All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E03.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:14,555 - Il pense que les trafiquants ont été avertis. 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,806 - Tu ne penses pas vraiment 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,725 que c’est quelqu’un de notre gang qui a fait ça? 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,852 - La source est fiable. - Ostie! 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 - Mais là, on est bien sûrs que les 2 meurtres sont liés? 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,439 - Tu crois au hasard, toi? 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 - C’est quoi, ça? - On dirait un journal de bord. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,277 - C’est comme un genre de code secret? 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,571 - Ce n’est pas un terme de navigation, c’est sûr. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,240 - Au garage. - OK. 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,578 - Je t’ai jamais rien demandé, moi! 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,331 - Ton père, c’était un trou de cul, mais il avait pas tort. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,291 T’es une crise de moumoune, Goyette. 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 - Hier soir, as-tu parlé à papa, toi? 15 00:00:44,545 --> 00:00:46,671 - Pourquoi j’aurais parlé à ton père? 16 00:00:46,672 --> 00:00:48,422 - Mme Goyette, elle est où, votre mère? 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,424 - Je sais pas. - Elle a sacré son camp. 18 00:00:50,425 --> 00:00:54,220 - OK, Magella, on lance une recherche pour Martine Boudreau. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,365 - Je te dis que j’aimerais pas ça 20 00:01:14,366 --> 00:01:16,284 être la place de ces fleurs-là. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,797 Je sais que tu t’es inquiétée, mais regarde, je suis là. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,299 Il va falloir que t’en reviennes. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,842 - Mon chum est tout seul sur son voilier 24 00:01:32,843 --> 00:01:34,802 et il me donne pas de nouvelles pendant 2 jours. 25 00:01:34,803 --> 00:01:37,221 Regarde, je vais revenir quand ça va me tenter d’en revenir. 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,264 - Je suis arrivé en retard. 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,141 On dirait que tu penses que j’ai fait exprès. 28 00:01:40,142 --> 00:01:41,684 - Non, Claude, je sais que tu fais pas exprès. 29 00:01:41,685 --> 00:01:42,893 C’est la faute du mauvais temps, 30 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 à la faute de ton téléphone satellite aussi, 31 00:01:44,605 --> 00:01:46,439 qui a tout à coup décidé de pas fonctionner. 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,690 Ah oui, puis celle du douanier aussi, 33 00:01:47,691 --> 00:01:50,276 qui t’a fait attendre au large toute la nuit. 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,487 C’est vraiment pas de ta faute. 35 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 - Oh, oh, oh! 36 00:02:05,626 --> 00:02:08,419 Qu’est-ce que vous faites dans mon bureau, Mlle Éli? 37 00:02:08,420 --> 00:02:10,171 - Un dessin porte-bonheur. 38 00:02:10,172 --> 00:02:11,756 Pour ne plus que tu te perdes en mer. 39 00:02:11,757 --> 00:02:13,759 - Je me suis pas perdu en mer, chaton. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,639 Hé! 41 00:02:20,766 --> 00:02:24,144 Carmen! Carmen! 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,775 Savez-vous ce que c’est, ça? 43 00:02:30,776 --> 00:02:35,531 Hein? Vous avez une job à faire. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,282 Une! C’est de vous occuper des enfants. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,493 Comment ça se fait que la petite était dans mon bureau? 46 00:02:40,494 --> 00:02:43,872 - : Qu’est-ce qui se passe? Claude? 47 00:02:47,626 --> 00:02:49,710 - Ta fille a barbouillé partout dans mon journal de bord. 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,671 C’est ça qui se passe. fille? 49 00:02:51,672 --> 00:02:53,257 - C’est important ce qu’il y a là-dedans. 50 00:03:16,363 --> 00:03:17,948 - La police a fermé le rapport. 51 00:03:19,574 --> 00:03:21,868 - Lui as-tu dit que je charter? 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,207 - Fuck, fuck, fuck! 53 00:03:44,266 --> 00:03:45,725 Allô, je suis pas là. 54 00:03:45,726 --> 00:03:47,518 Laissez-moi un message, puis je vous rappelle... 55 00:03:47,519 --> 00:03:49,603 si ça me tente. 56 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 - Ça rentre direct sur la boîte vocale. 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,982 - Tu vois bien qu’elle a fermé son cell. Ça sert à rien. 58 00:03:52,983 --> 00:03:53,941 - Son cell est fermé. 59 00:03:53,942 --> 00:03:56,610 Penses-tu que tu peux le retracer pareil? 60 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 - Ça va peut-être être plus long, mais je suis là-dessus. 61 00:03:58,697 --> 00:03:59,907 - Je suis presque arrivé à l’aéroport. 62 00:04:19,676 --> 00:04:21,678 - Excuse! Excuse, excuse! 63 00:04:25,432 --> 00:04:26,891 - Allô, je suis pas là. - Réponds! 64 00:04:26,892 --> 00:04:28,976 - OK, c’est assez, Jess, là. Elle est partie. 65 00:04:28,977 --> 00:04:30,269 - Bien oui, mais ça n’a pas de sens. 66 00:04:30,270 --> 00:04:32,521 Pourquoi elle aurait fait ça? Pourquoi elle aurait fait ça? 67 00:04:32,522 --> 00:04:33,939 - Est-ce que vous avez une idée 68 00:04:33,940 --> 00:04:35,691 d’où est-ce qu’elle aurait pu aller? 69 00:04:35,692 --> 00:04:38,319 Je sais pas, moi, chez une amie de la famille? 70 00:04:38,320 --> 00:04:40,529 C’est la cousine de Charlot Boudreau. 