All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E01.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,977 --> 00:01:43,769
- Voyons, sacrament!
2
00:01:43,770 --> 00:01:45,813
- Hé, ça va?
3
00:01:45,814 --> 00:01:47,190
Ça va, M. le Baron?
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,525
- Ça va.
5
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Une chance que ça arrive
rien qu’une fois par année.
6
00:01:54,323 --> 00:01:56,784
Abusez pas des bonnes choses.
7
00:03:22,911 --> 00:03:24,746
- Il s’est pas défendu.
8
00:03:28,417 --> 00:03:31,712
Une balle Ă bout portant
derrière la tête.
9
00:03:32,921 --> 00:03:36,132
D’après la position du corps,
la victime était à genoux.
10
00:03:36,133 --> 00:03:38,385
- Une exécution.
11
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
Qu’est-ce qu’on sait?
12
00:03:46,560 --> 00:03:50,898
- Charlot Boudreau, 54 ans.
C’est le gérant du
pawn shop.
13
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
Il "closait" tout seul,
comme tous les soirs.
14
00:03:52,816 --> 00:03:53,775
- Selon qui?
15
00:03:55,277 --> 00:03:57,153
Qui a dit qu’il
"closait" tout seul?
16
00:03:57,154 --> 00:04:01,157
- La proprio. On l’a
appelée pour l’avertir.
17
00:04:01,158 --> 00:04:02,618
- Envoye!
18
00:04:02,617 --> 00:04:04,660
- Ah, une certaine
Martine Boudreau,
19
00:04:04,661 --> 00:04:07,663
58 ans, à Montréal depuis
une quinzaine d’années.
20
00:04:07,664 --> 00:04:10,082
Originaire des ĂŽles,
comme la victime, d’ailleurs.
21
00:04:10,083 --> 00:04:11,959
Il loue un appart
sur Wellington...
22
00:04:11,960 --> 00:04:13,335
- Les ĂŽles?
23
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
- Les ĂŽles-de-la-Madeleine, oui.
24
00:04:21,553 --> 00:04:24,847
- On a des
enregistrements de ça?
25
00:04:24,848 --> 00:04:25,848
- C’est de la frime.
26
00:04:25,849 --> 00:04:27,808
Le système est
down
depuis un méchant bout.
27
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
- Bien oui...
28
00:04:29,144 --> 00:04:31,521
C’est une belle place
à tout croches, ça.
29
00:04:32,481 --> 00:04:35,651
J’imagine que
la proprio est en route?
30
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
- Euh, non.
31
00:04:37,444 --> 00:04:39,613
Quand on lui a parlé,
elle montait dans son avion.
32
00:04:41,281 --> 00:04:42,823
Mais son fils est en arrière.
33
00:04:42,824 --> 00:04:44,533
- Son fils?
34
00:04:44,534 --> 00:04:45,534
- Oui.
35
00:04:45,535 --> 00:04:48,455
- On va aller parler Ă son fils!
36
00:04:50,999 --> 00:04:53,292
LĂ , il y a personne qui
a pensé dire à votre mère
37
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
que ce serait peut-ĂŞtre
38
00:04:54,503 --> 00:04:56,504
une bonne idée d’annuler
son voyage aux ĂŽles?
39
00:04:56,505 --> 00:04:58,716
- Bien, c’est la Mi-Carême.
40
00:04:58,715 --> 00:05:02,676
Anyway, c’est un peu moi,
le gérant de la place.
41
00:05:02,677 --> 00:05:04,136
- Ah bon?
42
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Je pensais que c’était
Charlot Boudreau.
43
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
- Bien oui, mais lĂ ...
44
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
- Le lien entre
la victime puis vous?
45
00:05:12,354 --> 00:05:14,355
- C’est le petit-
cousin de ma mère.
46
00:05:14,356 --> 00:05:16,482
- OK. Vous ĂŞtes originaire
des ĂŽles, vous aussi?
47
00:05:16,483 --> 00:05:18,567
- Non, ma mère vient des Îles.
48
00:05:18,568 --> 00:05:20,904
Ma soeur et moi,
on est nés ici, à Montréal.
49
00:05:22,531 --> 00:05:24,700
- Est-ce que vous savez
si M. Boudreau
50
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
avait des mauvaises
fréquentations?
51
00:05:28,036 --> 00:05:30,037
- Des mauvaises... Non.
52
00:05:30,038 --> 00:05:34,291
- Non, il en avait pas ou
non, vous le savez pas?
53
00:05:34,292 --> 00:05:37,837
- Bien... Non.
Non, je sais pas.
54
00:05:37,838 --> 00:05:39,048
Je pense pas.
55
00:05:39,047 --> 00:05:43,009
I mean, on a déjà eu
des tentatives de vol.
56
00:05:44,719 --> 00:05:46,595
- Ouais...
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,932
C’est probablement ça aussi.
58
00:05:50,559 --> 00:05:51,769
- Hum... Demain, moi,
59
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
je suis censé aller
rejoindre mes parents.
60
00:05:53,687 --> 00:05:57,608
Mais je peux annuler, lĂ , si
jamais vous avez besoin de moi.
61
00:05:57,607 --> 00:05:59,525
Non?
62
00:05:59,526 --> 00:06:02,111
- Non, non. On va
communiquer avec votre mère.
63
00:06:02,112 --> 00:06:03,947
- OK.
64
00:06:07,117 --> 00:06:09,118
-
Anyway, j’ai
2, 3 contacts aux ĂŽles, lĂ .
65
00:06:09,119 --> 00:06:11,872
Ça va leur faire changement
d’avoir de quoi à faire.
66
00:07:05,634 --> 00:07:07,009
- Oh!
- Oh, shit!
67
00:07:07,010 --> 00:07:08,678
- Oh, fuck!
68
00:07:09,971 --> 00:07:11,388
Sacrament!
