All language subtitles for Journey to Greenland 2016 subrip_netflix-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:10,125 ОРИГИНАЛЕН ФИЛМ NETFLIX 2 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 Чува се странен шум, нали? 3 00:01:08,542 --> 00:01:11,583 Не, гледай напред. Гледай напред. 4 00:01:11,667 --> 00:01:13,417 Историята започва така. 5 00:01:14,333 --> 00:01:15,833 Мислете за положителен образ. 6 00:01:15,917 --> 00:01:17,542 На хиляди метри... 7 00:01:18,500 --> 00:01:20,042 ... над Гренландия. 8 00:01:24,125 --> 00:01:25,083 Пилотът... 9 00:01:25,167 --> 00:01:26,750 Томас, най-добрият ми приятел. 10 00:01:26,833 --> 00:01:28,083 ...прилича на Magnum. 11 00:01:29,875 --> 00:01:33,833 Ако не беше той, Все още щях да съм в Париж, спокойно... 12 00:01:33,917 --> 00:01:34,750 Да малко. 13 00:01:34,833 --> 00:01:36,583 ... заплетен в моите приказки... 14 00:01:37,208 --> 00:01:39,708 ... се настани в тъжното ми съществуване 15 00:01:39,792 --> 00:01:42,667 между площад Gambetta и Avenida M�nilmontant. 16 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Томас, пейзажът е умопомрачителен. 17 00:01:48,333 --> 00:01:52,042 Аз също се казвам Томас и в момента, 18 00:01:52,125 --> 00:01:54,833 Трябва да си призная Не знам какво правя тук. 19 00:02:31,250 --> 00:02:33,542 Всъщност знам защо съм тук. 20 00:02:34,250 --> 00:02:36,708 Тук съм отчасти заради този човек. 21 00:02:38,792 --> 00:02:40,625 това е баща ми... 22 00:02:41,792 --> 00:02:44,625 ... и преди години който ме кани да дойда в Kullorsuaq... 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,833 ... село на края на света, Винаги съм чувал за... 24 00:02:48,917 --> 00:02:50,042 Добре дошли на село. 25 00:02:50,458 --> 00:02:52,750 ... и къде е дошъл да живее преди 20 години. 26 00:02:55,208 --> 00:02:58,167 - Помниш ли Томас? - Не те познах. 27 00:02:58,583 --> 00:02:59,750 - здравей - здравей 28 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 така... 29 00:03:02,000 --> 00:03:03,500 Това е моят син, Томас. 30 00:03:04,208 --> 00:03:06,417 - здравей - И приятелят му, също Томас. 31 00:03:08,833 --> 00:03:10,417 - здравей - И ето ги Оле и Адам. 32 00:03:14,042 --> 00:03:17,667 Преди две години, Оле и Адам останаха с нас в Париж. 33 00:03:18,833 --> 00:03:21,208 Това беше първият път, когато напуснаха селото. 34 00:03:22,542 --> 00:03:27,083 Баща ми претърпя злополука на лов и не успя да ги придружи. 35 00:03:27,708 --> 00:03:29,458 Познавате ли френски певци? 36 00:03:29,542 --> 00:03:32,417 Накрая поканихме приятелите му. 37 00:03:32,500 --> 00:03:34,167 Познавате ли Едит Пиаф? 38 00:03:34,500 --> 00:03:36,208 В началото беше трудно. 39 00:03:40,292 --> 00:03:41,917 Заведохме ги в една гора. 40 00:03:43,458 --> 00:03:46,917 После към морето, където са плували за първи път. 41 00:03:50,458 --> 00:03:51,333 довиждане 42 00:03:51,750 --> 00:03:52,667 Довиждане, Оле. 43 00:03:53,500 --> 00:03:57,042 В края на престоя обещаваме да дойдем в Kullorsuaq... 44 00:04:01,542 --> 00:04:02,792 ... без присъда. 45 00:04:51,458 --> 00:04:52,667 добре дошъл у дома 46 00:04:54,583 --> 00:04:58,250 Там е кухнята. Там е стаята. 47 00:05:08,667 --> 00:05:09,958 Настанете се удобно. 48 00:05:10,833 --> 00:05:11,667 до скоро 49 00:05:14,542 --> 00:05:16,833 - Кое искаш? - Не знам. това. 50 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 добре е 51 00:05:21,292 --> 00:05:22,792 Баща ти е хубав. 52 00:05:25,625 --> 00:05:27,917 Но изглеждат много далеч. 53 00:05:30,500 --> 00:05:33,208 аз съм малко... 54 00:05:35,625 --> 00:05:36,458 какво? 55 00:05:37,458 --> 00:05:38,708 Малко притеснен. 56 00:05:40,292 --> 00:05:42,167 Той е остарял. Това беше шок. 57 00:05:43,125 --> 00:05:46,542 - Кога го видяхте за последно? - Преди три години и половина. 58 00:05:46,958 --> 00:05:49,750 На рождени дни си говорим по скайп, но... 59 00:05:50,625 --> 00:05:52,625 В Skype изглеждаше по същия начин. 60 00:05:55,083 --> 00:05:57,042 Може би той мисли същото за теб. 61 00:05:58,167 --> 00:06:01,083 Не съм се променил толкова много от три години и половина. 62 00:06:01,625 --> 00:06:03,667 - Тогава. - �И какво? 63 00:06:04,583 --> 00:06:07,000 Не се грижиш за себе си. 64 00:06:07,500 --> 00:06:09,167 защо го казваш 65 00:06:09,583 --> 00:06:12,042 - Никога не спортуваш. - И вие правите? 66 00:06:13,875 --> 00:06:16,417 знаеш ли Може би мога да се върна във форма тук. 67 00:06:26,875 --> 00:06:27,792 да 68 00:06:29,458 --> 00:06:30,583 Всичко наред? 69 00:06:31,125 --> 00:06:36,458 Забравих да го кажа тази вечер ще има парти във ваша чест. 70 00:06:36,542 --> 00:06:38,042 Ще има закуски. 71 00:06:39,250 --> 00:06:40,125 до скоро 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Тя се усмихна. 73 00:06:52,042 --> 00:06:54,333 - Красиво, нали? - �. 74 00:06:54,417 --> 00:06:56,375 така ли мислиш Госпожица Кулорсуак е. 75 00:06:58,042 --> 00:06:59,000 вярно 76 00:07:01,125 --> 00:07:02,750 Или дори Мис Гренландия. 77 00:07:05,333 --> 00:07:06,833 Много е красиво. 78 00:07:11,042 --> 00:07:11,958 Ева. 79 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 А аз? 80 00:07:14,208 --> 00:07:16,125 -Томас. -Томас. 81 00:07:16,208 --> 00:07:18,083 - А той? - Гладен съм. 82 00:07:18,417 --> 00:07:21,042 -Томас. -Томас. И Томас. 83 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 - Ив. - Ив. 84 00:07:25,875 --> 00:07:27,958 - Какво има? - Тюлен черен дроб. 85 00:07:29,917 --> 00:07:31,125 разбирам 86 00:07:32,125 --> 00:07:33,750 Вземете нож. 87 00:07:35,875 --> 00:07:37,208 С малко мазнина. 88 00:07:37,292 --> 00:07:39,917 - Малко парче. - Да, малко. 89 00:07:40,000 --> 00:07:43,458 - Всичко е увиснало. - Мисля, че е от мазнините. 90 00:07:55,375 --> 00:07:56,250 добре е 91 00:07:57,042 --> 00:07:59,542 добре е Всъщност не е толкова зле. 92 00:08:01,542 --> 00:08:03,292 - А вие? - Аз? 93 00:08:04,042 --> 00:08:05,875 Не, добре съм. 94 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 Ще те оставя да ядеш. 95 00:08:08,958 --> 00:08:10,417 - благодаря - Насладете се. 96 00:08:12,958 --> 00:08:15,208 Не е ли странно, че нямаме напитки? 97 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Баща ми пристигна. 98 00:08:20,458 --> 00:08:21,500 Нейтън. 99 00:08:23,708 --> 00:08:26,917 Има ли нещо за пиене да придружава печата? 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,958 - В селото няма алкохолни напитки. - Как? 101 00:08:30,042 --> 00:08:32,500 Те бяха забранени. 102 00:08:33,167 --> 00:08:36,708 Местните решили защото създадоха много проблеми. 103 00:08:37,250 --> 00:08:39,875 Храната е добра, нали? Почерпете се. 104 00:08:45,208 --> 00:08:47,958 Няма да оцелеем без алкохол. Невъзможно е. 105 00:08:57,292 --> 00:08:59,625 - Добре е. - Какво каза? 106 00:08:59,708 --> 00:09:03,708 Той каза, че има специален у дома. Умно е. 107 00:09:06,125 --> 00:09:08,042 - Вече забелязах. - Какво облекчение! 108 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 Имах паник атака. 109 00:09:10,042 --> 00:09:11,958 - Яж, хубаво е. - Не, благодаря. 110 00:09:16,208 --> 00:09:17,333 Много е добре. 111 00:09:20,083 --> 00:09:27,083 Казаха ни, че това е живот 112 00:09:27,417 --> 00:09:33,083 И че не можем да го променим 113 00:09:33,167 --> 00:09:36,083 Томас! 114 00:09:44,375 --> 00:09:45,208 хайде 115 00:09:45,292 --> 00:09:46,833 какво трябва да направя 116 00:09:47,208 --> 00:09:48,542 - Той дърпа. - Дърпа ли се? 117 00:09:49,542 --> 00:09:51,542 Това е много елементарна игра. 118 00:09:52,167 --> 00:09:53,292 Върви, Томас! 119 00:09:53,375 --> 00:09:55,792 ще те убия Ще видиш. 120 00:09:55,875 --> 00:09:58,083 Не, аз съм гренландец. 121 00:10:01,583 --> 00:10:02,792 Уиндсърфинг. 122 00:10:03,458 --> 00:10:04,833 Това е как да уиндсърф. 123 00:10:07,042 --> 00:10:09,667 Изминалата година няма да се върне 124 00:10:09,750 --> 00:10:16,208 Нека се хванем за ръце и благодарим 125 00:10:25,458 --> 00:10:27,833 Не мисля, че си избрал правилния човек. 