All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E02.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,969 --> 00:00:13,387
- :
Comment ça va, André?
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,806
- Tu réalises que je connais pas
tout le monde aux ĂŽles, hein?
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,643
Surtout pas un gars qui
est parti il y a 15 ans de ça.
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,103
- La proprio, elle s’est poussée
tout de suite après le meurtre.
5
00:00:21,104 --> 00:00:23,189
C’est louche.
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,316
- J’ai été proche de Charlot.
On s’est perdus de vue.
7
00:00:25,317 --> 00:00:26,567
Disons que Charlot,
8
00:00:26,568 --> 00:00:29,695
il était pas réputé
pour ses bonnes décisions.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,531
- Quelqu’un aurait eu
des raisons de lui en vouloir?
10
00:00:31,532 --> 00:00:32,616
- Mon ex le saurait mieux
que moi.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,577
c’était
l’affaire de Charlot.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,704
Mon nom est peut-ĂŞtre
associé à la business,
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,207
mais j’ai rien à faire avec.
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,335
♪ ♪ ♪
15
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
- C’est qui?
C’est qui? C’est qui?
16
00:00:48,465 --> 00:00:49,715
- Où c’est que tu t’en vas?
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,885
- Les coolers sont restés
dans l’auto de Bert.
18
00:00:52,886 --> 00:00:54,345
- Tu vas pas aller
jusque chez eux!
19
00:00:55,389 --> 00:00:58,474
- Agent Tremblay ici.
Qu’est-ce qui se passe?
20
00:00:58,475 --> 00:01:01,227
- On vient de trouver
un homme inconscient.
21
00:01:01,228 --> 00:01:02,521
L’ambulance est en route.
22
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
(brouhaha des conversations
plus loin)
23
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
- AllĂ´?
24
00:01:18,745 --> 00:01:22,290
- Je t’avertis, mon gars,
ça me tente pas pantoute.
25
00:01:25,419 --> 00:01:27,546
- C’est moi.
26
00:01:30,299 --> 00:01:32,508
Je pensais que c’était elle.
J’ai pas voulu te faire peur.
27
00:01:32,509 --> 00:01:33,844
- Ben, c’est raté.
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,639
Sacrament, Martine,
c’est quoi, ton trip?
29
00:01:38,640 --> 00:01:41,309
- Je t’ai envoyé un texto
pour te dire que je m’en venais!
30
00:01:41,310 --> 00:01:44,104
- Tu vois pas
que c’est pas le bon moment?
31
00:01:45,439 --> 00:01:47,148
- Charlot...
32
00:01:47,149 --> 00:01:49,191
Penses-tu...
33
00:01:49,192 --> 00:01:51,861
Non, mais...
34
00:01:51,862 --> 00:01:55,448
Tu sais, j’ai juste...
Je sais pas comment le dire!
35
00:01:55,449 --> 00:01:58,494
- Regarde. Regarde, viens.
Viens ici, viens ici.
36
00:01:58,493 --> 00:02:00,661
- Oh...
- OK.
37
00:02:03,749 --> 00:02:08,379
♪ ♪ ♪
38
00:02:14,176 --> 00:02:18,180
♪ ♪ ♪
39
00:02:50,545 --> 00:02:52,255
- Oui, Savoie?
40
00:02:54,341 --> 00:02:55,883
Hum, non, non, non.
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
Quoi?
42
00:03:00,722 --> 00:03:02,807
OK. Oui, j’arrive.
43
00:03:04,434 --> 00:03:06,435
:
Osti!
44
00:03:37,801 --> 00:03:39,427
- Il est trop tĂ´t pour le dire.
45
00:03:39,428 --> 00:03:41,011
- Est-ce que c’est vrai
que c’est le Baron?
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,264
- C’est un accident?
- On sait rien pour le moment.
47
00:03:43,265 --> 00:03:44,974
Je vous demanderais de circuler,
s’il vous plaît.
48
00:03:44,975 --> 00:03:47,227
- Il est mort, c’est ça?
Il est m...
49
00:03:56,737 --> 00:03:58,322
- Ouf!
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,663
HĂ©,
51
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
es-tu encore chez papa?
52
00:04:18,467 --> 00:04:20,634
- AllĂ´, Anne.
Je suis sur La Grave.
53
00:04:20,635 --> 00:04:22,636
La scène de crime est sécurisée.
54
00:04:22,637 --> 00:04:25,055
Le médecin légiste
examine le corps,
55
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
pis la victime, ben,
c’est Claude Goyette.
56
00:04:28,018 --> 00:04:31,353
- Attends. Claude Goyette?
Tu veux pas dire...
57
00:04:31,354 --> 00:04:33,814
- Oui, oui. Le Baron.
58
00:04:33,815 --> 00:04:35,983
- T’es ben sûr
que c’est pas un accident?
59
00:04:35,984 --> 00:04:37,401
- Ben, 2 balles
dans la poitrine,
60
00:04:37,402 --> 00:04:38,319
aucune trace de l’arme.
61
00:04:38,320 --> 00:04:39,445
On sait
pas grand-chose, Anne,
62
00:04:39,446 --> 00:04:41,113
mais on sait
que c’est pas un accident.
63
00:04:41,114 --> 00:04:42,656
- Ni un suicide.
64
00:04:42,657 --> 00:04:44,825
Osti! Il pouvait pas
mourir à Montréal, lui?
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,994
- C’est sûr que les journalistes
vont se pitcher lĂ -dessus.
66
00:04:46,995 --> 00:04:48,746
Pis lĂ ,
avec la Mi-CarĂŞme...
67
00:04:48,747 --> 00:04:50,915
- L’archipel
est plein de visiteurs.
68
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
J’ai déjà communiqué
avec le port.
69
00:04:52,959 --> 00:04:54,460
J’appelle à l’aéroport.
70
00:04:54,461 --> 00:04:56,086
- OK, moi,
je m’occupe du BEC.
71
00:04:56,087 --> 00:04:59,423
- Non, non, laisse-moi le fun
de dealer avec des bureaucrates.
72
00:04:59,424 --> 00:05:01,383
Toi, tu fais la job de terrain.
73
00:05:01,384 --> 00:05:05,137
- Coudon, as-tu peur que
je me pogne avec Lelièvre?
74
00:05:05,138 --> 00:05:07,097
- Mettons
qu’on prendra pas le risque.
75
00:05:07,098 --> 00:05:08,390
- Ouais.
76
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
S’il arrêtait
de nous prendre
77
00:05:09,601 --> 00:05:11,393
pour une gang
d’incompétents aussi!
78
00:05:11,394 --> 00:05:13,562
- André, André,
vois les choses du bon côté, là .
79
00:05:13,563 --> 00:05:15,856
Sébastien Gingras
est rendu aux crimes majeurs.
80
00:05:15,857 --> 00:05:17,149
Avec un peu de chance,
81
00:05:17,150 --> 00:05:19,109
ils vont nous envoyer
quelqu’un qui est parlable.
82
00:05:19,110 --> 00:05:20,861
- Ouais, à propos de ça...
83
00:05:20,862 --> 00:05:22,696
- André? Le médecin légiste
est prĂŞt.
84
00:05:22,697 --> 00:05:24,031
André?
- Ouais.
85
00:05:24,032 --> 00:05:26,450
Faut que j’y aille, OK?
On se reparle.
86
00:05:30,455 --> 00:05:32,498
- OK, fait que
ce que vous me dites,
87
00:05:32,499 --> 00:05:34,583
c’est que vous l’avez
croisé 45 à 60 minutes
88
00:05:34,584 --> 00:05:35,709
avant de le trouver ici.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,545
- Ouais, quelque chose comme ça.
90
00:05:37,546 --> 00:05:39,339
Mais...
91
00:05:40,423 --> 00:05:41,715
il avait pas l’air bien.
92
00:05:41,716 --> 00:05:43,509
Il était pas comme d’habitude.
93
00:05:43,510 --> 00:05:44,802
- Dans quel sens?
94
00:05:44,803 --> 00:05:48,639
- Ben, le Baron, tout le monde
le connaît, c’est un sociable.
95
00:05:48,640 --> 00:05:50,933
Il parle Ă tout le monde.
96
00:05:50,934 --> 00:05:52,476
LĂ ...
97
00:05:53,937 --> 00:05:55,813
- Voyons, sacrament!
98
00:05:55,814 --> 00:05:58,025
- Ça va, M. le Baron?
99
00:06:00,068 --> 00:06:02,362
Il était pas comme d’habitude.
100
00:06:03,405 --> 00:06:04,655
- OK.