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,114 Peut-être qu’elle est allée voir sa fille? 72 00:04:42,115 --> 00:04:44,658 - Isabelle? - Oui, je l’ai manquée. 73 00:04:44,659 --> 00:04:47,536 Le gardien l’a vue, elle a payé pour un vol nolisé. 74 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 Mais ils l’ont refusée. - Ça se peut pas. 75 00:04:49,331 --> 00:04:50,623 - OK, attends-moi 2 secondes, OK? 76 00:04:50,624 --> 00:04:51,999 Ma mère a pas fait ça, ça se peut pas. 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 - Tu les as quand même vus ensemble hier soir. 78 00:04:54,878 --> 00:04:56,629 Je suis pas en train de te dire 79 00:04:56,630 --> 00:04:58,339 que c’est elle qui l’a tué, Jess. 80 00:04:58,340 --> 00:05:00,551 - Vous les avez vus ensemble hier soir? Où ça? 81 00:05:05,555 --> 00:05:06,639 - Chez mon père. 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,476 - Juste avant qu’il parte du party. 83 00:05:18,985 --> 00:05:20,736 - Oui, c’est moi. 84 00:05:20,737 --> 00:05:22,906 Oui, je vais avoir besoin que tu viennes me rejoindre. 85 00:05:30,705 --> 00:05:31,872 - Oui. 86 00:05:31,873 --> 00:05:33,040 C’est ça. 87 00:05:33,041 --> 00:05:34,500 OK, c’est bon. 88 00:05:34,501 --> 00:05:36,460 On t’attend. On bouge pas. 89 00:05:36,461 --> 00:05:37,920 All right. 90 00:05:37,921 --> 00:05:39,046 Mon associé s’en vient. 91 00:05:39,047 --> 00:05:41,715 C’est plus lui qui s’occupe des excursions en hélico. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 - Bien, puis, qu’est-ce qu’il a dit? 93 00:05:43,677 --> 00:05:44,885 - Comme je vous le disais, 94 00:05:44,886 --> 00:05:46,637 on devait amener du monde sur la banquise, 95 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 mais il avait l’air à dire qu’on pourrait s’arranger. 96 00:05:55,522 --> 00:05:58,734 Dans le garage? Qu’est-ce qu’ils faisaient là? 97 00:05:58,733 --> 00:06:00,693 - Ils faisaient juste parler, là. Ils m’ont pas vue. 98 00:06:00,694 --> 00:06:02,862 Je cherchais Phil. Je suis allée dans le garage. Ils étaient là. 99 00:06:02,863 --> 00:06:04,530 - Tu me cherchais? 100 00:06:04,531 --> 00:06:06,949 - Ça faisait un bon bout que je ne te trouvais plus. 101 00:06:06,950 --> 00:06:08,534 - Bien, je suis parti nulle part, Jess. 102 00:06:08,535 --> 00:06:10,035 J’étais peut-être juste allé aux toilettes, 103 00:06:10,036 --> 00:06:11,120 quelque chose de même. 104 00:06:11,121 --> 00:06:12,371 - Je me demandais juste t’étais où. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,915 - Est-ce qu’ils se voyaient souvent comme ça, vos parents? 106 00:06:14,916 --> 00:06:15,833 Étaient-ils proches? 107 00:06:15,834 --> 00:06:16,959 - Non. 108 00:06:16,960 --> 00:06:19,587 Non, je dirais pas ça, non. 109 00:06:19,588 --> 00:06:21,924 De toute façon, je pense pas que Mercedès l’aurait toléré. 110 00:06:23,174 --> 00:06:25,843 - Hé, coudon, il est où, ton associé, là? 111 00:06:25,844 --> 00:06:26,719 - À l’île d’Entrée? 112 00:06:26,720 --> 00:06:29,138 - Ha! C’est vrai que c’est long, hein? 113 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 - Pas mal, oui. 114 00:06:36,438 --> 00:06:37,397 - Il arrive. 115 00:06:40,692 --> 00:06:43,694 (ouverture, fermeture de portières) 116 00:06:43,695 --> 00:06:44,987 - J’ai fait le plus vite possible. 117 00:06:44,988 --> 00:06:46,238 Mettons qu’on commence à avoir hâte. 118 00:06:46,239 --> 00:06:48,073 - Bon, bien... 119 00:06:48,074 --> 00:06:50,868 - Martine Boudreau, c’est d’adon, on vous cherchait. 120 00:06:54,164 --> 00:06:56,123 - J’essayais pas de me sauver. 121 00:06:56,124 --> 00:07:00,544 - Hum. Et vous aviez besoin de votre valise pour pas faire ça? 122 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 - Bon. 123 00:07:03,632 --> 00:07:06,842 Là, là, il va falloir que vous vous parliez. 124 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 D’un bord, il y a la Police de Montréal 125 00:07:08,887 --> 00:07:11,055 qui veut que je revienne, et de l’autre, 126 00:07:11,056 --> 00:07:13,557 il y a vous qui voulez pas me laisser partir. 127 00:07:13,558 --> 00:07:15,643 Je veux bien collaborer, là, 128 00:07:15,644 --> 00:07:18,814 mais vous me rendez pas ça facile. 129 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 - Hum. 130 00:07:23,276 --> 00:07:24,693 - Ils sont partis du bar ensemble. 131 00:07:24,694 --> 00:07:25,986 Il y a plein de monde qui les a vus. 132 00:07:25,987 --> 00:07:27,863 - Savoie est au courant de ça? - Han, han. 133 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 Il reste encore une couple de témoins à questionner, 134 00:07:30,033 --> 00:07:32,034 mais il paraît que leur discussion 135 00:07:32,035 --> 00:07:33,619 tendue. 136 00:07:33,620 --> 00:07:35,663 - Mais encore? 137 00:07:35,664 --> 00:07:36,832 - Bien... 138 00:07:38,541 --> 00:07:41,043 tendue, là, sur le bord de péter. 139 00:07:41,044 --> 00:07:45,714 Le proprio du bar a dit que Martine était en beau maudit, 140 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 pour pas utiliser d’autres mots. 141 00:07:46,967 --> 00:07:49,885 - Oui, en même temps, c’est clairement le genre de femme 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 qui a besoin de sa dose quotidienne de drame. 143 00:07:52,806 --> 00:07:53,764 - J’arrive pas à croire 144 00:07:53,765 --> 00:07:55,849 qu’elle voulait traverser en hélicoptère. 145 00:07:55,850 --> 00:07:57,601 - Non, non, attention, là. 146 00:07:57,602 --> 00:07:59,561 Elle tâtait le terrain au cas où l’aéroport resterait fermé 147 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 une couple de jours. 148 00:08:00,563 --> 00:08:01,855 C’est pas pareil, ça. 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,191 - T’as eu un bon flash, imagine! 150 00:08:04,192 --> 00:08:06,735 - Je la connais, la gang d’Archipel Plein-Air, là. 151 00:08:06,736 --> 00:08:08,904 Kevin aurait pas laissé faire ça. 152 00:08:08,905 --> 00:08:11,198 showtime? 