126 00:10:27,917 --> 00:10:30,625 - Използвайте силата си, става ли? - Да, ще го дръпна. 127 00:10:34,167 --> 00:10:36,250 Ти умря. Ти си мъртъв. 128 00:11:45,333 --> 00:11:47,750 - Здравей, тате. - Спахте ли добре? 129 00:11:49,000 --> 00:11:50,042 заспал. 130 00:11:51,583 --> 00:11:53,000 Много е тихо. 131 00:11:55,875 --> 00:11:59,333 Направих кафе. Чашите са там, зад вас. 132 00:12:14,083 --> 00:12:15,667 Вашият приятел още ли спи? 133 00:12:16,417 --> 00:12:19,625 Томас лесно спи цял ден. 134 00:12:25,500 --> 00:12:27,167 Ще ми помогнеш ли да напълня бутилките? 135 00:12:29,167 --> 00:12:30,458 Да напълним барабаните? 136 00:12:32,250 --> 00:12:34,750 Нямаме друг избор. 137 00:12:35,125 --> 00:12:37,292 Няма течаща вода и тръби. 138 00:12:38,542 --> 00:12:39,917 Видяхте тоалетната. 139 00:12:41,542 --> 00:12:43,583 Да, между другото, как... 140 00:12:46,208 --> 00:12:52,000 Господин Аку идва във всяка къща Веднъж седмично изпразвайте отпадъците. 141 00:12:53,917 --> 00:12:55,708 Наричат ​​го още г-н лайно. 142 00:12:57,958 --> 00:12:59,250 Странна работа, нали? 143 00:13:06,125 --> 00:13:07,708 Радвам се, че дойде... 144 00:13:09,083 --> 00:13:10,833 ... да видя какво е това. 145 00:13:12,417 --> 00:13:13,917 И аз съм щастлив. 146 00:13:15,917 --> 00:13:19,542 - А майка ти как е? - Същото. 147 00:13:19,625 --> 00:13:22,292 Тя не се променя. Винаги едно и също. 148 00:13:22,375 --> 00:13:26,167 - Още ли си при психиатъра? - Да така е. 149 00:13:28,042 --> 00:13:31,083 Когато отвори устата си, Кара те да искаш да избягаш. 150 00:13:32,958 --> 00:13:34,958 Той е от типа хора, които винаги имат мнение 151 00:13:35,042 --> 00:13:38,083 и не търпи някой да не е съгласен. 152 00:13:39,458 --> 00:13:40,833 Винаги, когато се прибера вкъщи, 153 00:13:40,917 --> 00:13:45,208 ви моли да му помогнете да премести мебел или поправяне на нещо. 154 00:13:45,750 --> 00:13:48,000 И те кара да се чувстваш мързелив, 155 00:13:48,417 --> 00:13:49,917 но без изобщо да го казва. 156 00:13:52,000 --> 00:13:55,167 Не трябва да го критикувам. Изглежда се разбират добре, така че... 157 00:13:55,833 --> 00:13:59,292 Майка ти винаги е привличала странни момчета. 158 00:14:06,042 --> 00:14:07,625 Вие и Томас заедно ли сте? 159 00:14:08,667 --> 00:14:09,583 Заедно? 160 00:14:11,833 --> 00:14:14,750 - Не, в никакъв случай. - Просто си помислих... 161 00:14:14,833 --> 00:14:17,583 имаш ли приятелка Или гадже? 162 00:14:17,667 --> 00:14:19,375 - Да, имам си приятелка. - Приятелка. 163 00:14:20,542 --> 00:14:22,542 Е горе-долу. 164 00:14:25,083 --> 00:14:28,083 В момента сме разделени, но... 165 00:14:30,000 --> 00:14:32,667 ... можем да се съберем отново. Зависи. 166 00:14:32,750 --> 00:14:36,375 Вече приключихме и подновихме, така че... 167 00:14:38,458 --> 00:14:39,792 Това изглежда сложно. 168 00:14:43,667 --> 00:14:45,625 Да, не е просто. 169 00:14:58,000 --> 00:14:59,500 Здравей, Нейтън. Здравей, Томас. 170 00:14:59,583 --> 00:15:02,667 - Здравей, Адам. - Синът ви е мъж, нали? 171 00:15:03,292 --> 00:15:05,042 Времето лети. 172 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 Томас е на моята възраст, нали? 173 00:15:08,667 --> 00:15:13,417 Да, но имате три деца. 174 00:15:13,833 --> 00:15:16,667 - Можеш да задържиш един, ако искаш. - Какво казва? 175 00:15:16,750 --> 00:15:20,333 Давам ти едно от децата, най-накрая да стана баба. 176 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Не, всичко е наред. 177 00:15:24,792 --> 00:15:26,417 Нейтън беше добър дядо. 178 00:15:28,583 --> 00:15:30,000 Можете да запазите този. 179 00:15:50,375 --> 00:15:53,333 - Не беше ли добра идея да отидем на джогинг? - Той беше. 180 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 За разнообразие от Buttes-Chaumont. 181 00:15:57,375 --> 00:16:00,042 Никога не съм бягал там. 182 00:16:01,333 --> 00:16:03,875 Много бохемски, средна класа. 183 00:16:04,208 --> 00:16:05,833 вярно е 184 00:16:08,958 --> 00:16:11,708 Ако ми казаха, ще дойдеш бягане по лед... 185 00:16:13,500 --> 00:16:14,917 Какво бихте отговорили? 186 00:16:16,417 --> 00:16:17,625 Не бих повярвал. 187 00:16:20,208 --> 00:16:22,917 По-вероятно е за вас. Баща ти живее тук. 188 00:16:23,833 --> 00:16:26,167 Баща ми никога не ме е водил отвъд Диеп. 189 00:16:27,000 --> 00:16:28,708 Имал си ужасно детство. 190 00:16:29,167 --> 00:16:31,042 Не бях щастливо дете. 191 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 ти сериозно ли 192 00:16:38,250 --> 00:16:40,125 Не си играя с детството, Томас. 193 00:16:41,792 --> 00:16:44,125 Познавам те от десет години... 194 00:16:44,667 --> 00:16:48,083 ...и никога не знам дали говориш сериозно или се шегуваш. 195 00:16:49,958 --> 00:16:52,542 Никога не ми каза защо баща ти се заселил тук. 196 00:16:57,542 --> 00:16:59,750 Започна с едно пътуване с Робърт... 197 00:17:01,542 --> 00:17:03,083 ...човек, когото обичах... 198 00:17:03,750 --> 00:17:05,917 ... и живееше близо до нас, в Монтрьой. 199 00:17:06,333 --> 00:17:07,750 Той беше изследовател. 200 00:17:08,625 --> 00:17:11,625 Подобно на Jean Rouch, но с повече благодат. 201 00:17:12,375 --> 00:17:15,125 - Жан Руш не беше ли смешен? - Не знам. 202 00:17:15,583 --> 00:17:18,083 разбирам само. Може би беше. 203 00:17:19,583 --> 00:17:23,250 Той съобщи за телевизията, от цял свят 204 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 и това очарова баща ми. 205 00:17:26,292 --> 00:17:29,167 - Робърт умря ли? - Той умря. 206 00:17:30,375 --> 00:17:31,750 По глупав начин. 207 00:17:32,667 --> 00:17:35,042 Той падна по стълба, докато сменяше крушка. 208 00:17:35,125 --> 00:17:38,167 Никога не говори за електрически крушки на баща ми. 209 00:17:39,750 --> 00:17:43,792 Това беше, когато родителите ми те започнаха да спорят. 210 00:17:44,667 --> 00:17:47,625 Баща ми реши да отиде с него да смени обстановката. 211 00:17:49,500 --> 00:17:52,958 Робърт никога не беше идвал тук. Те нямаха представа. 212 00:17:53,042 --> 00:17:54,167 Останаха без храна. 213 00:17:54,250 --> 00:17:56,875 За щастие намериха Оле, който беше на лов 214 00:17:57,292 --> 00:17:59,958 и кой ги е довел в селото. Намериха го така. 215 00:18:00,625 --> 00:18:03,000 Баща ми се върна веднъж, два пъти. 216 00:18:04,042 --> 00:18:09,250 Тогава, когато се раздели с майка ми и година по-късно той загуби работата си, 217 00:18:09,667 --> 00:18:11,542 реши да се премести тук. 218 00:18:14,250 --> 00:18:17,958 Мисля, че имаше и жена, но никога не ми каза. 219 00:18:19,583 --> 00:18:20,833 И никога не си питал? 220 00:18:21,833 --> 00:18:22,708 не 221 00:18:23,500 --> 00:18:24,458 да вървим 222 00:19:00,875 --> 00:19:02,208 - здравей - здравей 223 00:19:02,292 --> 00:19:03,208 здравей 224 00:19:03,708 --> 00:19:05,833 - Аапалаат. -Томас. 225 00:19:06,750 --> 00:19:08,125 - Нука Петър. -Томас. 226 00:19:08,208 --> 00:19:09,333 -Томас. - Аапалаат. 227 00:19:09,417 --> 00:19:10,500 -Томас. - Нука Петър. 228 00:19:10,583 --> 00:19:11,667 искаш ли да танцуваш 229 00:19:12,917 --> 00:19:14,375 Не, благодаря. 230 00:19:14,458 --> 00:19:15,958 а ти искаш ли го 231 00:19:16,292 --> 00:19:17,958 - Защо не? - Върви. 232 00:19:31,667 --> 00:19:32,667 Бийтбокс. 233 00:19:34,000 --> 00:19:37,125 Срещнах Томас в театрален клас. 234 00:19:40,042 --> 00:19:42,375 Опитвахме се да бъдем актьори. 235 00:19:44,333 --> 00:19:47,500 Но ни липсваха добри контакти и насоки. 236 00:19:49,333 --> 00:19:51,833 Ти, как се казваш? 237 00:19:52,167 --> 00:19:53,000 Томас. 238 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 Томас, ставай и ела тук. 239 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 и... 240 00:19:58,833 --> 00:19:59,708 ... ти? 241 00:20:00,292 --> 00:20:01,500 Хей, ти. 242 00:20:02,000 --> 00:20:03,208 - Да? - как се казваш 243 00:20:03,292 --> 00:20:05,583 аз? Казвам се Томас. 244 00:20:07,083 --> 00:20:08,833 Е, Томас и Томас. 245 00:20:09,375 --> 00:20:10,375 ела тук 246 00:20:13,833 --> 00:20:15,958 Днес те ще импровизират. 