,047 --> 00:10:18,997 Der er klare rituelle elementer ved forbrydelsen. 85 00:10:19,093 --> 00:10:22,676 Men hvorfor rette dem mod Raymond Crouch? 86 00:10:22,763 --> 00:10:25,847 Det er spørgsmålet. 87 00:10:25,933 --> 00:10:28,258 Lad os finde svaret. 88 00:10:31,939 --> 00:10:34,810 Mulder, Scully, må jeg lige tale med jer? 89 00:10:42,158 --> 00:10:46,950 Glem åndemaneriet. Hvad, hvis den magiske cirkel så sådan ud? 90 00:10:49,540 --> 00:10:54,083 Det er måske en Ouroboros. Helt sikkert et mystisk symbol. 91 00:10:54,170 --> 00:10:58,547 Alkymisterne brugte det. De troede, det repræsenterede alt liv. 92 00:10:58,632 --> 00:11:00,589 Jeg tænker på Millennium-gruppen. 93 00:11:00,676 --> 00:11:04,045 Det var også deres symbol. Kender I dem? 94 00:11:04,430 --> 00:11:10,303 De er tidligere FBI-agenter, der arbejdede som konsulenter for politiet. 95 00:11:10,394 --> 00:11:14,606 - De kom i vanry. - De arbejdede i stor hemmelighed. 96 00:11:14,690 --> 00:11:20,313 De havde deres egne planer, der ikke var helt fine i kanten. Ja, de var siet og ret ulovlige. 97 00:11:20,404 --> 00:11:24,947 Det var en kult baseret på jødekristne dommedagsprofetier, 98 00:11:25,034 --> 00:11:27,359 der handlede om årtusindskiftet. 99 00:11:27,453 --> 00:11:30,620 - Var Raymond Crouch medlem? - Det kan jeg ikke finde ud af. 100 00:11:30,706 --> 00:11:34,870 Gruppen blev opløst for flere måneder siden. Der var ingen spor. 101 00:11:34,960 --> 00:11:41,959 Men jeg har tre andre grave, der alle er blevet skændet det sidste halve år. 102 00:11:46,055 --> 00:11:49,839 Long Island, nord-Californien, Arizona. 103 00:11:50,518 --> 00:11:53,768 Alle tre indeholdt Iigene af tidligere FBI-agenter. 104 00:11:53,854 --> 00:11:56,855 Alle tre var nylige selvmord. 105 00:11:56,941 --> 00:11:59,229 Hvor længe ville du holde tæt med det? 106 00:11:59,318 --> 00:12:02,485 Da Millennium-gruppen består af tidligere FBI-agenter, 107 00:12:02,571 --> 00:12:05,489 er det et følsomt emne for at sige det mildt. 108 00:12:07,868 --> 00:12:15,033 - Efterforsk dem. Hold lav profil. - Jeg tror, jeg ved, hvor vi starter. 109 00:12:15,376 --> 00:12:18,128 PSYKIATRISK HOSPITAL WOODBRIDGE, VIRGINIA 110 00:12:18,212 --> 00:12:21,248 - Hvor godt kender du ham? - Kun af omdømme. 111 00:12:21,340 --> 00:12:23,878 Han forlod VICAP, før jeg kom til. 112 00:12:23,968 --> 00:12:28,345 Men han var Quanticos bedste nogensinde til at tolke forbrydere. 113 00:12:28,430 --> 00:12:31,052 - Hvad laver han her? - Godmorgen. 114 00:12:31,142 --> 00:12:35,436 Han lod sig indlægge til 30 dages observation. 115 00:12:35,521 --> 00:12:38,356 De sidste par år har ikke været milde ved ham. 116 00:12:38,440 --> 00:12:41,975 Han ved ting om Millennium-gruppen. Han var konsulent for dem. 117 00:12:42,069 --> 00:12:45,734 Senere prøvede han at opløse dem, men mistede i stedet sin karriere. 118 00:12:45,823 --> 00:12:49,274 Målbevidst. Det lyder som en, jeg kender. 