153 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Oublie pas la liste, là, des clients du bar puis des témoins. 154 00:08:16,705 --> 00:08:17,873 - OK, boss. 155 00:08:19,582 --> 00:08:22,626 - J’ai croisé mon ex au bar, puis je lui ai parlé. 156 00:08:22,627 --> 00:08:24,795 C’est le contraire qui aurait était bête. 157 00:08:24,796 --> 00:08:27,214 - Ça fait quand même de vous une des dernières personnes 158 00:08:27,215 --> 00:08:29,049 à l’avoir vu vivant. 159 00:08:29,050 --> 00:08:31,218 - Moi, puis toutes les autres personnes 160 00:08:31,219 --> 00:08:32,720 qui étaient dans le bar. 161 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 Les avez-vous interrogées, elles? 162 00:08:38,268 --> 00:08:40,562 - De quoi vous avez parlé avec M. Goyette? 163 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 - Des enfants. 164 00:08:50,071 --> 00:08:52,031 Si je me fie aux témoins... 165 00:08:53,199 --> 00:08:55,909 votre discussion était agitée. 166 00:08:58,079 --> 00:09:00,622 - Vous êtes pas séparé, vous. 167 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Je peux vous garantir que des discussions avec son ex, 168 00:09:03,752 --> 00:09:06,045 c’est rarement une partie de plaisir. 169 00:09:06,046 --> 00:09:08,215 Surtout quand ton ex, c’est Claude Goyette. 170 00:09:10,091 --> 00:09:13,260 - OK, fait que vous avez croisé votre ex par hasard, c’est ça? 171 00:09:13,261 --> 00:09:14,679 - Hum, hum. 172 00:09:16,222 --> 00:09:19,224 - C’est bizarre, ça, parce que votre fille vous a vue chez lui 173 00:09:19,225 --> 00:09:20,727 vers... 10h00, 11h00? 174 00:09:23,271 --> 00:09:26,106 Dans... dans le garage. - Dans le garage? 175 00:09:26,107 --> 00:09:28,650 Bien oui, je sais, je suis au courant. 176 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 - OK. 177 00:09:30,320 --> 00:09:32,112 - C’est moi ou c’est un hasard 178 00:09:32,113 --> 00:09:34,656 qui commence à ressembler à un rendez-vous, ça? 179 00:09:34,657 --> 00:09:36,950 - Bien, il répondait pas à mes textos, 180 00:09:36,951 --> 00:09:39,953 il retournait pas mes appels, j’avais besoin de lui parler, 181 00:09:39,954 --> 00:09:42,915 ça pouvait pas attendre, fait que je suis allée le chercher. 182 00:09:42,916 --> 00:09:45,085 - Vous vouliez lui parler des enfants. 183 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Mme Boudreau. 184 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 - Je voulais pas lui parler des enfants, 185 00:09:59,808 --> 00:10:01,642 je voulais lui parler de Charlot. 186 00:10:01,643 --> 00:10:03,603 - Pouvez-vous extrapoler là-dessus? 187 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 - Euh, sergent? 188 00:10:10,777 --> 00:10:12,194 - Ça peut pas attendre? 189 00:10:12,195 --> 00:10:13,780 - Non, pas vraiment. 190 00:10:17,242 --> 00:10:18,118 - Ce sera pas long. 191 00:10:28,336 --> 00:10:31,880 est pas super, on commençait à l’avoir. 192 00:10:31,881 --> 00:10:33,048 - Avec l’info que j’ai, 193 00:10:33,049 --> 00:10:35,009 je pense que vous aurez pas de misère à finir la job. 194 00:10:36,177 --> 00:10:37,970 Je viens de faire le tour des appels 195 00:10:37,971 --> 00:10:39,388 que le Baron a faits le jour de sa mort. 196 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 - OK, puis? 197 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 - Désolé pour ça. 198 00:10:55,947 --> 00:10:57,240 On en était où déjà? 199 00:10:58,700 --> 00:11:01,743 - Mon petit cousin s’est fait tuer dans mon commerce. 200 00:11:01,744 --> 00:11:04,955 Puis oui, bien oui, j’avais besoin d’en parler 201 00:11:04,956 --> 00:11:08,251 avec quelqu’un qui le connaissait, party ou pas party. 202 00:11:11,337 --> 00:11:14,882 - Juste comme ça, est-ce que ça se pourrait aussi 203 00:11:14,883 --> 00:11:17,386 que votre visite ait quelque chose à voir 204 00:11:17,385 --> 00:11:20,012 avec le testament de votre ex-mari? 205 00:11:20,013 --> 00:11:22,015 En fait, je devrais dire... 206 00:11:24,142 --> 00:11:27,269 rapport au changement du testament? 207 00:11:27,270 --> 00:11:29,855 - Tu me niaises, sacrament? 208 00:11:29,856 --> 00:11:32,316 Ah, tabarnac! 209 00:11:34,277 --> 00:11:35,945 deal. 210 00:11:38,531 --> 00:11:42,034 Ah, c’est à cause d’elle, c’est ça! 211 00:11:46,289 --> 00:11:49,125 Toi qui pensais que j’étais contrôlante. Ha! 212 00:11:53,421 --> 00:11:54,714 - Tu le savais, hein? 213 00:11:56,925 --> 00:11:58,383 - Que tu faisais une erreur en me laissant? 214 00:12:01,137 --> 00:12:04,349 Tu sais... je suis pas sûre anyway. 215 00:12:07,936 --> 00:12:09,229 Hé, hé! 216 00:12:16,861 --> 00:12:20,239 Mais tu le savais en esti que Charlot me jouait dans le dos. 217 00:12:23,451 --> 00:12:25,370 - Je sais pas de quoi tu parles. 218 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 - Ah non? 219 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 - Ah! Tu me fais mal. 220 00:12:37,340 --> 00:12:39,259 Je sais pas de quoi vous parlez, là. 221 00:12:48,351 --> 00:12:50,353 Est-ce que je suis en état d’arrestation? 222 00:12:53,106 --> 00:12:54,941 Bon, bien, je pense que j’ai fini de vous parler. 223 00:12:56,276 --> 00:12:57,319 - Vous avez raison. 224 00:12:57,318 --> 00:12:58,944 Vous êtes probablement mieux 225 00:12:58,945 --> 00:13:00,904 de parler à votre avocat, Mme Boudreau. 226 00:13:00,905 --> 00:13:02,364 - Mais là, quand même! 227 00:13:02,365 --> 00:13:05,242 C’est pas moi qui ai tué Claude. C’est pas moi. 228 00:13:05,243 --> 00:13:07,454 - Non, mais vous avez essayé de vous sauver. 229 00:13:10,331 --> 00:13:12,124 - Mais oui, oui, oui, c’est vrai. C’est vrai. 230 00:13:12,125 --> 00:13:13,292 J’ai essayé de me sauver. 231 00:13:13,293 --> 00:13:15,043 Mais c’est pas parce que j’ai tué Claude. 