All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:11,010 - Le Baron, là... 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,556 ... il avait bien des ennemis. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,559 - Yes! Puerto Plata. 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,977 - Ah! 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,771 What the fuck? 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 - Puis maintenant, est-ce que 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,235 vous les respectez toutes, les règles? 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,676 - Lola, viens-tu? 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 - J’arrive. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,932 - All right. Merci, c’était le fun. 11 00:00:57,933 --> 00:00:59,059 Bye! 12 00:02:16,762 --> 00:02:19,180 - : Considéré comme armé et dangereux, 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,683 Philippe Gallo était recherché 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,683 en vertu de 3 mandats d’arrestation 15 00:02:22,684 --> 00:02:25,728 de la part de la Gendarmerie royale du Canada. 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,064 Le groupe d’intervention tactique de Montréal 17 00:02:28,065 --> 00:02:29,357 était à ses trousses, 18 00:02:29,358 --> 00:02:32,026 mais ce sont les policiers de Cap-aux-Meules, 19 00:02:32,027 --> 00:02:33,529 aux Îles-de-la-Madeleine, 20 00:02:33,528 --> 00:02:36,697 sous la gouverne du sergent- détective André Surprenant, 21 00:02:36,698 --> 00:02:40,034 qui ont finalement mis fin à la cavale du tueur à gages. 22 00:02:40,035 --> 00:02:43,204 - Je sais pas ce que Brazeau pensait faire avec son article, 23 00:02:43,205 --> 00:02:45,665 mais j’ai pas le feeling que ça va m’aider à me faire des amis 24 00:02:45,666 --> 00:02:46,749 aux Crimes majeurs, moi. 25 00:02:46,750 --> 00:02:49,210 - De toute façon, t’as pas besoin de Brazeau pour ça. 26 00:02:49,211 --> 00:02:51,714 Pour une fois qu’il nous lance des fleurs des médias, 27 00:02:51,713 --> 00:02:53,714 ça te tente pas d’en profiter 2 secondes? 28 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 - Bien oui. 29 00:02:56,134 --> 00:02:58,261 - Euh... - Oui? 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,930 - J’ai quelque chose à te montrer. 31 00:03:00,931 --> 00:03:02,266 - Oui? 32 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 - C’est le même tout le long? 33 00:03:21,034 --> 00:03:22,743 - Hum, hum. 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 - Hier, ça te tentait pas de m’appeler? 35 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - Je pensais qu’on avait notre souper. 36 00:03:28,917 --> 00:03:30,460 - Ça venait avec un message? 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,505 - Le fichier était dans la corbeille. 38 00:03:35,924 --> 00:03:38,467 Mais si tu me donnes un peu de temps, je te trouve ça. 39 00:03:38,468 --> 00:03:40,428 - Oui, j’aimerais ça, oui. 40 00:03:40,429 --> 00:03:42,555 Puis l’ordi, là, sait-on s’il y a d’autre monde 41 00:03:42,556 --> 00:03:43,973 qui a eu accès au fichier? 42 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 - Ça change de quoi à l’enquête? 43 00:03:48,437 --> 00:03:50,648 - Probablement pas. 44 00:03:51,815 --> 00:03:53,358 Qui d’autre a vu ça? 45 00:03:54,776 --> 00:03:55,902 - Barsalou. 46 00:03:57,112 --> 00:03:59,280 - OK. Là, vous restez discrets. 47 00:03:59,281 --> 00:04:00,573 Si Magella apprend ça, 48 00:04:00,574 --> 00:04:02,867 ça va faire le tour des Îles dans l’heure. 49 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 Pas besoin de faire le procès d’un homme mort. 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,621 Pas tout de suite, en tout cas. 51 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 - OK. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,343 - Comment ça s’est fini avec Gallo hier soir? 53 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 As-tu réussi à le faire parler? 54 00:04:20,886 --> 00:04:24,098 - Il a sous-entendu que c’est pas lui qui avait tué le Baron. 55 00:04:24,097 --> 00:04:26,474 - Le contraire aurait été étonnant. 56 00:04:26,475 --> 00:04:28,309 - Je sais, mais... 57 00:04:28,310 --> 00:04:32,021 Je sais pas, c’est son choix de mots qui m’achale. 58 00:04:32,022 --> 00:04:35,149 Il a dit que le Baron avait bien des ennemis. 59 00:04:35,150 --> 00:04:37,653 - Ha! Maudite belle vérité de La Palice, ça. 60 00:04:37,652 --> 00:04:40,196 - Je sais. Regarde, anyway, on s’en reparle au poste. 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,989 Je suis en route, OK? 62 00:04:41,990 --> 00:04:43,157 - OK. 63 00:04:43,158 --> 00:04:44,325 - Bye. 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,506 - Avec la fugue que t’as faite l’autre soir, 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,676 t’es déjà chanceuse que je te laisse sortir de ta chambre. 66 00:05:00,675 --> 00:05:02,551 - C’est n’importe quoi. Mes valises sont faites. 67 00:05:02,552 --> 00:05:04,303 Qu’est-ce que ça fait que j’aille voir Alice? 68 00:05:04,304 --> 00:05:06,347 - Ta soeur, elle a besoin de toi, Lola. OK? 69 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Hé! Faut qu’on se tienne, ma chouette. 70 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 - Si c’est important que ça qu’on se tienne... 71 00:05:13,480 --> 00:05:15,065 toi, t’étais où, hier soir? 72 00:05:28,537 --> 00:05:29,496 Oui. 73 00:05:37,754 --> 00:05:40,422 - Oh, as-tu 2 minutes pour moi ou...? 74 00:05:40,423 --> 00:05:42,508 - Oui, oui. Rien d’urgent. 