247 00:20:17,417 --> 00:20:20,917 Те са братя и се обичат от едно и също момиче. 248 00:20:22,000 --> 00:20:25,125 Видяхте ги да се целуват, този следобед в училище. 249 00:20:26,000 --> 00:20:28,208 - В гимназия ли сме? - да 250 00:20:29,167 --> 00:20:30,542 Те са на десета година. 251 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 и двете? 252 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 да 253 00:20:35,250 --> 00:20:37,458 Значи един от нас е повторил една година? 254 00:20:38,208 --> 00:20:41,167 Да, ако искаш. Може да си ти. 255 00:20:41,833 --> 00:20:44,917 - Можеш ли да си тръгнеш, Томас? - Аз? 256 00:20:45,500 --> 00:20:46,458 Да ти. 257 00:20:48,458 --> 00:20:52,333 Тръгвай и се връщай, сякаш се прибираш от училище. 258 00:20:52,417 --> 00:20:55,458 - Брат ти е в кухнята. - Да правиш какво? 259 00:20:56,375 --> 00:20:59,417 аз не знам Яденето на Нутела. 260 00:20:59,917 --> 00:21:02,750 - Много добре. - Добре? да вървим 261 00:21:07,875 --> 00:21:10,333 - Здравей, Томас. - здравей 262 00:21:11,208 --> 00:21:13,833 Съжалявам, не мога ли да променя името? 263 00:21:13,917 --> 00:21:16,500 Двама братя с едно име... 264 00:21:16,583 --> 00:21:21,792 Вярно е, нашите родители Нямаше да ни дадат същото име... 265 00:21:21,875 --> 00:21:26,167 - Или сме полубратя? - Както искаш. Изберете Патрик. 266 00:21:27,333 --> 00:21:29,500 - И аз оставам Томас? - да 267 00:21:29,583 --> 00:21:31,708 - Добре е. - Да тръгваме. 268 00:21:35,417 --> 00:21:38,500 Здравей, Патрик. ти добре ли си 269 00:21:39,750 --> 00:21:42,167 - здравей - Изглеждаш странно. 270 00:21:42,750 --> 00:21:44,542 Имахте ли добър ден? 271 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 Не беше лошо. защо питаш 272 00:21:48,458 --> 00:21:49,375 За нищо. 273 00:21:51,625 --> 00:21:53,875 ти добре ли си Нутела искаш ли? 274 00:21:53,958 --> 00:21:55,792 Не, не съм гладен. 275 00:21:56,208 --> 00:21:58,042 как мина денят ти 276 00:22:00,208 --> 00:22:02,208 - Нормално. - Страхотно. 277 00:22:02,292 --> 00:22:04,125 Хващайте се за работа. 278 00:22:04,208 --> 00:22:07,125 Кажи му, че си го видял да целуваш момичето, което харесваш. 279 00:22:08,958 --> 00:22:10,792 Но не е лесно да се каже. 280 00:22:11,417 --> 00:22:15,083 Това е нещо интимно. Не се разрежда така. 281 00:22:15,167 --> 00:22:17,417 - Особено брат ти. - Точно така. 282 00:22:18,875 --> 00:22:22,167 - Имате ли братя? - Няма нищо общо с това. 283 00:22:22,750 --> 00:22:24,292 Тя със сигурност е единствената дъщеря. 284 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 защо го казваш 285 00:22:26,542 --> 00:22:28,292 Защото ако имах братя, 286 00:22:28,375 --> 00:22:31,917 би разбрал ситуацията и чувството. 287 00:22:32,542 --> 00:22:34,792 Вярно е, че ако имах брат... 288 00:22:35,333 --> 00:22:39,458 ...никога не бих ти казал в сърдечните дела. 289 00:22:39,542 --> 00:22:42,875 Поверителността трябва да се поддържа, особено в рамките на семейството. 290 00:22:42,958 --> 00:22:44,875 - Точно така. - здравей 291 00:22:44,958 --> 00:22:49,000 Ако така мислиш, забравят, че искат да бъдат актьори. 292 00:22:49,500 --> 00:22:50,708 Седнете пак. 293 00:22:51,875 --> 00:22:53,042 какво искаш да кажеш 294 00:22:54,042 --> 00:22:57,875 - Не импровизирахме ли? - Не. Иди седни. 295 00:23:11,667 --> 00:23:14,083 - какво правиш - Да тръгваме. 296 00:23:14,458 --> 00:23:16,667 Да се ​​подслоним другаде. 297 00:23:22,292 --> 00:23:23,750 следващ? 298 00:23:25,958 --> 00:23:28,625 КЛУБЪТ НЕ Е САМО СПОРТ 299 00:23:37,208 --> 00:23:41,042 Исках да те попитам... Сладкото момиче 300 00:23:41,125 --> 00:23:43,417 който беше на купона с приятели... 301 00:23:43,792 --> 00:23:48,875 Брюнетката с красива усмивка. 302 00:23:49,250 --> 00:23:50,583 как се казва 303 00:23:50,667 --> 00:23:52,958 Нукангуак. 304 00:23:56,208 --> 00:23:57,042 да... 305 00:23:57,125 --> 00:23:59,667 - Тя има ли някой? - Интересуваш ли се? 306 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 Не, Томас. 307 00:24:02,125 --> 00:24:07,208 Просто съм в много предразположена фаза да се влюбиш. 308 00:24:07,542 --> 00:24:08,875 Много е мощен. 309 00:24:08,958 --> 00:24:13,500 Така че, ако има възможност... 310 00:24:13,583 --> 00:24:17,833 Не знам дали е в ситуация склонен като твоя. 311 00:24:19,167 --> 00:24:22,333 Напоследък той преживява трудни времена. 312 00:24:24,042 --> 00:24:25,292 какво стана 313 00:24:27,083 --> 00:24:28,708 Най-малкият брат умря. 314 00:24:29,208 --> 00:24:30,250 Баща ми каза 315 00:24:30,333 --> 00:24:34,917 това е братът на Нукангуак той се е самоубил преди няколко месеца... 316 00:24:35,792 --> 00:24:39,958 ... и че това не е изолиран случай. 317 00:24:40,542 --> 00:24:45,458 Това е първо поколение използване на Интернет, Facebook. 318 00:24:46,208 --> 00:24:49,583 Те виждат всичко, което никога не могат да преживеят. 319 00:24:50,167 --> 00:24:53,083 Сякаш за първи път, кажи им 320 00:24:53,167 --> 00:24:56,542 че в тяхното село животът е ограничен. 321 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Тук ходиш на училище до 15 години, 322 00:25:01,167 --> 00:25:04,667 тогава или отидете в столицата, 323 00:25:04,750 --> 00:25:07,625 което е трудно решение... 324 00:25:08,250 --> 00:25:11,333 ...или ставаш ловец, като родителите си. 325 00:25:11,417 --> 00:25:12,875 Повечето подават оставки. 326 00:25:13,833 --> 00:25:18,583 Но брат й взе по-радикално решение. 327 00:25:23,917 --> 00:25:27,000 С помощта на алкохол, тонът на вечерта се промени. 328 00:25:28,417 --> 00:25:30,250 Оставяме меланхолията 329 00:25:30,333 --> 00:25:34,583 в който ни беше потопил разговорът за брата на Нукангуак 330 00:25:35,042 --> 00:25:36,833 и преминаваме към нещо по-познато. 331 00:25:38,583 --> 00:25:42,333 Томас го направи за сетен път... 332 00:25:43,125 --> 00:25:46,500 ... имитация на Daniel Auteuil в ролята на Уголин. 333 00:25:46,583 --> 00:25:50,667 Момичето от пролетта, обичам я. Момичето с карамфилите. 334 00:25:50,750 --> 00:25:52,208 Мога да ти предложа всичко. 335 00:25:52,292 --> 00:25:55,583 Видях те гол. 336 00:25:56,000 --> 00:25:59,042 Видях те гол в реката. Изглеждахте великолепно. 337 00:25:59,958 --> 00:26:02,542 Сцената, която обичам е с Анконина, 338 00:26:02,625 --> 00:26:04,833 когато е много изненадан. 339 00:26:05,167 --> 00:26:06,667 кои? 340 00:26:07,833 --> 00:26:08,875 Той си остава така. 341 00:26:09,292 --> 00:26:12,042 - Това е какво? - Това е от Itinerary of a Lifetime. 342 00:26:12,125 --> 00:26:13,167 вярно 343 00:26:13,583 --> 00:26:15,042 И какво прави? 344 00:26:15,875 --> 00:26:18,708 Белмондо казва: �Често изненадвате себе си.� 345 00:26:21,583 --> 00:26:23,292 �Често изненадвате себе си�. 346 00:26:23,375 --> 00:26:25,042 И Анконина казва: �Сериозно?� 347 00:26:27,417 --> 00:26:29,625 Родителите ми ме накараха да бъда актьор. 348 00:26:29,708 --> 00:26:31,292 - Сериозно? - да 349 00:26:32,125 --> 00:26:34,542 - Не са те принуждавали... - Принудиха го. 350 00:26:34,625 --> 00:26:36,125 Не са те принудили. 351 00:26:36,708 --> 00:26:39,583 Радваха се, че си зает. 352 00:26:41,208 --> 00:26:43,875 Имах колега, чиито родители бяха актьори 353 00:26:43,958 --> 00:26:47,042 и го принудиха да бъде актьор. 354 00:26:47,125 --> 00:26:50,292 Интересуваше се от застраховане. 355 00:26:50,917 --> 00:26:53,375 - Не ми казвай? - Беше ужасно. 356 00:26:53,458 --> 00:26:58,500 Трябваше да сформирам група на любители застрахователи в гараж 357 00:26:58,833 --> 00:27:01,083 за да задоволите страстта си... 358 00:27:01,625 --> 00:27:05,875 ...защото всички го искаха театър и не можа да го направи. 359 00:27:06,375 --> 00:27:07,958 Нямах склонност към това. 360 00:27:32,042 --> 00:27:34,000 Не купувайте това. Това е отвратително. 361 00:27:35,167 --> 00:27:38,333 какво искаш Искаш ли да вземеш това? 362 00:27:42,375 --> 00:27:45,375 - Дори не знам какво е. - Отнема малко време и ще видим. 