69
00:07:19,481 --> 00:07:20,816
- Il n’y a plus rien.
70
00:07:20,815 --> 00:07:22,316
- Comment ça,
il n’y a plus rien?
71
00:07:22,317 --> 00:07:23,984
- Bien... juste
des carcasses de poissons.
72
00:07:23,985 --> 00:07:25,152
On est arrivés trop tard.
73
00:07:25,153 --> 00:07:26,904
- Bien oui, mais
on a eu l’info cet après-midi.
74
00:07:26,905 --> 00:07:28,656
On pouvait pas arriver
plus vite que ça.
75
00:07:28,657 --> 00:07:30,993
- Ouais, je sais pas, Anne,
mais ton enquêteur de Gaspé
76
00:07:30,992 --> 00:07:33,827
aurait peut-ĂŞtre avantage
Ă
double checker sa source.
77
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
- C’est Asselin?
- Oui.
78
00:07:39,709 --> 00:07:41,043
- Qu’est-ce qu’elle disait?
79
00:07:45,006 --> 00:07:48,300
Les poissons, c’est quoi?
Ils savaient qu’on s’en venait?
80
00:07:48,301 --> 00:07:49,760
- Aucune idée.
81
00:07:49,761 --> 00:07:53,473
Euh... Si je paye la bière,
allez-vous changer de face?
82
00:07:57,018 --> 00:07:59,646
- Je pensais qu’on avait dit
qu’on changeait de face.
83
00:08:01,022 --> 00:08:02,523
- J’étais censé
être en congé, moi.
84
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Anyway, depuis quand
on reçoit des ordres
85
00:08:04,025 --> 00:08:04,858
de la police de Gaspé?
86
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
- On travaille
avec eux autres,
87
00:08:06,695 --> 00:08:08,197
c’est pas la même affaire.
88
00:08:08,196 --> 00:08:09,405
- C’est nous autres
89
00:08:09,406 --> 00:08:11,158
que t’essaies de
convaincre ou c’est toi?
90
00:08:13,785 --> 00:08:16,370
-
Anyway, fallait
bien valider l’info.
91
00:08:16,371 --> 00:08:18,372
- Ç’a quand même
scrappé ma journée
off.
92
00:08:18,373 --> 00:08:19,790
- Tu vas nous faire accroire
93
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
que t’avais quelque
chose de mieux Ă faire?
94
00:08:21,376 --> 00:08:22,710
- Nananana...
95
00:08:22,711 --> 00:08:26,005
- Euh, je vais te prendre
un autre pichet de bière.
96
00:08:26,006 --> 00:08:27,216
- Ah, pas pour moi.
97
00:08:27,215 --> 00:08:29,591
Malgré ce que Tremblotte a l’air
de penser, j’ai une vie, moi.
98
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
- Quoi?
Come on!
99
00:08:31,094 --> 00:08:33,220
- Ça va être sans moi aussi.
Je suis brûlée.
100
00:08:33,221 --> 00:08:34,138
- Pour vrai?
101
00:08:34,139 --> 00:08:35,848
- J’ai l’odeur de poisson
pogné dans le nez,
102
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
même la bière goûte
le fond de filet.
103
00:08:37,350 --> 00:08:39,768
- Fait que je
t’apporte une pinte?
104
00:08:39,769 --> 00:08:41,645
- Non, non, je vais
ĂŞtre sage, moi avec.
105
00:08:41,646 --> 00:08:42,980
Tu me diras combien je te dois.
106
00:08:54,200 --> 00:08:55,576
Ouais, Gingras, pour moi,
107
00:08:55,577 --> 00:08:57,621
tu te trompes
de numéro de téléphone.
108
00:08:58,538 --> 00:09:00,290
- Comment ça va, André?
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,585
- Ça va comme c’est mené!
110
00:09:10,341 --> 00:09:13,719
Tu réalises que je connais pas
tout le monde aux ĂŽles, hein?
111
00:09:13,720 --> 00:09:16,348
Surtout pas un gars qui est
parti il y a 15 ans de ça.
112
00:09:16,347 --> 00:09:20,267
Anyway, ç’a plus l’air d’un vol
qui a mal tourné, ton affaire.
113
00:09:20,268 --> 00:09:23,228
- Oui, mais si t’étais ici, même
toi, tu serais capable de voir
114
00:09:23,229 --> 00:09:25,314
que ça ressemble pas mal
plus à un règlement de compte.
115
00:09:25,315 --> 00:09:28,275
Tout ce qui manque, c’est les
effets personnels de la victime.
116
00:09:28,276 --> 00:09:30,277
Son portefeuille, ses clés.
117
00:09:30,278 --> 00:09:33,864
Ils ont pas touché à la caisse.
Au coffre non plus.
118
00:09:33,865 --> 00:09:35,699
- OK, mais je vois
quand mĂŞme pas
119
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
ce que je peux faire pour toi.
120
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
- Sa famille est
encore aux ĂŽles.
121
00:09:41,581 --> 00:09:44,291
- Tu penses quand mĂŞme pas que
je vais me taper la job plate
122
00:09:44,292 --> 00:09:46,001
d’aller annoncer ça à son monde?
123
00:09:46,002 --> 00:09:47,336
- Bien non.
124
00:09:47,337 --> 00:09:50,382
On est en contact avec sa
famille, sa fille Isabelle.
125
00:09:50,381 --> 00:09:51,632
C’est pas ça, le problème.
126
00:09:51,633 --> 00:09:54,468
Bien, je t’apprends rien, André.
127
00:09:54,469 --> 00:09:56,470
C’est toujours
mieux en personne.
128
00:09:56,471 --> 00:09:58,430
- Oui, je le sais, ça,
Sébastien.
129
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
Mais reste que...
130
00:09:59,891 --> 00:10:02,267
- La proprio, elle s’est poussée
tout de suite après le meurtre.
131
00:10:02,268 --> 00:10:03,602
C’est louche.