232 00:13:15,044 --> 00:13:16,128 C’est parce que... 233 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 C’est parce que j’avais peur. 234 00:13:22,302 --> 00:13:23,553 J’ai peur. 235 00:13:24,554 --> 00:13:25,930 - Peur? 236 00:13:27,015 --> 00:13:28,432 Peur de quoi? 237 00:13:44,032 --> 00:13:45,367 - T’as pas l’air d’aller, toi. 238 00:13:47,035 --> 00:13:48,618 - Je m’en vais me coucher. 239 00:13:48,619 --> 00:13:51,621 - Tu vas pas me laisser marcher toute seule, hein? 240 00:13:51,622 --> 00:13:53,373 Pas après ce qui est arrivé à Charlot. 241 00:13:53,374 --> 00:13:55,417 - Martine, sacrament! 242 00:13:55,418 --> 00:13:57,377 - Tu viens de me déshériter. 243 00:13:57,378 --> 00:13:59,839 Tu pourrais au moins me raccompagner. 244 00:14:10,058 --> 00:14:11,017 - Non. 245 00:14:20,318 --> 00:14:21,402 - Oh... 246 00:14:28,159 --> 00:14:30,118 - Achètes-tu ça, toi? 247 00:14:30,119 --> 00:14:33,455 - Qu’elle a peur? Oui. Oui. 248 00:14:33,456 --> 00:14:36,208 Mais elle nous dit pas vraiment pourquoi. 249 00:14:36,209 --> 00:14:37,709 Il y a quelque chose qui les unit, là. 250 00:14:37,710 --> 00:14:41,380 Le baron, Charlot, Martine. 251 00:14:42,465 --> 00:14:44,257 - La fortune du Baron, là, 252 00:14:44,258 --> 00:14:45,759 on sait d’où ça vient? 253 00:14:45,760 --> 00:14:50,430 - Sur papier, de l’immobilier. par exemple... 254 00:14:50,431 --> 00:14:53,266 - OK, mais mettons que c’est une réaction en chaîne. 255 00:14:53,267 --> 00:14:54,684 Charlot, le Baron... 256 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 - Hum. 257 00:14:56,354 --> 00:14:58,188 - Si le tueur est encore sur l’archipel, 258 00:14:58,189 --> 00:14:59,272 ça se peut que Martine 259 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 ait des vraiment bonnes raisons de s’inquiéter. 260 00:15:04,445 --> 00:15:06,197 - Oui, c’est sûr. 261 00:15:09,450 --> 00:15:11,034 - Je sais que tu veux pas que je t’appelle, 262 00:15:11,035 --> 00:15:12,577 mais ça sera pas long. 263 00:15:12,578 --> 00:15:14,287 Claude Goyette, là. 264 00:15:14,288 --> 00:15:15,622 Oui, le Baron. 265 00:15:15,623 --> 00:15:17,290 Sais-tu si tes amis 266 00:15:17,291 --> 00:15:19,502 ont quelque chose à voir là-dedans, par hasard? 267 00:15:21,212 --> 00:15:23,506 OK. OK, c’est bon. Bye! 268 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 - Technicien de Québec? 269 00:15:26,384 --> 00:15:28,135 - Son avion vient d’atterrir, oui. 270 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 - Go! 271 00:15:32,014 --> 00:15:33,390 - T’es sûre que tu veux rien? 272 00:15:35,268 --> 00:15:37,395 Je peux t’en faire un, si tu veux. 273 00:15:49,240 --> 00:15:50,323 Oui? 274 00:15:50,324 --> 00:15:51,951 - T’es allé où hier soir? 275 00:15:53,411 --> 00:15:55,620 - Je sais pas de quoi tu parles, Jess. 276 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 Je suis pas allé nulle part. 277 00:16:18,769 --> 00:16:20,145 T’es vraiment parano, là. 278 00:16:21,564 --> 00:16:22,482 Vraiment. 279 00:16:24,775 --> 00:16:26,359 Un gars n’a plus le droit d’aller pisser 280 00:16:26,360 --> 00:16:27,236 sans rendre de comptes? 281 00:16:37,288 --> 00:16:39,372 - Calibre 22, c’est pas la signature d’un pro, ça. 282 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 - Un pro qui improvise avec les moyens du bord. 283 00:16:42,293 --> 00:16:44,377 Ce qui est sûr, là, c’est que le Baron était nerveux 284 00:16:44,378 --> 00:16:46,546 parce que tu fais pas changer ton testament comme ça 285 00:16:46,547 --> 00:16:49,049 à la dernière minute si t’as pas de raison de t’en faire. 286 00:16:49,050 --> 00:16:51,551 - C’est peut-être juste impulsif aussi, là. 287 00:16:51,552 --> 00:16:54,387 - Ouais. Vous, avez-vous une piste pour le tueur? 288 00:16:54,388 --> 00:16:55,388 - Ça stagne. 289 00:16:55,389 --> 00:16:56,473 Là, je m’en vais regarder 290 00:16:56,474 --> 00:16:58,475 des vidéos de caméras de surveillance 291 00:16:58,476 --> 00:16:59,809 de la ville puis des commerces autour. 292 00:16:59,810 --> 00:17:01,186 On sait jamais. 293 00:17:01,187 --> 00:17:03,730 - Hé, du gros fun en perspective. 294 00:17:03,731 --> 00:17:05,440 - Des heures de plaisir, ouais. 295 00:17:05,441 --> 00:17:06,858 Mais j’ai peut-être quelque chose pour toi, là. 296 00:17:06,859 --> 00:17:08,109 - OK, "shoote". 297 00:17:08,110 --> 00:17:09,694 - On a remarqué des communications 298 00:17:09,695 --> 00:17:10,904 entre Charlot Boudreau 299 00:17:10,905 --> 00:17:13,406 puis un téléphone satellite quelques jours avant sa mort. 300 00:17:13,407 --> 00:17:15,534 - Tu penses que ça pourrait être le Baron? 301 00:17:15,535 --> 00:17:17,244 - Bien, ton gars, il fait de la voile, non? 302 00:17:17,245 --> 00:17:18,705 Il doit avoir ça, un téléphone satellite. 303 00:17:20,373 --> 00:17:21,748 on le saura pas tout de suite, 304 00:17:21,749 --> 00:17:23,792 ça va nous prendre un mandat. 305 00:17:23,793 --> 00:17:26,545 - C’est tout? Je te l’ai dit, on stagne. 306 00:17:26,546 --> 00:17:28,630 - Bon, moi, je vais aller voir la fille à Boudreau. 307 00:17:28,631 --> 00:17:30,840 Peut-être qu’elle va être capable de m’en dire un peu plus 308 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 sur ce qui s’est passé entre le Baron et son père. 309 00:17:32,802 --> 00:17:34,429 - Isabelle Boudreau? - Oui. 310 00:17:34,428 --> 00:17:36,555 C’est toi qui lui as parlé? - Oui, monsieur. 311 00:17:38,307 --> 00:17:41,476 C’est une soie. Fais-lui bien attention. 312 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 Elle est très, très fragilisée par ce qui arrive. 313 00:17:44,772 --> 00:17:45,815 - OK. 314 00:17:53,864 --> 00:17:55,282 - Est-ce que ça va être bien long? 315 00:17:55,283 --> 00:17:57,158 C’est parce que j’ai d’autres choses à faire. 316 00:17:57,159 --> 00:17:58,118 - Non. 317 00:18:00,454 --> 00:18:02,289 Vous recevez à souper? 318 00:18:02,290 --> 00:18:03,915 - Hé, je vous l’ai déjà dit, je sais rien, moi. 319 00:18:03,916 --> 00:18:05,834 j’ai déjà tout dit à l’autre gars de Montréal. 