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,385 - Gallo a été transféré à Montréal. 76 00:05:44,386 --> 00:05:45,762 - Ils ont pas perdu de temps! 77 00:05:46,721 --> 00:05:48,597 - Je peux te demander de quoi? 78 00:05:48,598 --> 00:05:49,974 - C’est toi, le boss. 79 00:05:49,975 --> 00:05:52,977 - Pourquoi t’as pas fait son interrogatoire hier soir? 80 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 La vraie raison? 81 00:05:57,607 --> 00:05:59,441 - C’est qu’hier, dans le chalet... 82 00:05:59,442 --> 00:06:00,526 - Hum, hum. 83 00:06:00,527 --> 00:06:02,069 - ... Gallo a laissé sous-entendre 84 00:06:02,070 --> 00:06:04,280 qu’il avait peut-être quelque chose à voir 85 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 avec la mort de mon ancien partner. 86 00:06:07,242 --> 00:06:08,701 - Il a dit ça? 87 00:06:08,702 --> 00:06:11,747 - Pas explicitement, mais ouais. 88 00:06:11,746 --> 00:06:14,623 - Il voulait peut-être juste jouer avec tes nerfs aussi. 89 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 - Mais comment il l’aurait su? 90 00:06:16,418 --> 00:06:18,377 - Une recherche, ça se fait, André. 91 00:06:18,378 --> 00:06:20,004 Il était pogné sur l’archipel. 92 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 Il s’est arrangé pour savoir à qui il avait affaire. 93 00:06:25,886 --> 00:06:27,261 - Hum, hum. 94 00:06:27,262 --> 00:06:28,388 Hé! 95 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 Je te dérange pas, j’espère? 96 00:06:34,561 --> 00:06:36,063 Oui, j’aurais besoin 97 00:06:36,062 --> 00:06:37,938 de vous parler avant votre départ, Mme Medina. 98 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 C’est bon si je passe? 99 00:06:39,149 --> 00:06:41,777 - Je pensais qu’on avait franchi les limites du vouvoiement. 100 00:06:42,944 --> 00:06:43,777 - Parfait, j’arrive. 101 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 - Gallo, je suis de moins en moins sûre 102 00:06:49,451 --> 00:06:50,826 que c’est notre homme. 103 00:06:50,827 --> 00:06:52,828 - Il va dire n’importe quoi pour entrer dans notre tête. 104 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 - C’est pas juste ça. - Je m’en allais. 105 00:06:54,456 --> 00:06:55,873 C’est correct si on s’en reparle? 106 00:06:55,874 --> 00:06:58,959 - André, c’est pas Gallo qui a tué le Baron. 107 00:06:58,960 --> 00:07:00,712 La taupe dans le poste. 108 00:07:02,464 --> 00:07:03,757 Je pense que c’est moi. 109 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 - Albéni, Albéni Thériault, là, celui qu’on a arrêté 110 00:07:08,386 --> 00:07:09,970 dans l’affaire de Rosalie Richard? 111 00:07:09,971 --> 00:07:11,805 Il est revenu aux Îles? 112 00:07:11,806 --> 00:07:14,308 - Ouais. Je suis tombée dessus par hasard 113 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 il y a à peu près 3 mois. 114 00:07:19,773 --> 00:07:22,024 Il avait encore le même air louche qu’avant, 115 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 fait que j’ai décidé de le suivre. 116 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 Je l’ai arrêté. 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,993 Puis c’est là qu’il m’a sorti les violons. 118 00:07:30,992 --> 00:07:33,202 En gros, je pouvais pas l’arrêter 119 00:07:33,203 --> 00:07:37,206 parce que sinon, bien... ça allait brûler son cover. 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,666 - Attends, c’est quoi? 121 00:07:38,667 --> 00:07:40,459 Il a fait un deal, il est rendu... 122 00:07:40,460 --> 00:07:41,627 informateur, c’est quoi? 123 00:07:41,628 --> 00:07:44,256 - Pour pogner son ancien boss, oui. 124 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 J’ai pas tous les détails 125 00:07:45,382 --> 00:07:47,675 parce que je suis même pas censée être au courant, 126 00:07:47,676 --> 00:07:49,970 mais j’ai eu la confirmation qu’il me bullshitait pas. 127 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Fait que je l’ai laissé tranquille... 128 00:07:54,474 --> 00:07:55,809 jusqu’à la descente ratée. 129 00:07:57,352 --> 00:07:58,686 Mais j’ai rien à voir là-dedans. 130 00:07:58,687 --> 00:08:00,062 C’est juste que je me doutais 131 00:08:00,063 --> 00:08:01,773 que, bien, lui, il savait peut-être de quoi. 132 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 - Oh! 133 00:08:10,699 --> 00:08:12,075 - Puis, t’es retournée le voir? 134 00:08:13,868 --> 00:08:16,370 - Apparemment, le big boss est rendu parano bien raide. 135 00:08:16,371 --> 00:08:18,539 Il est convaincu qu’il y a un de ses gars 136 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 qui parle avec la police. 137 00:08:21,501 --> 00:08:23,377 Il a pas tout à fait tort. 138 00:08:23,378 --> 00:08:25,379 - Fait que la descente, c’est un setup? 139 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 Il voulait juste tester ses gars? 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,552 - C’est ce qu’Albéni a l’air de penser. 141 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 Je suis retournée le voir juste pour ça. 142 00:08:35,557 --> 00:08:37,768 Puis après la mort du Baron, 143 00:08:37,767 --> 00:08:41,688 au cas où les histoires soient liées, mais il savait rien. 144 00:08:43,189 --> 00:08:44,982 Rien jusqu’à aujourd’hui. 145 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 Il m’a dit que Gallo, 146 00:08:51,031 --> 00:08:53,659 il s’était pointé à l’entrepôt où il travaillait. 147 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 - Faut que je te laisse. 148 00:08:57,328 --> 00:08:58,787 Je peux t’aider? 149 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 - Gallo? Qu’est-ce qu’il voulait? 150 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 - Il posait des questions sur le meurtre du Baron. 