All language subtitles for Ripper.Street.S05E03.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,923 JACKSON: Those are bite marks. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,520 Flesh torn out with teeth. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,251 (SCREAMS) 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,566 This was Bennet Drake's seat? 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,011 It was. 6 00:00:12,920 --> 00:00:17,847 As I understand it, the doctors have passed you fit, Inspector. 7 00:00:17,960 --> 00:00:19,883 There is a savaged man found. 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,081 Gustus, I have not... 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,565 You have been good, have you not? 10 00:00:22,680 --> 00:00:24,284 I have. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,687 REID: Two small boys alone and orphaned. 12 00:00:26,800 --> 00:00:31,442 The woman's name, Guluba, was the word he used for Dove. 13 00:00:31,560 --> 00:00:33,767 What does Mr Dove's brother do? 14 00:00:33,880 --> 00:00:35,803 Reid believed him to have been the killer. 15 00:00:40,200 --> 00:00:42,407 DOVE: I could never hurt you, Nathaniel. 16 00:00:45,120 --> 00:00:46,770 You will live quiet, easy... 17 00:00:47,840 --> 00:00:50,605 ...until all that may harm us will be put to rest. 18 00:00:50,720 --> 00:00:53,371 Thank you, Gustus. 19 00:01:31,080 --> 00:01:32,684 (RUSTLING) 20 00:02:53,400 --> 00:02:55,243 (CART RUMBLES) 21 00:03:01,680 --> 00:03:04,047 Whoa, boy. Whoa. Steady. 22 00:03:06,120 --> 00:03:08,122 (DRIVER COUGHS) 23 00:03:11,480 --> 00:03:12,527 Morning, Mr Sumner. 24 00:03:13,680 --> 00:03:15,284 (COUGHS) 25 00:03:16,880 --> 00:03:18,450 Are you feeling any better? 26 00:03:22,080 --> 00:03:23,161 Fat ones today. 27 00:03:23,280 --> 00:03:24,611 (SIGHS) 28 00:03:24,720 --> 00:03:26,529 Aye. 29 00:03:29,160 --> 00:03:30,446 (COUGHS) 30 00:03:34,760 --> 00:03:36,000 Mr Sumner, 31 00:03:36,120 --> 00:03:37,929 um... 32 00:03:40,040 --> 00:03:41,371 I got some jam. 33 00:03:41,480 --> 00:03:42,606 It's blackcurrant. 34 00:03:43,840 --> 00:03:45,365 I've got plenty- 35 00:03:46,680 --> 00:03:48,762 It's time for market. 36 00:03:48,880 --> 00:03:50,086 Morning to ye. 37 00:03:53,520 --> 00:03:55,329 Yah, yah, yah, yah, yah. 38 00:03:55,440 --> 00:03:57,124 L ' 39 00:03:58,160 --> 00:03:59,321 Hup. 40 00:04:04,640 --> 00:04:06,005 Come on. 41 00:04:06,120 --> 00:04:08,043 Good boy. 42 00:04:08,160 --> 00:04:10,083 Good boy, good boy. Go on. Go on. 43 00:04:53,880 --> 00:04:55,803 (ALARM CLOCK RINGS) 44 00:05:05,720 --> 00:05:08,200 (FOX SCREECH ES) 45 00:05:15,240 --> 00:05:17,322 (DAWN CHORUS) 46 00:05:58,000 --> 00:05:59,968 (SUMNER COUGHS) 47 00:06:15,520 --> 00:06:17,010 Tinned peaches. 48 00:06:18,760 --> 00:06:21,001 Some lemonade. 49 00:06:25,640 --> 00:06:26,880 Edmund Reid. 50 00:06:28,440 --> 00:06:29,441 Gustus, have you...? 51 00:06:29,560 --> 00:06:30,846 Not yet. 52 00:06:30,960 --> 00:06:32,803 He is hunted. 53 00:06:34,320 --> 00:06:35,401 Potted meat. 54 00:06:35,520 --> 00:06:37,761 Apples. 55 00:06:40,320 --> 00:06:41,321 Cheese. 56 00:06:44,640 --> 00:06:47,723 He has borne your sins for the world, Nathaniel. 57 00:06:47,840 --> 00:06:49,330 How it has to be, brother. 58 00:06:57,880 --> 00:06:59,211 Mr Sumner, he's... 59 00:07:00,960 --> 00:07:02,803 ...he's not called for his eels. 60 00:07:02,920 --> 00:07:05,321 Perhaps he has no want for 'em today. 61 00:07:05,440 --> 00:07:07,807 He told me his cottage was just downriver. 62 00:07:11,280 --> 00:07:12,441 I thought, erm... 63 00:07:14,600 --> 00:07:16,921 I thought to take his eels to him. 64 00:07:17,040 --> 00:07:19,122 He has been poorly, you see. 65 00:07:19,240 --> 00:07:20,969 Did you, now? 66 00:07:22,680 --> 00:07:23,727 Gustus... 67 00:07:25,440 --> 00:07:29,968 ...since I've been here, I've not seen a single soul but Mr Sumner. 68 00:07:30,080 --> 00:07:34,324 This life here, it is only until Edmund Reid is reckoned for. 69 00:07:34,440 --> 00:07:37,205 But until then, it is the best life I can make for you. 70 00:07:37,320 --> 00:07:39,926 You have done me a kindness, Gustus, I know it, 71 00:07:40,040 --> 00:07:41,724 but he will be reckoned for when? 72 00:07:41,840 --> 00:07:43,285 Reid is hunted and will be found. 73 00:07:43,400 --> 00:07:46,085 But while he puts his snout to the very cobbles of Whitechapel 74 00:07:46,200 --> 00:07:49,170 for scent of you and sniffs at who knows what trail beyond, 75 00:07:49,280 --> 00:07:52,124 it is best you keep to yourself, is it not? 76 00:07:54,680 --> 00:07:56,967 I shall bring books for you. 77 00:08:00,120 --> 00:08:02,885 You might visit with...with the pup. 78 00:08:04,040 --> 00:08:05,166 The Pup? 79 00:08:05,280 --> 00:08:06,805 Yeah, your boy Connor. 80 00:08:06,920 --> 00:08:08,729 Makes him my nephew, does it not? 81 00:08:11,840 --> 00:08:13,365 Come to the house tonight. 82 00:08:14,400 --> 00:08:15,367 Dinner. 83 00:08:15,480 --> 00:08:16,561 Hm. 84 00:08:16,680 --> 00:08:17,920 I'll collect you. 85 00:08:20,080 --> 00:08:24,244 Mr Sumner shall come for his eels tomorrow, I have no doubt. 86 00:08:26,760 --> 00:08:28,091 No need trouble him before. 87 00:08:56,280 --> 00:08:58,442 It's good food, Gustus. 88 00:08:59,800 --> 00:09:00,926 Very good. 89 00:09:09,680 --> 00:09:11,808 - Here. - No! 90 00:09:13,880 --> 00:09:16,087 Leave him be, Nathaniel. 91 00:09:18,800 --> 00:09:21,406 The pup needs help, is all. 92 00:09:27,840 --> 00:09:28,887 Look. 93 00:09:29,920 --> 00:09:32,764 It's like this... 94 00:09:32,880 --> 00:09:33,927 YOU see? 95 00:09:35,240 --> 00:09:37,846 The hunger... 