101
00:06:04,656 --> 00:06:06,198
Puis vous,
vous faisiez quoi ici?
102
00:06:06,199 --> 00:06:09,743
- Je suis venu prendre de l’air.
J’avais bu une couple de verres.
103
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Je reste juste lĂ ,
l’autre bord,
104
00:06:11,830 --> 00:06:13,707
à côté du dépanneur.
105
00:06:17,627 --> 00:06:19,546
- OK, merci, hein!
106
00:06:29,931 --> 00:06:31,682
- Le connaissais-tu?
107
00:06:31,683 --> 00:06:34,435
- Ah, comme tout le monde, lĂ .
Je lui ai parlé à matin.
108
00:06:34,436 --> 00:06:36,939
- Ah ouais? À quel sujet?
109
00:06:36,938 --> 00:06:40,024
- Sa blessure au flanc, lĂ ,
as-tu pris des photos?
110
00:06:40,025 --> 00:06:41,944
- Ouais,
mais ç’a l’air superficiel.
111
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
- Le médecin légiste
est pas mal sûr
112
00:06:44,988 --> 00:06:46,906
que c’est les blessures
par balle qui l’ont tué.
113
00:06:46,907 --> 00:06:48,532
- Hum.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,159
On a retrouvé une douille.
115
00:06:50,160 --> 00:06:51,660
Calibre 22.
116
00:06:51,661 --> 00:06:52,787
- 22?
117
00:06:54,998 --> 00:06:56,665
- Pis une entaille dans la main.
118
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
C’est comme si
on s’était acharné sur lui.
119
00:06:59,961 --> 00:07:01,211
Qu’est-ce que t’en penses?
120
00:07:01,212 --> 00:07:02,838
- Visiblement,
121
00:07:02,839 --> 00:07:05,507
c’est pas un gars qui a passé
une bonne soirée, là .
122
00:07:05,508 --> 00:07:06,717
- Ouais.
123
00:07:06,718 --> 00:07:07,802
- OK. Merci!
124
00:07:11,514 --> 00:07:13,807
Pis?
125
00:07:13,808 --> 00:07:15,100
- Ben lĂ ,
ça fait 3 personnes
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,977
qui nous disent
qu’il avait l’air intoxiqué.
127
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
- Ouais, c’est la Mi-Carême.
128
00:07:18,647 --> 00:07:20,814
Il serait sorti ici
prendre l’air.
129
00:07:20,815 --> 00:07:22,525
- Pis quelqu’un l’aurait suivi?
130
00:07:23,735 --> 00:07:26,487
C’est quand même le spot idéal.
131
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
Assez loin de l’action,
mais avec...
132
00:07:30,033 --> 00:07:31,825
la musique, le vent, la mer.
133
00:07:31,826 --> 00:07:33,661
- Ça expliquerait pourquoi
134
00:07:33,662 --> 00:07:35,704
personne a entendu
de coup de feu.
135
00:07:35,705 --> 00:07:37,206
boy!
136
00:07:37,207 --> 00:07:38,666
Je la connais,
cette face-lĂ .
137
00:07:38,667 --> 00:07:40,584
Il y a quelque chose
qui te gosse, hein?
138
00:07:40,585 --> 00:07:42,169
- Non, non,
ta théorie se tient, là .
139
00:07:42,170 --> 00:07:44,713
Mais ça, ça veut dire que
le tueur a juste été chanceux,
140
00:07:44,714 --> 00:07:46,298
parce qu’il pouvait pas savoir
141
00:07:46,299 --> 00:07:49,510
que le Baron boirait trop, qu’il
aurait besoin de prendre l’air.
142
00:07:49,511 --> 00:07:51,178
Non, je dis pas
que ça se peut pas, là ,
143
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
mais je suis pas du genre Ă
jouer Ă la loterie, fait que...
144
00:07:54,099 --> 00:07:56,727
- À moins que le tueur
l’ait attiré ici.
145
00:07:59,187 --> 00:08:02,856
- OK, lĂ , il faut trouver ce que
le Baron faisait sur La Grave.
146
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
Fait que Barsalou,
tu vas faire le tour du monde,
147
00:08:04,776 --> 00:08:05,901
à qui il a parlé,
où il est allé.
148
00:08:05,902 --> 00:08:06,902
- OK, boss.
149
00:08:06,903 --> 00:08:08,028
- Tremblay, toi,
150
00:08:08,029 --> 00:08:09,822
t’es en charge
de la scène de crime.
151
00:08:09,823 --> 00:08:11,991
Faut que tu t’assures qu’on
continue à chercher l’arme.
152
00:08:11,992 --> 00:08:13,200
- Pas de trouble.
153
00:08:13,201 --> 00:08:14,952
- Est-ce que
ç’a quelque chose à voir
154
00:08:14,953 --> 00:08:16,662
avec le meurtre
de Charlot Boudreau?
155
00:08:16,663 --> 00:08:18,205
- T’es au courant de ça, toi?
156
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
- Les nouvelles voyagent vite
aux ĂŽles.
157
00:08:20,125 --> 00:08:22,167
Des fois, on dirait pas que
ça fait 5 ans que tu vis ici,
158
00:08:22,168 --> 00:08:24,169
sergent.
159
00:08:24,170 --> 00:08:25,755
- C’est qui,
Charlot Boudreau?
160
00:08:31,261 --> 00:08:33,513
- Pis nous autres,
on fait quoi?
161
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
- OK. OK.
162
00:08:53,867 --> 00:08:55,702
Ouf!
163
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
- Je sais que ça fait
partie de la job, lĂ ,
164
00:09:00,999 --> 00:09:02,166
mais câline que j’haïs ça,
165
00:09:02,167 --> 00:09:04,835
débarquer chez le monde
avec des mauvaises nouvelles!
166
00:09:04,836 --> 00:09:07,046
- Oui, mais si ça peut te
rassurer, Barsalou a raison,
167
00:09:07,047 --> 00:09:08,839
les nouvelles
vont vite ici, hein.
168
00:09:08,840 --> 00:09:11,134
J’ai comme le feeling qu’on
n’annoncera rien à personne.
169
00:09:15,388 --> 00:09:18,766
Sergent-détective surprenant.
Est-ce que Mme Goyette est ici?
170
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
- Je... Oui.
171
00:09:27,233 --> 00:09:28,693
- Oui, est-ce qu’elle est là ?
172
00:09:44,375 --> 00:09:47,878
Mme Goyette, sergent-détective
André Surprenant.
173
00:09:47,879 --> 00:09:49,171
On s’est vu hier matin.
174
00:09:50,757 --> 00:09:52,716
- Chez ma mère.
175
00:09:52,717 --> 00:09:54,384
Est-ce que c’est vrai?
176
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
Mon père, il est...
177
00:09:58,139 --> 00:10:00,099
- On l’a retrouvé sur La Grave.
178
00:10:01,684 --> 00:10:02,894
Je suis désolée.
179
00:10:08,942 --> 00:10:10,275
- Sauf votre respect,
180
00:10:10,276 --> 00:10:13,153
ça devrait pas être la police
des Îles qui s’occupe de ça?
181
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
- On est tous les deux
du poste de Cap-aux-Meules.
182
00:10:16,116 --> 00:10:18,994
- Ah, OK, excusez,
j’avais mal compris.
183
00:10:18,993 --> 00:10:21,286
Comme vous enquĂŞtez sur la mort
de Charlot Boudreau, je...
184
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
- Vous ĂŞtes?
185
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Philippe, le...
- C’est mon chum.
186
00:10:25,917 --> 00:10:29,671
- Est-ce que votre belle-mère
est ici, Ă la maison?
187
00:10:31,339 --> 00:10:33,924
- Elle Ă©tait pas lĂ
quand on est arrivés.
188
00:10:33,925 --> 00:10:34,925
- Elle est oĂą?
189
00:10:34,926 --> 00:10:36,094
- On le sait pas.
190
00:10:37,846 --> 00:10:39,973
Mais moi avec,
j’aimerais bien ça, le savoir.
191
00:11:02,203 --> 00:11:05,247
Comme on vous l’a dit,
dès que j’ai su pour mon père,
192
00:11:05,248 --> 00:11:07,457
j’ai appelé Jess,
pis on est venus ici.
193
00:11:07,458 --> 00:11:10,210
Mercédès était pas là ,
il y avait personne.
194
00:11:10,211 --> 00:11:12,337
- Votre gouvernante?
195
00:11:12,338 --> 00:11:13,714
- Carmen?
196
00:11:14,883 --> 00:11:17,342
Ben oui.
Carmen était là , oui.