363 00:27:54,417 --> 00:27:55,833 - здравей - здравей 364 00:27:59,792 --> 00:28:02,083 - добре ли си - Аз съм. а ти 365 00:28:03,208 --> 00:28:04,417 аз съм 366 00:28:05,833 --> 00:28:08,792 По-късно има музика в Klubi. искаш ли да дойдеш 367 00:28:10,333 --> 00:28:13,250 - Да, благодаря. - Страхотно. 368 00:28:13,667 --> 00:28:14,875 - Довиждане. - Довиждане. 369 00:28:14,958 --> 00:28:15,875 довиждане 370 00:28:20,000 --> 00:28:21,083 Говорите ли инуитски? 371 00:28:21,542 --> 00:28:23,833 Научих само няколко думи от книга. 372 00:28:24,833 --> 00:28:26,250 какво каза той 373 00:28:26,333 --> 00:28:30,333 Покани ни на място където правят музика. 374 00:28:43,875 --> 00:28:44,875 здравей 375 00:28:48,417 --> 00:28:49,417 Това е шишарка, нали? 376 00:28:50,500 --> 00:28:53,667 Много хора. не? Много е... 377 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 какво си купи 378 00:28:57,417 --> 00:28:58,458 какво... 379 00:28:59,375 --> 00:29:01,792 какво си купи 380 00:29:04,000 --> 00:29:06,458 сладко е Харесвам кройката ти. забавно е 381 00:29:09,083 --> 00:29:09,958 добро утро 382 00:29:32,458 --> 00:29:33,583 Бях смешна. 383 00:29:34,417 --> 00:29:35,500 не 384 00:29:36,917 --> 00:29:37,875 Красиво е, нали? 385 00:29:41,083 --> 00:29:43,958 Красиви и изстрадали момичета Те са тези, които най-много харесвам. 386 00:29:48,833 --> 00:29:50,917 Трябва бързо да науча инуити. 387 00:30:11,917 --> 00:30:15,417 Искам да знаеш, че искам да те обичам 388 00:30:15,958 --> 00:30:19,458 Това не означава, че искам да те притежавам 389 00:30:20,125 --> 00:30:23,708 Все още те обичам 390 00:30:24,125 --> 00:30:27,500 И винаги искам да съм до теб 391 00:30:28,333 --> 00:30:31,708 Може би вече сте ме забравили 392 00:30:32,208 --> 00:30:35,333 И ти намери някой друг 393 00:30:36,083 --> 00:30:40,042 Скъпа моя любов 394 00:30:40,125 --> 00:30:43,000 Може би вече съм те загубил 395 00:30:52,042 --> 00:30:54,958 Земя моя, когато те гледам 396 00:30:55,042 --> 00:30:58,042 Въодушевен съм 397 00:30:58,125 --> 00:31:02,250 С твоята красота 398 00:31:04,375 --> 00:31:07,125 Понякога 399 00:31:07,208 --> 00:31:09,875 Сам, на планината 400 00:31:09,958 --> 00:31:14,292 Започвам да мечтая 401 00:31:16,542 --> 00:31:19,458 Искам да срещна някой друг 402 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Да споделя тази земя 403 00:31:22,250 --> 00:31:27,000 За идните дни 404 00:31:34,167 --> 00:31:36,250 - Искам да опитам нещо. - Отиди там. 405 00:31:37,958 --> 00:31:39,042 Какво е? 406 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 Добре дошли в работната сила Към света на акулите 407 00:31:41,708 --> 00:31:43,625 Държавата е по-лоша от крадците 408 00:31:43,708 --> 00:31:45,792 Не можете да направите нищо Приемете или отидете на война 409 00:31:45,875 --> 00:31:48,000 Моята пропиляна младост показа ми пътя 410 00:31:48,083 --> 00:31:50,417 Сега виждам, че ни прецакват 411 00:31:50,500 --> 00:31:54,208 Смесвам грубото с гладкото но никога не се отказвам 412 00:31:54,292 --> 00:31:56,917 Потребителското общество е образование за деца 413 00:31:57,000 --> 00:31:59,375 Създаването на убийци изправете се и кажете не 414 00:31:59,458 --> 00:32:03,375 Соча с пръст правителството Никога няма да бъда роб на вашето общество 415 00:32:21,917 --> 00:32:23,375 Искаш ли да говориш с баща ми? 416 00:32:25,167 --> 00:32:26,250 Виждаш ли Нейтън? 417 00:32:31,333 --> 00:32:34,542 Сигурно е отишъл да вземе вода. 418 00:32:36,083 --> 00:32:37,500 Напълнете барабаните. 419 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 Донеси вода. 420 00:32:52,542 --> 00:32:54,417 - Кой е? - Нямам представа. 421 00:32:54,833 --> 00:32:57,833 - Къде е баща ти? - Мисля, че е на фонтана. 422 00:33:02,292 --> 00:33:05,167 - Седни. Отивам да направя кафе. - Сериозно? 423 00:33:19,042 --> 00:33:19,875 Хънт. 424 00:33:45,375 --> 00:33:46,542 толкова дълго 425 00:33:51,333 --> 00:33:54,000 Това е много смущаващ момент. 426 00:33:55,792 --> 00:33:57,542 Той не изглежда смутен. 427 00:34:09,042 --> 00:34:12,208 Мартика. Кога се върна? 428 00:34:12,625 --> 00:34:15,042 Върнах се вчера. Убих мечка. 429 00:34:15,125 --> 00:34:16,583 Тръгнах призори. 430 00:34:17,542 --> 00:34:21,500 - Трябва да дойдеш с мен следващия път. - Невероятно е. 431 00:34:22,167 --> 00:34:24,208 Мартика е най-добрият ловец в селото. 432 00:34:24,667 --> 00:34:28,708 Тази вечер се върна със седмия мечка тази година. 433 00:34:28,792 --> 00:34:30,917 Той иска следващия път да отидеш с него. 434 00:34:32,083 --> 00:34:33,167 ще отида 435 00:34:39,500 --> 00:34:40,667 Шампион. 436 00:34:42,792 --> 00:34:43,875 Седем. 437 00:34:59,792 --> 00:35:01,500 Защо толкова бързаш? 438 00:35:03,000 --> 00:35:05,542 Французите понякога са странни. 439 00:35:11,125 --> 00:35:13,292 Ще направя дупка тук. 440 00:35:15,458 --> 00:35:17,833 Имахме късмет с времето. 441 00:35:20,833 --> 00:35:22,500 - Риба. - Риба? 442 00:35:22,583 --> 00:35:24,125 - Риба? - Риба. 443 00:35:27,250 --> 00:35:29,708 Страхотно! 444 00:35:31,833 --> 00:35:34,667 други. Няма две без три. 445 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 - Прилича на сардина. - Приличаш на сина му. 446 00:35:48,125 --> 00:35:49,375 Ти си неговата любимка. 447 00:35:49,458 --> 00:35:51,667 - Рибар. - Рибар. 448 00:35:53,542 --> 00:35:54,917 рибар. 449 00:35:55,375 --> 00:35:57,542 - Томи? - Томас има дарбата. 450 00:36:06,625 --> 00:36:08,958 Хванахме два наведнъж и после нищо. 451 00:36:12,708 --> 00:36:13,750 рибар. 452 00:36:15,208 --> 00:36:17,958 Големият рибар и малкият рибар. 453 00:36:24,125 --> 00:36:27,125 - Сигурно спят. - Те спят. 454 00:36:31,333 --> 00:36:32,542 какъв срам 455 00:36:35,750 --> 00:36:38,875 Роден съм в Каарусулик. 456 00:36:39,458 --> 00:36:42,542 Бях още малък когато майка ми почина. 457 00:36:43,125 --> 00:36:45,292 Беше много малък... 458 00:36:46,292 --> 00:36:50,292 ...и тази двойка ме осинови и отгледа. 459 00:36:50,375 --> 00:36:53,458 През 1956 г. се преместихме в Кулорсуак. 460 00:36:54,417 --> 00:36:58,542 - Можете ли да запишете това? - Започнах училище рано. 461 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 Нашата къща беше такава. 462 00:37:01,875 --> 00:37:02,958 Тогава. 463 00:37:03,042 --> 00:37:04,875 - Гренландска къща. - Добре. 464 00:37:05,500 --> 00:37:07,958 Вътре стара печка и дърва. 465 00:37:09,042 --> 00:37:13,625 Това бяха къщите от моето детство. 466 00:37:15,125 --> 00:37:18,000 Тогава имаше само 20 къщи. 467 00:37:18,583 --> 00:37:21,833 - Той сам построи къщата. - Така мисля. 468 00:37:22,667 --> 00:37:28,917 Тези снимки са от времето, когато бях дете, в училище. 469 00:37:30,000 --> 00:37:30,875 И това... 470 00:37:32,083 --> 00:37:34,250 ... е най-малкият ми син. 471 00:37:34,333 --> 00:37:37,792 - Синът ми. - А кой е този? 472 00:37:40,083 --> 00:37:42,875 - Жената с лулата? - Това беше нейната лула. 473 00:37:43,667 --> 00:37:47,167 - Леля? - Навремето възрастните жени пушеха. 474 00:37:47,583 --> 00:37:51,125 - Има семейни черти. - Това съм аз... 475 00:37:51,875 --> 00:37:54,208 ... при потвърждението на дъщеря ми. 476 00:37:54,708 --> 00:37:56,875 Ето жена ми и внуците ми. 477 00:37:58,333 --> 00:38:02,167 Мисля, че искаш да ни кажеш цялата история на селото. 478 00:38:02,833 --> 00:38:05,167 Нямаше моторни лодки, а само каяци. 479 00:38:05,958 --> 00:38:08,167 В Каарусулик нямаше магазини, 480 00:38:08,250 --> 00:38:11,917 Само в Kullorsuaq тогава, хората пазаруваха с каяк. 481 00:38:12,000 --> 00:38:13,667 - Правилно. - Те гребят. 482 00:38:15,792 --> 00:38:17,500 И това е Kullorsuaq. 483 00:38:18,500 --> 00:38:19,750 красиво е 484 00:38:19,833 --> 00:38:23,667 Понякога тук има китове. 485 00:38:25,333 --> 00:38:28,625 И това беше моржът, който хванахме. 486 00:38:29,208 --> 00:38:32,958 - Той е млад. Не е голяма. - Да, това е мечка. 487 00:38:34,708 --> 00:38:39,375 Това е мечка, която роди женско мече. 488 00:38:40,125 --> 00:38:43,083 - Това е мечка... - Не, това е кит. 489 00:38:43,500 --> 00:38:44,333 мечка? 