96 00:09:37,960 --> 00:09:38,961 Gustus. 97 00:09:42,280 --> 00:09:44,009 There are days I feel it... 98 00:09:45,600 --> 00:09:46,601 ...abate... 99 00:09:50,480 --> 00:09:52,323 ...and then it is there... 100 00:09:55,400 --> 00:09:57,084 ...blade catching glint... 101 00:09:59,640 --> 00:10:01,563 ...black in my blood again. 102 00:10:03,480 --> 00:10:04,641 Do you think... 103 00:10:06,600 --> 00:10:09,251 Do you think some day it will have gone? 104 00:10:11,200 --> 00:10:13,806 Yes, brother. 105 00:10:13,920 --> 00:10:15,445 I want to be better... 106 00:10:16,680 --> 00:10:18,842 ...Gustus. 107 00:10:18,960 --> 00:10:23,045 There are doctors of the mind, Nathaniel. 108 00:10:25,040 --> 00:10:27,202 After Reid is done with, 109 00:10:27,320 --> 00:10:29,561 we will see the finest. 110 00:10:31,160 --> 00:10:32,650 Thank you, Gustus. 111 00:10:46,800 --> 00:10:49,963 Every day we spend imprisoned here... 112 00:10:52,000 --> 00:10:55,846 ...the streets beyond these walls turn fiercer against us... 113 00:10:58,120 --> 00:11:03,001 ...every resident of this borough made into Shine's henchman. 114 00:11:04,120 --> 00:11:06,088 Oh, this ain't a jail, Reid. 115 00:11:07,920 --> 00:11:08,921 In jail, you get more sunlight. 116 00:11:09,040 --> 00:11:11,691 My playhouse is not your wastebasket, Mr Reid, 117 00:11:11,800 --> 00:11:13,643 and if jail seems preferable, Captain, 118 00:11:13,760 --> 00:11:16,206 do please feel most free to relocate yourself. 119 00:11:16,320 --> 00:11:18,402 (KNOCK AT DOOR) 120 00:11:25,280 --> 00:11:27,248 (LATCH CLICKS) 121 00:11:29,680 --> 00:11:31,489 (DOOR CREAKS) 122 00:11:31,600 --> 00:11:32,965 (GUN COCKS) 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,287 Howdy, Thatcher. 124 00:11:35,400 --> 00:11:37,687 You have something? Tell me you have something. 125 00:11:37,800 --> 00:11:40,007 I searched reports of murders, of woundings. 126 00:11:40,120 --> 00:11:42,521 There's naught so much as resembles the animal method. 127 00:11:42,640 --> 00:11:44,449 He...he has not killed again. 128 00:11:44,560 --> 00:11:48,645 Well, maybe, erm... Well, maybe Dove finally put him in the ground, 129 00:11:48,760 --> 00:11:50,888 you know, to...to protect himself. 130 00:11:51,000 --> 00:11:54,971 No?. No?, the bond between them. He would not. I know it. 131 00:11:55,080 --> 00:11:56,889 She's right. 132 00:11:57,000 --> 00:11:59,287 You could have warned us about the bounty, Thatcher. 133 00:11:59,400 --> 00:12:02,643 Shine don't confide in me his stratagems, Captain. 134 00:12:02,760 --> 00:12:06,048 The first I heard of it...was this. 135 00:12:06,160 --> 00:12:08,447 This is a hell of an informant we have, huh? 136 00:12:08,560 --> 00:12:09,891 MY apologies. 137 00:12:11,480 --> 00:12:16,122 Sergeant Thatcher, your efforts are invaluable and we are grateful for them. 138 00:12:16,240 --> 00:12:17,810 Oh, eternally so. 139 00:12:20,720 --> 00:12:22,290 Best make my way. 140 00:12:28,640 --> 00:12:29,766 (DOG BARKS) 141 00:12:29,880 --> 00:12:31,848 Do you imagine making the boy feel an ass 142 00:12:31,960 --> 00:12:34,088 will inspire loyalty and diligence? 143 00:12:34,200 --> 00:12:37,204 Perhaps you should leave managing policemen to me. 144 00:12:37,320 --> 00:12:40,210 If we have need of an informant in a brothel, 145 00:12:40,320 --> 00:12:43,290 I have no doubt your expertise will prove invaluable. 146 00:12:43,400 --> 00:12:46,563 You may not think me ally, but we are nonetheless, for now, cellmates. 147 00:12:46,680 --> 00:12:48,887 Miss Hart, do you not understand why...? 148 00:12:49,000 --> 00:12:51,606 Oh, I understand more than you can know, Mr Reid, 149 00:12:51,720 --> 00:12:55,327 and I have given you my word I will make it right with your daughter. 150 00:12:55,440 --> 00:12:58,125 I will make it right. 151 00:13:06,560 --> 00:13:07,721 Mr Sumner? 152 00:13:16,720 --> 00:13:18,722 Sorry, erm... 153 00:13:20,280 --> 00:13:21,202 ...is he here? 154 00:13:21,320 --> 00:13:25,564 My father, he had been poorly for some time. 155 00:13:27,080 --> 00:13:28,525 Oh. 156 00:13:28,640 --> 00:13:29,971 I brought eels. 157 00:13:31,920 --> 00:13:34,924 Yes, you did. Wanting pay, then? 158 00:13:35,040 --> 00:13:37,566 No. Money? No, no. 159 00:13:37,680 --> 00:13:39,523 Erm, it's just... 160 00:13:43,800 --> 00:13:45,564 Take the eels. 161 00:13:48,920 --> 00:13:50,843 (GASPING) 162 00:13:53,080 --> 00:13:55,367 Caleb. Robin. 163 00:13:56,880 --> 00:13:57,881 Mr... 164 00:13:58,920 --> 00:14:01,002 Nathaniel. 165 00:14:02,600 --> 00:14:05,922 ...Nathaniel fished our eels. Wishes to pay respects. 166 00:14:10,480 --> 00:14:12,403 Dig, boy- 167 00:14:13,960 --> 00:14:15,849 (GROANS) 168 00:14:15,960 --> 00:14:17,803 I can help with that. 169 00:14:48,560 --> 00:14:49,721 Thank you, Nathaniel. 170 00:14:51,240 --> 00:14:53,288 May we offer you supper? 171 00:14:53,400 --> 00:14:54,401 No. 172 00:14:55,720 --> 00:14:57,006 I must be getting back. 173 00:14:57,120 --> 00:15:01,011 It's no banquet but there is stew and potato, 174 00:15:01,120 --> 00:15:02,884 a full belly for your hard work. 175 00:15:10,440 --> 00:15:11,771 Thank you. 176 00:15:28,440 --> 00:15:31,250 You're the man of the house now, Caleb, 177 00:15:31,360 --> 00:15:33,044 and of the business. 178 00:15:33,160 --> 00:15:34,207 I'll need help, Pru. 179 00:15:34,320 --> 00:15:35,890 Of course. 180 00:15:36,000 --> 00:15:38,890 A family pulls together, does it not, Robin? 181 00:15:39,000 --> 00:15:41,890 You'll help your uncle, won't you? 182 00:15:42,000 --> 00:15:44,651 - CALEB: Pour the gin, boy. - Yes, Uncle. 