197
00:11:17,343 --> 00:11:20,053
- Pis est-ce que vous avez
essayé de la joindre,
198
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
Mme Medina?
199
00:11:38,156 --> 00:11:39,448
- La fête s’est terminé
Ă quelle heure?
200
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
- Qu’est-ce qui
est arrivé à mon père?
201
00:11:42,535 --> 00:11:44,871
- Comme on vous l’a dit,
on l’a retrouvé sur La Grave.
202
00:11:47,916 --> 00:11:50,918
- Il s’est fait tuer, c’est ça?
203
00:11:50,919 --> 00:11:52,961
- Qu’est-ce qui
vous fait dire ça?
204
00:11:52,962 --> 00:11:55,130
- Ben lĂ , vous seriez pas ici Ă
nous poser toutes ces questions
205
00:11:55,131 --> 00:11:57,008
s’il était mort
d’une crise cardiaque!
206
00:11:58,426 --> 00:12:00,135
Hé, c’est mon père, OK?
207
00:12:00,136 --> 00:12:02,095
Pis j’ai le droit de savoir
ce qui s’est passé!
208
00:12:03,431 --> 00:12:05,933
Come on, man!
209
00:12:05,934 --> 00:12:07,267
- Écoutez,
je comprends vraiment
210
00:12:07,268 --> 00:12:08,852
que vous ayez pas envie
211
00:12:08,853 --> 00:12:11,063
de répondre à nos questions
en ce moment, vraiment.
212
00:12:11,064 --> 00:12:12,147
Mais nous autres aussi,
213
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
on essaie juste de comprendre
ce qui s’est passé.
214
00:12:18,112 --> 00:12:19,363
- Ah...
215
00:12:19,364 --> 00:12:22,284
Je sais pas il était quelle
heure quand le party a fini, OK?
216
00:12:22,283 --> 00:12:25,160
Moi, j’ai... Ah!
217
00:12:25,161 --> 00:12:27,454
Moi, j’ai passé
la Mi-CarĂŞme avec mes chums.
218
00:12:27,455 --> 00:12:30,958
that’s
Après ça, on est repartis.
219
00:12:30,959 --> 00:12:32,127
- Il était quelle heure?
220
00:12:32,126 --> 00:12:36,255
- Je sais pas.
Minuit, 1h00 peut-ĂŞtre.
221
00:12:36,256 --> 00:12:37,839
Je sais pas.
222
00:12:37,840 --> 00:12:41,093
- Pis après ça, vous avez
continué votre tournée?
223
00:12:41,094 --> 00:12:43,095
- Non.
224
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
Après ça, on est allés
finir ça sur La Grave.
225
00:12:53,439 --> 00:12:55,274
- Bon.
226
00:12:55,275 --> 00:12:56,900
Tu vas pouvoir
y aller, je pense.
227
00:12:56,901 --> 00:12:59,987
- Ben oui. Tu penses?
228
00:12:59,988 --> 00:13:01,989
- Ben, tout le monde
est allé se coucher.
229
00:13:01,990 --> 00:13:04,491
Pis le nouveau
va checker la place.
230
00:13:04,492 --> 00:13:06,827
- Si tu le dis, Tremblotte.
231
00:13:06,828 --> 00:13:08,495
- Mais tu peux rester
si tu veux.
232
00:13:08,496 --> 00:13:11,123
- Ayoye, décide-toi, là !
233
00:13:11,124 --> 00:13:12,416
- Oui, mais checke-toi face.
234
00:13:12,417 --> 00:13:14,085
J’ai tellement l’air
de te faire chier!
235
00:13:15,336 --> 00:13:18,463
- Ben non,
c’est pas toi, là .
236
00:13:18,464 --> 00:13:20,632
Tout ça, pour vrai,
ça sert à quoi?
237
00:13:20,633 --> 00:13:23,510
Sécuriser la scène de crime,
interroger les témoins.
238
00:13:23,511 --> 00:13:25,262
De toute façon,
le BEC va débarquer ici,
239
00:13:25,263 --> 00:13:27,180
il va tous nous traiter
comme des incompétents,
240
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
pis il va prendre tout
le mérite, comme d’habitude.
241
00:13:30,977 --> 00:13:32,896
- OK, fait
que tu veux pas rester?
242
00:13:39,319 --> 00:13:42,279
- Euh, quand vous dites
"ma gang",
243
00:13:42,280 --> 00:13:44,365
vous parlez de qui au juste?
244
00:13:46,034 --> 00:13:48,076
- Jeff...
245
00:13:48,077 --> 00:13:49,161
Carl Cyr...
246
00:13:53,082 --> 00:13:55,501
Frank Bourgeois.
247
00:13:57,378 --> 00:13:59,046
- Frank Bourgeois, le...
248
00:13:59,047 --> 00:14:00,382
le François à Charles?
249
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
- Je sais pas, lĂ .
250
00:14:02,884 --> 00:14:06,136
Regarde, c’est des gars que
je vois quand je viens aux ĂŽles.
251
00:14:06,137 --> 00:14:07,512
C’est pas comme mes vrais amis.
252
00:14:07,513 --> 00:14:09,556
- OK. Pis au bar,
253
00:14:09,557 --> 00:14:12,935
vous êtes restés ensemble
toute la soirée?
254
00:14:14,395 --> 00:14:16,563
- Lui as-tu vu la face
quand il m’a vu?
255
00:14:16,564 --> 00:14:18,648
Je pensais qu’il allait
péter au frette.
256
00:14:18,649 --> 00:14:20,276
ils sont au bar.
257
00:14:23,571 --> 00:14:27,574
j’avais bu.
Je ne me rappelle plus.
258
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
- Ils comprennent rien, sti!
259
00:14:32,330 --> 00:14:36,543
- Pis sur La Grave, est-ce
que vous avez vu votre père?
260
00:14:39,545 --> 00:14:41,296
- Merci!
261
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
Yeah!
262
00:14:49,597 --> 00:14:51,348
- Lui avez-vous parlé?
263
00:14:51,349 --> 00:14:52,516
- Hein?
264
00:14:52,517 --> 00:14:55,061
- Votre père,
lui avez-vous parlé?
265
00:15:02,443 --> 00:15:03,402
OK.
266
00:15:04,654 --> 00:15:06,738
Pis...
267
00:15:06,739 --> 00:15:08,366
c’était quoi, votre costume?
268
00:15:10,576 --> 00:15:12,119
- Mon costume?
269
00:15:12,120 --> 00:15:13,453
- Vous avez passé
la Mi-CarĂŞme.
270
00:15:13,454 --> 00:15:14,455
Vous étiez déguisés en quoi?
271
00:15:20,461 --> 00:15:22,004
- Carmen?
272
00:15:23,047 --> 00:15:25,091
- Ouf!
273
00:15:31,431 --> 00:15:33,391
- Attends-moi
2 minutes en haut, OK?
274
00:15:39,772 --> 00:15:41,565
Ça peut pas attendre?
275
00:15:41,566 --> 00:15:44,734
- Dans un cas comme ça,
chaque minute compte.
276
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
- Un cas comme ça!
277
00:15:51,117 --> 00:15:53,660
Excusez-moi, c’est juste...
278
00:15:53,661 --> 00:15:56,580
Ça fait beaucoup à gérer.
279
00:15:56,581 --> 00:15:58,457
- Hum.
280
00:15:58,458 --> 00:16:01,670
Vous étiez déjà au courant
quand vous êtes rentrée?
281
00:16:01,669 --> 00:16:03,336
- Hum.
282
00:16:03,337 --> 00:16:05,630
J’étais en train
de ranger avec Carmen.
283
00:16:05,631 --> 00:16:07,133
Claude...
284
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Claude était parti
faire des courses.
285
00:16:11,304 --> 00:16:14,516
- OK, des courses.
Ă€ cette heure-lĂ ?
286
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Oui. On a manqué
de coolers, lĂ .
287
00:16:18,603 --> 00:16:20,312
Une histoire d’une demi-heure,
mais bon...
288
00:16:20,313 --> 00:16:23,149
Disons qu’avec Claude,
les demi-heures, c’est...
289
00:16:24,192 --> 00:16:25,527
élastique.
290
00:16:25,526 --> 00:16:27,110
- Et donc,
si je comprends bien,
291
00:16:27,111 --> 00:16:28,695
il a manqué
la fin de son party, lui?
292
00:16:28,696 --> 00:16:31,490
- Oui. Je pense que ma fille,
elle m’a appelée il était...
293
00:16:31,491 --> 00:16:32,617
3h00.
294
00:16:34,368 --> 00:16:37,162
Elle était supposée
dormir chez sa chum.