151 00:09:06,254 --> 00:09:08,715 Il voulait savoir qui qui l’a tué. 152 00:09:14,262 --> 00:09:16,930 - Si c’est pas Gallo le coupable, il faut se dépêcher, 153 00:09:16,931 --> 00:09:19,683 parce que là, tout ce beau petit monde-là va se pousser des Îles. 154 00:09:19,684 --> 00:09:22,061 - Puis, on peut pas refermer l’archipel? 155 00:09:22,062 --> 00:09:24,565 - Il y a une chose dont on est sûrs et c’est l’arme du crime. 156 00:09:24,564 --> 00:09:26,231 Là, il faut clarifier cette histoire-là. 157 00:09:26,232 --> 00:09:27,566 - Bonne chance avec ça. 158 00:09:27,567 --> 00:09:29,526 Bourgeois ne veut plus rien savoir de nous parler 159 00:09:29,527 --> 00:09:30,944 et l’histoire de Fred Goyette 160 00:09:30,945 --> 00:09:33,656 est aussi remplie de trous qu’un champ de mines. 161 00:09:39,954 --> 00:09:41,538 - Merci de t’être déplacé. 162 00:09:41,539 --> 00:09:42,956 C’est apprécié. 163 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 - Je savais pas que j’avais le choix. 164 00:09:46,503 --> 00:09:49,505 - En même temps, si t’avais pas fucké le chien avec l’enquête, 165 00:09:49,506 --> 00:09:50,798 on n’en serait pas là. 166 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 - Je veux juste rentrer à Montréal avec ma famille. 167 00:09:55,136 --> 00:09:57,972 - Essaie de t’en souvenir quand tu répondras à nos questions. 168 00:10:03,144 --> 00:10:04,394 - Fuck off! 169 00:10:04,395 --> 00:10:05,646 - Je t’en prie. 170 00:10:19,994 --> 00:10:23,873 - : On a tiré du gun dans sa cour en après-midi. 171 00:10:27,001 --> 00:10:28,627 - OK, puis après? 172 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 - Mais après ça, c’était la Mi-Carême. 173 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 - OK, puis le gun a disparu quand au juste? 174 00:10:38,012 --> 00:10:39,680 - J’ai pas touché à son gun. 175 00:10:39,681 --> 00:10:41,892 Pourquoi j’aurais touché à son gun? 176 00:10:45,854 --> 00:10:48,147 - Tout le monde sait que tu l’haïssais, mon père. 177 00:10:48,148 --> 00:10:49,483 - Mens-moi pas, Goyette. 178 00:10:49,482 --> 00:10:50,816 Tu l’haïssais, toi avec. 179 00:10:50,817 --> 00:10:52,985 Savez-vous ce qu’il m’a dit dans le bar ce soir-là? 180 00:10:52,986 --> 00:10:55,237 - C’est pas la même affaire, ça, tabarnac! 181 00:10:55,238 --> 00:10:56,530 - Il veut me "framer"! 182 00:10:56,531 --> 00:10:57,906 - Moi, ça, je veux te "framer", big? 183 00:10:57,907 --> 00:10:59,366 M’as-tu vu la face, man, bro? 184 00:10:59,367 --> 00:11:00,742 C’est toi qui m’as fait ça! 185 00:11:00,743 --> 00:11:02,161 - Chaque fois que t’ouvres la bouche, 186 00:11:02,162 --> 00:11:04,039 j’ai le goût de recommencer. - Hé! 187 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Checkez bien là, OK? 188 00:11:11,004 --> 00:11:12,838 Je vais faire un pas dans votre direction. 189 00:11:12,839 --> 00:11:14,214 Je vais vous dire quelque chose 190 00:11:14,215 --> 00:11:15,841 que vous êtes même pas censés savoir. 191 00:11:15,842 --> 00:11:18,678 Le gars qu’on a arrêté hier, OK... 192 00:11:19,679 --> 00:11:22,431 c’est pas lui qui a tiré sur le Baron. 193 00:11:22,432 --> 00:11:24,935 Savez-vous ce que ça veut dire, ça? 194 00:11:24,934 --> 00:11:26,768 Ça veut dire que vous remontez 195 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 au top de notre liste de suspects. 196 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 Ça vous tente de faire un pas dans ma direction, astheure? 197 00:11:36,571 --> 00:11:37,697 Hum? 198 00:11:40,783 --> 00:11:44,036 - N’importe qui au party aurait pu trouver l’arme. 199 00:11:44,037 --> 00:11:44,788 - Bien oui. 200 00:11:44,787 --> 00:11:45,996 - André. - Oui? 201 00:11:45,997 --> 00:11:48,123 - C’est vrai ce qu’on dit à propos du Baron? 202 00:11:48,124 --> 00:11:50,125 - Ça dépend de ce qu’on dit. 203 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 - Mais les... les prostituées, là. 204 00:11:54,756 --> 00:11:56,757 C’est parce que ça se parle. 205 00:11:56,758 --> 00:11:58,467 - Ça se parle où? 206 00:11:58,468 --> 00:12:00,302 - Mais ça se parle partout, André! 207 00:12:00,303 --> 00:12:02,055 - Oh, câlisse! Comment ça? 208 00:12:04,265 --> 00:12:08,394 - Euh, ouais, c’est... peut-être de ma faute, ça. 209 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 - J’espère que t’as une maudite bonne raison. 210 00:12:12,941 --> 00:12:15,402 - Bonne, je suis pas sûr, là, mais... 211 00:12:16,444 --> 00:12:19,404 Bien, hier soir, on... on venait de voir la vidéo, 212 00:12:19,405 --> 00:12:23,283 puis, bien c’est ça, j’étais avec ma blonde, 213 00:12:23,284 --> 00:12:25,452 et elle arrêtait pas de me chanter les louanges du Baron, 214 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 là, comment il avait sauvé l’aréna, et tout. 215 00:12:28,289 --> 00:12:30,749 Bien c’est ça, j’ai comme pas été capable de m’empêcher 216 00:12:30,750 --> 00:12:32,960 de remettre les pendules à l’heure. 217 00:12:32,961 --> 00:12:35,130 Je lui ai fait promettre de rien dire, mais bon. 218 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 - Bien voyons donc, une blonde! 219 00:12:36,965 --> 00:12:39,843 Depuis quand t’as une blonde? Je suis pas au courant. 220 00:12:40,843 --> 00:12:44,263 C’est qui? - Magella, s’il te plaît. 221 00:12:45,765 --> 00:12:47,557 - Penses-tu que Mercedès le sait? 222 00:12:47,558 --> 00:12:48,850 - Je sais pas. 223 00:12:48,851 --> 00:12:51,979 - À propos de ça, j’ai fait ce que tu m’as demandé... 224 00:12:51,980 --> 00:12:55,107 pour savoir s’il y avait du monde qui avait accès à l’ordi. 225 00:12:55,108 --> 00:12:56,067 - Puis? 226 00:13:00,655 --> 00:13:02,407 - Je pouvais pas te le dire, hein, pour... 227 00:13:03,408 --> 00:13:04,326 pour Albéni. 