183 00:15:48,920 --> 00:15:50,843 Good lad. 184 00:15:56,680 --> 00:15:59,570 Father used to go upriver for his eels. 185 00:15:59,680 --> 00:16:03,480 Then you appeared overnight, like a toadstool. 186 00:16:07,600 --> 00:16:09,329 Oh, I, erm... 187 00:16:09,440 --> 00:16:10,851 (CLEARS HIS THROAT) 188 00:16:12,600 --> 00:16:14,568 ...I used to live by another river. 189 00:16:16,560 --> 00:16:18,608 How did you come upon the cottage? 190 00:16:18,720 --> 00:16:20,643 It was abandoned, I thought. 191 00:16:20,760 --> 00:16:22,091 Erm... 192 00:16:24,280 --> 00:16:25,850 ...my brother. 193 00:16:25,960 --> 00:16:28,486 PRUDENCE: A brother? Does he fish also? 194 00:16:28,600 --> 00:16:30,648 No, he is, erm... 195 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 (CLEARS HIS THROAT) 196 00:16:33,320 --> 00:16:35,641 He's far away. 197 00:16:35,760 --> 00:16:37,888 Took a ship west. 198 00:16:38,000 --> 00:16:39,525 Our father, see, he, erm... 199 00:16:40,960 --> 00:16:42,450 He...he died. 200 00:16:45,920 --> 00:16:48,764 Then let us say a prayer for both our fathers. 201 00:16:52,040 --> 00:16:54,042 May they rest at peace. 202 00:16:57,480 --> 00:16:59,881 Now eat up, all of you. 203 00:17:03,880 --> 00:17:05,609 (BOTTLE UNCORKED) 204 00:17:05,720 --> 00:17:07,688 (DRINK POURS) 205 00:17:09,080 --> 00:17:10,844 (CART RUMBLES) 206 00:17:22,440 --> 00:17:23,771 Miss Sumner. 207 00:17:26,600 --> 00:17:28,887 Excuse my lateness, Nathaniel. 208 00:17:29,000 --> 00:17:33,164 My brother Caleb is not well this morning. 209 00:17:33,280 --> 00:17:36,523 - (COINS CLINK) - Mama, did you ask him? 210 00:17:36,640 --> 00:17:38,290 Robin, please. 211 00:17:40,640 --> 00:17:43,325 Nathaniel, without Caleb, I.. 212 00:17:44,360 --> 00:17:47,250 Robin and I shall struggle to manage the stall by ourselves. 213 00:17:47,360 --> 00:17:49,761 If there was any way you could... 214 00:17:49,880 --> 00:17:54,568 I mean to say, there'd be coin in it, of course. 215 00:17:55,720 --> 00:17:56,642 Selling fish? 216 00:17:56,760 --> 00:17:57,841 Yes, sir. 217 00:18:00,680 --> 00:18:02,170 In Whitechapel? 218 00:18:03,520 --> 00:18:04,965 I should not. 219 00:18:06,160 --> 00:18:08,162 - Whitechapel, it's... - No matter. 220 00:18:10,200 --> 00:18:12,965 We shall manage, shan't we, Robin? 221 00:18:15,440 --> 00:18:17,090 Good day, Nathaniel. 222 00:18:21,440 --> 00:18:22,646 Miss Sumner! 223 00:18:34,160 --> 00:18:36,049 You're a quiet one, aren't you? 224 00:18:38,160 --> 00:18:39,446 What should I say? 225 00:18:40,680 --> 00:18:42,808 Most folk talk too much. 226 00:18:48,480 --> 00:18:49,641 The, erm... 227 00:18:50,840 --> 00:18:52,683 ...the boy's father? 228 00:18:54,840 --> 00:18:56,842 The typhus. 229 00:18:56,960 --> 00:18:59,247 Robin was barely born. 230 00:19:00,280 --> 00:19:02,442 I had practice enough at mothering, though. 231 00:19:02,560 --> 00:19:04,528 Mine died bearing Caleb. 232 00:19:04,640 --> 00:19:07,883 Caleb was my babe before Robin came along. 233 00:19:08,000 --> 00:19:09,729 Caleb wailed when Robin was born. 234 00:19:09,840 --> 00:19:12,320 Think he thought he'd lose me too. 235 00:19:16,120 --> 00:19:17,849 Every boy needs their mother. 236 00:19:21,520 --> 00:19:23,602 (METAL BANGS) 237 00:19:24,640 --> 00:19:26,881 (VENDORS SHOUT) 238 00:19:27,000 --> 00:19:29,367 Nathaniel, can you help with the brazier? 239 00:19:36,040 --> 00:19:38,611 (VENDORS SHOUT) 240 00:19:50,040 --> 00:19:52,930 Fresh fish! Fresh fish! 241 00:19:53,040 --> 00:19:55,407 Best in Whitechapel! 242 00:19:55,520 --> 00:19:58,410 Fresh fish! Fresh fish! 243 00:19:58,520 --> 00:20:01,285 Eels and pike and carp and perch! 244 00:20:03,040 --> 00:20:04,246 Fresh fish! 245 00:20:04,360 --> 00:20:05,725 Morning, Inspector. The usual? 246 00:20:05,840 --> 00:20:08,525 This stall 'ere, no eels better. 247 00:20:08,640 --> 00:20:10,768 Two portion of eels, if you please, lad. 248 00:20:10,880 --> 00:20:13,326 Coming up, Mr Thatcher. 249 00:20:16,800 --> 00:20:18,404 Fresh fish! 250 00:20:19,760 --> 00:20:21,569 Fresh fish! 251 00:20:21,680 --> 00:20:23,284 THATCHER: Much obliged, lad. 252 00:20:23,400 --> 00:20:26,165 - All well today, Mr Thatcher? - Yeah, Robin. All well. 253 00:20:26,280 --> 00:20:29,045 It's just, erm... police business, is all. 254 00:20:29,160 --> 00:20:31,049 See you tomorrow, Mr Thatcher. 255 00:20:32,680 --> 00:20:34,330 Will you wrap this tail for me, please, Nathaniel? 256 00:20:34,440 --> 00:20:37,603 Fresh fish! Fresh fish! 257 00:20:37,720 --> 00:20:43,011 Eels and pike and carp and perch, best in Whitechapel! 258 00:20:44,200 --> 00:20:45,725 Fresh fish! 259 00:20:53,040 --> 00:20:54,883 Thank you for your help, Nathaniel. 260 00:20:55,920 --> 00:20:58,002 If you have need of a little extra coin, 261 00:20:58,120 --> 00:21:00,327 we have need for an extra pair of hands. 262 00:21:01,360 --> 00:21:04,409 - Happy to help. - Then we're both happy. 263 00:21:10,760 --> 00:21:11,966 Walk on. 264 00:21:24,200 --> 00:21:25,929 (VENDORS SHOUT) 265 00:21:29,280 --> 00:21:32,443 - Let Nathaniel do that. - I always chop for the stew. 266 00:21:32,560 --> 00:21:34,961 I need you out front till Robin's back from the knife-sharpener. 267 00:21:35,080 --> 00:21:37,287 Nathaniel's a quicker blade. 268 00:21:44,320 --> 00:21:48,325 Carp and eels! Pike and perch! Who wants a good fish supper? 269 00:21:55,320 --> 00:21:56,401 Four pence. 270 00:21:58,600 --> 00:22:00,011 (COINS CLINK) 271 00:22:03,440 --> 00:22:05,363 Always overcharge the bloody Hebrews. 