295
00:16:37,163 --> 00:16:39,122
Ben, elle a trop bu,
fait qu’elle a été malade.
296
00:16:39,123 --> 00:16:40,248
Je suis allée la chercher.
297
00:16:40,249 --> 00:16:42,292
- Et sa chum, c’est?
298
00:16:43,544 --> 00:16:46,254
- Alice. Elle était ici
hier soir.
299
00:16:46,255 --> 00:16:48,423
C’est sa mère qui a
le dépanneur sur La Grave.
300
00:16:48,424 --> 00:16:49,549
- OK, Alice.
301
00:16:49,550 --> 00:16:51,384
D’accord.
302
00:16:51,385 --> 00:16:53,137
- Quand je suis arrivée, j’ai...
303
00:16:55,389 --> 00:16:57,140
J’ai vu les policiers,
304
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
tu sais, fait que
j’ai eu un pressentiment.
305
00:16:59,644 --> 00:17:01,312
Disons que...
306
00:17:02,522 --> 00:17:04,064
j’ai su.
307
00:17:04,065 --> 00:17:05,608
J’ai su que c’était pour Claude.
308
00:17:07,693 --> 00:17:09,319
- Vous avez su?
309
00:17:09,320 --> 00:17:11,238
- Ça faisait
au-dessus de 3 heures
310
00:17:11,239 --> 00:17:12,574
qu’il était parti
chercher des coolers.
311
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
Il répondait pas à son cell.
312
00:17:14,242 --> 00:17:16,409
Mettons que, avec la mort
de Charlot la veille...
313
00:17:16,410 --> 00:17:18,286
j’ai su.
314
00:17:18,287 --> 00:17:20,413
LĂ , si vous permettez,
315
00:17:20,414 --> 00:17:22,082
j’aimerais ça,
aller porter ça à ma fille.
316
00:17:22,083 --> 00:17:23,376
- Ben oui, ben oui,
vous ĂŞtes chez vous.
317
00:17:30,341 --> 00:17:32,676
- Je pense pas pouvoir les
retenir très, très longtemps.
318
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
- Non? J’arrive.
319
00:17:39,767 --> 00:17:41,309
- Ah non, non, non, non, non.
320
00:17:41,310 --> 00:17:43,186
Moi, lĂ , je vous ai dit
tout ce que je savais.
321
00:17:43,187 --> 00:17:44,104
Pis je couche pas ici!
322
00:17:44,105 --> 00:17:45,689
- Je comprends,
M. Goyette, mais lĂ ...
323
00:17:45,690 --> 00:17:47,607
- Regardez,
il est 6h00 du matin.
324
00:17:47,608 --> 00:17:49,901
On peut aller se coucher en
haut? On reprendra ça plus tard.
325
00:17:49,902 --> 00:17:51,278
- Moi non plus,
je dors pas ici.
326
00:17:51,279 --> 00:17:52,445
- Jess!
327
00:17:52,446 --> 00:17:53,738
- Ma mère
est toute seule chez nous.
328
00:17:53,739 --> 00:17:54,823
Je reste pas ici.
329
00:17:54,824 --> 00:17:56,032
- Ouais, moi avec.
330
00:17:56,033 --> 00:17:58,451
ben, vous pouvez pas
nous forcer, lĂ .
331
00:17:58,452 --> 00:17:59,494
Je connais mes droits.
332
00:17:59,495 --> 00:18:02,163
- C’est pas comme si
vous pouviez aller ben loin.
333
00:18:02,164 --> 00:18:04,207
- Euh, ça veut dire quoi, ça?
334
00:18:04,208 --> 00:18:05,625
- Ça veut dire
qu’on ferme l’archipel.
335
00:18:05,626 --> 00:18:07,836
Plus d’avion ni de traversier
jusqu’à nouvel ordre.
336
00:18:07,837 --> 00:18:09,422
- Oui.
337
00:18:19,473 --> 00:18:21,308
- Ouh!
338
00:18:21,309 --> 00:18:23,727
Moi qui pensais que ma famille
était dysfonctionnelle!
339
00:18:24,687 --> 00:18:26,855
- Le fils nous cache de quoi.
- Hum, hum.
340
00:18:26,856 --> 00:18:28,315
- Pis c’est moi,
341
00:18:28,316 --> 00:18:29,818
ou les enfants
portent pas leur belle-mère
342
00:18:29,817 --> 00:18:30,817
dans leur coeur trop, trop?
343
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
- Les enfants de Claude
344
00:18:32,320 --> 00:18:34,446
ont toujours pris
le bord de leur mère.
345
00:18:34,447 --> 00:18:35,947
On peut les comprendre.
346
00:18:35,948 --> 00:18:37,616
J’ai brisé leur famille.
347
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
- On est en service, merci.
348
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
- Ma mère,
elle m’a toujours dit
349
00:18:48,753 --> 00:18:50,837
que s’était mal vu pour
une femme de boire toute seule.
350
00:18:50,838 --> 00:18:51,881
Fait que...
351
00:18:54,717 --> 00:18:56,427
Comment ils l’ont tué?
352
00:18:57,720 --> 00:18:59,346
- Je vous ai jamais dit
qu’ils l’avaient tué.
353
00:18:59,347 --> 00:19:00,890
- Ha!
354
00:19:02,808 --> 00:19:04,601
Je vais demander Ă Carmen
de nous faire du café.
355
00:19:04,602 --> 00:19:06,519
De toute façon,
avec l’heure qui est là . Carmen!
356
00:19:06,520 --> 00:19:08,355
- Non, non, scotch.
Scotch, c’est parfait.
357
00:19:08,356 --> 00:19:10,650
Un verre,
ça peut pas faire de mal.
358
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
- J’y crois pas!
359
00:19:24,372 --> 00:19:27,625
Ouf! Vous devriez pas gaspiller,
c’est une bonne bouteille.
360
00:19:30,753 --> 00:19:32,921
- Le poison de votre mari?
361
00:19:32,922 --> 00:19:35,382
- Claude, il buvait pas.
362
00:19:35,383 --> 00:19:37,217
- Il buvait pas...
363
00:19:37,218 --> 00:19:38,551
pas du tout?
364
00:19:38,552 --> 00:19:39,928
- Non.
365
00:19:39,929 --> 00:19:41,388
- OK.
366
00:19:41,389 --> 00:19:43,723
C’est juste parce que nous,
il y a...
367
00:19:43,724 --> 00:19:44,974
Il y a plusieurs témoins
368
00:19:44,975 --> 00:19:47,811
qui nous ont dit
qu’il avait l’air intoxiqué.
369
00:19:47,812 --> 00:19:49,729
- Il était sobre depuis 10 ans.
370
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
- Une rechute, ça se peut.
371
00:19:51,941 --> 00:19:53,900
- L’échec,
c’est pas une option.
372
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Pas pour Claude. Ha!
373
00:19:57,238 --> 00:19:59,906
- Vous m’avez dit qu’il était
parti chercher des coolers,
374
00:19:59,907 --> 00:20:02,283
mais Ă ce que je vois,
il manquait pas de boisson ici.
375
00:20:02,284 --> 00:20:03,952
- Papa! Maman, papa!
Papa!
376
00:20:04,995 --> 00:20:06,329
Papa!
377
00:20:06,330 --> 00:20:07,997
- Ouf!
378
00:20:07,998 --> 00:20:10,500
- Allez-y.
- Il est oĂą, papa? Papa!
379
00:20:10,501 --> 00:20:12,627
- Mais avant, je sais que
c’est difficile pour vous,
380
00:20:12,628 --> 00:20:13,878
mais est-ce que votre mari
381
00:20:13,879 --> 00:20:15,505
avait un ordinateur personnel
ou un bureau?
382
00:20:15,506 --> 00:20:17,424
- En haut. OK?
383
00:20:17,425 --> 00:20:18,717
Euh, faites comme chez vous.
384
00:20:18,718 --> 00:20:20,220
Ouf!
385
00:20:24,849 --> 00:20:27,393
let’s go.
On va aller voir ça.
386
00:20:46,704 --> 00:20:50,499
(♪ Elle chante toujours
en espagnol. ♪)
387
00:21:27,495 --> 00:21:28,454
- Chut...
388
00:22:02,530 --> 00:22:03,448
- Ah.
389
00:22:06,826 --> 00:22:08,993
- Non. Hum...
390
00:22:08,994 --> 00:22:11,830
sĂ.
Necessita la...
391
00:22:11,831 --> 00:22:14,707
Goyette.
392
00:22:19,088 --> 00:22:20,463
- Hum, hum.