320 00:18:05,835 --> 00:18:07,877 - Je comprends que vous n’ayez pas envie d’en reparler. 321 00:18:07,878 --> 00:18:10,797 - Je sais pas qui a tué mon père, OK? 322 00:18:10,798 --> 00:18:14,551 Il était peut-être pas parfait, mais c’était un bon père. 323 00:18:14,552 --> 00:18:18,722 - OK. Et le Baron, avez-vous une idée de qui aurait pu le tuer? 324 00:18:20,558 --> 00:18:22,142 Qu’est-ce qui vous fait rire? 325 00:18:22,143 --> 00:18:23,476 - Rien, je trouve juste 326 00:18:23,477 --> 00:18:25,229 que c’est pas une grosse perte, mettons. 327 00:18:26,397 --> 00:18:27,564 - Pouvez-vous élaborer là-dessus? 328 00:18:27,565 --> 00:18:29,357 - Crisse, mon père, là, 329 00:18:29,358 --> 00:18:31,610 il aurait fait n’importe quoi pour le Baron. 330 00:18:31,611 --> 00:18:32,777 Et pas rien que là. 331 00:18:32,778 --> 00:18:33,820 Il l’aimait, cet homme-là. 332 00:18:33,821 --> 00:18:34,946 C’était comme son mentor. 333 00:18:34,947 --> 00:18:38,241 - Et qu’est-ce qui est arrivé? - Il est arrivé la pute! 334 00:18:38,242 --> 00:18:41,661 La Mercedès au Baron, c’est ça qui est arrivé. 335 00:18:41,662 --> 00:18:44,247 il nous avait promis le ciel, cet homme-là. 336 00:18:44,248 --> 00:18:46,499 Et finalement, mon père a passé les dernières années de sa vie 337 00:18:46,500 --> 00:18:49,544 pawn shop pour un salaire de misère! 338 00:18:49,545 --> 00:18:51,588 - En même temps, ç’a pas empêcher votre père 339 00:18:51,589 --> 00:18:53,299 de vous envoyer de l’argent chaque mois. 340 00:18:55,843 --> 00:18:58,678 Est-ce qu’il y avait un par hasard? 341 00:18:58,679 --> 00:19:00,806 - Je vous l’ai déjà dit, je sais rien, moi. 342 00:19:02,642 --> 00:19:05,395 Là, allez-vous-en, je n’ai plus rien à vous dire. 343 00:19:12,276 --> 00:19:14,320 - Une soie, hein? 344 00:19:19,909 --> 00:19:21,493 shit! 345 00:19:21,494 --> 00:19:22,619 - Qu’est-ce qu’il y a? 346 00:19:22,620 --> 00:19:24,704 - L’identité du Baron a été publiée. 347 00:19:24,705 --> 00:19:26,665 Asselin vient de "caller" une conférence de presse. 348 00:19:26,666 --> 00:19:28,291 boy! 349 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 Tu la prendrais là, hein? 350 00:19:30,795 --> 00:19:32,671 - Entre une gang de journalistes et un lit, 351 00:19:32,672 --> 00:19:33,882 le choix est pas bien dur à faire. 352 00:19:35,633 --> 00:19:37,676 - Hé, mais checke, va me porter à la grave, 353 00:19:37,677 --> 00:19:39,679 puis je vais fermer la scène de crime avec le tech. 354 00:19:40,846 --> 00:19:42,972 - T’es sérieuse? - Mais oui. 355 00:19:42,973 --> 00:19:45,517 Ça va te laisser le temps de te préparer. 356 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 - Merci. 357 00:19:54,902 --> 00:19:56,320 - Non, non, c’est bon. 358 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Ils s’en vont, là. 359 00:21:06,348 --> 00:21:07,516 - Mme Medina? 360 00:21:16,692 --> 00:21:19,819 - Hé! Tu bouges pas! Es-tu correcte? 361 00:21:19,820 --> 00:21:21,863 - Il est rentré de même, sans s’annoncer, rien! 362 00:21:21,864 --> 00:21:24,866 - Bien non, j’ai sonné. I rang the bell. 363 00:21:24,867 --> 00:21:26,035 Elle écoutait de la musique. 364 00:21:27,661 --> 00:21:28,661 - Il m’a touchée. 365 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 - Quoi? 366 00:21:30,039 --> 00:21:31,706 - L’épaule, pour pas lui faire peur. 367 00:21:31,707 --> 00:21:33,626 - OK! T’es rentré comment ici, toi? 368 00:21:36,045 --> 00:21:37,837 - Et toi? 369 00:21:37,838 --> 00:21:40,423 - La porte était grande ouverte, j’ai pas pris de chance! 370 00:21:40,424 --> 00:21:41,383 J’ai bien fait! 371 00:21:45,846 --> 00:21:49,892 j’étais juste venu porter ça. 372 00:21:52,895 --> 00:21:54,730 Get the fuck out! 373 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Ça va? 374 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 - J’ai juste fait le Fucking creep! 375 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 - Tu dois être toute croche avec ce qui est arrivé à ton père. 376 00:22:25,636 --> 00:22:27,053 - C’est pas mon père. 377 00:22:27,054 --> 00:22:30,139 - Excuse-moi. Ton beau-père. 378 00:22:30,140 --> 00:22:32,725 Tu fais bien de me reprendre. 379 00:22:32,726 --> 00:22:35,436 Moi aussi, mon père est mort quand j’avais 7 ans, 380 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 et je peux te garantir qu’il y a pas un gars 381 00:22:36,939 --> 00:22:38,898 que ma mère a ramené à la maison que j’aurais appelé papa. 382 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Crisse que non! 383 00:22:45,739 --> 00:22:48,784 En tout cas, il avait l’air de vous aimer. 384 00:23:02,047 --> 00:23:05,800 Oui, j’aurais besoin que tu checkes quelque chose pour moi 385 00:23:05,801 --> 00:23:07,845 à propos de Frédéric Goyette. 386 00:23:16,979 --> 00:23:19,188 Merci d’avoir accepté de venir au poste. 387 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 Ton dossier. 388 00:23:21,734 --> 00:23:22,944 Du bon stock là-dedans, hein? 389 00:23:24,111 --> 00:23:25,446 Je peux te tutoyer? 390 00:23:26,697 --> 00:23:28,407 - Hum, hum. - OK. 391 00:23:30,159 --> 00:23:33,621 OK, euh, fraude de carte bancaire. 392 00:23:34,955 --> 00:23:35,955 Tes parents devaient pas être 393 00:23:35,956 --> 00:23:37,791 trop contents de ton choix de carrière, hein? 394 00:23:40,169 --> 00:23:42,755 - Mais ça fait 2 ans, au moins. 395 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 J’étais... C’était une mauvaise passe. 396 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 - Une mauvaise passe? 397 00:23:48,928 --> 00:23:50,847 - Des mauvaises fréquentations. 398 00:23:53,223 --> 00:23:56,517 - OK. Mais c’est fini, c’est ça? 399 00:23:56,518 --> 00:23:59,187 Les mauvaises fréquentations, je veux dire, c’est fini? 400 00:24:00,731 --> 00:24:02,066 - Hum, hum. Ouais. 