119 00:12:52,538 --> 00:12:54,614 Frank Black? 120 00:12:56,876 --> 00:13:00,126 Jeg hedder Fox Mulder. Det er min partner, Dana Scully. 121 00:13:00,212 --> 00:13:03,996 Det er en fornøjelse at møde dig. Må vi have lov at sætte os? 122 00:13:09,054 --> 00:13:12,968 - Hvem spiller? - Notre Dame mod Boston College. 123 00:13:13,058 --> 00:13:17,186 Fighting Irish og Golden Eagles. 124 00:13:17,271 --> 00:13:19,347 Hvad kan jeg gøre for jer? 125 00:13:20,816 --> 00:13:26,059 Vi arbejder på en sag, som vi mener, du måske ved noget om. 126 00:13:26,155 --> 00:13:30,105 Fire FBI-agenter er døde. Kan du kende dem her? 127 00:13:30,201 --> 00:13:32,573 Ja. 128 00:13:35,080 --> 00:13:38,532 Alle fire begik selvmord inden for det sidste halve år. 129 00:13:40,294 --> 00:13:44,755 Alle blev gravet op som led i en rituel vanhelligeIse. 130 00:13:45,633 --> 00:13:49,844 Var de medlem af Millennium-gruppen? 131 00:13:52,932 --> 00:13:59,266 Vi har haft rigtig svært ved at finde nogen oplysninger om gruppen. 132 00:13:59,355 --> 00:14:02,142 Om medlemmerne og deres procedurer. 133 00:14:03,067 --> 00:14:06,352 - Jeg tror, du kan hjælpe os. - Nej, tak. 134 00:14:06,445 --> 00:14:08,853 Jeg er pensioneret. 135 00:14:10,115 --> 00:14:14,279 Jeg tror, I kan se, at jeg prøver at få styr på mit liv igen. 136 00:14:14,370 --> 00:14:17,620 - Jeg kan ikke lade mig involvere. - Det beder vi ikke om. 137 00:14:17,706 --> 00:14:22,415 - Jeg beder dig bare om at se på sagen. - Nej, tak. 138 00:14:25,172 --> 00:14:28,873 Det er 1. januar i overmorgen - år 2000. 139 00:14:29,718 --> 00:14:34,297 Det er en vigtig dato for dem. Vi har ikke ret meget tid. 140 00:14:37,101 --> 00:14:39,259 Vil du ikke sætte en stopper for dem? 141 00:14:49,363 --> 00:14:53,064 Tja, du er overhovedet ikke, som jeg forventede. 142 00:14:53,951 --> 00:14:56,359 Agent Mulder. 143 00:14:56,453 --> 00:15:01,115 Det er 1. og 18. Lad mig nu bare se kampen i fred. 144 00:15:04,211 --> 00:15:07,046 - Det er 3. & 10. Notre Dame. - Godt nytår. 145 00:15:07,131 --> 00:15:09,207 I lige måde. 146 00:15:10,926 --> 00:15:13,631 PÅ LANDET I MARYLAND 23.21 147 00:15:27,318 --> 00:15:29,227 - Godaften. - Hej. 148 00:15:29,320 --> 00:15:31,692 Kan jeg hjælpe dig? 149 00:15:31,780 --> 00:15:34,532 Nej, jeg er næsten færdig. Ellers tak. 150 00:15:35,326 --> 00:15:39,537 - Jeg må have ramt et søm. - Jeg kan i det mindste hjælpe dig med at se. 151 00:15:39,622 --> 00:15:42,409 Jeg har kørt hele natten. Jeg vil bare gerne hjem. 152 00:15:42,500 --> 00:15:44,658 Det forstår jeg godt. 153 00:15:46,545 --> 00:15:47,956 Mand... 154 00:15:49,840 --> 00:15:52,047 Hvad er der? 155 00:15:53,511 --> 00:15:57,010 Et rådyr må være omkommet i skoven. 156 00:16:01,685 --> 00:16:03,477 Sir. 157 00:16:03,562 --> 00:16:06,314 Hvad er der i lastbilen? 158 00:16:07,107 --> 00:16:09,396 - Ikke noget. - Må jeg have lov at se? 159 00:16:10,319 --> 00:16:14,946 - Der er ikke noget derinde. - Drop det. Træd to skridt tilbage. 