490 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 - Морж. - да 491 00:38:47,583 --> 00:38:51,042 Още не е свършило. Мисля, че ще покаже всички снимки. 492 00:38:53,583 --> 00:38:57,292 - Това е приятелски. - Много е приятелски. 493 00:39:01,708 --> 00:39:05,792 Небето, над покрива, Толкова синьо, толкова спокойно. 494 00:39:05,875 --> 00:39:09,333 Едно дърво поклаща длан над покрива. 495 00:39:09,417 --> 00:39:13,500 Боже мой, Боже мой, животът е тук, просто и спокойно. 496 00:39:13,583 --> 00:39:17,292 Този мирен слух идва от града. 497 00:39:18,042 --> 00:39:20,583 Какво направи, о! вие, които сте тук... 498 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 ...непрестанен плач? 499 00:39:24,083 --> 00:39:26,500 Кажи ми какво направи ти, който си тук, 500 00:39:26,583 --> 00:39:27,875 с младостта си? 501 00:39:29,417 --> 00:39:32,792 - Здравей, това беше за твоя 50-ти рожден ден. - Сложно, но... 502 00:39:37,708 --> 00:39:39,042 Сега е мой ред. 503 00:39:44,083 --> 00:39:46,458 Въпреки големите очи на нищо 504 00:39:46,542 --> 00:39:48,583 За да те погълна по-добре, дете 505 00:39:48,667 --> 00:39:51,042 И тишината и шумовете 506 00:39:51,417 --> 00:39:54,000 Ние трябва да живеем 507 00:39:54,083 --> 00:39:56,458 Дори сляп в черната нощ 508 00:39:56,958 --> 00:39:59,208 Сред безкрайните бездни 509 00:39:59,292 --> 00:40:02,208 Милиони звезди се смеят 510 00:40:02,542 --> 00:40:05,042 Ние трябва да живеем 511 00:40:05,375 --> 00:40:07,667 Въпреки че не винаги сме красиви 512 00:40:08,000 --> 00:40:10,292 И вече не сме на 16 513 00:40:10,375 --> 00:40:13,500 А надеждата е празен чек 514 00:40:13,917 --> 00:40:16,708 Ние трябва да живеем 515 00:40:17,042 --> 00:40:20,000 Въпреки че сърцето губи своя север 516 00:40:20,083 --> 00:40:22,917 Вятърът на любовта, който все още духа 517 00:40:23,000 --> 00:40:25,958 И това понякога все още ни напива 518 00:40:26,458 --> 00:40:28,833 Ние трябва да живеем 519 00:40:29,250 --> 00:40:32,083 Въпреки небето на нашата любов 520 00:40:33,917 --> 00:40:36,792 забравих много съм стар. 521 00:40:38,417 --> 00:40:39,458 много добре 522 00:40:43,000 --> 00:40:45,417 Във Франция бягаме, за да сме във форма. 523 00:40:46,292 --> 00:40:48,375 - добре ли си - Да продължим ли? 524 00:40:50,583 --> 00:40:54,417 Вече съм уморен и тези ботуши са много тежки. 525 00:40:55,208 --> 00:40:56,542 аз знам 526 00:40:57,708 --> 00:40:59,542 Можем да кажем, че имаме работа. 527 00:41:03,417 --> 00:41:04,750 Изглежда им е приятно. 528 00:41:12,250 --> 00:41:14,875 Отидете на защита. Играйте в защита. атакувам. 529 00:41:18,875 --> 00:41:20,875 тръгвай! хайде де! 530 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 тръгвай! да тръгваме! 531 00:41:24,250 --> 00:41:27,875 - Томас, защитавай. - Това е, което правя. 532 00:41:27,958 --> 00:41:33,083 Всеки ден, който прекарахме в Kullorsuaq това ни откъсна от живота ни в Париж. 533 00:41:33,167 --> 00:41:36,917 ще тичам с теб... 534 00:41:38,167 --> 00:41:40,583 ...и ти го предаваш на мен. не? 535 00:41:40,667 --> 00:41:43,625 Какво ни накара да напуснем града... 536 00:41:47,208 --> 00:41:48,208 ... бягам. 537 00:41:49,792 --> 00:41:52,042 Трябва да наричаме нещата с техните имена 538 00:41:52,125 --> 00:41:53,625 и бягство... 539 00:41:58,167 --> 00:41:59,333 ...бягство. 540 00:42:10,042 --> 00:42:11,250 Давай, Даниел! 541 00:42:18,667 --> 00:42:19,750 Млани! 542 00:42:21,833 --> 00:42:23,333 Започнете бързо! 543 00:42:25,083 --> 00:42:26,042 Даниел. 544 00:42:26,708 --> 00:42:27,542 бързо! 545 00:42:32,083 --> 00:42:33,125 Изрежете. 546 00:42:35,917 --> 00:42:36,958 мамка му 547 00:42:43,833 --> 00:42:47,542 Не го вярвам, Томас. Дори да запали шибаната кола. 548 00:42:48,250 --> 00:42:51,083 - Вината не е моя. Задушаване. - Задушаване? 549 00:42:52,250 --> 00:42:54,458 Пак го оставихте на първо място. 550 00:42:56,625 --> 00:42:58,708 Всички обратно по местата си. 551 00:42:59,292 --> 00:43:00,917 Аз го оставих първи. 552 00:43:03,458 --> 00:43:06,042 - Съжалявам. - Тогава. 553 00:43:13,083 --> 00:43:16,708 Ще видите без съжаление недостоен император... 554 00:43:17,417 --> 00:43:19,750 ...няма империя, няма съд... 555 00:43:20,667 --> 00:43:23,250 ... гнусно зрелище на човешката слабост на любовта. 556 00:43:25,458 --> 00:43:27,458 Сър, време е да тръгваме. 557 00:43:36,083 --> 00:43:38,583 Сър, време е да тръгваме. 558 00:43:40,833 --> 00:43:43,583 Няма нещо, на което да не си способен. 559 00:43:45,833 --> 00:43:48,708 Ти си отговорен за моите дни. 560 00:43:51,250 --> 00:43:54,125 Помислете за това... милейди. 561 00:44:10,292 --> 00:44:11,875 Тази вечер беше вълшебно. 562 00:44:12,958 --> 00:44:14,000 не беше ли така 563 00:44:20,000 --> 00:44:22,375 Не просто спомените избледняваха. 564 00:44:23,000 --> 00:44:27,708 В Kullorsuaq, нощите също бяха забравени. 565 00:44:27,792 --> 00:44:29,583 - Това е Гренландия. - Какво е това? 566 00:44:29,667 --> 00:44:30,708 - Земята. - Естествено. 567 00:44:31,333 --> 00:44:33,167 Мисля, че е така. 568 00:44:34,292 --> 00:44:36,333 - И... - Какъв е твоят пръст? 569 00:44:36,417 --> 00:44:39,500 - Това е луната... Слънцето. - Слънцето, разбира се. 570 00:44:40,625 --> 00:44:41,750 Как действа? 571 00:44:42,417 --> 00:44:44,042 Слънцето се върти около Земята. 572 00:44:47,708 --> 00:44:48,583 не... 573 00:44:48,667 --> 00:44:50,917 Земята се върти около слънцето... Как е? 574 00:44:51,000 --> 00:44:53,083 Обиколката на Земята продължава 24 часа. 575 00:44:54,417 --> 00:44:58,292 - Не знам колко ще продължи... - Не, това е... 576 00:44:58,875 --> 00:45:01,958 Земята се завърта около себе си за 24 часа. 577 00:45:02,042 --> 00:45:03,708 Разбира се, това е всичко. 578 00:45:03,792 --> 00:45:05,167 Слънцето не мърда. 579 00:45:07,458 --> 00:45:08,667 Как действа? 580 00:45:11,625 --> 00:45:14,625 Има слънце, което следва линията. 581 00:45:14,708 --> 00:45:18,000 Не разбирам как стана така изведнъж. 582 00:45:19,458 --> 00:45:21,000 Много е трудно за разбиране. 583 00:45:23,417 --> 00:45:25,583 - Колко е часът? - Три и половина сутринта. 584 00:45:28,042 --> 00:45:30,875 Винаги е ден. Това е един безкраен ден. 585 00:45:31,667 --> 00:45:33,792 Това е един безкраен ден. какво мога да кажа 586 00:45:35,250 --> 00:45:38,542 - Защо нямат щори? - Това е лудост. 587 00:45:38,625 --> 00:45:39,917 Това е странно. 588 00:45:41,167 --> 00:45:45,292 Винаги е ден и не виждаш щора. 589 00:45:45,375 --> 00:45:47,208 - И да кажеш на баща си? - Какво? 590 00:45:47,292 --> 00:45:49,750 - Кажи му. - Да монтирам щори? 591 00:45:52,833 --> 00:45:55,250 Нито една от къщите няма щори, 592 00:45:55,333 --> 00:45:58,958 следователно, тъй като той е отвън... 593 00:46:00,667 --> 00:46:02,167 ...може да ви различи. 594 00:46:02,250 --> 00:46:04,792 Предполагам, че се опитвате да се адаптирате. 595 00:46:05,292 --> 00:46:08,583 Добре, но можете да поставите щори без да ви хвърлят камъни. 596 00:46:10,000 --> 00:46:12,250 Но баща ти, наистина... Не разбирам. 597 00:46:12,333 --> 00:46:16,375 какво? Харесва всичко. За него проблем няма. 598 00:46:17,208 --> 00:46:21,875 Сякаш... нещата му минават. 599 00:46:21,958 --> 00:46:23,708 - Плъзгат се. - Да, �пързалят се.� 600 00:46:24,667 --> 00:46:27,042 - Странно е. - Не беше ли такъв? 601 00:46:27,125 --> 00:46:29,208 Да, така беше. 602 00:46:30,375 --> 00:46:34,333 - Но сега е по-видимо. - Това е лудост. 603 00:46:35,292 --> 00:46:38,333 Не, добре че се промени. Баща ми не се е променил. 604 00:46:39,083 --> 00:46:41,417 - Казах, че не се е променило много. - Не, моя. 605 00:46:41,500 --> 00:46:42,875 - Променил ли се е? - не 606 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 Не и той? 607 00:46:45,167 --> 00:46:47,750 - Но баща ти се промени. - Не много. 608 00:46:53,792 --> 00:46:55,250 Никога не ми задаваш въпроси. 609 00:46:57,750 --> 00:46:59,083 Не си много любопитен. 610 00:46:59,167 --> 00:47:00,500 - За теб? - да 611 00:47:01,375 --> 00:47:04,500 Защото вече знам всичко. 