393
00:22:20,464 --> 00:22:21,756
Hum, les clés?
394
00:22:21,757 --> 00:22:23,842
Les clés de l’auto?
395
00:22:25,511 --> 00:22:27,888
Las llaves, sĂ.
396
00:23:14,768 --> 00:23:15,977
- Oui?
397
00:23:15,978 --> 00:23:17,604
- Est-ce que je te réveille?
398
00:23:17,605 --> 00:23:20,108
- Ha! T’aurais ben trop
aimé ça, hein?
399
00:23:20,107 --> 00:23:22,735
- On a du développement, ici.
400
00:23:38,834 --> 00:23:41,210
- Est-ce qu’on est certains
que les 2 meurtres sont liés?
401
00:23:41,211 --> 00:23:42,962
- Tu crois au hasard, toi?
402
00:23:42,963 --> 00:23:44,839
- Ah...
403
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
Ton baron, lĂ , quand tu lui as
parlé de Charlot Boudreau,
404
00:23:47,176 --> 00:23:49,552
est-ce qu’il avait
l’air nerveux?
405
00:23:49,553 --> 00:23:50,803
- Euh, pas vraiment,
406
00:23:50,804 --> 00:23:52,722
mais il y a
quelque chose qui me dit
407
00:23:52,723 --> 00:23:55,642
que c’est le genre de gars qui
game.
408
00:23:55,643 --> 00:23:57,143
Pis de votre bord?
409
00:23:57,144 --> 00:23:59,979
- On a reçu le rapport
d’autopsie hier.
410
00:23:59,980 --> 00:24:01,147
Charlot Boudreau,
411
00:24:01,148 --> 00:24:03,149
il avait du THC dans le sang
412
00:24:03,150 --> 00:24:05,818
pis des métastases
plein les poumons.
413
00:24:05,819 --> 00:24:07,236
- Cancer?
Ouais.
414
00:24:07,237 --> 00:24:09,530
Ben avancé à part de ça.
415
00:24:09,531 --> 00:24:11,991
Il était condamné d’un bord
comme de l’autre.
416
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
- Un gars
qui avait rien Ă perdre.
417
00:24:13,661 --> 00:24:15,203
- Mais attends,
tu vas aimer ça.
418
00:24:15,204 --> 00:24:16,496
Non seulement
419
00:24:16,497 --> 00:24:18,665
il venait d’envoyer
un gros montant Ă sa fille,
420
00:24:18,666 --> 00:24:20,083
mais il planifiait
de s’acheter un VR.
421
00:24:20,084 --> 00:24:22,210
Tu sais, le genre de VR
plus gros que mon condo.
422
00:24:22,211 --> 00:24:23,294
- OK.
423
00:24:23,295 --> 00:24:24,837
Pas le genre
qu’on se paye
424
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
avec un salaire
pawn shop.
425
00:24:26,799 --> 00:24:28,883
Il avait une business
on the side.
426
00:24:28,884 --> 00:24:30,259
bet.
427
00:24:30,260 --> 00:24:33,179
Bon, à moins qu’on commence
Ă croire aux hasards.
428
00:24:33,180 --> 00:24:34,682
- Ha!
429
00:24:46,318 --> 00:24:48,152
- Yo, c’est Frank.
430
00:24:48,153 --> 00:24:50,030
Je suis pas disponible,
fait que laisse-moi un message.
431
00:25:28,027 --> 00:25:29,027
- Ah, t’es là .
432
00:25:29,028 --> 00:25:30,988
J’ai failli me perdre!
433
00:25:32,072 --> 00:25:33,573
- As-tu trouvé de quoi?
434
00:25:33,574 --> 00:25:35,241
- Euh, ouais, des coolers.
435
00:25:35,242 --> 00:25:37,910
Comme beaucoup,
dans le frigo du garage.
436
00:25:37,911 --> 00:25:39,746
Tu peux pas les manquer.
437
00:25:39,747 --> 00:25:43,207
- OK, fait que les coolers,
c’était une excuse pour partir?
438
00:25:43,208 --> 00:25:44,959
Il aurait
menti Ă sa femme.
439
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
- Ça serait
pas le premier.
440
00:25:47,671 --> 00:25:49,213
- Peut-être qu’il est allé
rejoindre quelqu’un.
441
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
- Hum.
442
00:25:50,758 --> 00:25:53,342
Ah, pis j’ai fait mettre
un signalement pour son char,
443
00:25:53,343 --> 00:25:55,094
pis j’ai le double de ses clés.
444
00:25:55,095 --> 00:25:56,596
- OK.
- Toi?
445
00:25:56,597 --> 00:25:57,847
- Ben, tout est barré, là .
446
00:25:57,848 --> 00:25:59,725
On va ramener ça au poste.
447
00:26:03,687 --> 00:26:05,606
- C’est quoi, ça?
448
00:26:07,983 --> 00:26:09,735
- On dirait un journal de bord.
449
00:26:17,785 --> 00:26:19,911
- Pis ça, c’est quoi?
450
00:26:19,912 --> 00:26:22,998
- C’est pas un terme
de navigation, c’est sûr.
451
00:26:25,876 --> 00:26:28,753
- C’est comme
un genre de code secret?
452
00:26:28,754 --> 00:26:30,838
- Tu niaises,
mais on dirait que c’est ça, là .
453
00:26:30,839 --> 00:26:32,799
Si on trouve Ă quoi les lettres
font référence...
454
00:26:36,011 --> 00:26:37,386
- Votre fille s’est rendormie?
455
00:26:37,387 --> 00:26:39,222
- Oui.
456
00:26:39,223 --> 00:26:41,308
Avez-vous trouvé quelque chose?
457
00:26:43,143 --> 00:26:45,436
Je dis ça parce que Claude
a passé beaucoup de temps ici
458
00:26:45,437 --> 00:26:46,729
hier après-midi.
459
00:26:46,730 --> 00:26:48,439
- Plus que d’habitude?
460
00:26:48,440 --> 00:26:51,067
- Plus, je sais pas, lĂ .
461
00:26:51,068 --> 00:26:53,027
Mais comme
on s’apprêtait à recevoir,
462
00:26:53,028 --> 00:26:54,780
je sais pas,
j’ai trouvé ça bizarre.
463
00:26:55,864 --> 00:26:57,323
En mĂŞme temps...
464
00:26:57,324 --> 00:26:59,200
avec la mort
de Charlot la veille,
465
00:26:59,201 --> 00:27:01,244
il était peut-être contrarié.
466
00:27:01,245 --> 00:27:03,830
- Euh, votre mari
m’a dit, moi,
467
00:27:03,831 --> 00:27:05,790
qu’il était pas proche
de Charlot.
468
00:27:05,791 --> 00:27:08,459
- Il vous a dit ça?
469
00:27:08,460 --> 00:27:10,253
- Quoi, c’est pas vrai?
470
00:27:10,254 --> 00:27:13,047
- La vie privée de Claude,
c’était...
471
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
c’était privé.
472
00:27:14,842 --> 00:27:18,010
- Parlant de vie privée, est-ce
que vous connaissez le...
473
00:27:18,011 --> 00:27:20,179
le code
pour ouvrir le coffre?
474
00:27:20,180 --> 00:27:21,890
- Claude, il changeait ça
tout le temps.
475
00:27:24,017 --> 00:27:26,978
Je dois avoir ça quelque part.
Attendez-moi une minute. OK?
476
00:27:49,084 --> 00:27:52,253
boy!
T’as pas dormi, toi.
477
00:27:52,254 --> 00:27:54,006
Hum?
478
00:27:55,132 --> 00:27:56,425
Tiens, ma chouette.
479
00:27:58,302 --> 00:28:01,055
En passant, j’ai des patchs
de rétinol dans le frigo.
480
00:28:01,054 --> 00:28:02,847
Sers-toi.
- Hein?
481
00:28:02,848 --> 00:28:04,390
- Pour tes cernes.
482
00:28:04,391 --> 00:28:06,100
Ça fera pas des miracles, là .
483
00:28:06,101 --> 00:28:08,186
Si ton beau Phil
te voit de mĂŞme,
484
00:28:08,187 --> 00:28:10,188
il risque
de se sauver Ă la nage!
485
00:28:10,189 --> 00:28:11,856
Il dort, lui? Hum?
486
00:28:11,857 --> 00:28:13,065
Je te dis,
487
00:28:13,066 --> 00:28:15,776
toute une impression qu’il
va avoir de nous autres, hein?
488
00:28:15,777 --> 00:28:17,821
- Hier soir,
as-tu parlé à papa, toi?