132
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
Ça me...
133
00:10:07,190 --> 00:10:09,192
Ça me rendrait service.
134
00:10:11,653 --> 00:10:14,488
Ça fait combien de temps
que t’es aux Îles, déjà ?
135
00:10:15,990 --> 00:10:18,284
Regarde, je dis ça de
mĂŞme, mais mettons que...
136
00:10:19,494 --> 00:10:21,663
je pourrais avoir
un bon mot pour toi.
137
00:10:22,956 --> 00:10:24,623
Pour mes boss, je veux dire.
138
00:10:24,624 --> 00:10:27,876
- Ouais, mais...
si tu fais ça, là ,
139
00:10:27,877 --> 00:10:30,088
on va être pognés
pour travailler ensemble.
140
00:10:31,089 --> 00:10:34,009
- Enfle-toi pas la tĂŞte
avec ça, là , mais...
141
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
ça ferait pas de tort
d’avoir quelqu’un
142
00:10:35,510 --> 00:10:36,720
qui sait ce qu’il fait
dans la gang.
143
00:10:37,887 --> 00:10:39,054
- Toujours aussi bon
144
00:10:39,055 --> 00:10:40,974
pour te faire des amis,
toi, Ă ce que je vois!
145
00:10:42,225 --> 00:10:44,601
- Je parle Ă mes boss, lĂ ,
puis je t’envoie ce que j’ai.
146
00:10:44,602 --> 00:10:46,603
- J’ai pas dit oui, là !
147
00:10:46,604 --> 00:10:48,147
- Oui, oui, c’est ça. Bye.
148
00:10:57,031 --> 00:11:00,868
(
♪ Helpless in Your Arms
par Leroy Wild ♪)
149
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
- Moi, c’était un café.
150
00:12:39,968 --> 00:12:43,388
Charge-m’en deux, je vais
en prendre un pour emporter.
151
00:12:44,514 --> 00:12:46,306
- C’est ce genre de matin là ?
152
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
- Perdon?
153
00:12:47,725 --> 00:12:50,060
- Ah... Juste le genre de matin
154
00:12:50,061 --> 00:12:52,522
qui a besoin
d’un petit extra café.
155
00:12:53,690 --> 00:12:56,650
- Ouais. Ha!
Ce genre de matin lĂ .
156
00:12:56,651 --> 00:12:59,821
- Ça arrive à tout le monde.
157
00:13:01,114 --> 00:13:03,699
Puis, les belles filles?
Vous avez choisi?
158
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
- Oui, on va partager
une montagne de gaufres.
159
00:13:07,370 --> 00:13:08,788
Extra crème fouettée.
160
00:13:29,392 --> 00:13:31,184
- Oui?
161
00:13:31,185 --> 00:13:32,644
- Je suis bien
chez Martine Boudreau?
162
00:13:32,645 --> 00:13:34,063
- Elle est au gym.
163
00:13:35,023 --> 00:13:37,107
Elle a couru pour y aller.
164
00:13:37,108 --> 00:13:39,901
- Hum. C’est pas chaud
pour le jogging, hein?
165
00:13:39,902 --> 00:13:42,362
- Ça prend plus que ça
pour arrêter ma mère.
166
00:13:42,363 --> 00:13:43,697
Je peux l’appeler si...
167
00:13:43,698 --> 00:13:46,409
- Non, non, juste lui dire de me
faire signe quand elle revient.
168
00:13:48,077 --> 00:13:49,786
- Jess?
169
00:13:49,787 --> 00:13:51,204
- Je lui fais le message.
170
00:13:51,205 --> 00:13:52,497
- Jessica?
171
00:13:52,498 --> 00:13:54,082
- Je vous retiens pas.
172
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
- Merci. Ma mère
va vous rappeler.
173
00:13:55,877 --> 00:13:57,294
- Jess?
174
00:13:57,295 --> 00:13:59,005
- Oui, je suis lĂ .
175
00:14:00,214 --> 00:14:01,256
- C’était qui?
176
00:14:01,257 --> 00:14:04,551
- Personne.
C’était pour ma mère.
177
00:14:04,552 --> 00:14:06,303
- Hum.
- Tu cherchais de quoi?
178
00:14:06,304 --> 00:14:08,680
- Euh, ouais, j’ai oublié
ma trousse avec mon shampoing.
179
00:14:08,681 --> 00:14:10,933
- Ma mère a ça, viens.
- OK.
180
00:14:19,901 --> 00:14:22,612
(paroles indistinctes
d’un homme et d’Asselin au loin)
181
00:14:30,411 --> 00:14:31,912
- Bon, bon, bon!
182
00:14:31,913 --> 00:14:34,039
On ne dit plus bonjour
depuis qu’on a son grade?
183
00:14:34,040 --> 00:14:35,832
- J’ai mieux que des bonjours.
184
00:14:35,833 --> 00:14:37,167
Checke ça,
ils sont encore chauds.
185
00:14:37,168 --> 00:14:39,169
- Ah! C’est pas le vieux bouc
186
00:14:39,170 --> 00:14:40,962
qui amenait
des croissants le matin, hein?
187
00:14:40,963 --> 00:14:43,340
- Ah... Ce n’est plus pareil
sans Marchessault, hein?
188
00:14:43,341 --> 00:14:45,969
- Cette idée aussi, de
prendre sa retraite, lui!
189
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
- Hum... HĂ©, je... je voulais
parler Ă la lieutenante.
190
00:14:47,929 --> 00:14:48,972
Est-ce que...
191
00:14:48,971 --> 00:14:50,889
- Non, non, tu veux pas ça.
- Non?
192
00:14:50,890 --> 00:14:52,724
- L’enquêteur de Gaspé
l’attendait
193
00:14:52,725 --> 00:14:54,267
quand elle est arrivée à matin.
194
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
Ça fait une heure
qu’ils sont dans son bureau.