228 00:13:05,785 --> 00:13:07,787 J’étais même pas supposée le savoir moi-même. 229 00:13:09,205 --> 00:13:10,914 - Ça va. 230 00:13:10,915 --> 00:13:13,000 Comme ça, je vais avoir de quoi te répondre 231 00:13:13,001 --> 00:13:15,212 quand tu vas m’accuser de faire cavalier seul. 232 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 - Bonjour. 233 00:13:28,016 --> 00:13:29,434 Vous êtes prêtes à partir? 234 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 - Un fucking rayon de soleil. - Hum. 235 00:13:40,862 --> 00:13:42,989 - C’était long. Je commençais à... 236 00:13:45,533 --> 00:13:48,411 Je vous attendais plus tôt. 237 00:13:49,954 --> 00:13:52,039 - Je vous avais promis de vous donner l’heure juste 238 00:13:52,040 --> 00:13:53,707 à propos de ce qui est arrivé à votre mari. 239 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 Vos filles? - Elles sont en haut. 240 00:13:57,545 --> 00:13:59,130 Bien, venez, on va s’asseoir. 241 00:14:02,300 --> 00:14:06,094 - J’ai parlé avec un agent de police de Puerto Plata ce matin. 242 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 Il pense que votre mari a passé un accord tacite 243 00:14:08,848 --> 00:14:10,724 avec des gens du crime organisé. 244 00:14:10,725 --> 00:14:13,769 Les motards de Cabarete, 245 00:14:13,770 --> 00:14:15,562 Los... 246 00:14:15,563 --> 00:14:16,481 - Los Barracos. 247 00:14:17,815 --> 00:14:19,107 - C’est ça. 248 00:14:19,108 --> 00:14:21,360 Ils ont des liens avec les motards d’ici aussi, 249 00:14:21,361 --> 00:14:22,571 les cartels. 250 00:14:22,570 --> 00:14:24,571 - Ça, je pourrais pas vous dire. 251 00:14:24,572 --> 00:14:26,573 Je les connais de nom, c’est tout. 252 00:14:26,574 --> 00:14:29,618 Excusez-moi, je vais pas vous contredire, c’est juste... 253 00:14:29,619 --> 00:14:31,411 J’ai tellement de misère à m’imaginer que Claude 254 00:14:31,412 --> 00:14:32,997 avait des liens avec du monde de même. 255 00:14:35,249 --> 00:14:37,250 - L’homme qu’on a retrouvé à l’eau 256 00:14:37,251 --> 00:14:39,044 s’appelait Carlos Luis Gacha. 257 00:14:39,045 --> 00:14:41,256 Il était lié au cartel de Sinaloa. 258 00:14:44,217 --> 00:14:45,801 - On pense aussi que votre mari 259 00:14:45,802 --> 00:14:48,013 transportait le fugitif sur son voilier, 260 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 mais que les choses se sont mal passées, mettons. 261 00:14:52,183 --> 00:14:53,975 - Mal passées dans le sens de...? 262 00:14:53,976 --> 00:14:56,270 - Il l’aurait tué, oui. 263 00:15:00,441 --> 00:15:02,902 - Ça expliquerait pourquoi il avait un contrat sur sa tête. 264 00:15:03,903 --> 00:15:07,155 - On vient d’arrêter Bert Chennell 265 00:15:07,156 --> 00:15:08,657 pour complicité de meurtre. 266 00:15:08,658 --> 00:15:11,244 Il aurait aidé votre mari à se débarrasser du corps. 267 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 Mais il y avait aussi la drogue sur le voilier. 268 00:15:16,541 --> 00:15:18,585 - Ça veut dire que Charlot était au courant? 269 00:15:19,961 --> 00:15:22,629 - On pense que Charlot Boudreau et Bert Chennell 270 00:15:22,630 --> 00:15:24,257 ont trahi votre mari. 271 00:15:26,008 --> 00:15:27,175 Boudreau était malade. 272 00:15:27,176 --> 00:15:29,261 Il a voulu faire un coup d’argent avant de mourir. 273 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 Bert Chennell fréquentait sa fille. 274 00:15:32,974 --> 00:15:34,934 Mine de rien, il lui a parlé de la drogue. 275 00:15:36,477 --> 00:15:37,811 On s’entend, là. 276 00:15:37,812 --> 00:15:40,732 En cachant le corps, votre mari a juste balayé la poussière 277 00:15:40,731 --> 00:15:42,274 en dessous du tapis. 278 00:15:42,275 --> 00:15:44,486 C’est une question de temps avant qu’on lui demande 279 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 de rendre des comptes. 280 00:15:46,154 --> 00:15:47,446 Puis, avec son deal, bien, 281 00:15:47,447 --> 00:15:49,324 Boudreau a mis le spotlight sur eux. 282 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 - Quand il a été tué, 283 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 votre mari savait que ses jours à lui aussi étaient comptés. 284 00:15:59,417 --> 00:16:01,586 - C’est pour ça qu’il voulait passer la semaine ici. 285 00:16:02,879 --> 00:16:06,174 Il pensait qu’il allait être plus en sécurité qu’à Montréal. 286 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 - Mais connaissant votre mari, 287 00:16:10,178 --> 00:16:12,639 il avait sûrement un plan pour la suite. 288 00:16:13,681 --> 00:16:14,640 Non? 289 00:16:16,392 --> 00:16:18,977 - Claude? Je suis sur le bord de partir. 290 00:16:18,978 --> 00:16:20,730 As-tu besoin de quelque chose? 291 00:16:22,023 --> 00:16:23,733 - Juste une minute, j’arrive. 292 00:16:29,739 --> 00:16:30,657 Écoute... 293 00:16:33,034 --> 00:16:34,284 j’ai une idée. 294 00:16:34,285 --> 00:16:36,036 Tu sais, le voyage en famille 295 00:16:36,037 --> 00:16:37,871 qu’on n’arrête pas de remettre... 296 00:16:37,872 --> 00:16:39,498 - En voilier? 297 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 - Ouais. 298 00:16:40,374 --> 00:16:42,125 Pourquoi on le fait pas là? 299 00:16:42,126 --> 00:16:44,419 - Mais oui, mais Claude. 300 00:16:44,420 --> 00:16:45,712 Lola a de l’école. 301 00:16:45,713 --> 00:16:46,546 - Carmen va s’en occuper 302 00:16:46,547 --> 00:16:47,881 jusqu’à la fin de l’année, voyons donc! 303 00:16:47,882 --> 00:16:49,758 Hein? 304 00:16:49,759 --> 00:16:53,054 Imagine pour la belle Éli. C’est l’aventure d’une vie, ça. 305 00:16:54,013 --> 00:16:55,139 - Hum. 306 00:16:59,060 --> 00:17:00,728 - Mais vous... 307 00:17:04,065 --> 00:17:06,150 Avec ce que vous avez vu sur... 308 00:17:07,401 --> 00:17:11,071 le laptop de votre mari, ça devait pas trop vous tenter, 309 00:17:11,072 --> 00:17:12,282 ce voyage-là. 310 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 - Ah, excusez. 