489
00:28:22,284 --> 00:28:24,077
- Pourquoi
j’aurais parlé à ton père?
490
00:28:39,092 --> 00:28:40,385
- Bourgeois!
491
00:28:43,931 --> 00:28:45,349
man!
492
00:28:46,808 --> 00:28:48,852
Bourgeois!
493
00:28:56,276 --> 00:28:58,904
je vais juste
aller aux toilettes.
494
00:29:01,949 --> 00:29:03,325
Bourgeois!
495
00:29:06,245 --> 00:29:07,370
HĂ©!
496
00:29:07,371 --> 00:29:11,123
T’es pas censé
ĂŞtre Ă ton party, toi?
497
00:29:11,124 --> 00:29:14,168
Hé, inquiète-toi pas
je le dirai pas Ă personne.
498
00:29:14,169 --> 00:29:17,296
on sait
comment elle est, ta femme.
499
00:29:17,297 --> 00:29:20,466
Hé, s’il fallait qu’elle
apprenne que t’es avec ta...
500
00:29:20,467 --> 00:29:23,136
man?
501
00:29:25,222 --> 00:29:26,472
Hum!
502
00:29:26,473 --> 00:29:30,268
- LĂ , je vais
te demander poliment,
503
00:29:30,269 --> 00:29:32,103
très poliment...
504
00:29:32,104 --> 00:29:33,271
- Ah!
505
00:29:33,272 --> 00:29:35,064
- ... de te mĂŞler
de tes affaires.
506
00:29:40,988 --> 00:29:42,238
T’as compris, Fred?
507
00:29:42,239 --> 00:29:44,031
OK.
508
00:29:44,032 --> 00:29:47,493
Pis si jamais
tu ramènes ta racaille
509
00:29:47,494 --> 00:29:50,288
qui te sert d’amis
Ă la maison...
510
00:29:51,456 --> 00:29:52,999
tu ne rentres plus chez nous.
511
00:30:01,174 --> 00:30:04,927
- 12, 10, 32.
512
00:30:04,928 --> 00:30:07,305
C’est moi ou il était
un peu parano, le Baron?
513
00:30:08,473 --> 00:30:10,516
- Ça marche pas, là .
514
00:30:10,517 --> 00:30:11,767
- Mais t’es sûr?
C’est le dernier.
515
00:30:11,768 --> 00:30:14,061
- Regarde, j’ai pas dormi de
la nuit, je suis sûr de rien.
516
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
- Tasse-toi.
517
00:30:21,028 --> 00:30:24,198
- OK, euh, 15, 09, 41.
518
00:30:25,615 --> 00:30:28,367
François, à l’autre...
Comment il s’appelle, lui?
519
00:30:28,368 --> 00:30:29,869
- À Charles?
520
00:30:29,870 --> 00:30:31,120
- Hum, hum.
- Ah, c’est pas ça.
521
00:30:31,121 --> 00:30:32,955
L’ami à Fred Goyette?
522
00:30:32,956 --> 00:30:35,041
- Oui, c’est ça, son ami
qui est pas son ami.
523
00:30:35,042 --> 00:30:36,208
Tu le connais, toi?
524
00:30:36,209 --> 00:30:37,585
- Toi aussi,
tu l’as sûrement déjà vu.
525
00:30:37,586 --> 00:30:39,587
C’est un fouteux de trouble,
Frank Bourgeois.
526
00:30:39,588 --> 00:30:41,213
Dès qu’il y a
du monde qui manifeste,
527
00:30:41,214 --> 00:30:42,340
il est lĂ ,
peu importe la cause.
528
00:30:42,341 --> 00:30:44,385
great again,
genre?
529
00:30:44,384 --> 00:30:46,552
Next.
530
00:30:46,553 --> 00:30:48,888
20, 08. 10.
531
00:30:48,889 --> 00:30:51,015
Est-ce qu’il a un dossier?
532
00:30:51,016 --> 00:30:52,518
- Je sais pas.
533
00:30:54,061 --> 00:30:55,978
Mais la maison, ici,
c’était à lui.
534
00:30:55,979 --> 00:30:58,064
Ben, à son père.
535
00:30:58,065 --> 00:31:00,107
- Ici?
- Hum.
536
00:31:00,108 --> 00:31:02,401
J’imagine que ça ressemblait
pas à ça à l’époque.
537
00:31:05,989 --> 00:31:07,114
- Ça marche pas?
538
00:31:07,115 --> 00:31:08,283
- Non.
539
00:31:09,368 --> 00:31:11,243
Bon. 50...
540
00:31:11,244 --> 00:31:13,245
08...
541
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
23...
542
00:31:23,340 --> 00:31:25,092
- Oh.
- C’est quoi?
543
00:31:37,979 --> 00:31:41,440
- Du 45. MĂŞme calibre
que pour Charlot Boudreau.
544
00:31:41,441 --> 00:31:44,443
Mais lĂ , le Baron, il a pris
le traversier pour venir ici,
545
00:31:44,444 --> 00:31:46,445
fait qu’il était
probablement Ă Souris
546
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
quand Boudreau
s’est fait descendre.
547
00:31:48,365 --> 00:31:49,615
Ouais, ben,
de toute façon,
548
00:31:49,616 --> 00:31:53,077
on a envoyé l’arme au lab pis
on va le savoir ben assez vite
549
00:31:53,078 --> 00:31:55,289
si elle a été utilisée
récemment.
550
00:31:55,288 --> 00:31:56,622
OK.
551
00:31:56,623 --> 00:31:58,124
- Asselin?
552
00:31:58,125 --> 00:31:59,376
- Gingras.
553
00:32:01,461 --> 00:32:03,922
Je suis en sérieux déficit
Let’s go!
554
00:32:13,014 --> 00:32:15,641
Fait que Bourgeois a hérité
de la maison de son père...
555
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
- Pis il l’a vendue au Baron.
556
00:32:17,561 --> 00:32:19,562
Le corps de son père
était encore chaud.
557
00:32:19,563 --> 00:32:21,397
- Merci!
558
00:32:21,398 --> 00:32:23,315
- Mine de rien, le Baron
a dĂ» offrir un bon prix.
559
00:32:23,316 --> 00:32:25,317
- Oui. Pis il ne reste plus rien
de tout cet argent-lĂ .
560
00:32:25,318 --> 00:32:27,445
Le François à Charles,
c’est une tête brûlée.
561
00:32:27,446 --> 00:32:30,364
- Pis le Baron,
tu le connaissais?
562
00:32:30,365 --> 00:32:31,490
- Ah, pas personnellement.
563
00:32:31,491 --> 00:32:34,077
Mais tout le monde
connaissait le Baron ici, hein.
564
00:32:35,495 --> 00:32:38,414
C’est mon ex-beau-frère
qui l’a initié à la voile
565
00:32:38,415 --> 00:32:40,624
quand il est arrivé
avec sa Martine.
566
00:32:40,625 --> 00:32:43,002
On trouvait ça ben drôle!
567
00:32:43,003 --> 00:32:44,295
Du monde de la ville
qui se prend
568
00:32:44,296 --> 00:32:45,504
pour le prochain
Jacques Cartier,
569
00:32:45,505 --> 00:32:47,089
on en a vu.
570
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
Ça part au large un matin,
ça prend peur,
571
00:32:49,551 --> 00:32:51,635
pis ç’a même pas
traversé l’île d’entrée.
572
00:32:51,636 --> 00:32:52,761
- Mais pas le Baron.
573
00:32:52,762 --> 00:32:54,180
- Ah non.
574
00:32:54,181 --> 00:32:56,265
Le Baron,
il a pogné la piqûre solide.
575
00:32:56,266 --> 00:32:58,767
Il s’est mis à passer
ses hivers dans le Sud.
576
00:32:58,768 --> 00:33:02,438
Puis c’est là qu’il a rencontré
sa belle Mercédès.
577
00:33:02,439 --> 00:33:04,440
- Mais...
578
00:33:04,441 --> 00:33:06,442
le sais-tu, toi,
pourquoi on l’appelait le Baron?
579
00:33:08,195 --> 00:33:09,653
- Oh!
580
00:33:09,654 --> 00:33:11,071
- Des nouvelles du BEC?
581
00:33:11,072 --> 00:33:12,490
- Viens.
582
00:33:15,202 --> 00:33:16,745
- Hum!
583
00:33:21,249 --> 00:33:22,791
- Ouais...
584
00:33:22,792 --> 00:33:25,377
Tremblay a trouvé une douille
sur La Grave, lĂ , calibre 22.