272 00:22:11,240 --> 00:22:13,242 Carp and eels! 273 00:22:13,360 --> 00:22:14,691 Carp and eels! 274 00:22:14,800 --> 00:22:16,802 (CLOCK TICKS) 275 00:22:45,840 --> 00:22:47,842 For flavour. 276 00:22:52,000 --> 00:22:55,288 No?! Stop! He's snatched the money! 277 00:22:55,400 --> 00:22:57,050 (GASPS) 278 00:23:07,320 --> 00:23:09,607 -(GROANS) - This man? 279 00:23:10,680 --> 00:23:11,886 Money. 280 00:23:12,000 --> 00:23:14,002 Money! 281 00:23:18,080 --> 00:23:20,082 - (BONES CRUNCH) - (SCREAMS) 282 00:23:26,240 --> 00:23:29,767 What's afoot 'ere? Oi! Back here with you! 283 00:23:29,880 --> 00:23:32,645 - (WHISTLE BLOWS) - Go on, get after him! 284 00:23:48,560 --> 00:23:49,800 Nathaniel? 285 00:23:54,680 --> 00:23:55,920 You left this. 286 00:23:57,280 --> 00:23:59,282 Thank you, Robin. 287 00:24:00,520 --> 00:24:01,521 Here. 288 00:24:07,880 --> 00:24:09,405 Why did you go? 289 00:24:11,440 --> 00:24:12,726 I was, erm... 290 00:24:17,360 --> 00:24:19,362 I was afraid, boy. 291 00:24:22,680 --> 00:24:25,081 But you're strong. 292 00:24:26,800 --> 00:24:29,121 - That's silly. - (SCOFFS) 293 00:24:39,320 --> 00:24:41,971 Is this where you fish the eels? 294 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 Mm-hm. 295 00:24:47,360 --> 00:24:48,600 Will you show me? 296 00:24:54,040 --> 00:24:56,407 Now, right... 297 00:24:57,840 --> 00:24:59,604 (GRUNTS) 298 00:24:59,720 --> 00:25:01,609 ...hands, please. 299 00:25:02,800 --> 00:25:05,406 There you are. There. 300 00:25:05,520 --> 00:25:07,488 There you are. 301 00:25:08,560 --> 00:25:11,086 Now, you put the bait in there. 302 00:25:12,360 --> 00:25:14,362 There you are. 303 00:25:20,800 --> 00:25:22,962 Oh! (CHUCKLES) 304 00:25:23,080 --> 00:25:26,289 He's a slippery fella, ain't he? (CHUCKLES) 305 00:25:26,400 --> 00:25:27,765 Right. 306 00:25:27,880 --> 00:25:29,689 Robin? Robin. 307 00:25:31,560 --> 00:25:32,721 Get yourself home. 308 00:25:37,880 --> 00:25:39,530 Excuse the boy, Nathaniel. 309 00:25:39,640 --> 00:25:42,405 No, there's naught to excuse. 310 00:25:45,640 --> 00:25:47,210 Oh, look. 311 00:25:47,320 --> 00:25:50,563 Take that one home. Cook it for your supper. 312 00:25:50,680 --> 00:25:52,205 It's... 313 00:25:52,320 --> 00:25:53,890 It's the cooking. 314 00:25:54,000 --> 00:25:58,324 Huh. He can catch 'em by the dozen, but he can't skin and gut 'em for toffee. 315 00:25:59,560 --> 00:26:01,801 Well, it's time you learned, sir. 316 00:26:18,160 --> 00:26:20,561 Here. You have a go. 317 00:26:27,080 --> 00:26:28,320 No, like this. 318 00:26:34,120 --> 00:26:35,406 That's it. 319 00:26:51,480 --> 00:26:54,324 When Robin was just born, I was, erm... 320 00:26:54,440 --> 00:26:56,807 heating his milk on the stove and... 321 00:26:58,160 --> 00:26:59,924 ...I was very tired, you see. 322 00:27:08,800 --> 00:27:11,929 I'm sorry for running, Miss Sumner. 323 00:27:14,280 --> 00:27:15,202 From the market. 324 00:27:15,320 --> 00:27:17,368 It's none of my business. 325 00:27:18,600 --> 00:27:19,886 You'd already done plenty. 326 00:27:23,360 --> 00:27:26,364 Well, perhaps you'll see fit to call me Prudence. 327 00:27:27,440 --> 00:27:29,204 Pru, if it's preferred. 328 00:27:34,880 --> 00:27:36,564 I like Prudence. 329 00:27:44,640 --> 00:27:46,404 (WIND WHISTLES) 330 00:27:46,520 --> 00:27:48,807 Was it your father who taught you to fish? 331 00:27:50,200 --> 00:27:51,406 No. 332 00:27:55,200 --> 00:27:56,770 The man who raised us... 333 00:27:58,080 --> 00:28:00,367 ...my brother and me, he, erm... 334 00:28:01,840 --> 00:28:03,808 ...he was not my father. 335 00:28:05,280 --> 00:28:06,281 Was he kind? 336 00:28:09,800 --> 00:28:11,768 For a time. 337 00:28:14,320 --> 00:28:16,402 My papa was, before. 338 00:28:18,040 --> 00:28:20,964 He was a farmer, see. We...we had a farm. 339 00:28:21,080 --> 00:28:22,809 Where was that? 340 00:28:22,920 --> 00:28:24,922 Another country. 341 00:28:26,200 --> 00:28:28,123 Far away. 342 00:28:35,840 --> 00:28:37,763 We had tulips. 343 00:28:38,800 --> 00:28:40,086 Poppies. 344 00:28:41,320 --> 00:28:43,368 Yellow stone crop. 345 00:28:45,480 --> 00:28:46,720 Meadow of... 346 00:28:48,000 --> 00:28:49,525 ...pink cornflower... 347 00:28:52,840 --> 00:28:54,604 ...and bush crickets sang in the mint fields 348 00:28:54,720 --> 00:28:58,122 and leaf beetles was like... 349 00:29:00,520 --> 00:29:03,126 ...like jewels on the corn blades. 350 00:29:07,400 --> 00:29:08,401 I was happy- 351 00:29:11,080 --> 00:29:12,286 I think, erm... 352 00:29:13,680 --> 00:29:15,648 ...I always would have been happy. 353 00:29:18,360 --> 00:29:19,566 Why did you leave? 354 00:29:24,440 --> 00:29:26,488 Men came with fire... 355 00:29:27,800 --> 00:29:29,165 ...burned the farm... 356 00:29:30,840 --> 00:29:32,285 ...burned our home... 357 00:29:33,600 --> 00:29:34,840 ...and the village. 358 00:29:36,400 --> 00:29:37,606 Why? 359 00:29:37,720 --> 00:29:40,166 Well, they came to kill all our people, 360 00:29:40,280 --> 00:29:42,044 'cos we was... 361 00:29:42,160 --> 00:29:44,640 We was different to 'em, you see? 362 00:29:47,120 --> 00:29:49,122 Papa's blood was still on the tulips 363 00:29:49,240 --> 00:29:51,527 and...and the men, they was... 364 00:29:54,560 --> 00:29:55,971 ...they was laughing. 365 00:29:56,080 --> 00:29:58,401 (WIND WHISTLES) 366 00:29:58,520 --> 00:30:00,329 Mama ran with us to the cart... 367 00:30:02,760 --> 00:30:04,808 ...put us under burlap. 368 00:30:07,240 --> 00:30:09,720 It was dark. 369 00:30:12,920 --> 00:30:15,082 Just screams and hooves. 370 00:30:23,280 --> 00:30:25,089 Who did this? 371 00:30:30,720 --> 00:30:32,085 My brother is... 372 00:30:33,480 --> 00:30:35,448 - He is protective. - Caleb? 