160 00:16:15,032 --> 00:16:17,108 Smid den. 161 00:16:27,086 --> 00:16:32,839 Jeg er opstandelsen og livet. Den, der tror på mig, om han end er død... 162 00:16:42,935 --> 00:16:46,636 Rejs dig op. Lad mig se dine hænder. 163 00:16:48,524 --> 00:16:49,555 Hvad? 164 00:16:51,360 --> 00:16:52,985 Sig frem. 165 00:17:10,837 --> 00:17:13,673 31. DECEMBER 1999 7.32 166 00:17:28,146 --> 00:17:33,520 - Mændene koncentrerer sig om skoven. - Åndemaneren var her helt sikkert. 167 00:17:37,239 --> 00:17:39,397 Det er salt. Stor magi. 168 00:17:40,867 --> 00:17:45,410 Hvis du siger, han kørte ind til siden for at vække de døde til Iive - 169 00:17:45,497 --> 00:17:48,664 som jeg håber, du ikke siger - har jeg to ting at sige. 170 00:17:48,750 --> 00:17:53,661 Et: At de andre cirkler var lavet af blod og ikke salt, og to... 171 00:17:53,755 --> 00:17:59,260 De var store nok til et lig. Det er en beskyttende cirkel, som en mand kan stå i. 172 00:17:59,344 --> 00:18:03,294 - Og beskytte sig imod hvad? - Det, der gjorde det her. 173 00:18:04,057 --> 00:18:06,050 Hallo! 174 00:18:06,143 --> 00:18:08,681 Herovre. 175 00:18:13,817 --> 00:18:15,893 Jeg så en knold i jorden. 176 00:18:20,782 --> 00:18:23,902 Du godeste. 177 00:18:26,079 --> 00:18:29,744 Bidemærker. Det ligner mennesketænder. 178 00:18:29,833 --> 00:18:32,158 Mere salt. 179 00:18:44,222 --> 00:18:49,513 "Jeg var død, og se, jeg lever i evighedernes evigheder, 180 00:18:49,603 --> 00:18:52,972 og jeg har nøglerne til døden og dødsriget." 181 00:18:54,232 --> 00:18:57,767 Johannes' Åbenbaring. Kap. 1, vers 18. 182 00:18:59,404 --> 00:19:01,444 Kom så, Fighting Irish. 183 00:19:04,493 --> 00:19:06,569 1. & 18. 184 00:19:07,621 --> 00:19:10,112 Det er ikke fodbold, det er Åbenbaringen. 185 00:19:12,834 --> 00:19:16,168 Du ville fortælle os noget. Hvorfor sagde du det ikke bare? 186 00:19:16,254 --> 00:19:19,955 Jeg ved ikke, hvad du mener. Jeg kan ikke lade mig involvere. 187 00:19:20,050 --> 00:19:24,261 Men du kan godt give et lille vink her og der? 188 00:19:26,598 --> 00:19:30,181 En politibetjent blev myrdet. Hvorfor laver du numre med os? 189 00:19:30,268 --> 00:19:33,139 Du ved noget, selvom du ikke vil være ved det. 190 00:19:33,230 --> 00:19:35,935 Du ved, at vi ville finde det her. 191 00:19:37,025 --> 00:19:39,563 Hvad er du bange for? 192 00:19:41,029 --> 00:19:44,066 At miste din datter. 193 00:19:44,157 --> 00:19:48,321 Du kæmper om forældremyndigheden med din afdøde kones forældre. 194 00:19:49,538 --> 00:19:52,539 Jeg har lige talt med din læge. Det er derfor, du er her. 195 00:19:52,624 --> 00:19:58,330 De siger, jeg var en dårlig far, der kun levede for komplotter og verdens undergang. 196 00:19:58,422 --> 00:20:02,336 At mit arbejde betød mere for mig end min egen datter, Jordan. 