311 00:17:27,964 --> 00:17:29,466 Excusez. C’est juste... 312 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 le trafic de drogue, ça lui ressemble tellement pas. 313 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 - En fait, on le faisait chanter. 314 00:17:36,597 --> 00:17:40,434 Mais j’imagine que vous l’aviez compris. 315 00:17:42,228 --> 00:17:44,731 Les voyages, le jardin secret... 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,775 - Tout le monde a un jardin secret. 317 00:17:50,528 --> 00:17:52,321 - Vous devriez peut-être vous asseoir. 318 00:17:58,953 --> 00:18:02,956 - Mais oui. Désolée, j’en ai pour une minute. 319 00:18:04,208 --> 00:18:07,253 - Oh! Je suis tellement désolée. 320 00:18:50,671 --> 00:18:52,839 - Wow, t’es bien bonne. 321 00:18:52,840 --> 00:18:54,341 - J’ai presque fini. 322 00:18:54,342 --> 00:18:55,884 - Veux-tu que je t’aide? 323 00:18:55,885 --> 00:18:57,844 - Je suis capable toute seule. 324 00:18:57,845 --> 00:19:01,139 - Je sais que t’es capable, mon ange, je le sais. 325 00:19:01,140 --> 00:19:03,808 T’es capable de tout faire, hein! 326 00:19:03,809 --> 00:19:05,144 Tu le sais, ça? 327 00:19:08,481 --> 00:19:10,440 Et toi, ta chambre, c’est fini? 328 00:19:10,441 --> 00:19:12,400 - Qu’est-ce que la police fait ici? 329 00:19:12,401 --> 00:19:16,196 - C’est rien, c’est... un petit détail à régler. 330 00:19:16,197 --> 00:19:18,157 Toi, tu restes avec ta soeur, OK? 331 00:19:19,200 --> 00:19:20,283 - Qu’est-ce qui se passe? 332 00:19:20,284 --> 00:19:22,285 J’ai besoin que tu restes avec Éli. 333 00:19:22,286 --> 00:19:23,621 - Mais... - S’il te plaît! 334 00:19:40,763 --> 00:19:43,516 Encore une fois, je suis vraiment désolée pour tout ça. 335 00:19:44,642 --> 00:19:46,853 Je suis désolée. Euh... - C’est correct. 336 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 - C’est beau, Carmen, tu peux nous laisser. 337 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 - Señora... - Merci. 338 00:19:54,443 --> 00:19:56,444 Où est-ce qu’on en était? 339 00:19:57,530 --> 00:19:58,489 OK. 340 00:19:59,865 --> 00:20:01,325 Les... 341 00:20:02,535 --> 00:20:04,287 les infidélités de mon mari. 342 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 C’est sûr que je m’en doutais. 343 00:20:09,083 --> 00:20:10,793 Je pense que j’ai... 344 00:20:11,961 --> 00:20:13,754 j’ai préféré ignorer le problème. 345 00:20:15,756 --> 00:20:17,549 C’est avec ça qu’ils l’ont fait chanter? 346 00:20:18,968 --> 00:20:19,886 Avec les... 347 00:20:22,847 --> 00:20:24,432 les prostituées? 348 00:20:29,103 --> 00:20:31,230 - Vous avez vu la vidéo? 349 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 On l’a filmé avec une... 350 00:20:37,611 --> 00:20:38,946 fille, jeune. 351 00:20:41,031 --> 00:20:42,241 Trop jeune. 352 00:20:44,452 --> 00:20:45,411 - Hum. 353 00:20:47,121 --> 00:20:49,456 - Ouf, c’est dur à croire que c’est le chum à Jessica 354 00:20:49,457 --> 00:20:50,875 qui a tout organisé ça, hein? 355 00:20:55,421 --> 00:20:57,797 - Pour être tout à fait honnête, 356 00:20:57,798 --> 00:21:02,678 Phil Gallo avait pas tout, tout planifié. 357 00:21:04,513 --> 00:21:06,347 Il avait pas prévu que M. Goyette 358 00:21:06,348 --> 00:21:08,600 finirait pas son drink "spiké". 359 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 ♪ ♪ ♪ 360 00:21:13,147 --> 00:21:14,607 Que... 361 00:21:15,900 --> 00:21:19,070 qu’il se pousserait avant la fin de son propre party. 362 00:21:19,069 --> 00:21:20,570 Personne pouvait prévoir 363 00:21:20,571 --> 00:21:23,198 qu’il se pognerait avec Frank Bourgeois 364 00:21:23,199 --> 00:21:25,325 puis qu’il ferait un détour par la grave 365 00:21:25,326 --> 00:21:26,743 pour retourner à sa voiture. 366 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 - Mon sacrament! 367 00:21:51,435 --> 00:21:53,102 - Moi aussi, je l’ai vue, la vidéo. 368 00:21:53,103 --> 00:21:54,813 Je peux imaginer ce que ça... 369 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 J’imagine ce que ç’a dû te faire. 370 00:22:04,865 --> 00:22:07,700 - Je t’avais dit de rester en haut, toi. 371 00:22:09,870 --> 00:22:10,912 - Qu’est-ce qui se passe? 372 00:22:10,913 --> 00:22:13,331 - Va t’occuper de ta soeur, s’il te plaît. 373 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 - Qu’est-ce qui se passe? - Carmen! 374 00:22:15,835 --> 00:22:17,085 Carmen! 375 00:22:17,086 --> 00:22:18,545 - Mais voyons, maman! 376 00:22:18,546 --> 00:22:20,630 - Lola, s’il te plaît, reste avec moi, OK? Reste avec moi. 377 00:22:20,631 --> 00:22:21,923 Viens, on va aller parler ici, OK? 378 00:22:21,924 --> 00:22:23,007 - Je comprends pas. 379 00:22:23,008 --> 00:22:24,927 - On va laisser Surprenant parler avec ta mère, OK? 380 00:22:48,325 --> 00:22:49,535 - C’est moi. 381 00:22:55,916 --> 00:22:57,501 C’est moi qui l’ai tué. 382 00:23:10,973 --> 00:23:14,518 ♪ ♪ ♪ 383 00:23:22,818 --> 00:23:26,989 ♪ ♪ ♪ 384 00:23:43,797 --> 00:23:44,923 Je m’excuse. 385 00:23:53,933 --> 00:23:55,058 - Maman! 386 00:23:55,059 --> 00:23:57,019 Maman! 387 00:25:06,046 --> 00:25:07,506 - Vas-tu être correct? 388 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 - C’est la job, right? 389 00:25:11,301 --> 00:25:12,844 C’est sûr que c’est intense. 390 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 Je pense aux filles. 