373 00:30:35,560 --> 00:30:37,324 He cares for his family but... 374 00:30:38,920 --> 00:30:41,207 ...when he drinks, his...his temper... 375 00:30:50,920 --> 00:30:53,764 Caleb blames himself for Mother. 376 00:30:56,080 --> 00:30:59,323 When I fell pregnant, he held my arm to the stove and... 377 00:31:01,520 --> 00:31:04,763 It was only because he was scared he'd lose me too. 378 00:31:09,240 --> 00:31:11,766 He's a good boy. 379 00:31:11,880 --> 00:31:14,326 Nathaniel, he's a...he's a good boy. 380 00:31:14,440 --> 00:31:16,408 He loves me, and... 381 00:31:17,400 --> 00:31:19,289 ...I love him. 382 00:31:22,120 --> 00:31:24,930 Right, I...I'd best get back. 383 00:31:27,160 --> 00:31:29,481 (WIND WHISTLES) 384 00:31:30,920 --> 00:31:32,206 Thank you for... 385 00:31:34,720 --> 00:31:36,768 ...your company, Prudence. 386 00:31:42,520 --> 00:31:43,726 We're... 387 00:31:43,840 --> 00:31:44,921 You are... 388 00:31:47,080 --> 00:31:49,082 ...very kind. 389 00:31:50,200 --> 00:31:52,487 You do not need to be so alone, Nathaniel. 390 00:31:58,200 --> 00:32:00,202 (WIND WHISTLES) 391 00:32:10,000 --> 00:32:12,446 Would you care for a biscuit with your tea, Mr Dove? 392 00:32:12,560 --> 00:32:16,246 No?, thank you, and I apologise once more for the hour, 393 00:32:16,360 --> 00:32:18,647 but I felt this was a matter best not delayed. 394 00:32:20,720 --> 00:32:22,688 Miss Reid. 395 00:32:22,800 --> 00:32:25,690 When you chose to give me that letter from your father, 396 00:32:25,800 --> 00:32:28,121 you performed a noble act for the policing of this borough. 397 00:32:28,240 --> 00:32:30,049 Please excuse my question, but... 398 00:32:32,080 --> 00:32:33,844 ...do you regret that noble act? 399 00:32:33,960 --> 00:32:36,167 Regret it? 400 00:32:36,280 --> 00:32:40,251 Well, fugitive he may be, but Mr Reid remains your father. 401 00:32:42,000 --> 00:32:43,764 He does, but... 402 00:32:45,120 --> 00:32:47,361 ...I did what I felt was right, 403 00:32:47,480 --> 00:32:51,041 even though what is right is not always what is easy. 404 00:32:53,120 --> 00:32:56,567 I would just like to know the truth, Mr Dove, once and for all. 405 00:32:58,160 --> 00:32:59,366 Thank you, Miss Reid. 406 00:33:00,600 --> 00:33:03,444 You will perhaps understand the necessity of my questioning 407 00:33:03,560 --> 00:33:05,403 and my satisfaction at your answer 408 00:33:05,520 --> 00:33:08,603 when I explain the purpose of my visit. 409 00:33:08,720 --> 00:33:12,486 Mr Drummond, I wish to offer you a promotion. 410 00:33:12,600 --> 00:33:14,602 Ohh... 411 00:33:14,720 --> 00:33:17,371 Oh, Mr Dove, I...I don't know what... 412 00:33:17,480 --> 00:33:19,164 I mean...to say thank you. 413 00:33:19,280 --> 00:33:20,805 No? gratitude required. 414 00:33:20,920 --> 00:33:23,605 It would be dereliction of my duty to permit abilities such as yours 415 00:33:23,720 --> 00:33:25,643 to go undernourished and unrewarded, 416 00:33:25,760 --> 00:33:27,489 Inspector Drummond. 417 00:33:27,600 --> 00:33:28,761 Miss Reid, a toast. 418 00:33:28,880 --> 00:33:30,086 Yes, of course. 419 00:33:31,520 --> 00:33:33,921 I see great things ahead for you, Samuel Drummond. 420 00:33:34,040 --> 00:33:37,089 Mr Shine may be the present of Leman Street, but you are its future. 421 00:33:37,200 --> 00:33:39,168 I expect the Yard itself shall be calling before long. 422 00:33:39,280 --> 00:33:40,361 In fact, I shall see to it. 423 00:33:40,480 --> 00:33:42,721 Of course, there will be a raise in wage 424 00:33:42,840 --> 00:33:46,322 commensurate with your new standing, which I expect may come useful 425 00:33:46,440 --> 00:33:50,331 for young sweethearts perhaps considering their own home and, well... 426 00:33:52,280 --> 00:33:53,964 ...to your future. 427 00:33:58,400 --> 00:34:00,323 Demotion? 428 00:34:01,800 --> 00:34:03,609 Sir? Mr Shine? 429 00:34:03,720 --> 00:34:06,087 Oh, it is, Thatcher. 430 00:34:06,200 --> 00:34:08,567 - It very much so is. - The bloody desk, sir? 431 00:34:08,680 --> 00:34:11,081 Watch your tongue, Desk Sergeant. 432 00:34:11,200 --> 00:34:15,842 The good Commissioner Dove has high hopes for Drummond, 433 00:34:15,960 --> 00:34:20,807 and the good Inspector Shine has low, very low hopes, for you. 434 00:34:20,920 --> 00:34:22,285 (GRUNTS) 435 00:34:22,400 --> 00:34:25,563 So, get out of that peacocking ponce frock 436 00:34:25,680 --> 00:34:28,524 and into that there tunic. 437 00:34:30,280 --> 00:34:32,442 Get to it, Desk Sergeant! 438 00:34:50,440 --> 00:34:51,441 Thank you, Gustus. 439 00:34:51,560 --> 00:34:53,449 I would not have you without entertainments... 440 00:34:58,160 --> 00:35:02,449 ...though perhaps you have not been so without entertainments as I supposed. 441 00:35:13,280 --> 00:35:14,520 Miss Sumner. 442 00:35:14,640 --> 00:35:15,926 Miss Sumner? 443 00:35:16,040 --> 00:35:18,008 Yes. The fish-seller's daughter. 444 00:35:19,480 --> 00:35:22,404 Mr Sumner is dead, Gustus. 445 00:35:22,520 --> 00:35:25,205 No, I...I never. 446 00:35:25,320 --> 00:35:27,687 He was...he was poorly, is all, 447 00:35:27,800 --> 00:35:31,407 and she...she was kind. 448 00:35:31,520 --> 00:35:33,045 Kind, is she? 449 00:35:33,160 --> 00:35:35,162 How often has Miss Sumner afforded you her kindness? 450 00:35:35,280 --> 00:35:37,044 And what have you afforded her in return? 451 00:35:37,160 --> 00:35:39,527 Naught, Gustus. I...I swear it. 452 00:35:41,520 --> 00:35:44,763 I only helped her with the, erm...with the fishes, is all. 453 00:35:51,080 --> 00:35:52,570 You... 454 00:35:52,680 --> 00:35:54,569 you went to market? 455 00:35:56,640 --> 00:35:58,165 No, erm...I meant... 