197 00:20:02,426 --> 00:20:05,130 Sagen er, at de havde ret. 198 00:20:07,306 --> 00:20:11,849 - Og du trak dig tilbage. - Jeg sælger forsikringer. Jeg vil gøre alt. 199 00:20:11,935 --> 00:20:14,260 Jeg bliver rask og gør alt det rigtige, 200 00:20:14,354 --> 00:20:18,186 men jeg nævner ikke Millennium-gruppen igen. 201 00:20:19,443 --> 00:20:23,654 Du vil jo gerne hjælpe. Du gav os jo et spor. 202 00:20:27,284 --> 00:20:30,700 Ingen behøver vide noget om det. 203 00:20:30,787 --> 00:20:33,408 Vi er bare tre, der sidder og sludrer. 204 00:20:45,427 --> 00:20:49,840 Åbenbaringen beskriver den fysiske verdens undergang 205 00:20:49,931 --> 00:20:53,466 i en kamp mellem himmel og helvede, det gode mod det onde. 206 00:20:53,560 --> 00:20:57,510 Millennium-gruppen troede, at den tid var kommet. 207 00:20:57,606 --> 00:21:00,441 De fire repræsenterer et brud i gruppen. 208 00:21:01,485 --> 00:21:03,810 De tror, at før undergangen kommer, 209 00:21:03,904 --> 00:21:07,439 skal mennesket tage aktivt del i at foranledige den. 210 00:21:07,532 --> 00:21:10,486 Og derfor begik de selvmord? 211 00:21:10,577 --> 00:21:13,412 Med det formål at blive vækket til Iive igen. 212 00:21:13,497 --> 00:21:16,166 De de fire ryttere i åbenbaringen. 213 00:21:16,249 --> 00:21:20,247 De fire mænd bringer krig, pest, sult og død. 214 00:21:20,337 --> 00:21:24,002 Armageddon. 215 00:21:25,258 --> 00:21:29,422 Det skal starte ved årtusindskiftets daggry, ellers sker det ikke. 216 00:21:29,513 --> 00:21:31,589 Det er det, de tror på. 217 00:21:33,600 --> 00:21:39,473 Åndemaneren, I leder efter, gravede mændene op, som de selv havde ønsket det. 218 00:21:39,564 --> 00:21:41,806 Er han medlem af Millennium-gruppen? 219 00:21:41,900 --> 00:21:48,484 Nej, de opsøgte ham. Han tror, han gør Guds gerning, men han tager fejl. 220 00:21:48,573 --> 00:21:51,029 Kan du fortælle os mere om ham? 221 00:21:51,118 --> 00:21:56,741 Han er hvid, 45-50 år gammel. Han er religiøs. Ren straffeattest. 222 00:21:56,832 --> 00:22:01,957 Ingen vedvarende forhold. Han er typen, man ikke lægger mærke til. 223 00:22:02,045 --> 00:22:05,960 Så er det her begivenheden, der vil give hans liv mening? 224 00:22:06,758 --> 00:22:10,970 Han skal være uforstyrret. Han bor alene. 225 00:22:11,054 --> 00:22:17,472 Sikkert i huset, han voksede op i - en stor ejendom på landet, ingen naboer. 226 00:22:18,103 --> 00:22:22,101 Han ejer en lastbil eller en varevogn til at transportere Iigene i. 227 00:22:22,190 --> 00:22:25,274 Der vil være et højt hegn. Skilte med "Adgang forbudt". 228 00:22:25,360 --> 00:22:27,768 Det er et ensomt liv. 229 00:22:27,863 --> 00:22:31,314 Han har arbejdet med døden hele sit liv på en eller anden måde. 230 00:22:31,408 --> 00:22:33,733 Som bedemand eller på en kirkegård. 231 00:22:33,827 --> 00:22:37,196 Døden trøster ham. 232 00:22:37,289 --> 00:22:40,954 Han var omhyggelig med at begrave betjenten og forberede liget, 233 00:22:41,043 --> 00:22:43,794 selvom han var bange for at blive fanget. 