401 00:24:03,067 --> 00:24:03,985 - OK. 402 00:24:05,903 --> 00:24:09,948 Ici, ça te dit que t’as une arme à feu calibre 22, c’est ça? 403 00:24:09,949 --> 00:24:12,951 - Bien, ça doit aussi dire que je ne l’ai plus. 404 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 Ils ont révoqué mon permis, fait que... 405 00:24:14,703 --> 00:24:15,954 - Oh oui, bien, ça le dit. 406 00:24:15,955 --> 00:24:18,206 Bien, pour le permis, là, mais pour ce qui est de l’arme, 407 00:24:18,207 --> 00:24:19,125 c’est pas clair. 408 00:24:22,127 --> 00:24:24,921 - Mais oui, mais... gun 409 00:24:24,922 --> 00:24:26,132 si j’ai pas de permis? 410 00:24:28,092 --> 00:24:31,719 - OK, fait que ce que t’es en train de me dire, 411 00:24:31,720 --> 00:24:33,138 c’est que le 22, tu l’as... 412 00:24:34,181 --> 00:24:35,140 - Vendu. 413 00:24:39,061 --> 00:24:41,020 Bien, j’ai... j’ai fait une petite annonce, 414 00:24:41,021 --> 00:24:42,271 et je l’ai vendu. 415 00:24:42,272 --> 00:24:43,231 Oui. 416 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 - Comment ça se fait 417 00:24:49,655 --> 00:24:51,197 que c’est pas toi qui es là-dedans avec le boss? 418 00:24:51,198 --> 00:24:52,157 - Hein? 419 00:24:53,742 --> 00:24:57,286 Ah, c’est parce que... fallait que je m’occupe du tech. 420 00:24:57,287 --> 00:24:58,622 On a rouvert la grave. 421 00:25:01,709 --> 00:25:03,334 - OK, fait que là, on résume, là. 422 00:25:03,335 --> 00:25:06,212 T’as passé une annonce, mais t’as rien gardé, c’est ça? 423 00:25:06,213 --> 00:25:10,049 Pas de courriel, pas de numéro de téléphone, pas de reçu, 424 00:25:10,050 --> 00:25:12,885 et tu te souviens pas du nom du gars qui te l’a acheté non plus, 425 00:25:12,886 --> 00:25:13,845 c’est ça? 426 00:25:15,723 --> 00:25:17,056 - Oui. 427 00:25:17,057 --> 00:25:18,225 - Bien, coudon! 428 00:25:23,355 --> 00:25:24,897 - C’est tout? 429 00:25:24,898 --> 00:25:26,649 - Oui. 430 00:25:26,650 --> 00:25:29,027 Ta mère va être contente. Tu vas être à l’heure pour le souper. 431 00:25:30,863 --> 00:25:32,865 moi aussi, je suis attendu. 432 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Je peux en dire plus. Ça pourrait compromettre l’enquête. 433 00:25:57,765 --> 00:25:59,807 - Parlant de compromettre l’enquête, 434 00:25:59,808 --> 00:26:01,309 c’est bizarre que ça soit 435 00:26:01,310 --> 00:26:03,729 un poste de police local qui s’occupe de ça. 436 00:26:05,272 --> 00:26:06,939 - Je vois pas pourquoi. 437 00:26:06,940 --> 00:26:09,275 - Je peux vous assurer que le poste de Cap-aux-Meules 438 00:26:09,276 --> 00:26:12,236 est prêt à faire face à ce genre de situation là. 439 00:26:12,237 --> 00:26:15,198 J’imagine que vous vous souvenez de l’affaire Rosalie Richard? 440 00:26:15,199 --> 00:26:18,326 - Je couvre pas les drames de région. 441 00:26:18,327 --> 00:26:21,080 - Ah! Bien, je vous invite à faire vos recherches. 442 00:26:23,791 --> 00:26:26,877 (pépiements des oiseaux, ouverture de porte) 443 00:26:33,967 --> 00:26:36,052 - C’est qui, lui? - Charles Brazeau. 444 00:26:36,053 --> 00:26:37,678 Il débarque de Montréal. 445 00:26:37,679 --> 00:26:39,013 - Ç’a l’air que la mort du Baron, 446 00:26:39,014 --> 00:26:40,682 c’est pas local comme nouvelle. 447 00:26:42,059 --> 00:26:43,686 - Tant qu’il publie pas n’importe quoi. 448 00:26:45,979 --> 00:26:47,021 - Je vais aller donner 449 00:26:47,022 --> 00:26:48,356 un dernier coup sur l’ordi du Baron. 450 00:26:48,357 --> 00:26:49,275 - Let’s go! 451 00:26:52,152 --> 00:26:55,988 - Hé, Fred Goyette, le 22. 452 00:26:55,989 --> 00:26:57,073 - Oui? 453 00:26:57,074 --> 00:26:58,951 - Ça te tentait pas de me mettre au courant? 454 00:27:01,286 --> 00:27:02,370 - Sergent? 455 00:27:03,705 --> 00:27:05,206 - Mme Medina, est-ce que je peux... 456 00:27:05,207 --> 00:27:07,750 - De quel droit de vous parlez à ma fille, vous, hein? 457 00:27:07,751 --> 00:27:08,876 Elle a 15 ans, si! 458 00:27:08,877 --> 00:27:10,169 Regarde, je le sais, comment ça marche. 459 00:27:10,170 --> 00:27:11,337 Vous avez pas le droit de l’interroger 460 00:27:11,338 --> 00:27:12,255 sans mon consentement, OK? 461 00:27:12,256 --> 00:27:14,215 Contentez-vous de faire votre métier, OK? 462 00:27:14,216 --> 00:27:16,300 Trouvez qui a tué mon mari! 463 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 Et laissez mes enfants dehors de ça, OK? 464 00:27:22,850 --> 00:27:24,058 - Mme Medina! - André! 465 00:27:24,059 --> 00:27:25,226 - Madame. - André! 466 00:27:25,227 --> 00:27:27,062 - Quoi? 467 00:27:32,484 --> 00:27:34,152 - J’en ai manqué un bout, moi. 468 00:27:34,153 --> 00:27:35,820 - Il y a pas eu d’interrogatoire. 469 00:27:35,821 --> 00:27:37,738 - T’es allé quand chez le Baron? 470 00:27:37,739 --> 00:27:39,198 - Après t’avoir laissée sur la grave. 471 00:27:39,199 --> 00:27:40,533 Regarde, sais-tu quoi? 472 00:27:40,534 --> 00:27:42,702 Je pense que t’as raison. Là, je suis dû pour une sieste. 473 00:27:42,703 --> 00:27:43,662 - Oui. 474 00:28:07,269 --> 00:28:08,729 - C’est peut-être le temps d’arrêter. 475 00:28:10,189 --> 00:28:11,232 - Ouais, je sais. 476 00:28:12,482 --> 00:28:13,817 - Bonne soirée! 477 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 - "Tabaslaque"! 478 00:29:03,659 --> 00:29:06,953 Moi qui pensais que j’avais des poches en dessous des yeux! 479 00:29:06,954 --> 00:29:09,956 - Euh, partant du fait que ma journée a commencé hier matin, 480 00:29:09,957 --> 00:29:11,832 je me trouve pas mal moins pire que toi. 481 00:29:12,834 --> 00:29:14,001 - Une pinte? 482 00:29:14,002 --> 00:29:15,461 - Un café. 483 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 - Comique? 484 00:29:16,463 --> 00:29:17,964 - Non, café plate. 485 00:29:17,965 --> 00:29:19,091 - OK. 486 00:29:30,477 --> 00:29:32,187 - Hein? - C’est pour elle. 487 00:29:33,480 --> 00:29:35,356 Bouge pas, je te donne ton café plate. 488 00:29:41,280 --> 00:29:42,364 - Merci! 489 00:29:54,835 --> 00:29:57,253 - Me permettez-vous de sauver votre honneur? 490 00:29:57,254 --> 00:30:00,006 Il paraît qu’une femme, ça boit pas toute seule. 