456 00:35:58,280 --> 00:36:00,009 Do not lie to me! 457 00:36:03,280 --> 00:36:04,930 Forgive me, Gustus. 458 00:36:08,760 --> 00:36:11,809 This life, however... 459 00:36:14,040 --> 00:36:15,644 ...it is a kind of prison. 460 00:36:15,760 --> 00:36:18,047 You talk to me of prison. 461 00:36:18,160 --> 00:36:20,731 But I swear you will never know a true prison, 462 00:36:20,840 --> 00:36:22,205 because if you are found and caught for what you've done, 463 00:36:22,320 --> 00:36:24,209 your feet shall scarcely scrape a cell-room floor 464 00:36:24,320 --> 00:36:26,800 before they dangle through the noose-man's trap. 465 00:36:27,880 --> 00:36:29,882 And what do you think would become of me? 466 00:36:31,040 --> 00:36:32,565 Would you cheerily see me on a rope beside you, 467 00:36:32,680 --> 00:36:34,808 when all I sought was to keep my brother safe? 468 00:36:35,920 --> 00:36:36,967 I only wanted... 469 00:36:37,080 --> 00:36:38,730 You want a girl? I can get you a girl! 470 00:36:38,840 --> 00:36:41,002 - No?, it's not like... - But you talk to me! 471 00:36:41,120 --> 00:36:42,849 Not some scale-fingered barrow-wailer. 472 00:36:42,960 --> 00:36:44,962 No, not that. Prudence is not... 473 00:36:45,080 --> 00:36:47,560 I asked. Is even that too much for you to afford me, 474 00:36:47,680 --> 00:36:49,330 while I endeavour to clean up the blood 475 00:36:49,440 --> 00:36:51,169 with which you spattered Whitechapel? 476 00:36:59,880 --> 00:37:01,769 (SIGHS) 477 00:37:05,280 --> 00:37:07,328 To keep you safe, is all. 478 00:37:09,600 --> 00:37:11,602 Don't you see that, brother? 479 00:37:15,040 --> 00:37:17,520 I see it, Gustus. 480 00:37:22,920 --> 00:37:24,206 I see it. 481 00:37:26,440 --> 00:37:28,408 (TICKING) 482 00:37:51,560 --> 00:37:52,561 Mama! 483 00:37:55,120 --> 00:37:56,246 Come here. 484 00:37:56,360 --> 00:37:59,204 Nathaniel. I did not expect to see you again. 485 00:37:59,320 --> 00:38:01,971 What? I've been waiting for you. 486 00:38:02,080 --> 00:38:03,127 Do you mean to harm us? 487 00:38:03,240 --> 00:38:04,605 No. 488 00:38:04,720 --> 00:38:06,404 Why would...why would you... 489 00:38:06,520 --> 00:38:09,126 A policeman came here, Nathaniel, looking for you. 490 00:38:09,240 --> 00:38:10,526 The police? 491 00:38:10,640 --> 00:38:13,291 He said not to go near your cottage in case you came back. 492 00:38:13,400 --> 00:38:14,322 Go inside, Robin. 493 00:38:14,440 --> 00:38:15,805 What do you mean, came back? 494 00:38:15,920 --> 00:38:17,046 He said you were a fugitive, a danger, 495 00:38:17,160 --> 00:38:19,322 that you'd done things, that you'd killed. 496 00:38:19,440 --> 00:38:20,646 Prudence... 497 00:38:20,760 --> 00:38:23,491 He said you'd fled. That's why he came looking for you. 498 00:38:23,600 --> 00:38:24,681 Get away from here! 499 00:38:24,800 --> 00:38:27,804 The police inspector said you'd pissed off from these parts. 500 00:38:27,920 --> 00:38:29,490 You should have stayed away. 501 00:38:30,800 --> 00:38:32,404 - Caleb... - You leave us be, you hear me? 502 00:38:32,520 --> 00:38:36,525 - Don't come back here! - Nathaniel! Please! 503 00:38:36,640 --> 00:38:37,846 Go. 504 00:38:41,680 --> 00:38:43,011 Please. 505 00:38:43,120 --> 00:38:44,724 No. 506 00:39:13,640 --> 00:39:15,404 (CLOCK CHIMES) 507 00:39:21,080 --> 00:39:23,082 (DOG BARKS) 508 00:39:23,200 --> 00:39:24,929 (DOG BARKS) 509 00:39:25,040 --> 00:39:27,691 - Would you like a cup of tea, sir? - Thank you, Miss Chudleigh. 510 00:39:27,800 --> 00:39:29,928 - (DOG BARKS) - Where is the boy? 511 00:39:30,040 --> 00:39:32,930 He's at play in the garden with his animal, sir. 512 00:39:33,040 --> 00:39:35,168 (DOG BARKS) 513 00:39:36,880 --> 00:39:38,882 (DOG BARKS) 514 00:39:40,040 --> 00:39:41,371 - (DOG YELPS) - Connor! 515 00:39:48,600 --> 00:39:50,602 Miss Chudleigh. Miss Chudleigh! 516 00:39:53,400 --> 00:39:55,767 - Take Connor inside. - Of course, Mr Dove. 517 00:40:02,760 --> 00:40:04,762 (DOOR CLOSES) 518 00:40:08,280 --> 00:40:11,284 Do you remember the cornfields after summer rain, Gustus? 519 00:40:12,960 --> 00:40:15,440 And when the sun returned, 520 00:40:15,560 --> 00:40:17,449 everything shining. 521 00:40:17,560 --> 00:40:19,369 All the glittering blades... 522 00:40:23,600 --> 00:40:27,241 ...and I would cry at harvest to see 'em all cut down. 523 00:40:29,000 --> 00:40:31,207 How did you get in here? 524 00:40:34,200 --> 00:40:36,043 I came up a tow-path. 525 00:40:36,160 --> 00:40:37,525 Through the hedgerows. 526 00:40:39,400 --> 00:40:41,448 I thought to visit you, 527 00:40:41,560 --> 00:40:43,881 and I found the boy alone in the garden... 528 00:40:46,040 --> 00:40:47,804 ...and see how you looked at us... 529 00:40:49,720 --> 00:40:51,051 ...the fear... 530 00:40:52,280 --> 00:40:54,567 ...as if I'd ever have it in me to harm him. 531 00:40:55,960 --> 00:40:59,043 He was helping me choose some blooms, is all. 532 00:41:00,600 --> 00:41:02,443 Blooms for Miss Sumner. 533 00:41:02,560 --> 00:41:03,846 (DOG BARKS) 534 00:41:03,960 --> 00:41:05,530 What you done, Gustus... 535 00:41:08,680 --> 00:41:10,489 ...that was unkind. 536 00:41:10,600 --> 00:41:12,284 It was for your own good, Nathaniel. 537 00:41:13,760 --> 00:41:14,886 And yours. 538 00:41:15,000 --> 00:41:16,570 There is no difference. 539 00:41:16,680 --> 00:41:18,011 You are my brother. 540 00:41:19,400 --> 00:41:21,129 But you are not my keeper. 541 00:41:22,560 --> 00:41:24,927 I will stay away from Whitechapel. 542 00:41:25,040 --> 00:41:29,728 But you, Gustus, you must stay away from Prudence Sumner. 543 00:41:30,920 --> 00:41:32,160 She is... 544 00:41:34,360 --> 00:41:35,850 She is my friend. 