234 00:22:43,879 --> 00:22:48,874 Han forseglede læberne og munden, så han ikke kunne vækkes til Iive igen. 235 00:22:48,967 --> 00:22:51,256 Han tror, at hvis liget forstyrres, 236 00:22:51,345 --> 00:22:55,592 vil betjenten rejse sig fra de døde. Det er alt for tidligt. 237 00:22:55,682 --> 00:23:01,269 Når han ved, betjenten er blevet opdaget, føler han trang til at gøre noget. 238 00:23:01,355 --> 00:23:05,851 - Han vender tilbage til liget hurtigst muligt. - Lighuset i Rice amt. 239 00:23:06,234 --> 00:23:08,310 Jeg tror, I kan fange ham der. 240 00:23:08,403 --> 00:23:10,894 De fire medlemmer af gruppen, 241 00:23:10,989 --> 00:23:16,695 dem, der "medlemmer, der var døde", er dem, vi skal fange. 242 00:23:17,204 --> 00:23:21,451 Der er telefon til dig. Det er vist din datter. 243 00:23:21,541 --> 00:23:24,459 Tak. Min datter. Undskyld mig. 244 00:23:30,217 --> 00:23:33,752 Er det vigtigere at finde fire lig end én morder? 245 00:23:33,845 --> 00:23:36,763 Han er ikke vores morder. Og Iigene er ikke døde. 246 00:23:36,848 --> 00:23:41,012 - Det er årtusindskifte om 14 timer. - Selv da de levede, fordrejede de 247 00:23:41,103 --> 00:23:45,053 biblens profetier til uigenkendelighed. 248 00:23:45,148 --> 00:23:47,722 2000 er bare deres kunstige tidsfrist. 249 00:23:47,818 --> 00:23:52,112 Og faktisk er 2001 starten på det nye årtusind. 250 00:23:52,197 --> 00:23:58,070 - Nørder er aldrig populære. - Jeg tror, Franks profil holder stik. 251 00:23:58,161 --> 00:24:03,238 Med den har vi den bedste chance for at finde den såkaldte åndemaner. 252 00:24:03,333 --> 00:24:07,627 - Så jeg tager hen til lighuset. - Det er en god ide. 253 00:24:07,713 --> 00:24:10,797 - Hvad vil du gøre? - Følge profilen. 254 00:24:10,882 --> 00:24:14,382 Betjenten døde på en vej, der ikke er fører til nogen hovedvej. 255 00:24:14,469 --> 00:24:16,711 Vores åndemaner må bo i nærheden. 256 00:24:16,805 --> 00:24:19,676 Jeg tjekker alle grundejerne i området. 257 00:24:19,766 --> 00:24:24,475 For at se, hvor Iigene er begravet. Vil du gøre mig en tjeneste? 258 00:24:24,563 --> 00:24:27,647 Du må ikke lade nogen fjerne forseglingen fra munden. 259 00:24:27,733 --> 00:24:30,271 Gør det nu bare. Tak. 260 00:24:41,038 --> 00:24:43,908 LIGHUSET I RICE AMT 10.32 261 00:24:49,755 --> 00:24:53,504 Jeg fortsætter med den visuelle undersøgelse af munden. 262 00:24:58,930 --> 00:25:01,007 Hold da op! 263 00:25:05,562 --> 00:25:11,647 Offerets mund lader til at være fuld af salt. 264 00:25:12,444 --> 00:25:14,650 Gud ved hvorfor. 265 00:25:15,656 --> 00:25:17,732 Jeg fjerner det. 266 00:25:49,064 --> 00:25:51,436 Det er agent Dana Scully fra FBI. 267 00:25:51,525 --> 00:25:56,352 Du må ikke obducere liget, der kom tidligere. Betjenten, du ved. 268 00:25:56,446 --> 00:25:59,151 Hvis du er startet, så stop med det samme. 269 00:25:59,241 --> 00:26:02,325 Jeg kommer om lidt. Jeg forklarer det, når jeg kommer. 270 00:26:11,086 --> 00:26:13,162 Hallo? 