195
00:14:56,104 --> 00:14:58,732
- Ah, oui, puis...
Les as-tu entendus?
196
00:14:58,731 --> 00:15:00,524
Ils parlaient d’hier?
197
00:15:01,651 --> 00:15:04,194
- Magella, nous apporterais-tu
de l’eau, s’il te plaît?
198
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
- Oui, oui, j’arrive
tout de suite.
199
00:15:14,205 --> 00:15:16,415
- Ça va, sergente,
je suis en route.
200
00:15:16,416 --> 00:15:18,792
- Bien, théoriquement,
t’es pas encore en retard.
201
00:15:18,793 --> 00:15:21,670
Hé, je me demandais ça...
202
00:15:21,671 --> 00:15:23,755
As-tu eu des
nouvelles de Gaspé, toi?
203
00:15:23,756 --> 00:15:27,008
- Depuis hier? Non. Je devrais?
204
00:15:27,009 --> 00:15:28,635
- Non, non. Non, non.
205
00:15:28,636 --> 00:15:31,471
C’est juste que l’enquêteur
de Gaspé est au poste, puis...
206
00:15:31,472 --> 00:15:34,349
Magella avait l’air de dire
que ça brassait, fait que...
207
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
- Ouais, Magella,
208
00:15:36,227 --> 00:15:38,311
c’est le jour où elle va arrêter
de s’imaginer du drame
209
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
qu’il va falloir s’inquiéter.
210
00:15:40,106 --> 00:15:43,483
- T’as raison.
Bon, Ă tout de suite.
211
00:15:54,996 --> 00:15:57,372
- Bienvenue chez nous!
212
00:15:57,373 --> 00:15:59,082
- Vous arrivez?
213
00:15:59,083 --> 00:16:00,500
- Non, on a pris le
traversier hier soir.
214
00:16:00,501 --> 00:16:02,335
J’étais trop fatigué
pour sortir les valises.
215
00:16:02,336 --> 00:16:04,254
- Oh! Toute une route!
Vous ĂŞtes courageux!
216
00:16:04,255 --> 00:16:05,839
- J’ai pas de mérite,
je hais les avions.
217
00:16:07,008 --> 00:16:08,635
- Je vous ferai pas
perdre votre temps...
218
00:16:08,634 --> 00:16:09,509
Sergent-détective André.
219
00:16:09,510 --> 00:16:12,013
- André Surprenant!
Enchanté, André.
220
00:16:15,016 --> 00:16:16,683
Depuis le meurtre de la
Rosalie au maire Richard,
221
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
tout le monde sait qui
vous êtes dans l’archipel.
222
00:16:18,603 --> 00:16:22,481
- Ah! Bien... Vous aussi, vous
êtes une légende, M. Goyette!
223
00:16:22,482 --> 00:16:23,984
Le monde des ĂŽles
vous doit beaucoup,
224
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
à ce que j’ai cru comprendre.
225
00:16:25,026 --> 00:16:26,818
- Personne m’appelle
M. Goyette, André.
226
00:16:26,819 --> 00:16:28,278
- Hum. Ils vous
appellent le Baron.
227
00:16:28,279 --> 00:16:30,072
Ça, je sais pas trop pourquoi.
228
00:16:32,450 --> 00:16:34,201
- Votre fils vous
attend à l’aéroport.
229
00:16:34,202 --> 00:16:37,080
- Oh! Pas le temps pour ça.
230
00:16:37,079 --> 00:16:38,788
Qu’il prenne un
taxi, quand il veut.
231
00:16:41,459 --> 00:16:43,502
- Toute la famille est lĂ ,
Ă ce que je vois.
232
00:16:43,503 --> 00:16:45,045
- Comment ça?
233
00:16:45,046 --> 00:16:47,005
- Je viens de
croiser votre fille.
234
00:16:47,006 --> 00:16:48,882
Chez votre ex-femme.
235
00:16:48,883 --> 00:16:52,511
- C’est à propos
de... de Charlot?
236
00:16:52,512 --> 00:16:54,347
- Malheureusement.
237
00:16:55,556 --> 00:16:57,224
- Terrible, hein?
238
00:16:57,225 --> 00:16:59,394
Pauvre gars. Finir de mĂŞme!
239
00:16:59,393 --> 00:17:01,312
Bert.
240
00:17:02,563 --> 00:17:05,649
sabelle
ait tout ce qu’il faut, OK?
241
00:17:07,944 --> 00:17:09,945
- C’est la fille de Charlot.
242
00:17:09,946 --> 00:17:12,449
- Vous étiez proche de Charlot?
243
00:17:12,448 --> 00:17:14,492
- C’est le petit-cousin
de mon ex.
244
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
Anyway...
245
00:17:19,080 --> 00:17:20,247
Qu’est-ce que vous diriez
246
00:17:20,248 --> 00:17:22,082
d’aller discuter
de ça en dedans?
247
00:17:22,083 --> 00:17:23,542
- Oh, je veux pas
ambitionner, moi!
248
00:17:23,543 --> 00:17:25,085
- Vous savez ce
qu’ils disent ici?
249
00:17:25,086 --> 00:17:27,254
J’ai pas l’heure, j’ai le temps!
250
00:17:27,255 --> 00:17:28,672
- Ouais? C’est bon, ça.
251
00:17:34,303 --> 00:17:36,054
Ça fait longtemps
que vous avez la maison?
252
00:17:36,055 --> 00:17:38,056
- Ici, ça fait 5 ans.
Assoyez-vous.
253
00:17:38,057 --> 00:17:39,599
- Merci.
254
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
- Mais ça doit faire...
255
00:17:41,269 --> 00:17:44,271
ça doit faire 30 ans que
j’ai un pied-à -terre aux Îles.