391 00:25:20,936 --> 00:25:22,855 - J’ai vu comment tu la regardes, tu sais. 392 00:25:25,315 --> 00:25:26,482 Fait que pour vrai, si tu veux, 393 00:25:26,483 --> 00:25:27,483 je peux aller faire signer ces... 394 00:25:27,484 --> 00:25:29,069 - Non. C’est bon. 395 00:25:42,833 --> 00:25:44,877 - J’étais tellement malheureuse. 396 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Claude, il m’avait fait signer 397 00:25:48,589 --> 00:25:50,800 un osti de prenup dégueulasse. 398 00:25:51,925 --> 00:25:54,052 Je perdais tout si je le quittais. 399 00:25:58,265 --> 00:26:00,266 - Et puis pourquoi ce soir-là? 400 00:26:00,267 --> 00:26:03,144 Pourquoi le soir de la Mi-Carême, 401 00:26:03,145 --> 00:26:06,190 quand il y a plein de monde qui pouvait vous voir? 402 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 - Quand j’ai vu... 403 00:26:10,069 --> 00:26:10,987 la vidéo... 404 00:26:13,363 --> 00:26:14,739 j’ai vu rouge, osti. 405 00:26:20,996 --> 00:26:23,790 Ça va être long? Je suis vraiment fatiguée. 406 00:26:25,793 --> 00:26:28,337 - J’ai besoin qu’on revienne sur les événements de la soirée. 407 00:26:30,672 --> 00:26:32,340 - Mais là, j’ai avoué. 408 00:26:32,341 --> 00:26:33,300 C’est pas assez? 409 00:26:36,303 --> 00:26:38,138 - T’es pas obligée de me parler. 410 00:26:41,725 --> 00:26:43,268 - T’es revenu au "tu". 411 00:26:44,311 --> 00:26:46,938 - Tu peux demander à quelqu’un de me remplacer. 412 00:26:46,939 --> 00:26:49,650 Ou si t’aimes mieux parler à ton avocat. 413 00:26:57,866 --> 00:26:59,659 - Tout le monde était parti. 414 00:27:01,662 --> 00:27:03,205 Claude, il revenait pas. 415 00:27:04,373 --> 00:27:07,042 J’ai trouvé le foulard de Martine dans le garage. 416 00:27:08,043 --> 00:27:09,795 Et j’ai pas trop pensé après ça. 417 00:27:11,046 --> 00:27:15,550 J’ai été dans la chambre de Fred. J’ai pris le gun. 418 00:27:15,551 --> 00:27:18,095 Je suis allée à la grave. - T’as le fusil? 419 00:27:19,221 --> 00:27:20,763 Euh, comment t’as su 420 00:27:20,764 --> 00:27:23,809 que le fusil était dans la chambre de Fred? 421 00:27:24,852 --> 00:27:26,812 - Euh, c’est Carmen. 422 00:27:28,063 --> 00:27:30,606 Carmine, elle l’avait trouvé en rangeant. 423 00:27:30,607 --> 00:27:32,942 Fred, il le gardait tout le temps 424 00:27:32,943 --> 00:27:34,527 dans le tiroir de sa commode. 425 00:27:34,528 --> 00:27:37,321 "Débarrasse-moi de ça, osti", 426 00:27:37,322 --> 00:27:40,158 avec les filles dans la maison et tout, mais... 427 00:27:44,288 --> 00:27:45,206 Quoi? 428 00:27:46,415 --> 00:27:47,666 - Je reviens. 429 00:28:03,974 --> 00:28:06,059 - Pourquoi tu l’as pas confrontée? 430 00:28:07,603 --> 00:28:09,312 Le gun, André. 431 00:28:09,313 --> 00:28:11,689 Elle ment. Le gun, il était pas dans la chambre à Fred. 432 00:28:11,690 --> 00:28:14,442 - Il y a quelque chose que j’ai besoin de valider avant, là. 433 00:28:14,443 --> 00:28:15,945 Il y a un alibi que j’ai pas validé. 434 00:28:15,944 --> 00:28:18,362 - Quel alibi? Hé, tu me niaises, là? 435 00:28:18,363 --> 00:28:19,572 - Je te tiens au courant. 436 00:28:19,573 --> 00:28:20,656 - André! 437 00:28:29,249 --> 00:28:31,293 - Je pense que j’ai manqué de quoi, moi. 438 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 - Le 22 à Fred Goyette. 439 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - L’arme à feu, astheure, était où? 440 00:28:39,259 --> 00:28:40,593 - Dans mon sac. 441 00:28:40,594 --> 00:28:42,261 C’était un sac noir. 442 00:28:42,262 --> 00:28:45,097 - Y a-t-il une raison pourquoi tu fêtais la Mi-Carême 443 00:28:45,098 --> 00:28:46,725 avec une arme à feu sur toi? 444 00:28:48,101 --> 00:28:50,645 - Je savais qu’on passait chez nous. 445 00:28:50,646 --> 00:28:52,398 Je voulais juste la remettre dans ma chambre. 446 00:28:52,397 --> 00:28:55,316 - Mais? - Mais j’ai oublié. 447 00:28:55,317 --> 00:28:58,821 On a enlevé nos costumes dans le salon et j’ai oublié. 448 00:28:58,820 --> 00:28:59,946 C’est vrai. 449 00:29:01,281 --> 00:29:04,034 - OK. Et quand t’es revenu, les costumes étaient où? 450 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 - Mercedès a pas tué son mari. 451 00:29:31,520 --> 00:29:34,188 - Alice? C’est ça? 452 00:29:34,189 --> 00:29:36,941 Sergent-détective André Surprenant. 453 00:29:36,942 --> 00:29:38,152 Est-ce que ta mère est là? 454 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 J’aurais des questions à vous poser. 455 00:29:40,862 --> 00:29:41,988 Non, inquiète-toi pas. 456 00:29:41,989 --> 00:29:44,073 Je suis pas là pour ça. 457 00:29:44,074 --> 00:29:46,033 C’est à propos de la nuit de la Mi-Carême. 458 00:29:46,034 --> 00:29:49,328 T’étais avec Lola ce soir-là, non? 459 00:29:50,998 --> 00:29:52,333 Lola? 460 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 Lola? Attends! 461 00:29:55,168 --> 00:29:56,378 Lola! 462 00:29:57,462 --> 00:29:59,171 Attends-moi! 463 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 Lola! 464 00:30:02,050 --> 00:30:03,176 Lola! 465 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 Lola... 466 00:30:15,480 --> 00:30:17,064 Lola? 467 00:30:17,065 --> 00:30:18,316 Lola. 468 00:30:20,694 --> 00:30:22,029 J’ai parlé à ta mère. 469 00:30:39,713 --> 00:30:41,173 C’est pas elle, hein? 470 00:30:42,382 --> 00:30:45,010 - C’est pas elle qui a tué ton beau-père, c’est ça? 471 00:30:51,224 --> 00:30:54,435 - All right. Merci, c’était le fun. 472 00:30:54,436 --> 00:30:55,479 Bye! 473 00:30:57,564 --> 00:31:00,983 - Maman, Alice m’a invitée à faire un sleepover. 474 00:31:00,984 --> 00:31:03,235 - Mais voyons, il est quelle heure? 475 00:31:03,236 --> 00:31:04,904 - C’est ma mère. 476 00:31:04,905 --> 00:31:06,073 - À demain! 477 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 - À demain. 