271 00:27:52,102 --> 00:27:54,178 Hvor er hun? 272 00:28:17,586 --> 00:28:19,792 Sir? 273 00:28:28,180 --> 00:28:30,256 Hvordan har du det? 274 00:28:31,683 --> 00:28:35,515 - Alt taget i betragtning? - Hvad er der sket? 275 00:28:35,604 --> 00:28:38,807 - Hvem er han? - Det er betjenten. 276 00:28:39,733 --> 00:28:42,188 Manden, vi fandt i morges. 277 00:28:42,277 --> 00:28:46,109 Han var død. Og så var han det pludselig ikke. 278 00:28:46,198 --> 00:28:48,404 Han angreb mig. 279 00:28:49,785 --> 00:28:54,447 - Skød du ham? - Tre gange lige midt i brystet. 280 00:28:54,539 --> 00:28:57,161 Det virkede ikke. 281 00:28:59,252 --> 00:29:01,826 Han er også skudt i hovedet. 282 00:29:01,922 --> 00:29:07,545 Den mand, Mulder kalder åndemaneren, vores mistænkte, var her også. 283 00:29:08,178 --> 00:29:10,634 Han skød med min pistol. 284 00:29:11,640 --> 00:29:13,965 Han reddede mig. Jeg aner ikke hvorfor. 285 00:29:14,935 --> 00:29:17,770 Han slap væk, men jeg kunne ikke følge efter ham. 286 00:29:20,065 --> 00:29:25,023 Jeg kan siet ikke forklare, hvad der skete. 287 00:29:25,112 --> 00:29:27,650 Men det er præcis, hvad Mulder frygtede. 288 00:29:27,739 --> 00:29:32,781 Og derfor vil jeg gerne tale med ham. Hvorfor tager han ikke sin telefon? 289 00:30:00,397 --> 00:30:02,057 INGEN DÆKNING 290 00:30:03,650 --> 00:30:06,106 Velkommen til bøhlandet. 291 00:32:59,701 --> 00:33:02,619 Åbn døren. 292 00:33:02,704 --> 00:33:05,824 Åbn! Luk mig ud. 293 00:33:10,879 --> 00:33:14,462 Jeg har ikke hørt fra ham. Tog han ikke til lighuset med dig? 294 00:33:14,549 --> 00:33:16,874 Han tog ud for at finde mistænktes bopæl. 295 00:33:16,968 --> 00:33:19,341 Siden da har ingen kunnet kontakte ham. 296 00:33:19,429 --> 00:33:23,641 Jeg har bedt agenter afsøge det nordvestlige Maryland, 297 00:33:23,725 --> 00:33:27,889 men det er et stort område, og vi har ikke meget tid. 298 00:33:29,773 --> 00:33:34,850 Jeg er bange for, at Mulder måske fandt, hvad han ledte efter. 299 00:33:36,113 --> 00:33:40,905 - Du må hjælpe mig med at finde ham. - Du respekterede mine grunde før. 300 00:33:40,992 --> 00:33:45,820 - Vær sød at respektere dem nu. - Jeg forstår vist ikke dine grunde. 301 00:33:45,914 --> 00:33:50,576 Jeg undrer mig over, hvad det her handler om, og hvor meget du ved om det. 302 00:33:50,669 --> 00:33:56,873 Mulder nævnte de fire medlemmer af gruppen, "der levede og var døde". 303 00:33:58,510 --> 00:34:01,427 I morges så jeg, hvad han talte om. 304 00:34:01,513 --> 00:34:04,384 Gjorde du? 305 00:34:04,474 --> 00:34:08,223 - En af dem angreb mig. - Det er jeg ked af. 306 00:34:08,311 --> 00:34:11,229 Selvom det lyder tosset, er jeg nødt til at spørge. 307 00:34:13,859 --> 00:34:19,695 Tror du, at Millennium-gruppen kan starte dommedagen? 308 00:34:22,659 --> 00:34:25,328 Armageddon? 