545 00:41:39,400 --> 00:41:40,925 All I ever did... 546 00:41:42,080 --> 00:41:44,606 ...was for protection of you. 547 00:41:52,160 --> 00:41:54,162 Thank you for the blooms, Gustus. 548 00:41:57,320 --> 00:41:59,448 Prudence will like 'em. 549 00:42:42,960 --> 00:42:45,008 I didn't think you'd come. 550 00:42:45,120 --> 00:42:46,406 Nor I. 551 00:42:51,360 --> 00:42:53,362 Your brother? 552 00:42:53,480 --> 00:42:54,481 Yeah. 553 00:42:56,440 --> 00:42:58,329 Why would he say those things about you? 554 00:43:00,680 --> 00:43:03,126 To keep me away from you. 555 00:43:05,440 --> 00:43:06,771 My brother, he is also... 556 00:43:09,440 --> 00:43:10,726 ...protective, 557 00:43:10,840 --> 00:43:12,524 and he wants... 558 00:43:14,160 --> 00:43:15,571 ...to protect me... 559 00:43:17,160 --> 00:43:19,288 ...to protect us both, but... 560 00:43:22,720 --> 00:43:24,449 ...he thinks me animal. 561 00:43:26,920 --> 00:43:28,843 Is it true, then, 562 00:43:28,960 --> 00:43:30,291 what he said? 563 00:43:33,520 --> 00:43:34,760 I'm not an animal. 564 00:43:40,040 --> 00:43:42,247 (HE SIGHS) 565 00:43:43,800 --> 00:43:45,962 I don't see an animal, Nathaniel. 566 00:43:49,360 --> 00:43:51,362 I see... 567 00:43:51,480 --> 00:43:54,165 a hurt, lonely boy. 568 00:43:59,080 --> 00:44:01,162 I did not come here to judge. 569 00:44:02,200 --> 00:44:05,010 I do not want Caleb to hurt you no more. 570 00:44:05,120 --> 00:44:07,327 I mean, what if we left this place? 571 00:44:08,680 --> 00:44:09,806 Robin as well. 572 00:44:09,920 --> 00:44:12,890 I can't leave Caleb, Nathaniel. 573 00:44:15,000 --> 00:44:17,685 He was my baby boy and... 574 00:44:17,800 --> 00:44:20,371 and Robin, he needs him, 575 00:44:20,480 --> 00:44:21,606 and... 576 00:44:23,600 --> 00:44:26,490 ...Caleb is a good soul. 577 00:44:26,600 --> 00:44:28,284 Sometimes we... 578 00:44:31,600 --> 00:44:34,410 ...we can just love someone too much. 579 00:44:34,520 --> 00:44:36,727 (WIND WHISTLES) 580 00:45:10,080 --> 00:45:12,162 Take off your shirt. 581 00:45:25,800 --> 00:45:28,041 That's it. 582 00:45:28,160 --> 00:45:30,128 Stand for me. 583 00:45:30,240 --> 00:45:32,368 (THUNDER RUMBLES) 584 00:45:45,600 --> 00:45:47,090 Beautiful boy. 585 00:45:49,240 --> 00:45:50,765 (SHE SIGHS) 586 00:45:50,880 --> 00:45:52,291 (GASPS) 587 00:45:58,480 --> 00:46:00,482 (SHE MOANS) 588 00:46:00,600 --> 00:46:02,045 (GASPS) 589 00:46:25,640 --> 00:46:28,120 (THUNDER RUMBLES) 590 00:46:48,760 --> 00:46:50,603 (THUNDER RUMBLES) 591 00:46:52,760 --> 00:46:54,683 (SHE MOANS) 592 00:46:56,200 --> 00:46:58,168 (MOANS AND GRUNTS) 593 00:47:20,080 --> 00:47:21,809 It's OK. 594 00:47:26,040 --> 00:47:28,566 Shh. just lie... 595 00:47:28,680 --> 00:47:31,160 Shh. just lie with me. 596 00:47:31,280 --> 00:47:32,281 Yeah. 597 00:47:33,600 --> 00:47:36,001 Come on. That's it. 598 00:47:36,120 --> 00:47:38,122 - (GASPS) - Yeah. 599 00:47:38,240 --> 00:47:40,561 Shh... 600 00:47:53,960 --> 00:47:55,928 (DOG BARKS) 601 00:47:56,040 --> 00:47:57,530 JACKSON: We'll be gone soon. 602 00:47:58,720 --> 00:48:01,087 I'm sure of it, and I just wanted you to know that. 603 00:48:03,000 --> 00:48:05,571 You are a funny trio, 604 00:48:05,680 --> 00:48:08,684 you, Mr Reid and your... 605 00:48:10,440 --> 00:48:12,169 ...Miss Hart. 606 00:48:12,280 --> 00:48:14,169 You ought to put us on the stage. 607 00:48:16,920 --> 00:48:19,161 There's blood on their hands. 608 00:48:21,120 --> 00:48:23,088 Black in their hearts. 609 00:48:24,120 --> 00:48:25,406 But you... 610 00:48:28,800 --> 00:48:30,404 I remember these hands... 611 00:48:33,000 --> 00:48:35,526 ...and the colours of your heart. 612 00:48:36,600 --> 00:48:38,409 I ain't no saint neither, Mimi. 613 00:48:43,680 --> 00:48:47,207 Have you thought what your life will be, the day you stop running? 614 00:48:47,320 --> 00:48:51,291 I've been running so long, I can't remember what it's like to stop. 615 00:48:56,120 --> 00:48:58,122 Do you know what makes me angry, Captain Jackson? 616 00:48:58,240 --> 00:49:03,007 It is that for all your uncountable faults, deviancies, 617 00:49:03,120 --> 00:49:06,408 downright failings as man and...and human being... 618 00:49:07,760 --> 00:49:10,127 ...when you knocked on my door... 619 00:49:11,160 --> 00:49:13,208 ...whenever you knock on my door... 620 00:49:15,320 --> 00:49:18,961 ...I feel the best and most precious part of me leap. 621 00:49:20,560 --> 00:49:23,291 I feel it turn cartwheels in sunlight... 622 00:49:25,600 --> 00:49:29,400 ...and the abject, grotty truth I must contend with 623 00:49:29,520 --> 00:49:33,047 is that I'd rather see my theatre in ruins with you here... 624 00:49:34,160 --> 00:49:38,563 ...than have it a glittering and ecstatic stage with you far and gone. 625 00:49:41,320 --> 00:49:43,368 I hate you, 626 00:49:43,480 --> 00:49:45,960 Homer, Matthew, 627 00:49:46,080 --> 00:49:48,481 whatever your cursed name is, I hate you. 628 00:49:49,720 --> 00:49:51,563 I hate you... 629 00:49:52,600 --> 00:49:56,685 ......'cos when you're in my life, my life seems electric... 630 00:49:58,760 --> 00:50:00,285 ...and then you go... 631 00:50:01,400 --> 00:50:02,970 ...and you'll go. 632 00:50:04,000 --> 00:50:07,322 Of that, if nothing else on this Earth, I am certain... 633 00:50:08,480 --> 00:50:09,686 ...and when you go... 634 00:50:12,200 --> 00:50:15,761 ...those sunlit cartwheels will fall once more still and dim. 635 00:50:25,520 --> 00:50:27,841 One day this theatre will open its doors... 636 00:50:29,280 --> 00:50:30,281 (SNIFFS) 637 00:50:30,400 --> 00:50:31,765 ...and I shall try to live at peace 638 00:50:31,880 --> 00:50:34,406 with knowing you shan't knock on them again. 