612 00:47:05,917 --> 00:47:08,083 това е ужасно Знаеш ли всичко за мен? 613 00:47:12,000 --> 00:47:13,833 Аз обаче съм мистериозен човек. 614 00:47:15,042 --> 00:47:16,042 вярно е 615 00:47:20,250 --> 00:47:22,625 Но аз не искам да те познавам. 616 00:47:29,917 --> 00:47:32,500 Покажи им, Нейтън! Давай с всичко! 617 00:47:43,833 --> 00:47:46,083 - Върви, татко! - Върви, Нейтън! 618 00:47:46,542 --> 00:47:48,583 Нейтън! 619 00:48:05,792 --> 00:48:07,208 Бърз мач. 620 00:48:08,083 --> 00:48:09,333 Той изигра добър мач. 621 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Другите също. 622 00:48:13,667 --> 00:48:16,167 Има добри кучета. 623 00:48:16,250 --> 00:48:19,333 - Сега какво ще правим? - Имаме един час. 624 00:48:19,417 --> 00:48:21,458 - Да се ​​прибираме ли? - Да, гладен съм. 625 00:48:48,875 --> 00:48:50,542 - Кошче. - Какво? 626 00:48:51,000 --> 00:48:52,125 нищо 627 00:48:58,042 --> 00:49:01,292 Изисква гъвкавост. Никога ли не си правил йога? 628 00:49:04,667 --> 00:49:06,458 Никилинкингахинга. 629 00:49:07,792 --> 00:49:10,875 Никилинкингахинга. 630 00:49:32,583 --> 00:49:34,875 мамка му! Сигурно вече са пристигнали. 631 00:49:35,417 --> 00:49:36,708 Ти ме изплаши. 632 00:50:15,792 --> 00:50:16,750 татко! 633 00:50:17,917 --> 00:50:19,583 - Тате, добре ли си? - Аз съм. 634 00:50:20,292 --> 00:50:22,208 - добре ли си - Добре съм. 635 00:50:22,292 --> 00:50:24,250 - сигурен ли си - Чувстваш ли се добре? 636 00:50:24,333 --> 00:50:26,625 Да, всичко е наред. 637 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 ще се оправиш ли 638 00:50:32,208 --> 00:50:35,875 - Искаш ли да си легнеш? - Не, добре съм. 639 00:50:48,875 --> 00:50:50,417 Трябва да си починеш, Нейтън. 640 00:50:53,625 --> 00:50:55,042 Приехте ли лекарството си? 641 00:50:56,000 --> 00:50:58,958 да чувствам се добре 642 00:51:00,583 --> 00:51:01,583 какво каза тя 643 00:51:02,417 --> 00:51:03,917 Беше просто неразположение. 644 00:51:04,458 --> 00:51:07,750 Всичко, което съм ял. Добре съм, да тръгваме. 645 00:51:08,667 --> 00:51:09,625 благодаря 646 00:51:14,958 --> 00:51:16,708 - благодаря - благодаря 647 00:51:26,333 --> 00:51:29,375 През нощта Адам ни покани за вечеря у дома. 648 00:51:30,917 --> 00:51:34,042 Баща ми прекара деня игнориране на случилото се. 649 00:51:38,583 --> 00:51:41,208 върви 650 00:51:42,917 --> 00:51:44,250 Погледни Томас. 651 00:51:50,125 --> 00:51:52,625 Не искаш ли да отложиш утрешното пътуване? 652 00:51:52,708 --> 00:51:54,125 за какво? 653 00:51:56,417 --> 00:52:00,458 - Може би за почивка. - Почивка? Във форма съм. 654 00:52:03,875 --> 00:52:08,167 На следващия ден отидохме лов на тюлени за първи път. 655 00:52:11,208 --> 00:52:14,208 Излязохме два дни далеч от селото 656 00:52:14,292 --> 00:52:16,833 с Оле, Адам и баща ми. 657 00:53:43,875 --> 00:53:46,208 За да не ожаднееш, като отидеш в рая. 658 00:53:46,917 --> 00:53:49,542 Сега нека го нарежем преди замразяване. 659 00:54:25,417 --> 00:54:26,458 Черният дроб ли е? 660 00:55:23,750 --> 00:55:25,083 Трябва да го преглътнеш... 661 00:55:25,625 --> 00:55:28,458 ... и ще наследиш неговата сила и неговата визия. 662 00:55:29,333 --> 00:55:32,292 Имам страхотна визия, двадесет и двадесет и в двете очи. 663 00:55:32,958 --> 00:55:34,792 Не, благодаря. 664 00:55:51,792 --> 00:55:53,042 Хайде преглътни. 665 00:55:53,583 --> 00:55:56,458 Ще вкусите кристално чистото. Много е добре. 666 00:56:30,667 --> 00:56:31,875 Здравей, Лиз. 667 00:56:33,875 --> 00:56:36,917 Записвам всичко това. Ще ви покажа, когато се върна. 668 00:56:38,292 --> 00:56:42,083 Бих искал да ви изпратя от тук, но връзката е лоша. 669 00:56:44,500 --> 00:56:46,667 Надявам се всичко да е наред в Париж. 670 00:56:47,708 --> 00:56:48,958 Добре съм тук. 671 00:56:50,458 --> 00:56:53,458 Справям се, въпреки че животът е труден. 672 00:56:55,625 --> 00:56:57,458 Разпъваме палатките... 673 00:56:58,792 --> 00:56:59,708 ... ти? 674 00:57:03,792 --> 00:57:06,542 Завършихме един ден на лов, който ни изтощи. 675 00:57:07,875 --> 00:57:09,375 И убих тюлен. 676 00:57:09,750 --> 00:57:14,375 Това е добре, защото в селото те разчитат на тази храна. 677 00:57:16,583 --> 00:57:18,708 И изядох едно око. 678 00:57:19,792 --> 00:57:22,292 Това е традиция на предците. 679 00:57:24,083 --> 00:57:25,625 Прави ни по-силни. 680 00:57:28,958 --> 00:57:30,250 липсваш ми 681 00:57:32,875 --> 00:57:33,958 Целувки. 682 00:57:59,583 --> 00:58:04,667 Миналата година имаше слухове за дух, Qivittoq, наблизо. 683 00:58:05,417 --> 00:58:06,583 Това ме притесни. 684 00:58:07,750 --> 00:58:11,625 Вдигнах мрежите си за тюлените тук. 685 00:58:13,083 --> 00:58:17,875 Имаше фокус в главата си. Беше непрогледен мрак. 686 00:58:20,375 --> 00:58:24,625 Прожекторът нямаше голям обхват. 687 00:58:26,833 --> 00:58:29,250 Видях, че съм хванал тюлен... 688 00:58:30,500 --> 00:58:35,333 ...и изведнъж, Усетих как нещо ме хваща за краката. 689 00:58:36,125 --> 00:58:41,625 изплаших се. Бързо се обърнах, за да видя... 690 00:58:43,958 --> 00:58:47,458 ...и тогава се сетих... 691 00:58:48,542 --> 00:58:53,667 Бях си свалил ръкавите от моя ски костюм. 692 00:58:53,750 --> 00:58:58,250 Разбрах, че това се е преместило 693 00:58:58,333 --> 00:59:01,000 когато се поклоних. 694 00:59:02,208 --> 00:59:04,208 Наистина си мислех, че ще ме хванат. 695 00:59:05,708 --> 00:59:09,667 Наистина си мислех, че духът на Qivittoq щеше да ме хване. 696 00:59:13,500 --> 00:59:15,917 Беше тъмно. 697 00:59:19,917 --> 00:59:20,958 Томас? 698 00:59:24,792 --> 00:59:26,042 кой ден е днес 699 00:59:28,833 --> 00:59:32,125 Не знам, 14. 700 00:59:32,667 --> 00:59:33,708 по дяволите 701 00:59:35,083 --> 00:59:36,125 Какво беше? 702 00:59:36,708 --> 00:59:38,292 Изпратихте ли приходите си? 703 00:59:39,125 --> 00:59:42,208 - Моето какво? - Декларация за безработица? 704 00:59:43,583 --> 00:59:45,375 мамка му забравих всичко. 705 00:59:46,917 --> 00:59:48,625 Беше за първи път. 706 00:59:49,958 --> 00:59:51,167 всичко добре 707 00:59:52,667 --> 00:59:56,042 Имаме още два дни, но не можем да забравим. 708 01:00:00,458 --> 01:00:02,250 Радвам се, че се сети. 709 01:00:04,125 --> 01:00:05,375 Тогава. 710 01:00:13,125 --> 01:00:15,292 Смила ли си окото на тюлена? 711 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Това дори не го помня вече. 712 01:00:23,750 --> 01:00:25,542 - И така, лека нощ. - лека нощ 713 01:00:44,958 --> 01:00:46,208 с какво се занимаваш 714 01:00:47,125 --> 01:00:50,542 Хеликоптерът пристига. трябва да тръгваме 715 01:00:50,625 --> 01:00:52,083 Но аз оставам, Томас. 716 01:00:54,000 --> 01:00:55,667 какво казваш 717 01:00:56,333 --> 01:00:57,917 Моето място сега е тук. 718 01:00:58,625 --> 01:01:02,292 С това трето око, Нося огромна отговорност. 719 01:01:03,292 --> 01:01:05,250 Мога да им помогна, разбираш ли? 720 01:01:07,250 --> 01:01:08,833 И аз имам Нукака... 721 01:01:09,708 --> 01:01:10,917 Имам Нуканкан... 722 01:01:13,375 --> 01:01:15,292 И аз имам Nukannguaq. 723 01:01:39,500 --> 01:01:43,542 - Не искаш да купонясваш с тях. - Не са много любвеобилни. 724 01:01:47,917 --> 01:01:50,375 Има тюлен на леда. твое е. 725 01:01:52,000 --> 01:01:54,958 - Какво каза? - Ваш ред е да стреляте. 726 01:01:55,042 --> 01:01:56,125 Късметлия си. 727 01:03:21,958 --> 01:03:23,083 Той го хвана. 728 01:03:47,708 --> 01:03:50,333 Нека го нарежем преди замразяване. 729 01:03:59,958 --> 01:04:01,167 какво правиш 730 01:04:02,917 --> 01:04:04,792 Гледане на видео от лова. 731 01:04:05,875 --> 01:04:07,250 Отвратително е, нали? 732 01:04:09,208 --> 01:04:10,542 Не мисля така. 733 01:04:13,167 --> 01:04:16,208 Трябва да имате известна нечувствителност да кажа това. 734 01:04:18,542 --> 01:04:20,583 Странно, аз винаги съм безчувствената. 735 01:04:22,833 --> 01:04:25,875 - Не се ядосвай. Не съм казал това. - Не съм, но ти така каза. 736 01:04:28,292 --> 01:04:30,833 Признайте си, че нищо не ви трогва. 