585
00:33:25,378 --> 00:33:27,254
Fait qu’on sait déjà que l’arme
trouvée chez le Baron,
586
00:33:27,255 --> 00:33:28,339
c’est pas celle du crime.
587
00:33:28,340 --> 00:33:30,050
- La porte, s’il te plaît.
588
00:33:36,223 --> 00:33:37,348
- Ceci dit,
589
00:33:37,349 --> 00:33:38,724
ça se peut que l’arme
590
00:33:38,725 --> 00:33:41,519
soit reliée
à une autre affaire à Montréal.
591
00:33:41,520 --> 00:33:43,521
- J’ai parlé à Lelièvre,
du BEC.
592
00:33:43,522 --> 00:33:44,772
- OK.
593
00:33:44,773 --> 00:33:47,441
C’est qui, le chien de garde
qu’il nous envoie ce coup-là ?
594
00:33:47,442 --> 00:33:48,400
- Personne.
595
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
- Hein?
596
00:33:50,195 --> 00:33:53,739
- Ben, il nous envoie un tech
avec tout son bataclan,
597
00:33:53,740 --> 00:33:54,865
mais pas d’inspecteur.
598
00:33:54,866 --> 00:33:55,866
Bizarre, hein?
599
00:33:55,867 --> 00:33:57,409
- Hum, hum.
600
00:33:57,410 --> 00:33:59,578
- Mais ce que j’ai trouvé
encore plus bizarre,
601
00:33:59,579 --> 00:34:02,373
c’est que c’est Sébastien
Gingras qui a fait des pressions
602
00:34:02,374 --> 00:34:04,208
pour que tu sois
en charge de l’enquête.
603
00:34:04,209 --> 00:34:07,211
J’ai clairement manqué un bout
de votre roman d’amour.
604
00:34:07,212 --> 00:34:09,713
- Non, je lui ai juste donné un
coup de main avec une affaire.
605
00:34:09,714 --> 00:34:11,590
Je savais pas, moi,
qu’il allait appeler Lelièvre.
606
00:34:11,591 --> 00:34:14,260
- Non, mais ça doit faire
ben ton affaire, par exemple.
607
00:34:14,261 --> 00:34:16,262
De quoi j’ai eu l’air,
tu penses?
608
00:34:16,263 --> 00:34:18,806
on the
pour la police de Montréal,
609
00:34:18,807 --> 00:34:20,099
pis je suis
mĂŞme pas au courant!
610
00:34:20,100 --> 00:34:22,518
- Mais je travaille pas
pour Gingras.
611
00:34:22,519 --> 00:34:24,478
J’allais
te le dire lĂ , lĂ , je...
612
00:34:24,479 --> 00:34:26,772
Je voulais pas te jouer dans
le dos, Anne, c’est juste...
613
00:34:26,773 --> 00:34:28,482
- Félicitations!
614
00:34:28,483 --> 00:34:30,193
Pour ta promotion.
615
00:34:47,127 --> 00:34:49,920
- Ah ben, ah ben,
de la grosse visite!
616
00:34:49,921 --> 00:34:51,672
- Hé, t’étais où?
617
00:34:51,673 --> 00:34:53,924
Hé, pis ça te tente pas de
répondre à ton cell, des fois?
618
00:34:53,925 --> 00:34:55,176
- HĂ©, woh, les nerfs!
619
00:34:56,261 --> 00:34:57,429
Tabouère!
620
00:34:59,472 --> 00:35:00,931
- Mon père.
621
00:35:00,932 --> 00:35:02,474
- Ah non,
t’es pas venu jusqu’ici
622
00:35:02,475 --> 00:35:03,601
pour me parler de ton père!
623
00:35:03,602 --> 00:35:06,145
- Il est mort! OK?
624
00:35:06,146 --> 00:35:07,646
Qu’est-ce que t’as fait?
625
00:35:07,647 --> 00:35:09,607
- Hé, hé,
woh, woh, woh, woh!
626
00:35:11,401 --> 00:35:12,777
Qu’est-ce que
t’insinues, au juste?
627
00:35:13,903 --> 00:35:16,322
- Je sais pas, je...
628
00:35:17,657 --> 00:35:19,117
Je sais pas.
629
00:35:20,910 --> 00:35:24,330
- OK, faut partir du principe
que les 2 morts sont reliées.
630
00:35:24,331 --> 00:35:25,331
- Je l’avais "callé".
631
00:35:25,332 --> 00:35:27,708
- Ouais, mais faut faire
attention aux raccourcis.
632
00:35:27,709 --> 00:35:29,501
Les 2 hommes ont pas été tués
par la mĂŞme arme.
633
00:35:29,502 --> 00:35:32,422
- Fait que c’est lié, mais il
peut y avoir plus qu’un tueur?
634
00:35:33,548 --> 00:35:34,799
- C’est possible.
635
00:35:36,885 --> 00:35:39,178
OK, la victime
a été tuée par balle.
636
00:35:39,179 --> 00:35:40,514
Ça, c’est confirmé
par le médecin.
637
00:35:40,513 --> 00:35:43,390
Mais il y avait une blessure au
flanc et une blessure Ă la main.
638
00:35:43,391 --> 00:35:45,267
- On a essayé de le poignarder
avant de le tirer?
639
00:35:45,268 --> 00:35:47,770
- Ou il s’est battu.
640
00:35:47,771 --> 00:35:50,397
En tout cas, personne
a rien vu de ça sur La Grave.
641
00:35:50,398 --> 00:35:52,232
Moi, il me reste Ă parler
aux clients du bar,
642
00:35:52,233 --> 00:35:54,318
mais tout le monde avait l’air
de dire qu’il était paf.
643
00:35:54,319 --> 00:35:56,695
- OK, pour ça, faut attendre
les analyses de sang,
644
00:35:56,696 --> 00:35:58,947
mais si on se fie Ă la veuve,
il buvait pas.
645
00:35:58,948 --> 00:36:01,241
- Ben là , c’est quoi?
Il a été drogué en plus?
646
00:36:01,242 --> 00:36:03,369
Méchant party, hein!
647
00:36:03,370 --> 00:36:05,829
- On enquĂŞte sur la mort
d’un père de famille.
648
00:36:05,830 --> 00:36:08,415
Un minimum de respect
serait apprécié. Hum?
649
00:36:08,416 --> 00:36:12,002
- OK, euh, la victime a quitté
le domicile vers 23h00
650
00:36:12,003 --> 00:36:13,921
pour aller acheter des coolers.
651
00:36:13,922 --> 00:36:16,548
- Oui, ben ça, c’est l’excuse
qu’il a donnée, en tout cas.
652
00:36:16,549 --> 00:36:19,927
Son fils l’a vu vers minuit
dans un bar de La Grave.
653
00:36:19,928 --> 00:36:22,471
- :
Il était avec qui?
654
00:36:22,472 --> 00:36:24,349
- C’est ça
qu’il faut trouver.
655
00:36:52,919 --> 00:36:54,712
- Il est à peu près temps.
656
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Non, non, non,
je te paye assez cher,
657
00:36:58,258 --> 00:36:59,550
tu me niaiseras pas de mĂŞme.
658
00:36:59,551 --> 00:37:01,301
Regarde, c’est ben simple.
659
00:37:01,302 --> 00:37:03,429
Tu viens me chercher
tout de suite.
660
00:37:03,430 --> 00:37:04,847
C’est ça.
661
00:37:04,848 --> 00:37:06,266
Bye!
662
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
- Fuck, man!
663
00:37:16,276 --> 00:37:17,778
- Ah, retourne chez vous,
Goyette.
664
00:37:19,070 --> 00:37:21,822
- OK, regarde,
je m’en vais, OK?
665
00:37:21,823 --> 00:37:23,699
Il y a pas de trouble.
666
00:37:23,700 --> 00:37:25,617
Mais je...
667
00:37:25,618 --> 00:37:27,953
S’il te plaît!
668
00:37:27,954 --> 00:37:30,290
Dis-moi que
t’as pas fait de conneries!
669
00:37:32,500 --> 00:37:33,542
Ah...
670
00:37:48,016 --> 00:37:48,808
- Veux-tu savoir
ce que j’ai fait?
671
00:37:51,561 --> 00:37:53,730
J’ai fait ce que
tu m’as demandé, Fred.
672
00:37:56,316 --> 00:37:58,358
What the fuck, man?
673
00:37:58,359 --> 00:38:01,820
- Ben, c’est mon père, là .
674
00:38:01,821 --> 00:38:03,656
Je l’haïs tellement, là !
675
00:38:04,991 --> 00:38:06,618
Hé, la prochaine fois qu’il...
676
00:38:08,453 --> 00:38:10,789
man,
je voudrais juste...