491 00:30:00,007 --> 00:30:01,090 - Je suis pas sûre 492 00:30:01,091 --> 00:30:03,260 qu’on peut sauver un honneur avec du café filtre. 493 00:30:16,356 --> 00:30:18,233 - C’était pas un interrogatoire. 494 00:30:19,985 --> 00:30:22,069 Je suis passé et la porte était grande ouverte, 495 00:30:22,070 --> 00:30:24,530 j’ai juste voulu m’assurer que tout était correct, OK? 496 00:30:24,531 --> 00:30:26,532 Je sais pas ce que votre fille vous a dit, là, 497 00:30:26,533 --> 00:30:28,117 mais c’était pas un interrogatoire, 498 00:30:28,118 --> 00:30:28,994 j’aurais pas fait ça. 499 00:30:31,913 --> 00:30:33,164 - Lola m’a rien dit. 500 00:30:35,959 --> 00:30:37,543 J’ai pogné les nerfs. 501 00:30:37,544 --> 00:30:42,423 - Cool. Maintenant, pouvez-vous aller dire ça à ma boss? 502 00:30:42,424 --> 00:30:43,550 - Ah non, pour vrai? 503 00:30:45,385 --> 00:30:47,595 Je suis tellement désolée, j’ai pas... 504 00:30:47,596 --> 00:30:49,972 - Non, ça va. Je niaise. Pour vrai, c’est bien correct. 505 00:30:49,973 --> 00:30:51,390 Je comprends. 506 00:30:51,391 --> 00:30:52,975 J’ai des enfants, moi aussi. 507 00:30:52,976 --> 00:30:55,187 Et quand j’ai peur pour les autres, je deviens... 508 00:30:58,065 --> 00:30:59,607 - Aucune idée de ce que ça veut dire, 509 00:30:59,608 --> 00:31:01,317 mais j’imagine que c’est ça, oui. 510 00:31:03,570 --> 00:31:04,529 - Hum. 511 00:31:08,575 --> 00:31:10,409 mom. 512 00:31:10,410 --> 00:31:11,410 - Tu vas où? 513 00:31:11,411 --> 00:31:13,579 - Faire un tour. 514 00:31:13,580 --> 00:31:16,415 - Qu’est-ce qui se passe, Fred? 515 00:31:16,416 --> 00:31:19,251 - Rien. Je vais juste voir des chums. 516 00:31:19,252 --> 00:31:21,128 - Fred, prends-moi pas pour une conne. 517 00:31:21,129 --> 00:31:23,381 - Attends-moi pas, OK? - Hé! Non, non, non, non, non! 518 00:31:23,382 --> 00:31:25,216 Tu vas pas me laisser toute seule, c’est pas vrai? 519 00:31:25,217 --> 00:31:26,342 - Maman... 520 00:31:26,343 --> 00:31:30,305 - Non, ton père vient de mourir. Reste avec moi, OK? 521 00:31:31,473 --> 00:31:33,724 - Regarde, Jess va revenir bientôt. 522 00:31:33,725 --> 00:31:35,018 - Ah... - OK? 523 00:31:36,061 --> 00:31:36,979 Bye! 524 00:31:40,357 --> 00:31:43,318 - Oscar Medina, c’est le nom de mon premier mari. 525 00:31:44,528 --> 00:31:47,113 Je sais pas, j’ai... j’ai pas eu le courage 526 00:31:47,114 --> 00:31:49,198 de le changer après sa mort. 527 00:31:49,199 --> 00:31:52,327 Surtout, le nom du père de mes filles, fait que... 528 00:31:53,495 --> 00:31:56,081 - Mercedès non plus, c’est pas commun. 529 00:31:57,457 --> 00:31:58,583 - En effet. 530 00:32:00,001 --> 00:32:02,753 - Avez-vous de la famille encore là-bas? 531 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 - En République? - Hum. 532 00:32:04,381 --> 00:32:06,090 - Non, ça fait une couple d’années 533 00:32:06,091 --> 00:32:07,217 que je suis pas allée là. 534 00:32:08,969 --> 00:32:11,138 - Mais votre mari, il y retournait régulièrement, non? 535 00:32:12,389 --> 00:32:14,223 Et si je me fie à son journal de bord, 536 00:32:14,224 --> 00:32:15,683 il est allé à l’automne dernier? 537 00:32:15,684 --> 00:32:18,437 - La voile, là, c’est la passion de Claude, pas la mienne. 538 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 - Non, mais ça non plus, là, c’est pas un interrogatoire. 539 00:32:23,233 --> 00:32:24,484 - Si vous le dites, sergent. 540 00:32:26,653 --> 00:32:28,696 - Ça va, je vais régler. 541 00:32:28,697 --> 00:32:29,615 - Pas besoin. 542 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 - Êtes-vous au courant pour le testament? 543 00:32:37,414 --> 00:32:41,335 Votre mari a fait changer son testament la journée de sa mort. 544 00:32:44,171 --> 00:32:46,088 - Première nouvelle. 545 00:32:46,089 --> 00:32:48,592 - Il a enlevé Martine Boudreau de la liste des bénéficiaires. 546 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 - Pfft! 547 00:32:52,179 --> 00:32:53,055 - Vous avez l’air surprise. 548 00:32:55,265 --> 00:32:58,018 - Bien, je sais pas. Il devait avoir une bonne raison. 549 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 Bonne soirée. - Bonne soirée. 550 00:33:17,370 --> 00:33:20,247 Penses-tu venir faire ton tour à Pâques? 551 00:33:20,248 --> 00:33:22,833 Ah, tu sais que pour rédiger tes travaux, 552 00:33:22,834 --> 00:33:24,753 c’est pas pire tranquille ici. 553 00:33:29,216 --> 00:33:31,593 Hé, Félix, Félix, attends, là. 554 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 C’est bien normal que t’aies envie 555 00:33:34,387 --> 00:33:36,514 de passer du temps avec tes chums, là. 556 00:33:36,515 --> 00:33:39,518 Je comprends ça, là. De toute façon, moi, j’ai de la job, là. 557 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 Bien non, je travaille pas trop. Pour qui tu me prends? 558 00:33:52,239 --> 00:33:54,615 Tu sais qu’est-ce que je t’aime, hein, mon gars? 559 00:33:54,616 --> 00:33:57,244 T’appelles quand tu veux, OK? Je suis tout le temps là. 560 00:33:59,746 --> 00:34:02,374 Tu diras à ta soeur aussi que je l’aime. OK? 561 00:34:04,167 --> 00:34:05,168 Bye, mon homme. 562 00:35:20,702 --> 00:35:21,827 - : Tu dors pas, toi? 563 00:35:21,828 --> 00:35:24,163 - Mais non, j’ai eu la bonne idée de prendre un café. 564 00:35:24,164 --> 00:35:25,539 J’ai la tête qui "spinne". 565 00:35:25,540 --> 00:35:27,459 - Bon, évidemment. 566 00:35:29,252 --> 00:35:30,211 Conte-moi donc ça, là. 567 00:35:31,254 --> 00:35:33,547 - Il y a quelque chose qui me gosse. 568 00:35:33,548 --> 00:35:36,508 Regarde, admettons qu’on est mariés, là, OK, 569 00:35:36,509 --> 00:35:40,220 puis que t’apprends que mon ex est encore sur mon testament. 570 00:35:40,221 --> 00:35:41,513 Tu dirais quoi? 571 00:35:41,514 --> 00:35:44,933 - Bien, déjà, je te dirais qu’on a sauté des étapes, sergent. 