256
00:17:44,272 --> 00:17:46,940
Je me rappelle quand
j’ai débarqué du traversier,
257
00:17:46,941 --> 00:17:48,608
un petit clin de Montréal
258
00:17:48,609 --> 00:17:50,944
qui suivait la femme
dont il était tombé amoureux.
259
00:17:50,945 --> 00:17:53,488
- Martine Boudreau?
260
00:17:53,489 --> 00:17:57,702
C’est le nom qui est
écrit... sur votre bras?
261
00:17:59,328 --> 00:18:00,662
- Ouais. Il y a des amours
262
00:18:00,663 --> 00:18:02,789
qui sont faits
plus fort que d’autres.
263
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
- Hum.
264
00:18:07,753 --> 00:18:09,588
- Merci, Carmen.
265
00:18:12,466 --> 00:18:13,842
- Café?
266
00:18:13,843 --> 00:18:15,428
- Non, merci.
267
00:18:20,933 --> 00:18:22,142
- Je commence Ă comprendre
268
00:18:22,143 --> 00:18:23,935
pourquoi on vous
appelle le Baron.
269
00:18:23,936 --> 00:18:26,646
Vous débarquez
avec votre entourage.
270
00:18:26,647 --> 00:18:30,358
Prenez-le pas mal,
c’est juste que c’est rare ici.
271
00:18:30,359 --> 00:18:34,404
Anyway, je suis pas venu ici
pour vous parler de votre
staff.
272
00:18:34,405 --> 00:18:36,448
- Prenez-le pas mal,
André, mais...
273
00:18:36,449 --> 00:18:39,284
C’est pas la police de Montréal
qui devrait s’occuper de ça?
274
00:18:39,285 --> 00:18:41,328
- Oh, c’est pour mon enquête.
275
00:18:41,329 --> 00:18:43,622
D’ailleurs, vous êtes pas
obligé de répondre...
276
00:18:43,623 --> 00:18:46,459
- Pour répondre à votre
question, disons que...
277
00:18:49,128 --> 00:18:51,004
J’ai été proche de Charlot.
278
00:18:51,005 --> 00:18:52,964
On a fait de la voile ensemble,
279
00:18:52,965 --> 00:18:55,134
on a même traversé
l’océan, mais...
280
00:18:56,052 --> 00:18:58,011
On s’est perdus de vue.
281
00:18:59,221 --> 00:19:00,680
Disons que Charlot,
282
00:19:00,681 --> 00:19:03,266
il était pas réputé
pour ses bonnes décisions.
283
00:19:03,267 --> 00:19:05,477
Ni pour ses fréquentations.
284
00:19:05,478 --> 00:19:07,354
- Hum.
285
00:19:07,355 --> 00:19:10,567
Quelqu’un qui aurait eu des
raisons de lui en vouloir?
286
00:19:11,984 --> 00:19:14,487
- Mon ex le saurait
mieux que moi.
287
00:19:16,822 --> 00:19:17,822
- Papa!
288
00:19:17,823 --> 00:19:19,700
- Ouais?
289
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
- Oh! Je dérange?
290
00:19:25,206 --> 00:19:27,290
- J’y allais.
291
00:19:27,291 --> 00:19:29,709
De toute façon,
vous m’avez menti.
292
00:19:29,710 --> 00:19:31,461
Vous avez pas
si le temps que ça.
293
00:19:31,462 --> 00:19:33,421
- Ah bien, on reçoit à soir!
294
00:19:33,422 --> 00:19:34,881
- Ouais, la Mi-CarĂŞme.
295
00:19:34,882 --> 00:19:36,508
- Oui, vous viendrez, André!
296
00:19:36,509 --> 00:19:37,927
- Merci.
297
00:19:51,774 --> 00:19:53,775
Oui, Anne, j’arrive, là .
298
00:19:53,776 --> 00:19:57,196
Woh, woh, woh!
T’es pas sérieuse, toi?
299
00:19:58,406 --> 00:20:01,743
Hein? OK, qu’est-ce
qu’il a dit, le gars de Gaspé?
300
00:20:03,744 --> 00:20:05,454
OK, parfait, j’arrive.
301
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
- Ils pensent que les
trafiquants ont été avertis.
302
00:20:11,085 --> 00:20:12,419
Ils savaient que
vous alliez débarquer,
303
00:20:12,420 --> 00:20:13,588
puis ils ont tout vidé.
304
00:20:13,587 --> 00:20:15,088
- En nous laissant
un petit cadeau.
305
00:20:15,089 --> 00:20:16,214
- Ouais.
306
00:20:16,215 --> 00:20:17,717
- C’est leur source
qui nous a vendus?
307
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
- La source est fiable.
308
00:20:22,388 --> 00:20:24,222
- Bien, je veux pas
les faire chier, lĂ ,
309
00:20:24,223 --> 00:20:25,473
ils pensent pas vraiment
310
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
que c’est quelqu’un de
notre gang qui a fait ça?
311
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
Osti...
312
00:20:33,691 --> 00:20:35,860
- Ouais...
313
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
- Euh... Mme Molaison a appelé.
314
00:21:11,937 --> 00:21:13,688
Elle a entendu de quoi.
315
00:21:13,689 --> 00:21:16,149
Ça ressemblait Ă
des coups de feu.
316
00:21:16,150 --> 00:21:18,319
- Ça ressemblait Ă
des coups de feu?
317
00:21:19,487 --> 00:21:22,699
- Paraît que c’est pas
la première fois, en plus.
318
00:21:22,698 --> 00:21:25,533
- Peux-tu t’en charger?
Je suis comme sur de quoi.
319
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
- Je pourrais, mais...
320
00:21:28,788 --> 00:21:31,873
Ha! Elle a demandé
spécifiquement toi.
321
00:21:31,874 --> 00:21:32,916
- Cibole!
322
00:21:38,380 --> 00:21:40,173
- Ça me dit rien!
323
00:21:40,174 --> 00:21:41,883
Sais-tu c’est
le Charlot Ă qui?