677
00:38:14,709 --> 00:38:16,419
- T’as rien
qu’à le dire, mon chum.
678
00:38:27,138 --> 00:38:30,015
- Hé, je t’ai jamais
rien demandé, moi!
679
00:38:30,016 --> 00:38:33,393
- Ton père, c’était un trou
de cul, mais il avait pas tort.
680
00:38:33,394 --> 00:38:35,980
T’es une crisse de moumoune,
Goyette.
681
00:38:43,571 --> 00:38:45,697
fuck!
682
00:38:45,698 --> 00:38:47,533
- Es-tu correcte?
J’ai entendu...
683
00:38:47,534 --> 00:38:49,701
Attends, attends, bouge pas,
bouge pas, c’est bon.
684
00:38:49,702 --> 00:38:50,661
Jess, Jess.
685
00:38:50,662 --> 00:38:52,497
- Laisse faire ça.
- Non, ça va, c’est rien.
686
00:38:54,165 --> 00:38:55,667
Ton père vient de mourir, là .
687
00:38:57,627 --> 00:39:00,420
Jess, Jess!
Non. Ça va aller.
688
00:39:00,421 --> 00:39:02,589
- Si au moins je me faisais
pas mentir en pleine face!
689
00:39:02,590 --> 00:39:03,800
- Babe...
690
00:39:04,884 --> 00:39:06,468
de quoi tu parles?
691
00:39:06,469 --> 00:39:07,971
Qui te ment, lĂ ?
692
00:39:09,931 --> 00:39:11,891
- Ma mère.
693
00:39:13,852 --> 00:39:15,561
- Non, non,
ça va être correct.
694
00:39:15,562 --> 00:39:17,145
- Oui.
- Ça va être correct.
695
00:39:17,146 --> 00:39:19,481
Ça va aller.
696
00:39:19,482 --> 00:39:20,607
- OK, attends, lĂ .
697
00:39:20,608 --> 00:39:21,859
Tu penses que...
698
00:39:23,528 --> 00:39:25,363
ton père pis ta mère...
699
00:39:29,951 --> 00:39:31,702
- Voyons! J’étais sûre
qu’il y avait des calmants ici.
700
00:39:31,703 --> 00:39:33,038
Maman?
701
00:39:35,039 --> 00:39:36,707
Maman?
702
00:39:47,927 --> 00:39:49,512
- Bien dormi?
703
00:39:50,889 --> 00:39:53,015
- T’es pas très
toi, hein?
704
00:39:53,016 --> 00:39:56,018
- Ha, ha! Mettons que je suis
pas "sommeil" en général.
705
00:39:56,019 --> 00:39:58,103
- Dormir, c’est pour
les faibles, c’est ça?
706
00:39:58,104 --> 00:39:59,479
- Euh, ça dépend, là ,
707
00:39:59,480 --> 00:40:01,064
mais quand il y a
une affaire de meurtre
708
00:40:01,065 --> 00:40:02,774
qui bloque tout le monde
sur l’archipel,
709
00:40:02,775 --> 00:40:03,734
je te dirais que oui.
710
00:40:05,987 --> 00:40:07,779
As-tu trouvé l’auto?
711
00:40:07,780 --> 00:40:08,989
- Yes, sir!
712
00:40:08,990 --> 00:40:10,699
Euh, vite de mĂŞme,
rien Ă signaler,
713
00:40:10,700 --> 00:40:12,534
sauf que j’ai remarqué
des traces de pas
714
00:40:12,535 --> 00:40:13,744
qui font le tour du char.
715
00:40:13,745 --> 00:40:15,120
- OK, tu peux me prends
tout ça en photo.
716
00:40:15,121 --> 00:40:16,371
- Ah, déjà fait, boss.
717
00:40:16,372 --> 00:40:18,540
Ah, pis il y a une caisse
de coolers dans le char.
718
00:40:18,541 --> 00:40:20,459
La fille du dep m’a confirmé
que c’était la seule chose
719
00:40:20,460 --> 00:40:21,335
que le baron avait achetée.
720
00:40:21,336 --> 00:40:22,712
OK, good job!
- Merci, boss!
721
00:40:25,048 --> 00:40:27,549
- Fait qu’il a vraiment
acheté des coolers.
722
00:40:27,550 --> 00:40:30,761
Ă€ moins que ce soit juste
pour couvrir ses arrières.
723
00:40:30,762 --> 00:40:33,014
- En tout cas, il y a quelqu’un
quelque part qui ment, lĂ .
724
00:40:34,641 --> 00:40:36,643
Let’s go!
725
00:40:49,781 --> 00:40:50,948
- OK.
726
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
J’arrive.
727
00:41:05,171 --> 00:41:07,839
- Des coolers? Non,
je sais pas, ça me dit rien.
728
00:41:07,840 --> 00:41:09,967
Moi, tout ce que je sais,
c’est que mon père est parti.
729
00:41:09,968 --> 00:41:11,718
Pis après ça, Mercédès a foutu
tout le monde dehors.
730
00:41:11,719 --> 00:41:13,720
Le party était fini.
731
00:41:13,721 --> 00:41:15,013
- OK, vous voulez dire
732
00:41:15,014 --> 00:41:18,100
après qu’elle a réalisé
que votre père reviendrait pas.
733
00:41:18,101 --> 00:41:19,184
C’est ça?
734
00:41:19,185 --> 00:41:20,852
- Non, presque
tout de suite après.
735
00:41:20,853 --> 00:41:23,563
Elle avait pas l’air
super contente. Hein?
736
00:41:23,564 --> 00:41:25,607
Ben, si vous avez pas
d’autres questions...
737
00:41:25,608 --> 00:41:26,984
- Est-ce qu’on peut entrer?
738
00:41:26,985 --> 00:41:28,860
On aimerait ça,
parler à votre mère.
739
00:41:28,861 --> 00:41:30,612
- Hum...
740
00:41:30,613 --> 00:41:32,114
Ouais, elle...
741
00:41:32,115 --> 00:41:34,826
- Elle est quand mĂŞme pas
allée au gym.
742
00:41:36,536 --> 00:41:38,496
- Mme Goyette, elle est oĂą,
votre mère?
743
00:41:40,748 --> 00:41:41,873
- Je sais pas.
744
00:41:41,874 --> 00:41:43,333
- Elle a sacré son camp.
745
00:41:43,334 --> 00:41:44,543
Sa valise est pas lĂ .
746
00:41:44,544 --> 00:41:47,879
- OK, est-ce qu’elle serait
capable de sortir de l’archipel?
747
00:41:47,880 --> 00:41:48,964
- Ouais. Esti!
748
00:41:51,759 --> 00:41:52,884
- OK, Magella,
749
00:41:52,885 --> 00:41:56,096
on lance un avis de recherche
pour Martine Boudreau.
750
00:41:56,097 --> 00:41:59,307
- Attention à toutes les unités,
on lance un avis de recherche
751
00:41:59,308 --> 00:42:02,853
pour Martine Boudreau, 58 ans,
cheveux châtains, blonds, 5’9".
752
00:42:02,854 --> 00:42:04,938
Elle pourrait chercher
Ă quitter les ĂŽles
753
00:42:04,939 --> 00:42:06,231
par avion ou par bateau.
754
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
Vérifiez les points de contrôle
755
00:42:07,567 --> 00:42:09,985
et signalez immédiatement
toute information pertinente
756
00:42:09,986 --> 00:42:11,654
au poste de commandement
de Cap-aux-Meules.
757
00:42:13,948 --> 00:42:16,242
Sous-titrage: MELS
758
00:42:19,078 --> 00:42:21,079
- Son cell est fermé.
Penses-tu pouvoir le retracer?
759
00:42:21,080 --> 00:42:23,373
- Ça va peut-être être plus
long, mais je suis lĂ -dessus.
760
00:42:23,374 --> 00:42:26,084
- Je sais pas c’est qui
qui a tué mon père, OK?
761
00:42:26,085 --> 00:42:27,961
Il était peut-être pas parfait,
mais c’était un bon père.
762
00:42:27,962 --> 00:42:30,255
- HĂ©! Tu bouges pas!
763
00:42:30,256 --> 00:42:32,257
- T’es allé où hier soir?
- Je suis pas allé nulle part.
764
00:42:32,258 --> 00:42:33,925
- Pourquoi
t’es pas là -dedans avec le boss?
765
00:42:33,926 --> 00:42:35,218
- Fallait que
je m’occupe du tech.
766
00:42:35,219 --> 00:42:37,763
- Votre mari a fait changer son
testament la journée de sa mort.
52802