478 00:31:13,914 --> 00:31:16,874 - Et ta mère, elle en pense quoi de ça? 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,211 - Elle sait pas que je les ai entendus. 480 00:31:21,129 --> 00:31:24,757 No fucking way qu’on va aller avec lui sur son voilier. 481 00:31:24,758 --> 00:31:26,801 Ni moi ni ma soeur. 482 00:31:26,802 --> 00:31:29,388 - Il est pas si pire que ça, quand même. 483 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 Me passerais-tu une bière, s’il te plaît? 484 00:31:39,648 --> 00:31:41,066 Ça va? 485 00:31:42,526 --> 00:31:43,444 - Oui. 486 00:31:45,278 --> 00:31:46,279 Tiens. 487 00:31:54,621 --> 00:31:56,039 - OK, refais-le, là. - OK. 488 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 - Non. 489 00:32:01,086 --> 00:32:03,337 Hé, ça va pas, je pense que je vais être malade. 490 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 On rentre? 491 00:32:05,465 --> 00:32:07,466 - Je te rejoins, OK? Je veux juste finir ça. 492 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 - OK. 493 00:32:24,234 --> 00:32:26,486 - Osti que tu m’as fait peur, toi! 494 00:32:39,541 --> 00:32:41,209 À quoi tu joues, là? 495 00:32:42,127 --> 00:32:44,296 - Tu ne me touches plus. 496 00:32:46,173 --> 00:32:48,384 Et si j’apprends que t’as fait de quoi à ma soeur... 497 00:32:51,678 --> 00:32:53,346 je te jure que je te tue. 498 00:32:54,389 --> 00:32:57,142 - Là, tu vas arrêter tes osties de niaiseries. 499 00:32:58,310 --> 00:33:00,686 Qu’est-ce que tu penses que tu serais devenue, toi, 500 00:33:00,687 --> 00:33:02,272 si j’avais pas marié ta mère? 501 00:33:03,857 --> 00:33:05,734 T’es rien sans moi, toi. Rien pantoute. 502 00:33:07,569 --> 00:33:08,487 Et toi, t’aimes ça. 503 00:33:09,613 --> 00:33:13,033 T’aimes ça. T’adores ça. Hein? 504 00:33:13,992 --> 00:33:15,327 Je sais que t’aimes ça. 505 00:33:38,975 --> 00:33:40,518 - Je voulais pas le tuer. 506 00:33:43,313 --> 00:33:45,356 - Tu voulais juste lui faire peur. 507 00:33:51,279 --> 00:33:53,572 - C’était pas un bon gars, tu sais. 508 00:33:53,573 --> 00:33:55,574 Tout le monde parle de sa fucking générosité, 509 00:33:55,575 --> 00:33:59,412 mais... c’était juste une game, ça. 510 00:34:01,456 --> 00:34:03,415 Ce gars-là, chaque fois tu lui demandais de quoi, 511 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 il s’attendait à quelque chose de retour. 512 00:34:11,716 --> 00:34:13,051 - Il a abusé de toi. 513 00:34:16,763 --> 00:34:18,556 - Mais soyez raisonnables, OK? 514 00:34:20,058 --> 00:34:22,768 Pas un mot à ta mère, OK? 515 00:34:22,769 --> 00:34:24,562 - Il m’a peut-être fuckée... 516 00:34:26,606 --> 00:34:29,317 mais no way qu’il allait faire ça à ma petite soeur! 517 00:34:40,620 --> 00:34:41,746 - Je comprends. 518 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 - Qu’est-ce qui se passe? 519 00:35:09,608 --> 00:35:10,484 T’étais où? 520 00:35:17,657 --> 00:35:19,159 - J’ai parlé... 521 00:35:20,035 --> 00:35:21,870 à Lola. 522 00:35:27,000 --> 00:35:28,627 - Non, non, non, non, non. 523 00:35:29,794 --> 00:35:31,379 T’as pas le droit de faire ça. 524 00:35:32,297 --> 00:35:33,839 T’as pas le droit. 525 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 T’as pas le droit de l’interroger. 526 00:35:36,051 --> 00:35:38,177 T’as pas le droit de faire ça. 527 00:35:38,178 --> 00:35:40,346 - Regarde, c’est moi, OK? 528 00:35:40,347 --> 00:35:42,056 C’est moi qui l’ai tué. - Mercedès... 529 00:35:42,057 --> 00:35:43,559 - J’ai avoué, j’ai... 530 00:35:43,558 --> 00:35:45,893 Donne-moi les papiers, je vais les signer. 531 00:35:45,894 --> 00:35:47,186 T’as pas le droit de faire ça! 532 00:35:47,187 --> 00:35:48,354 T’as pas le droit! 533 00:35:48,355 --> 00:35:52,024 C’est moi, c’est moi qui l’ai tué, osti! Arrête! 534 00:35:52,025 --> 00:35:54,568 Vous avez pas le droit de faire ça! 535 00:35:54,569 --> 00:35:57,863 T’as pas besoin d’elle! T’as pas besoin d’elle! 536 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 C’est moi qui l’ai tué! 537 00:36:10,877 --> 00:36:15,298 ♪ ♪ ♪ 538 00:36:21,554 --> 00:36:25,433 - Le soir du meurtre, Mercedès était pas au courant? 539 00:36:26,559 --> 00:36:28,310 - Non. 540 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 Non, les deux filles avaient fumé, avaient bu. 541 00:36:32,857 --> 00:36:36,819 Lola est retournée chez Alice, et de là, elle a appelé sa mère. 542 00:36:38,905 --> 00:36:43,952 Elle n’a rien dit à propos de la grave, du Baron. 543 00:36:45,161 --> 00:36:47,579 - Comment qu’elle l’a su? 544 00:36:47,580 --> 00:36:48,664 - La nounou. 545 00:36:48,665 --> 00:36:50,292 Carmen. 546 00:36:50,291 --> 00:36:52,710 Elle a trouvé l’arme de Fred dans la chambre de Lola. 547 00:36:52,711 --> 00:36:54,755 Elle savait pas trop quoi faire avec, 548 00:36:54,754 --> 00:36:57,464 fait qu’elle l’a remise dans la chambre de Fred. 549 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 C’est elle qui en a parlé à Mercedès. 550 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 - Puis... 551 00:37:04,431 --> 00:37:05,891 pour les attouchements? 552 00:37:07,642 --> 00:37:11,437 - Je sais pas. Lola a dit qu’elle en a jamais parlé. 553 00:37:13,064 --> 00:37:14,649 Mais on peut penser que... 554 00:37:15,692 --> 00:37:19,069 Mercedès a fini par comprendre avec la vidéo, 555 00:37:19,070 --> 00:37:20,238 le chantage. 556 00:37:22,949 --> 00:37:24,534 - Elle a couvert sa fille. 557 00:37:26,286 --> 00:37:28,789 N’importe quel juge va être clément avec ça. 558 00:37:32,292 --> 00:37:33,543 - J’espère. 559 00:37:36,921 --> 00:37:38,256 J’espère. 