324
00:21:41,884 --> 00:21:44,135
- Il est parent
avec Martine Boudreau,
325
00:21:44,136 --> 00:21:45,929
puis il a une fille, Isabelle.
326
00:21:45,930 --> 00:21:47,514
- Pourquoi tu me demandes ça?
327
00:21:47,515 --> 00:21:50,183
- Puis le Baron,
tu sais quoi sur lui?
328
00:21:50,184 --> 00:21:52,936
- Bien, ce que tout
le monde sait, lĂ .
329
00:21:52,937 --> 00:21:55,522
Il vient faire son tour aux ĂŽles
une couple de fois par année,
330
00:21:55,523 --> 00:21:57,567
il s’implique dans
beaucoup de causes.
331
00:21:57,566 --> 00:22:00,444
C’est grâce à lui qu’on a pu
rénover l’aréna l’année passée.
332
00:22:01,529 --> 00:22:03,321
Tes questions, lĂ ,
ç’a rapport avec Gingras?
333
00:22:03,322 --> 00:22:04,823
- Hum?
334
00:22:04,824 --> 00:22:06,743
J’ai vu son nom sur ton
afficheur hier Ă la Caverne.
335
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
- L’espionnage,
c’est nouveau, ça?
336
00:22:08,828 --> 00:22:10,620
- Bien, tu laisses
ton cell traîner
337
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
sur une table
entourée de polices.
338
00:22:12,122 --> 00:22:13,748
Je sais pas Ă quoi
tu t’attendais.
339
00:22:14,750 --> 00:22:16,335
- N’importe quoi!
340
00:22:24,468 --> 00:22:25,885
- Pas besoin de coutellerie.
341
00:22:25,886 --> 00:22:28,514
À soir, on fait ça
Ă la bonne franquette. Hein?
342
00:22:29,890 --> 00:22:32,518
- Ça se peut que mes
draps aient pas été lavés?
343
00:22:33,811 --> 00:22:36,522
- Tu pourrais dire bonjour au
lieu de faire ton enfant gâté.
344
00:22:37,398 --> 00:22:38,773
-
Hola, Carmen.
345
00:22:38,774 --> 00:22:41,109
Est-ce que mes draps
ont été lavés?
346
00:22:41,110 --> 00:22:42,987
- Carmen?
347
00:22:44,071 --> 00:22:45,531
Peux-tu nous laisser?
348
00:22:52,830 --> 00:22:55,333
Je paye Carmen pour
qu’elle s’occupe de tes soeurs,
349
00:22:55,332 --> 00:22:56,666
pas pour qu’elle
fasse ton lavage.
350
00:22:56,667 --> 00:22:58,585
T’as 27 ans, sacrament! 27 ans!
351
00:22:58,586 --> 00:23:00,588
Il est temps que
tu te prennes en main.
352
00:23:08,637 --> 00:23:10,138
- Maman t’a dit ça,
que c’est moi
353
00:23:10,139 --> 00:23:12,600
qui ai pris ça tout
en charge hier au
pawn shop?
354
00:23:14,560 --> 00:23:17,020
Elle, elle était déjà rendue
à l’aéroport, fait que...
355
00:23:17,021 --> 00:23:18,147
Ouais.
356
00:23:19,940 --> 00:23:21,066
C’était quelque chose.
357
00:23:22,484 --> 00:23:24,611
- Quelque chose?
358
00:23:24,612 --> 00:23:26,072
- Bien, c’était "freakant".
359
00:23:26,071 --> 00:23:30,450
Tu sais, de se dire que Charlot,
il venait de se faire tirer lĂ .
360
00:23:30,451 --> 00:23:32,243
- Les policiers t’ont dit quoi?
361
00:23:32,244 --> 00:23:35,747
- Plein d’affaires. J’ai répondu
Ă toutes leurs questions.
362
00:23:35,748 --> 00:23:36,958
C’était long, quand même!
363
00:23:36,957 --> 00:23:40,084
Mais je pense que
ça s’est super bien passé.
364
00:23:40,085 --> 00:23:41,502
- Bien,
good, Fred.
365
00:23:41,503 --> 00:23:43,922
Good, good, good. C’est bon.
366
00:23:46,759 --> 00:23:50,136
- À un moment donné, j’ai eu
peur de manquer la Mi-CarĂŞme.
367
00:23:50,137 --> 00:23:52,472
Parce que lĂ , le policier
avait l’air à dire
368
00:23:52,473 --> 00:23:53,890
qu’il avait besoin de moi.
369
00:23:53,891 --> 00:23:57,478
- Ils t’ont parlé de
ton dossier criminel?
370
00:24:00,356 --> 00:24:01,774
- Claude?
371
00:24:03,067 --> 00:24:04,442
- Cuisine!
372
00:24:04,443 --> 00:24:05,485
- Oh!
373
00:24:05,486 --> 00:24:06,653
- Regarde, papa!
374
00:24:06,654 --> 00:24:09,322
- C’est pas toi qui as fait ça?
375
00:24:09,323 --> 00:24:11,534
- Oui! Ici, c’est maman.
Et là , c’est Lola.
376
00:24:11,533 --> 00:24:15,161
- Wow! C’est magnifique! Oh!
377
00:24:15,162 --> 00:24:18,164
Bravo, t’es bonne!
378
00:24:18,165 --> 00:24:20,917
- OK, la bouffe est commandée.
379
00:24:20,918 --> 00:24:24,462
Mais il va falloir aller la
chercher après 18h00, je pense.
380
00:24:24,463 --> 00:24:26,923
AllĂ´!
- AllĂ´.
381
00:24:26,924 --> 00:24:27,925
- C’est parfait, ça.
382
00:24:33,055 --> 00:24:35,558
- Ça t’amuse vraiment trop,
cette situation-lĂ , hein!
383
00:24:35,557 --> 00:24:36,849
- C’est full cute.