737 01:04:32,750 --> 01:04:35,167 Никога не харесваш филмите, които гледаш... 738 01:04:36,542 --> 01:04:37,833 ...или книгите, които четете. 739 01:04:37,917 --> 01:04:40,375 - Това добре ли е? - Не, скучно е. 740 01:04:41,083 --> 01:04:42,167 виждаш ли 741 01:04:45,292 --> 01:04:46,417 всичко ли ти харесва 742 01:04:47,542 --> 01:04:49,375 - не - така. 743 01:04:54,167 --> 01:04:58,000 Вече не можем да кажем, че книга или филмът е скучен. 744 01:04:59,708 --> 01:05:02,833 Не това е проблемът. При вас е системно. 745 01:05:03,833 --> 01:05:07,375 Нарича се критичен дух. Очевидно е, че го нямате. 746 01:05:09,250 --> 01:05:12,208 - Нямам критичен ум? - Не, наистина. 747 01:05:14,333 --> 01:05:17,792 - Той забравя. Ти си болка в задника. - Страхотен отговор. 748 01:05:18,333 --> 01:05:21,458 Не е нужно да се оправдавам харесваш това, което не харесваш. 749 01:05:22,708 --> 01:05:27,208 Просто трябва да се смеем когато имитираш Уголин, това е. 750 01:05:28,583 --> 01:05:31,083 - Не виждам връзката. - Няма. 751 01:05:34,083 --> 01:05:36,208 Подиграваш се на акцента ми от Марсилия? 752 01:05:37,333 --> 01:05:40,042 Разбира се че не. 753 01:05:41,625 --> 01:05:45,375 Наистина си параноичен. Параноичен и безчувствен. 754 01:05:46,667 --> 01:05:50,458 Добре, отивам да спя. Наистина ме разстроихте. 755 01:05:51,250 --> 01:05:52,958 По-добре да спрем. лека нощ 756 01:05:54,167 --> 01:05:55,167 Тогава. 757 01:05:56,208 --> 01:05:57,667 Критичен дух... 758 01:06:10,833 --> 01:06:13,208 - какво правиш - Излизам. Не ми се спи. 759 01:06:16,708 --> 01:06:17,583 мога ли 760 01:09:42,625 --> 01:09:46,083 Съжалявам за вчера. Не исках. 761 01:09:48,042 --> 01:09:49,917 Разбира се, че имате критичен ум. 762 01:09:50,708 --> 01:09:52,167 Не преувеличавайте. 763 01:09:53,958 --> 01:09:56,292 Не си сгрешил съвсем. 764 01:09:57,333 --> 01:09:59,750 Боря се да преценя нещата и хората. 765 01:10:00,833 --> 01:10:02,208 Ти си щедър, Томас. 766 01:10:05,375 --> 01:10:06,667 Чувствителен, нали? 767 01:10:08,875 --> 01:10:11,042 Не трябваше да те наричам безчувствен. 768 01:10:13,375 --> 01:10:17,875 И ти беше прав. Трябва да кажете когато нещо не ти харесва. 769 01:10:23,708 --> 01:10:26,292 не забравяйте, трябва да се справим с декларациите. 770 01:10:26,708 --> 01:10:28,250 Баща ти няма интернет. 771 01:10:28,958 --> 01:10:30,625 Не, трябва да отидем в Клуби. 772 01:10:32,292 --> 01:10:33,583 А баща ти къде е? 773 01:10:34,042 --> 01:10:36,667 Ходех на лов за мечки с Мартика 774 01:10:36,750 --> 01:10:38,917 и синът, който се върна от Упернавик вчера. 775 01:10:39,625 --> 01:10:41,708 Намериха един край селото. 776 01:10:47,917 --> 01:10:49,625 Работихте ли много този месец? 777 01:10:51,333 --> 01:10:53,208 Имам осем cachet за деклариране. 778 01:10:53,292 --> 01:10:54,500 сериозно ли? 779 01:10:54,583 --> 01:10:57,250 Направих трилогията отново в Бобини. 780 01:10:59,792 --> 01:11:00,750 а ти 781 01:11:01,417 --> 01:11:04,167 Участвах три дни в глупава сапунена опера. 782 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 разбира се 783 01:11:06,333 --> 01:11:07,333 Това беше. 784 01:11:08,542 --> 01:11:10,417 Ти спаси живота ми този месец. 785 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 чакай ме 786 01:11:28,292 --> 01:11:30,875 БЮРО ПО ТРУДАТА 787 01:11:44,625 --> 01:11:47,042 ОБАЖДАНЕ 788 01:12:00,417 --> 01:12:01,958 �Фейл�? 789 01:12:02,625 --> 01:12:03,667 какво е това 790 01:12:04,667 --> 01:12:05,500 здравей 791 01:12:07,000 --> 01:12:08,500 Можете ли да дойдете тук, моля? 792 01:12:13,250 --> 01:12:15,292 Какво е fejl? Не става. 793 01:12:18,042 --> 01:12:21,792 Днес не работи. нищо за правене 794 01:12:21,875 --> 01:12:23,083 Пробвай утре. 795 01:12:23,917 --> 01:12:26,125 - Какво пише? - Не знам. 796 01:12:26,875 --> 01:12:28,958 Интернет не работи ли? 797 01:12:30,500 --> 01:12:31,417 утре 798 01:12:32,667 --> 01:12:33,500 Томас? 799 01:12:35,458 --> 01:12:36,625 утре 800 01:12:38,042 --> 01:12:39,250 утре? 801 01:12:40,083 --> 01:12:43,750 Не е възможно утре, Оле. трябва да... 802 01:12:44,333 --> 01:12:45,333 утре... 803 01:12:45,667 --> 01:12:48,292 Утре не е възможно, защото... 804 01:12:49,042 --> 01:12:50,917 Бюрото по труда... 805 01:12:51,833 --> 01:12:54,792 - Ние сме добри актьори. - Задочно. 806 01:12:54,875 --> 01:12:58,042 � забавление, специална система. 807 01:12:58,125 --> 01:13:03,625 Трябва да правим 507 часа годишно. 808 01:13:04,042 --> 01:13:07,042 Ако не го направим, не получаваме субсидия. разбираш ли 809 01:13:09,000 --> 01:13:13,250 Всеки месец трябва да декларираме часовете, които направихме 810 01:13:13,333 --> 01:13:16,167 да завърши 507 часа, защото ако... 811 01:13:16,875 --> 01:13:20,958 Ти си... ти си ловец на тюлени. 812 01:13:21,667 --> 01:13:24,083 Вие убивате тюлени, нали? 813 01:13:24,167 --> 01:13:26,667 Ще трябва да убивате 507 на година. 814 01:13:26,750 --> 01:13:28,125 След десет месеца. 815 01:13:28,208 --> 01:13:31,667 За десет месеца ще трябва да убиете 507 тюлена. 816 01:13:31,750 --> 01:13:35,625 Тогава казахте на председателя на камарата: �Убих 507 тюлена� 817 01:13:35,708 --> 01:13:39,542 и тогава нямаше нужда да ловуваш за известно време. 818 01:13:39,625 --> 01:13:42,292 Можеш да спреш да ловуваш. 819 01:13:43,000 --> 01:13:44,833 В определен момент вие сте... 820 01:13:49,708 --> 01:13:50,750 ела 821 01:13:52,250 --> 01:13:53,417 ела 822 01:13:54,333 --> 01:13:55,750 Той иска да видим. 823 01:14:26,750 --> 01:14:28,083 Може да се върне. 824 01:14:28,958 --> 01:14:30,500 Честно казано, съмнявам се. 825 01:14:32,417 --> 01:14:33,875 Ще загубим правото. 826 01:14:34,875 --> 01:14:38,708 Ще трябва да попълним формуляри, моля служител. 827 01:14:39,333 --> 01:14:40,833 Ще ни липсват документи. 828 01:14:42,458 --> 01:14:43,708 Ще отнеме месеци. 829 01:14:46,375 --> 01:14:48,708 Ние обаче ще оцелеем с нищо. 830 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 какво правиш 831 01:16:12,750 --> 01:16:13,833 идвам 832 01:16:32,167 --> 01:16:33,042 Аз... 833 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 ... лу... 834 01:16:36,125 --> 01:16:37,500 ... луамик. 835 01:16:40,875 --> 01:16:42,250 Илуамик. 836 01:16:47,750 --> 01:16:50,417 ела Вече имаме връзка. 837 01:16:51,125 --> 01:16:54,292 Хайде да тръгваме. 838 01:17:10,375 --> 01:17:11,417 Бавно, нали? 839 01:17:19,208 --> 01:17:20,083 СВЪРЗАН КЪМ ИНТЕРНЕТ 840 01:17:20,167 --> 01:17:23,083 - Хайде да влезем. - За първи път е. 841 01:17:23,667 --> 01:17:26,750 - Въведете вашето потребителско име. - Вижте бара. 842 01:17:27,083 --> 01:17:28,333 И така, 507. 843 01:17:29,125 --> 01:17:31,417 Пощенски код 75020. 844 01:17:31,958 --> 01:17:33,333 Обадете се. 845 01:17:33,417 --> 01:17:35,917 Връзката е силна, тя продължава. 846 01:17:37,750 --> 01:17:38,792 - Добре е. - Добре е. 847 01:17:38,875 --> 01:17:41,500 хайде �Работихте ли?� Да. 848 01:17:41,583 --> 01:17:43,167 - Вашият работодател. - Моят работодател. 849 01:17:43,708 --> 01:17:47,208 - Кой е моят работодател? - Работи. 850 01:17:47,292 --> 01:17:50,250 Моят работодател? Bosoleil Productions. 851 01:17:50,333 --> 01:17:54,167 От второ до пето. 852 01:17:54,708 --> 01:17:56,708 - Три кешета. - Три кешета. 853 01:17:57,208 --> 01:17:58,917 Плащане? 750. 854 01:17:59,875 --> 01:18:01,667 - Работи. - Концентрирайте се. 855 01:18:01,750 --> 01:18:04,667 - Връзката е стабилна. - Върви до края. 856 01:18:05,042 --> 01:18:07,250 не 857 01:18:07,333 --> 01:18:09,792 �Все още ли търсите работа?� да Щракнете върху �изпрати.� 858 01:18:10,667 --> 01:18:12,292 - Отиди там. - Три чертички. 859 01:18:13,417 --> 01:18:15,417 ЗАРЕЖДАНЕ 860 01:18:16,083 --> 01:18:17,417 Направихме го. 861 01:18:17,792 --> 01:18:19,125 - Постигнахме! - Всичко е наред. 