639 00:50:54,720 --> 00:50:56,688 This tastes very good, Prudence. 640 00:50:59,800 --> 00:51:01,768 Will you show me more fishing, Nathaniel? 641 00:51:01,880 --> 00:51:03,609 I'm sure Nathaniel's busy, boy. 642 00:51:03,720 --> 00:51:07,441 No?, I...erm, of course, of course, Robin. 643 00:51:07,560 --> 00:51:09,608 I said he was busy. 644 00:51:09,720 --> 00:51:11,848 You stay clear. 645 00:51:15,760 --> 00:51:19,446 Will Nathaniel be helping on the stall again? 646 00:51:21,440 --> 00:51:23,841 I prefer not to go to Whitechapel. 647 00:51:23,960 --> 00:51:25,007 Why? 648 00:51:26,080 --> 00:51:27,570 I do not care for it. 649 00:51:27,680 --> 00:51:29,648 Is it the Jews? 650 00:51:29,760 --> 00:51:31,683 Do not say such things, Caleb. 651 00:51:33,760 --> 00:51:37,845 Pru tells me you're from abroad. You're not one of them, are you? 652 00:51:37,960 --> 00:51:39,769 No. 653 00:51:39,880 --> 00:51:41,291 lam not. 654 00:51:41,400 --> 00:51:44,722 Cos I'll tell you one thing about the Jews. 655 00:51:44,840 --> 00:51:46,729 They won't buy your bloody eels. 656 00:51:46,840 --> 00:51:49,002 (SNIGGERS) 657 00:51:50,040 --> 00:51:53,886 I taught Nathaniel how to cook eel, just like Father used to. 658 00:51:59,080 --> 00:52:01,162 What else have you taught him? 659 00:52:09,320 --> 00:52:11,687 The flowers are beautiful, Nathaniel. 660 00:52:14,360 --> 00:52:15,930 You're very welcome. 661 00:52:19,360 --> 00:52:21,886 Robin, fill your uncle's cup. 662 00:52:23,040 --> 00:52:24,769 (BOTTLE UNCORKED) 663 00:52:24,880 --> 00:52:27,008 To the top, boy. 664 00:52:28,120 --> 00:52:29,281 Don't waste it! 665 00:52:29,400 --> 00:52:30,686 Caleb. 666 00:52:30,800 --> 00:52:33,690 Go to bed, little one. Now leave that. There you go. 667 00:52:36,760 --> 00:52:38,569 You've had plenty. 668 00:52:44,960 --> 00:52:47,850 Why is he here? 669 00:52:49,080 --> 00:52:51,242 Nathaniel is our friend 670 00:52:51,360 --> 00:52:52,805 and our guest. 671 00:52:56,440 --> 00:52:59,364 Welcome, friend. 672 00:53:09,880 --> 00:53:10,881 Nathaniel... 673 00:53:13,840 --> 00:53:16,684 (WHISPERS) Forgive him. Forgive him. 674 00:53:16,800 --> 00:53:19,326 He's...he is a good boy. 675 00:53:26,800 --> 00:53:29,087 He will sleep soon, 676 00:53:29,200 --> 00:53:31,726 and I will come to you, OK? 677 00:53:40,160 --> 00:53:41,810 (DOOR CLOSES) 678 00:53:54,960 --> 00:53:57,088 (GASPS) 679 00:54:00,960 --> 00:54:02,200 (CRIES) 680 00:54:02,320 --> 00:54:04,243 - Take him to your tit... - Please, no! 681 00:54:04,360 --> 00:54:05,850 -...did you? - No more! 682 00:54:09,840 --> 00:54:12,047 Nathaniel! No! 683 00:54:12,160 --> 00:54:15,004 Nathaniel! No! Nathaniel! 684 00:54:15,120 --> 00:54:17,487 - No?, please! - It ain't right, Prudence! 685 00:54:17,600 --> 00:54:19,887 What he does! It ain't right! 686 00:54:20,000 --> 00:54:22,526 Shh, shh. 687 00:54:22,640 --> 00:54:24,005 Shh. 688 00:54:24,120 --> 00:54:26,327 I know. I know. 689 00:54:26,440 --> 00:54:28,442 Please listen to me. 690 00:54:28,560 --> 00:54:31,689 He is...he is my brother... 691 00:54:34,520 --> 00:54:36,409 ...and he's... 692 00:54:37,840 --> 00:54:41,162 He's...Robin's father. 693 00:54:42,640 --> 00:54:44,324 - Wha... - Yeah. 694 00:54:44,440 --> 00:54:46,124 - What? - Yeah. 695 00:54:46,240 --> 00:54:48,242 - No. - OK. Please. 696 00:54:48,360 --> 00:54:50,761 Please, you...you, of all men, 697 00:54:50,880 --> 00:54:54,009 would not want to see a little... little boy lose his father? 698 00:54:54,120 --> 00:54:56,805 Please. Please... 699 00:54:56,920 --> 00:54:59,127 (SHE SHRIEKS) 700 00:55:03,120 --> 00:55:05,009 No! Nathaniel! 701 00:55:07,600 --> 00:55:09,090 Please! Please! 702 00:55:13,400 --> 00:55:14,890 No! 703 00:55:25,280 --> 00:55:27,442 Prudence... 704 00:55:27,560 --> 00:55:29,961 (SCREAMS) 705 00:55:32,120 --> 00:55:34,487 I beg you. I beg you. Shut...shut... 706 00:55:34,600 --> 00:55:37,331 - Stop it! Stop it! Stop... - (BONE CRUNCHES) 707 00:55:43,640 --> 00:55:44,721 No. 708 00:55:49,600 --> 00:55:51,648 No,no,no,no. 709 00:56:04,760 --> 00:56:05,886 Robin? 710 00:56:06,000 --> 00:56:07,809 Robin... 711 00:56:11,520 --> 00:56:13,204 (SOBS) 712 00:56:15,520 --> 00:56:18,126 Prudence? Prudence, wake up. 713 00:56:19,480 --> 00:56:21,448 (CRIES) 714 00:56:35,920 --> 00:56:38,127 Mr Dove, in the garden. 715 00:56:46,480 --> 00:56:47,481 Nathaniel. 716 00:56:49,680 --> 00:56:52,047 Nathaniel. Brother. 717 00:56:53,080 --> 00:56:55,082 Who did this? 718 00:56:56,640 --> 00:56:59,450 Nathaniel. No. 719 00:56:59,560 --> 00:57:01,210 No, Nathaniel! 720 00:57:06,720 --> 00:57:08,131 Miss Chudleigh! 721 00:57:12,320 --> 00:57:14,209 (GROANS) 722 00:57:35,280 --> 00:57:37,123 (GASPS) 723 00:57:38,160 --> 00:57:39,082 Wolves. 724 00:57:39,200 --> 00:57:41,601 The body... 725 00:57:41,720 --> 00:57:43,529 in the snow... 726 00:57:43,640 --> 00:57:45,768 and two sons 727 00:57:45,880 --> 00:57:47,803 fight the animals. 728 00:57:49,640 --> 00:57:52,371 The youngest son clutching... 729 00:57:53,680 --> 00:57:56,445 ...her cold body. 730 00:57:57,920 --> 00:57:59,081 Her name... 731 00:58:00,360 --> 00:58:01,771 ...Guluba. 732 00:58:08,000 --> 00:58:10,480 We can bring Dove down. 733 00:58:10,600 --> 00:58:13,524 - SHINE: Where this lad now? - DRUMMOND: Where indeed, sir? 734 00:58:13,640 --> 00:58:16,041 Whitechapel is no quarter for the living. 735 00:58:17,920 --> 00:58:19,285 We tried. 736 00:58:21,280 --> 00:58:22,611 We tried. 737 00:58:22,720 --> 00:58:23,801 No! 48711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.