384
00:24:36,850 --> 00:24:38,184
- Elle nous fait
perdre notre temps.
385
00:24:38,185 --> 00:24:39,894
- Je me demande ça va
prendre combien de temps
386
00:24:39,895 --> 00:24:41,562
avant qu’elle réentende
des coups de feu.
387
00:24:48,195 --> 00:24:49,862
- Savoie est avec moi.
388
00:24:49,863 --> 00:24:52,115
- Agente Savoie!
-
Oh, oh, oh!
389
00:24:52,116 --> 00:24:53,159
Sergente Savoie.
390
00:24:53,158 --> 00:24:54,617
- My God,
ĂŞtes-vous
en train de me dire
391
00:24:54,618 --> 00:24:56,035
qu’il se passe de quoi
dans votre coin, lĂ ?
392
00:24:56,036 --> 00:24:58,287
- OK, elle est vieille,
celle-lĂ , hein?
393
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
As-tu du nouveau?
394
00:24:59,540 --> 00:25:02,043
- HĂ©... Je le savais,
que tu pourrais pas résister.
395
00:25:02,042 --> 00:25:05,378
On a retrouvé la balle.
Calibre .45.
396
00:25:05,379 --> 00:25:08,548
L’appartement de
Boudreau a été saccagé.
397
00:25:08,549 --> 00:25:10,216
Non seulement le gars
qui est passĂ© par lĂ
398
00:25:10,217 --> 00:25:11,217
cherchait quelque chose,
399
00:25:11,218 --> 00:25:13,594
mais il voulait montrer
qu’il était pas content.
400
00:25:13,595 --> 00:25:15,638
- Je te gage qu’il y a pas
d’empreintes, c’est ça?
401
00:25:15,639 --> 00:25:18,391
- Non. On sacre
la thèse du vol aux vidanges.
402
00:25:18,392 --> 00:25:20,059
C’est un pro qui a fait ça.
403
00:25:20,060 --> 00:25:22,979
As-tu parlé à la
propriétaire du pawn shop?
404
00:25:22,980 --> 00:25:25,398
- Elle est censée me faire
signe en revenant du gym,
405
00:25:25,399 --> 00:25:26,441
mais si je me fie à l’heure,
406
00:25:26,442 --> 00:25:28,026
soit qu’elle s’entraîne
pour un marathon
407
00:25:28,027 --> 00:25:28,903
ou soit qu’elle me fuit.
408
00:25:28,902 --> 00:25:31,195
- Moi, j’irais
avec la 2e option.
409
00:25:31,196 --> 00:25:33,072
Je lui ai parlé cette nuit.
410
00:25:33,073 --> 00:25:34,907
Elle est nerveuse.
411
00:25:34,908 --> 00:25:36,409
- Bien, son cousin
vient quand mĂŞme
412
00:25:36,410 --> 00:25:37,744
de se faire tuer
dans son commerce.
413
00:25:37,745 --> 00:25:41,040
- Elle aurait pu le remettre,
son voyage aux ĂŽles, la Martine.
414
00:25:42,291 --> 00:25:43,667
- C’est sûr.
415
00:26:16,950 --> 00:26:18,201
- Claude?
416
00:26:18,202 --> 00:26:20,955
Je suis sur le bord de partir,
as-tu besoin de quelque chose?
417
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
- Juste une minute, j’arrive!
418
00:26:22,748 --> 00:26:24,749
Vous avez rejoint le cellulaire
de Claude Goyette,
419
00:26:24,750 --> 00:26:26,584
laissez-moi un message
et je vous rappelle sans faute.
420
00:26:27,586 --> 00:26:29,337
- Fuck!
421
00:26:47,189 --> 00:26:50,108
- Vous êtes bien sûrs que
vous voulez pas rentrer?
422
00:26:50,109 --> 00:26:51,986
Je peux faire du thé.
- On restera pas longtemps.
423
00:26:51,985 --> 00:26:54,153
- Puis, de toute évidence,
vous êtes sur votre départ.
424
00:26:54,154 --> 00:26:58,074
- Ha! Non, non, non.
J’arrive, en fait.
425
00:26:58,075 --> 00:27:00,743
- Ah, ça explique pourquoi
vous m’avez pas encore rappelé.
426
00:27:00,744 --> 00:27:02,620
Votre fille est pas lĂ ?
427
00:27:02,621 --> 00:27:04,997
- Non. Elle fait
visiter son chum,
428
00:27:04,998 --> 00:27:07,125
c’est sa première fois aux Îles.
429
00:27:07,126 --> 00:27:10,630
Il va ĂŞtre servi, le beau-fils,
avec la Mi-CarĂŞme.
430
00:27:10,629 --> 00:27:12,839
Ça va lui faire des
méchants beaux souvenirs.
431
00:27:12,840 --> 00:27:15,508
Ou des trous de
mémoire, on sait pas! Ha!
432
00:27:15,509 --> 00:27:17,510
- C’est pour ça que
vous avez pas annulé
433
00:27:17,511 --> 00:27:19,929
votre voyage,
pour la Mi-CarĂŞme?
434
00:27:19,930 --> 00:27:24,143
- Ouais. Je sais que
ça paraît mal, là , mais...
435
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Mais je l’ai dit Ă
l’enquêteur de Montréal
436
00:27:27,229 --> 00:27:28,229
que je pouvais revenir!
437
00:27:28,230 --> 00:27:29,272
Il vous l’a dit, ça?
438
00:27:29,273 --> 00:27:31,650
- Oui, oui. Oui.
439
00:27:33,110 --> 00:27:35,111
- Je lui avais dit,
Ă mon petit-cousin,
440
00:27:35,112 --> 00:27:37,031
que c’était pas
une bonne business.
441
00:27:37,030 --> 00:27:39,323
Avec les tout croches
puis les junkies
442
00:27:39,324 --> 00:27:40,741
qui débarquaient tout le temps.