572 00:35:46,811 --> 00:35:49,855 - Oui, mais sérieux, là, avec ça? 573 00:35:49,856 --> 00:35:53,609 Bien, moi, je sais pas, là. 574 00:35:53,610 --> 00:35:57,529 Mais si tu parles de Mercedès Medina à matin, 575 00:35:57,530 --> 00:35:59,865 Jessica Goyette semblait dire que sa belle-mère 576 00:35:59,866 --> 00:36:01,700 était quand même du type jalouse. 577 00:36:01,701 --> 00:36:04,620 - Non, justement, quand j’ai parlé du testament à Mercedès, 578 00:36:04,621 --> 00:36:06,580 ce qui a eu l’air de l’achaler, 579 00:36:06,581 --> 00:36:09,792 c’est pas tant que Martine Boudreau était bénéficiaire, 580 00:36:09,793 --> 00:36:11,794 mais le fait que le Baron l’ait retirée. 581 00:36:11,795 --> 00:36:14,880 Même, elle avait pas l’air de me croire. 582 00:36:14,881 --> 00:36:18,176 - Oui, c’est... c’est une drôle de famille, hein? 583 00:36:19,761 --> 00:36:23,430 - OK. Et dernière affaire, sur la liste d’appels du Baron, 584 00:36:23,431 --> 00:36:26,684 est-ce qu’on a remarqué des communications outre-mer? 585 00:36:26,685 --> 00:36:28,729 Parce que c’est pas sur le serveur. 586 00:36:30,563 --> 00:36:33,440 - Ça, va falloir que tu demandes à Tremblay 587 00:36:33,441 --> 00:36:35,693 parce que c’est lui, au poste. 588 00:36:37,362 --> 00:36:39,405 - All right. - OK. 589 00:36:39,406 --> 00:36:40,365 Bye! 590 00:37:15,859 --> 00:37:17,402 - Euh... 591 00:37:18,903 --> 00:37:22,240 - Euh... Euh, la liste. 592 00:37:23,366 --> 00:37:24,366 Les témoins du bar. 593 00:37:24,367 --> 00:37:26,702 J’avais comme un peu oublié de te la donner. 594 00:37:26,703 --> 00:37:29,621 - T’aurais pu un peu aussi la mettre sur le serveur, non? 595 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 - Ouais. 596 00:37:30,832 --> 00:37:32,624 Ouais, mais si j’avais fait ça, 597 00:37:32,625 --> 00:37:35,335 t’aurais vu l’heure à laquelle je l’avais envoyée. 598 00:37:35,336 --> 00:37:37,629 - C’est sûr qu’en la laissant sur mon bureau... 599 00:37:37,630 --> 00:37:39,799 - Je pouvais juste dire que tu l’avais pas vue, ouais. 600 00:37:41,384 --> 00:37:43,761 - Je sais pas trop quoi répondre à ça, là. 601 00:37:45,805 --> 00:37:47,681 - Regarde. 602 00:37:47,682 --> 00:37:50,809 J’ai surligné ceux que j’ai pas été capable de rejoindre. 603 00:37:50,810 --> 00:37:52,770 Puis ici, en bleu, il a juste pas voulu me parler. 604 00:37:54,606 --> 00:37:57,107 - Me semblait que j’avais entendu du bruit. 605 00:37:57,108 --> 00:37:59,027 Je pense que j’ai trouvé quelque chose. 606 00:38:04,783 --> 00:38:06,450 Au début, je me suis dit 607 00:38:06,451 --> 00:38:08,952 que c’était probablement "un" anagramme. 608 00:38:08,953 --> 00:38:10,454 Ça, c’est quand on mêle les lettres 609 00:38:10,455 --> 00:38:11,663 d’un mot pour en faire un autre. 610 00:38:11,664 --> 00:38:13,457 - Merci, Tremblotte, mais je sais c’est quoi. 611 00:38:13,458 --> 00:38:15,125 c’est féminin. On dit "une anagramme". 612 00:38:15,126 --> 00:38:16,960 - OK. Puis? 613 00:38:16,961 --> 00:38:19,004 - J’ai reviré ça de tous les bords et c’est pas ça. 614 00:38:19,005 --> 00:38:20,881 - OK. Fait que ce que t’as trouvé, c’est que c’est pas ça. 615 00:38:20,882 --> 00:38:21,800 C’est ça? 616 00:38:24,469 --> 00:38:25,803 - On a 12 lettres. 617 00:38:25,804 --> 00:38:27,723 Et là, je me suis demandé: pourquoi douze? 618 00:38:28,973 --> 00:38:30,516 - Bien, go, "shoote". 619 00:38:30,517 --> 00:38:32,518 - C’est une énigme cryptée. 620 00:38:32,519 --> 00:38:36,855 On a 12 chiffres, ou 2 fois 6 chiffres. 621 00:38:36,856 --> 00:38:38,398 Le Baron, c’est un marin. 622 00:38:38,399 --> 00:38:40,359 Le code est dans un journal de bord. 623 00:38:40,360 --> 00:38:43,612 - Non! Latitude, longitude? 624 00:38:43,613 --> 00:38:45,781 - Moi, je gage 100$ que c’est des coordonnées. 625 00:38:45,782 --> 00:38:46,825 - Hein? 626 00:38:48,493 --> 00:38:50,035 - On a 2 groupes de 6 chiffres. 627 00:38:50,036 --> 00:38:51,995 Degrés, minutes et secondes. 628 00:38:51,996 --> 00:38:53,956 Latitude, longitude. 629 00:38:53,957 --> 00:38:55,707 - Ça veut dire qu’il faut trouver le chiffre 630 00:38:55,708 --> 00:38:57,084 auquel chaque lettre fait référence, 631 00:38:57,085 --> 00:38:58,420 puis ça nous donne une location. 632 00:38:59,587 --> 00:39:01,881 - OK. Et qu’est-ce qu’on trouverait là? 633 00:39:05,176 --> 00:39:07,886 - Ouais, beau petit party! 634 00:39:07,887 --> 00:39:08,846 Yes. 635 00:39:43,756 --> 00:39:45,632 - On dirait que t’as contaminé tout le monde 636 00:39:45,633 --> 00:39:46,634 avec ta tête qui "spinne". 637 00:39:47,760 --> 00:39:48,844 nice! 638 00:39:51,681 --> 00:39:53,516 - OK, on est rendus où? 639 00:40:16,122 --> 00:40:18,625 - Veux-tu que je dise à ton chum qu’il est plate? 640 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 - C’est vrai que je suis plate. 641 00:40:27,634 --> 00:40:29,176 C’est beau. J’ai fini. 642 00:40:56,120 --> 00:40:57,455 - Jess? 643 00:41:01,209 --> 00:41:03,085 - OK, mais là, il nous manque des lettres. 644 00:41:03,086 --> 00:41:05,587 Le "A", le "E", c’est quels chiffres, ça? 645 00:41:05,588 --> 00:41:06,755 - Je sais pas. 646 00:41:06,756 --> 00:41:07,799 Faut trouver les prémisses. 647 00:41:10,593 --> 00:41:12,970 - Une suite de 3 lettres qui commence par "M". 648 00:41:14,013 --> 00:41:15,181 - Ça peut être n’importe quoi. 649 00:41:16,516 --> 00:41:17,892 À moins que ce soit un mot? 650 00:41:25,942 --> 00:41:27,235 - "Mer"? 651 00:41:29,070 --> 00:41:33,074 Les 2 grands amours du mer, Mercedès. 652 00:42:19,037 --> 00:42:21,957 - Puis, ça mène où, tout ça? - Ici. 653 00:42:23,374 --> 00:42:26,084 - Du sang? Est-ce que ce serait... 654 00:42:26,085 --> 00:42:28,670 - T’es meilleure menteuse que ça, d’habitude, Martine. 655 00:42:32,008 --> 00:42:34,801 - Penses-tu que ça peut avoir rapport avec la descente ratée? 656 00:42:34,802 --> 00:42:36,178 : Je vois pas comment. 657 00:42:37,930 --> 00:42:39,849 Sous-titrage: MELS 47212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.