309 00:34:25,412 --> 00:34:32,459 Jeg forstår deres tro. Jeg har brugt år på at tolke den og finde hoved og hale på den. 310 00:34:32,544 --> 00:34:34,786 Det betyder ikke, jeg selv tror på den. 311 00:34:34,880 --> 00:34:36,956 Men hvad, hvis det passer? 312 00:34:37,883 --> 00:34:42,212 Godt og ondt, hvem vil vinde? 313 00:34:43,388 --> 00:34:45,464 Undskyld. 314 00:34:56,109 --> 00:34:59,977 Octavia. Jeg lader mig udskrive. 315 00:35:00,072 --> 00:35:03,488 - Vil du have endagsorIov? - Jeg kommer ikke tilbage. 316 00:35:39,319 --> 00:35:42,439 Hvem der? 317 00:35:42,531 --> 00:35:45,402 - Det er mig. - Du kom. 318 00:35:47,119 --> 00:35:49,823 Jeg var lige ved ikke at komme. 319 00:35:49,913 --> 00:35:52,867 Vi havde opgivet dig. Gudskelov. 320 00:35:56,002 --> 00:35:59,122 Der er nogen i kælderen. En politibetjent. 321 00:36:00,674 --> 00:36:02,916 Han dræbte et af medlemmerne. 322 00:36:03,009 --> 00:36:05,298 Han skød ham i hovedet. 323 00:36:07,097 --> 00:36:09,173 Men du er her. 324 00:36:10,308 --> 00:36:12,550 Nu er der fire. 325 00:36:12,644 --> 00:36:14,720 Jeg er her. 326 00:36:25,321 --> 00:36:30,991 Jeg er så glad. Du skulle være den fjerde. Det har jeg altid vidst. 327 00:36:31,076 --> 00:36:34,113 - Jeg håbede, du ville ændre mening. - Jeg ville ikke. 328 00:36:34,205 --> 00:36:38,783 Manden i kælderen - jeg sagde, hvor han kunne finde jer. 329 00:36:38,876 --> 00:36:42,743 Du... Hvorfor? 330 00:36:42,838 --> 00:36:47,050 Jeg prøvede at gøre det rette og forlade gruppen. 331 00:36:47,134 --> 00:36:52,721 Men nu ved jeg, at det kan jeg ikke, nu hvor jeg ved, det er lykkedes jer. 332 00:36:52,807 --> 00:36:55,724 Du troede ikke på, de døde ville rejse sig. 333 00:36:55,810 --> 00:36:58,561 Du ser, hvad fremtiden byder på. 334 00:36:59,021 --> 00:37:02,853 - Du ved, du ikke kan unddrage dig den. - Nej, det kan jeg ikke. 335 00:37:02,942 --> 00:37:07,983 Du har betalt en høj pris. De har taget din datter fra dig. 336 00:37:08,072 --> 00:37:10,148 Myrdet din kone. 337 00:37:11,659 --> 00:37:14,363 Der er ingen retfærdighed i verden. 338 00:37:25,840 --> 00:37:27,916 Men det vil der være i den næste. 339 00:37:33,013 --> 00:37:35,172 Tiden er nær. 340 00:37:36,809 --> 00:37:39,644 Er du klar, Frank? 341 00:37:40,938 --> 00:37:43,014 Jeg er klar. 342 00:37:47,778 --> 00:37:52,524 Jeg er opstandelsen og livet. Den, der tror på mig, 343 00:37:52,616 --> 00:37:55,570 - om han end er død... - Skal leve. 344 00:37:55,661 --> 00:37:58,579 Den, der lever og tror på mig, skal aldrig dø. 345 00:38:07,965 --> 00:38:10,041 - Scully. - Det er Skinner. 346 00:38:10,134 --> 00:38:16,635 Vi har tjekket Frank Black for dig. Han blev kun ringet op af sin datter. 347 00:38:16,724 --> 00:38:19,678 Men personalet tog imod besked fra et nummer i Rice amt. 348 00:38:19,768 --> 00:38:21,642 Det er der, jeg er. 349 00:38:21,729 --> 00:38:24,350 Vi tjekkede telefonlisterne for de fire døde. 350 00:38:24,440 --> 00:38:27,643 Alle blev ringet op af det nummer, før de døde. 351 00:38:27,735 --> 00:38:29,526 Jeg skal bruge en adresse. 