560 00:37:48,933 --> 00:37:52,728 (♪ Du rock joue sur les haut-parleurs. ♪) 561 00:37:52,729 --> 00:37:54,648 - Une autre belle journée sur l’archipel. 562 00:37:54,647 --> 00:37:57,024 J’espère que vous en profitez, parce que dans pas longtemps, 563 00:37:57,025 --> 00:37:58,901 nos plages vont être remplies de touristes. 564 00:38:01,112 --> 00:38:02,404 - Oui, Magella? 565 00:38:02,405 --> 00:38:04,990 - André, c’est Mme Molaison encore. 566 00:38:04,991 --> 00:38:07,159 Je peux envoyer Barsalou, là, mais comme... 567 00:38:07,160 --> 00:38:09,328 - Non, non, non, on y va, là, c’est bon. 568 00:38:09,329 --> 00:38:11,121 C’est sur notre chemin, de toute façon. 569 00:38:11,122 --> 00:38:12,873 - Oh, merci, sergent. 570 00:38:12,874 --> 00:38:14,208 - Sur notre chemin? 571 00:38:14,209 --> 00:38:15,377 - Quoi? 572 00:38:16,336 --> 00:38:17,712 C’est sur notre chemin. 573 00:38:21,591 --> 00:38:23,342 - Tu vas ramener ça chez vous pour vrai? 574 00:38:23,343 --> 00:38:24,927 - Bien, mets-en. 575 00:38:24,928 --> 00:38:27,346 Quand je vais trop m’ennuyer, je vais boire de la bagosse. 576 00:38:27,347 --> 00:38:28,849 - Oh, tu vas t’ennuyer. 577 00:38:28,848 --> 00:38:31,976 - Les histoires de Mme Molaison, big time. 578 00:38:43,071 --> 00:38:45,574 - Ils ont mis la pancarte devant la maison du Baron, hein? 579 00:38:45,573 --> 00:38:47,699 - Ça vous ferait une belle place, à toi et ta blonde, 580 00:38:47,700 --> 00:38:48,867 puis vos 5 enfants à venir. 581 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 - Ha, ha, ha... 582 00:38:50,703 --> 00:38:53,622 Il y a pas un Madelinot qui va être capable de se payer ça. 583 00:38:53,623 --> 00:38:55,582 - Ça tombe bien, t’es pas un Madelinot. 584 00:38:55,583 --> 00:38:56,917 - Non, mais je trouve qu’il commence 585 00:38:56,918 --> 00:38:59,336 à sonner de plus en plus comme un Madelinot. 586 00:38:59,337 --> 00:39:01,547 - C’est vrai! - N’importe quoi. 587 00:39:01,548 --> 00:39:04,134 Ça a l’air que les enfants du Baron et leur mère 588 00:39:04,133 --> 00:39:05,384 contestent le testament. 589 00:39:05,385 --> 00:39:07,679 What a mess! 590 00:39:10,390 --> 00:39:11,725 T’avais raison, 591 00:39:11,724 --> 00:39:13,892 c’est vrai qu’il commence à sonner un peu comme Magella. 592 00:39:13,893 --> 00:39:15,561 - Arrête donc, toi! 593 00:39:21,192 --> 00:39:23,820 - Hé! - Avais-tu peur que je me sauve? 594 00:39:25,029 --> 00:39:27,073 - Ça te tentait pas, cette conversation-là? 595 00:39:29,117 --> 00:39:30,452 - Vous savez, sergente Savoie: 596 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 vous avez vraiment tout pour réussir dans la police. 597 00:39:35,748 --> 00:39:37,624 - As-tu des nouvelles de Gallo? 598 00:39:37,625 --> 00:39:39,918 - Oh, au compte-gouttes. Ouais. 599 00:39:39,919 --> 00:39:41,336 Apparemment que c’est vraiment lui 600 00:39:41,337 --> 00:39:42,921 qui a été chargé de tuer Duclos. 601 00:39:42,922 --> 00:39:44,549 - Ayoye! - Hum. 602 00:39:46,968 --> 00:39:49,511 - J’en reviens pas que tu vas retravailler avec Gingras. 603 00:39:49,512 --> 00:39:52,306 - Je vais travailler à la même place que lui, pas avec. 604 00:39:52,307 --> 00:39:53,599 - Quand même! 605 00:39:53,600 --> 00:39:55,936 J’imagine l’ambiance, les 2 divas réunies. 606 00:39:55,935 --> 00:39:58,270 - Bon, bon, bon. 607 00:39:58,271 --> 00:40:00,147 Non, mais ça va quand même faire du bien 608 00:40:00,148 --> 00:40:01,191 de me rapprocher des enfants. 609 00:40:01,190 --> 00:40:02,692 - Oui. 610 00:40:07,780 --> 00:40:09,615 Ce sera pas pareil sans vous, sergent. 611 00:40:15,455 --> 00:40:16,957 - Je paye la prochaine tournée. 612 00:40:16,956 --> 00:40:17,915 - Merci. 613 00:40:20,168 --> 00:40:22,587 - Fait que c’est vrai de vrai. 614 00:40:23,796 --> 00:40:26,089 - Demain matin, première heure. 615 00:40:26,090 --> 00:40:27,883 - As-tu fini tes valises? 616 00:40:27,884 --> 00:40:30,095 - C’est dur à croire, mais oui, tout est prêt. 617 00:40:30,094 --> 00:40:31,553 Mais il faut que je t’avoue 618 00:40:31,554 --> 00:40:33,597 que j’avais pas tout défait mes boîtes, 619 00:40:33,598 --> 00:40:35,182 fait que ça a facilité la job. 620 00:40:35,183 --> 00:40:36,643 - Ouais. Hum, hum. 621 00:40:37,644 --> 00:40:39,311 - Il reste juste le plus toffe, là. 622 00:40:39,312 --> 00:40:40,897 - Ouais, les adieux, hein. 623 00:40:41,856 --> 00:40:44,983 Tu sais, on est habitués de "dealer" avec ça, 624 00:40:44,984 --> 00:40:46,234 nous autres, les adieux. 625 00:40:46,235 --> 00:40:48,320 C’est un peu ça, être insulaire. 626 00:40:48,321 --> 00:40:50,113 Le monde est toujours en visite ici. 627 00:40:50,114 --> 00:40:52,699 Ils viennent aux Fêtes ou bien quand il fait beau. 628 00:40:52,700 --> 00:40:54,743 Des fois, ils restent plus longtemps. 629 00:40:54,744 --> 00:40:56,453 Il y en a même des toffes qui réussissent 630 00:40:56,454 --> 00:40:57,579 à s’enraciner une couple d’années, 631 00:40:57,580 --> 00:40:58,830 même avec le vent, là. 632 00:41:01,668 --> 00:41:05,547 Mais au final, eux autres avec, ils sont rien que de passage. 633 00:41:06,673 --> 00:41:09,551 Maudite belle visite, mais de la visite pareille. 634 00:41:11,803 --> 00:41:14,054 Qu’est-ce que tu leur payes? 635 00:41:14,055 --> 00:41:16,139 - Euh, un pichet de blonde. 636 00:41:16,140 --> 00:41:17,557 - OK. 637 00:41:17,558 --> 00:41:19,226 - Puis rajoute une tournée de Islay. 638 00:41:19,227 --> 00:41:21,228 - OK, tu veux vraiment pas qu’ils t’oublient, hein? 639 00:41:22,522 --> 00:41:23,689 - Combien je te dois? 640 00:41:23,690 --> 00:41:26,693 - Non, je vais mettre ça sur ton bill. 641 00:41:33,866 --> 00:41:36,494 ♪ ♪ ♪ 642 00:42:12,405 --> 00:42:14,908 Sous-titrage: MELS 45198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.