862 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - Мой ред. - Концентрирайте се. 863 01:18:21,417 --> 01:18:22,625 - Къде да щракна? - Ваш ред е. 864 01:18:22,708 --> 01:18:24,250 - Там. - Там. 865 01:18:24,333 --> 01:18:25,875 - не - да 866 01:18:25,958 --> 01:18:28,292 - Не! - Fejl! 867 01:18:28,375 --> 01:18:30,333 - Не го вярвам. - Не може да бъде. 868 01:18:31,000 --> 01:18:33,458 чакай не се притеснявай 869 01:18:34,417 --> 01:18:35,292 пак ще опитам 870 01:18:40,458 --> 01:18:42,792 Няма причина да не работи за вас. 871 01:18:42,875 --> 01:18:43,958 надявам се 872 01:18:45,500 --> 01:18:48,375 Само положително. Интернет е включен. 873 01:18:49,000 --> 01:18:50,792 Ако вие не вярвате, нито тя ще го направи. 874 01:18:51,125 --> 01:18:53,542 Обажда се. Ще мине добре. 875 01:18:57,375 --> 01:18:58,875 Да, всичко е наред. 876 01:18:58,958 --> 01:19:01,625 - Ще го направя. - Не, това е моя актуализация. 877 01:19:02,625 --> 01:19:04,708 Добре... Потребителско име. 878 01:19:06,875 --> 01:19:08,292 - Пишеш... - Парола. 879 01:19:08,542 --> 01:19:12,208 - Не ме разсейвай. - Той пише само с един пръст. 880 01:19:12,625 --> 01:19:14,333 - Това е моята техника. - Ще го направя. 881 01:19:14,417 --> 01:19:16,667 Не, това е моя техника. Пиша така. 882 01:19:16,750 --> 01:19:18,625 - Остави ме да го направя. - Томас, спри. 883 01:19:19,625 --> 01:19:21,333 �Работихте ли?� Да. 884 01:19:21,417 --> 01:19:23,042 - След... - Пет кешета. 885 01:19:23,125 --> 01:19:24,583 Пет кешета. 886 01:19:26,875 --> 01:19:29,500 - Тогава три кешета. - Което прави осем. 887 01:19:29,583 --> 01:19:30,750 Четиристотин и 50 �. 888 01:19:30,833 --> 01:19:34,833 Не повтаряйте всичко. Удвояваш времето. 889 01:19:34,917 --> 01:19:36,333 прав си 890 01:19:36,875 --> 01:19:38,583 Пада, Томас. 891 01:19:38,667 --> 01:19:41,292 - Много е слабо. - Вече няма сигнал. 892 01:19:42,542 --> 01:19:45,125 Стаж? не 893 01:19:45,208 --> 01:19:46,833 - Болести няма. - Не. Щракни. 894 01:19:46,917 --> 01:19:48,667 Не... Не. Много е слаб. 895 01:19:48,750 --> 01:19:50,333 �Още търсите работа?� Да. 896 01:19:50,917 --> 01:19:53,500 Щракнете върху „изпрати“. Отидете там. 897 01:19:54,125 --> 01:19:57,042 - Би трябвало да е добре. - Няма да издържи. 898 01:20:02,167 --> 01:20:04,083 да Постигнахме! 899 01:20:15,833 --> 01:20:17,250 Пожелайте ми късмет. 900 01:20:19,833 --> 01:20:21,000 Успех 901 01:20:45,458 --> 01:20:47,042 Мисля, че си много красива. 902 01:20:52,750 --> 01:20:54,958 Много атрактивен. 903 01:20:58,625 --> 01:21:01,583 много ми хареса... 904 01:21:04,500 --> 01:21:05,458 ... да те опозная. 905 01:21:08,167 --> 01:21:12,417 Вече съм влюбена в едно момче. 906 01:21:17,583 --> 01:21:18,583 благодаря 907 01:21:33,750 --> 01:21:35,625 - Е? - Мисля, че тя ме харесва. 908 01:21:43,000 --> 01:21:44,083 Убих мечка. 909 01:23:27,500 --> 01:23:30,667 Онзи ден, който се роди в Kullorsuaq 910 01:23:31,125 --> 01:23:33,083 обяви края на нашето пътуване. 911 01:23:52,542 --> 01:23:54,250 - Тук. - благодаря 912 01:23:56,417 --> 01:23:59,083 Едно, две, три... 913 01:23:59,583 --> 01:24:01,375 ... четири и пет. 914 01:24:02,292 --> 01:24:03,125 Вземете го. 915 01:24:08,958 --> 01:24:10,125 - здравей - здравей 916 01:24:10,583 --> 01:24:12,458 Пет палачинки за семейството на Оле. 917 01:24:13,083 --> 01:24:15,125 Какво е? добре ли е 918 01:24:28,792 --> 01:24:29,958 - Да тръгваме ли? - да 919 01:24:30,042 --> 01:24:31,583 - Довиждане. - Довиждане. 920 01:24:51,417 --> 01:24:53,875 Те са палачинки. Те са за теб. 921 01:24:55,208 --> 01:24:56,042 благодаря 922 01:25:03,083 --> 01:25:04,417 - Довиждане. - Довиждане. 923 01:25:26,500 --> 01:25:28,083 Беше ми приятно да се запозная с теб. 924 01:25:29,042 --> 01:25:30,375 Вие сте приятелски настроени. 925 01:25:46,250 --> 01:25:47,083 довиждане 926 01:25:47,875 --> 01:25:48,708 довиждане 927 01:25:52,042 --> 01:25:53,042 какво каза тя 928 01:25:53,958 --> 01:25:55,167 нямам представа 929 01:25:55,250 --> 01:25:57,125 Защо не го записахте? 930 01:25:57,458 --> 01:26:00,125 Не можех да сложа телефона в лицето й. 931 01:26:04,917 --> 01:26:06,167 Никога няма да разберем. 932 01:26:13,208 --> 01:26:15,667 Може би не обичаше палачинки. 933 01:26:23,125 --> 01:26:24,958 - здравей - здравей 934 01:26:25,042 --> 01:26:26,958 Ще бъде добре. 935 01:26:28,792 --> 01:26:30,542 влизай 936 01:26:31,583 --> 01:26:32,708 не можем. 937 01:26:33,542 --> 01:26:34,875 Ние бързаме. 938 01:26:35,708 --> 01:26:36,958 Не, благодаря. 939 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 хайде влизай 940 01:26:40,167 --> 01:26:42,708 Мирише много добре. 941 01:26:44,000 --> 01:26:46,292 Добре, бързо. 942 01:26:47,083 --> 01:26:50,875 Една минута. Трябва да доставим палачинки. 943 01:27:26,208 --> 01:27:28,500 - Палачинки за всички? - да 944 01:27:28,583 --> 01:27:30,167 Кой иска това? 945 01:27:30,250 --> 01:27:31,417 - Аз! - Аз! 946 01:27:32,125 --> 01:27:33,042 Дръжка. 947 01:27:36,583 --> 01:27:38,625 - Аз! - да 948 01:27:39,583 --> 01:27:41,125 Първо малките. 949 01:27:47,500 --> 01:27:50,208 - Ева, имаш ли вече? - Изяде ли вече една? 950 01:27:54,250 --> 01:27:56,333 Вече сте изяли едно. 951 01:27:56,750 --> 01:27:58,333 Имате един в устата си. 952 01:27:59,667 --> 01:28:01,875 Вече сте изяли едно. И ти. 953 01:28:02,958 --> 01:28:05,208 - Кой не е получил? - Аз. 954 01:28:05,667 --> 01:28:06,500 Вие също. 955 01:28:07,000 --> 01:28:08,292 Всеки имаше по един. 956 01:28:08,375 --> 01:28:11,042 Добре, сега да отидем в други къщи. 957 01:28:12,125 --> 01:28:14,375 Трябва да споделите. това е важно 958 01:28:14,458 --> 01:28:17,167 – завърши той. - Кой може да ми даде? 959 01:28:18,667 --> 01:28:21,083 - Довиждане. - Довиждане. 960 01:28:21,167 --> 01:28:22,208 довиждане 961 01:28:42,583 --> 01:28:43,792 Последна къща. 962 01:29:00,583 --> 01:29:03,917 Вчера погледнах в къщата на баща ми и намери рентгенови лъчи. 963 01:29:05,042 --> 01:29:05,958 рентгенови лъчи? 964 01:29:07,125 --> 01:29:08,417 Рентгенови снимки на сърцето. 965 01:29:11,542 --> 01:29:14,667 - Не означава непременно... - Какво? 966 01:29:16,083 --> 01:29:17,375 Дано да е болен. 967 01:29:20,625 --> 01:29:21,500 аз знам 968 01:29:22,542 --> 01:29:24,792 Може би сте решили да се прегледате. 969 01:29:26,625 --> 01:29:27,625 Може би. 970 01:29:28,875 --> 01:29:29,917 Въпреки това... 971 01:29:32,208 --> 01:29:33,875 ...трябва да говориш с него. 972 01:29:35,542 --> 01:29:38,375 - Не знам как да го направя. - Да направя какво? 973 01:29:39,625 --> 01:29:41,500 Говорете за тези неща. 974 01:29:43,833 --> 01:29:48,125 Ние сме неспособни по интимни семейни въпроси. 975 01:29:55,250 --> 01:29:56,708 В такъв случай не правете нищо. 976 01:30:01,333 --> 01:30:02,333 прав си 977 01:30:03,417 --> 01:30:04,667 Може би ще го направя. 978 01:30:10,167 --> 01:30:11,083 да вървим 979 01:30:23,375 --> 01:30:24,875 - здравей - Здравей, Мартика. 980 01:31:32,875 --> 01:31:34,208 Мир и здраве. 981 01:31:34,542 --> 01:31:36,042 Мир и здраве. 982 01:32:11,000 --> 01:32:12,208 Довиждане, Оле. 983 01:32:12,292 --> 01:32:13,833 довиждане 984 01:32:14,333 --> 01:32:16,542 - Довиждане, Адам. - Довиждане. 985 01:32:20,125 --> 01:32:21,042 Адам. 986 01:32:23,000 --> 01:32:23,875 довиждане 987 01:32:25,792 --> 01:32:28,583 - Довиждане, Оле. - Довиждане. 988 01:32:46,667 --> 01:32:49,375 �Върнете се, когато ледът се разтопи. 989 01:32:49,458 --> 01:32:51,667 Ще плаваме сред айсбергите.� 990 01:32:52,792 --> 01:32:53,792 С пълно удоволствие. 991 01:32:58,792 --> 01:32:59,625 добре... 992 01:33:09,167 --> 01:33:10,417 Целуни майка си. 993 01:33:11,667 --> 01:33:13,375 И поддържайте връзка. 994 01:33:14,000 --> 01:33:15,042 да 995 01:33:19,750 --> 01:33:21,125 Вие също? 996 01:33:22,458 --> 01:33:24,667 разбира се 997 01:33:26,083 --> 01:33:27,500 Благодаря за всичко, Нейтън. 998 01:33:29,750 --> 01:33:30,917 Сбогом, татко. 999 01:33:48,917 --> 01:33:50,625 ще се върнеш ли 1000 01:33:52,750 --> 01:33:54,792 нека опитаме 1001 01:34:15,083 --> 01:34:17,125 Нямаше да промени нищо, ако проговорихте. 1002 01:38:34,708 --> 01:38:36,708 Субтитри: Клотилда Мескита 89789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.