352 00:38:30,821 --> 00:38:33,739 Jeg beder dig. Du ved, hvordan verden er. 353 00:38:33,824 --> 00:38:36,742 Det onde slipper ustraffet. De gode må lide. 354 00:38:36,827 --> 00:38:39,864 Der er ingen fremtid, men kun usikkerhed og smerte. 355 00:38:43,000 --> 00:38:45,076 Lad dommedag komme. 356 00:38:46,504 --> 00:38:48,745 Du fordømmer dig selv. 357 00:38:48,839 --> 00:38:50,915 Agent Mulder? 358 00:38:52,968 --> 00:38:55,127 Kan du høre mig? 359 00:38:56,138 --> 00:39:00,088 - Agent Mulder? - Jeg er hernede. 360 00:39:02,436 --> 00:39:04,974 De er over det hele. 361 00:39:21,497 --> 00:39:23,739 Er du bevæbnet? 362 00:39:23,833 --> 00:39:26,668 Skyd efter hovedet. Det lader til at stoppe dem. 363 00:39:27,253 --> 00:39:29,245 - Der er tre. - Hvor? 364 00:39:29,338 --> 00:39:32,173 Det ved jeg ikke. De gemmer sig. 365 00:40:03,664 --> 00:40:06,582 - Mulder, kan du rejse dig? - Det tror jeg. 366 00:40:08,836 --> 00:40:10,461 Pas på. 367 00:41:10,731 --> 00:41:14,065 Der er et billede mere af årtusindes krystalkugle. 368 00:41:14,151 --> 00:41:18,398 De er ved at være klar til det nye år. Folk er virkelig strømmet til i aften. 369 00:41:18,489 --> 00:41:23,484 Kropsvarmen alene holder dem varme. Se lige - hele vejen op forbi 52dn Street. 370 00:41:23,577 --> 00:41:26,033 Der er det der X, jeg talte om. 371 00:41:26,121 --> 00:41:30,250 Det er Times Square, verdens korsvej... 372 00:41:30,334 --> 00:41:32,208 - Mr. Black. - Hej. 373 00:41:32,294 --> 00:41:35,877 Mark Johnson er blevet bragt ind til psykiatrisk evaluering. 374 00:41:35,965 --> 00:41:39,832 Han er under selvmordsobservation, som du bad om. 375 00:41:39,927 --> 00:41:43,047 - Godt. - Og... 376 00:41:44,140 --> 00:41:47,306 - Hvad? - Der er nogen, der vil tale med dig. 377 00:41:50,020 --> 00:41:52,179 - Hej, far. - Hej, stump. 378 00:41:56,235 --> 00:41:59,236 - Jeg har savnet dig, skat. - Jeg savnede også dig. 379 00:42:11,333 --> 00:42:13,409 Lad os komme ud herfra. 380 00:42:15,463 --> 00:42:18,499 Frank, held og lykke med det hele. 381 00:42:19,091 --> 00:42:22,674 Agent Mulder, Agent Scully. Det er vel farvel. 382 00:42:25,473 --> 00:42:27,513 Bliver du ikke og ser med? 383 00:42:27,600 --> 00:42:29,925 Vi vil bare gerne hjem. 384 00:42:30,019 --> 00:42:32,973 Pas godt på jer selv. 385 00:42:36,108 --> 00:42:41,564 Kram venner og familie ved din side. Skynd dig at gøre det nu. 386 00:42:41,655 --> 00:42:43,150 Er du klar? Så er det nu. 387 00:42:43,240 --> 00:42:45,945 Ti, ni, otte, 388 00:42:46,035 --> 00:42:48,952 syv, seks, fem, 389 00:42:49,038 --> 00:42:51,908 fire, tre, to... 390 00:42:53,417 --> 00:42:56,122 Godt nytår 2000. 391 00:43:31,997 --> 00:43:35,662 - Verden gik ikke under. - Næ, det gjorde den ikke. 392 00:43:40,756 --> 00:43:44,374 - Godt nytår, Scully. - Godt nytår, Mulder. 393 00:44:33,184 --> 00:44:35,260 DANISH 31894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.