443
00:27:40,742 --> 00:27:43,703
Mais Charlot était convaincu
qu’il pouvait gérer.
444
00:27:43,704 --> 00:27:46,873
Mais... Faut croire
qu’il se trompait!
445
00:27:46,874 --> 00:27:49,168
- Vous pensez que c’est un vol?
446
00:27:50,544 --> 00:27:52,379
- Qu’est-ce que ça
pourrait être d’autre?
447
00:27:53,922 --> 00:27:56,841
- Puis les caméras, pourquoi
vous les avez pas fait réparer?
448
00:27:56,842 --> 00:28:00,386
Je veux dire, avec tous les
junkies puis les tout croches.
449
00:28:00,387 --> 00:28:02,889
- Le
pawn shop,
c’était l’affaire de Charlot.
450
00:28:02,890 --> 00:28:05,476
Mon nom est peut-ĂŞtre
associé à la business,
451
00:28:05,475 --> 00:28:07,686
mais j’ai rien à faire avec.
452
00:28:11,064 --> 00:28:12,940
- En tout cas,
elle gagnera pas un Oscar
453
00:28:12,941 --> 00:28:14,400
avec cette prestation-lĂ , elle.
454
00:28:15,736 --> 00:28:17,488
- Ouais, elle cache
de quoi, hein?
455
00:28:17,487 --> 00:28:18,696
- Ouais.
456
00:28:18,697 --> 00:28:20,114
- Bien, ça lui donne
pas un motif, lĂ .
457
00:28:20,115 --> 00:28:22,742
Je veux dire, si tu veux
te débarrasser d’un employé,
458
00:28:22,743 --> 00:28:24,078
tu peux toujours
bien le renvoyer,
459
00:28:24,077 --> 00:28:25,244
pas besoin de le faire tuer.
460
00:28:25,245 --> 00:28:26,871
- Hum, hum.
461
00:28:26,872 --> 00:28:29,375
- Je peux te poser
une question?
462
00:28:29,374 --> 00:28:31,710
- T’es bien partie, vas-y.
463
00:28:32,961 --> 00:28:34,545
- Pourquoi tu travailles
gratuitement
464
00:28:34,546 --> 00:28:35,422
pour Sébastien Gingras?
465
00:28:37,925 --> 00:28:40,760
Es-tu en train de te magasiner
une job aux crimes majeurs?
466
00:28:40,761 --> 00:28:43,806
- Je sais pas trop, lĂ .
Peut-ĂŞtre bien.
467
00:28:46,934 --> 00:28:48,768
- Ah bien,
c’est sûr qu’avec ta...
468
00:28:48,769 --> 00:28:51,145
ta famille à Montréal
puis tout, c’est...
469
00:28:51,146 --> 00:28:52,356
C’est sûr.
470
00:28:53,607 --> 00:28:54,941
Hum.
471
00:28:54,942 --> 00:28:57,318
- C’est de ça que tu parlais
avec Asselin Ă matin?
472
00:28:57,319 --> 00:28:59,238
- Non, non, non,
on n’en est vraiment pas là .
473
00:29:00,989 --> 00:29:02,281
- Quoi?
474
00:29:02,282 --> 00:29:04,909
- Le hangar, hier, lĂ .
475
00:29:04,910 --> 00:29:07,453
À Gaspé, ils sont convaincus
qu’il y a une taupe.
476
00:29:07,454 --> 00:29:11,166
- Ah oui? Bien voyons!
477
00:29:12,292 --> 00:29:14,794
- En tout cas,
s’il y en a une, là ,
478
00:29:14,795 --> 00:29:16,922
c’est sûr que
c’est de leur bord.
479
00:29:39,736 --> 00:29:42,822
- Ouais! Pas fort,
mon Goyette, hein?
480
00:29:42,823 --> 00:29:44,325
- J’ai les doigts gelés, là .
481
00:29:44,324 --> 00:29:45,950
- Donne-moi ça.
482
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
Bye!
483
00:29:59,172 --> 00:30:00,840
Bye!
484
00:30:02,426 --> 00:30:03,801
Bye!
485
00:30:05,846 --> 00:30:08,349
Veux-tu savoir mon truc?
486
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
- Ouais.
- Hum?
487
00:30:11,935 --> 00:30:15,147
Je pense au trou de cul
qui m’a volé ma maison.
488
00:30:20,193 --> 00:30:22,987
Envoye! Tire!
489
00:30:37,544 --> 00:30:39,879
- Ouais... Gros projet!
490
00:30:39,880 --> 00:30:42,298
- J’en profite avant
que ça se remplisse.
491
00:30:42,299 --> 00:30:45,219
Moi, mon plan de carrière,
c’était d’avoir du fun.
492
00:30:45,218 --> 00:30:46,261
Imagine!
493
00:30:47,763 --> 00:30:51,057
- Je vais te prendre une blonde
avec le menu, s’il te plaît.
494
00:30:51,058 --> 00:30:54,310
- T’as pas besoin du menu.
T’es ici à tous les soirs.
495
00:30:54,311 --> 00:30:56,063
- Bien, pas tous
les soirs, quand mĂŞme.
496
00:30:58,231 --> 00:30:59,858
- HĂ©!
497
00:31:01,693 --> 00:31:03,152
Je... je suis venue chercher ça.
498
00:31:03,153 --> 00:31:05,363
Puis... Il te reste
tes croquecignoles?
499
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
OK, je vais tous
te les prendre. Merci.
500
00:31:10,452 --> 00:31:12,703
- J’ai survécu, finalement.
501
00:31:12,704 --> 00:31:16,249
- Le 2e café, c’est ça?
502
00:31:18,919 --> 00:31:20,129
HĂ©, merci, ma belle.
503
00:31:20,128 --> 00:31:21,587
- As-tu besoin d’aide avec ça?
504
00:31:21,588 --> 00:31:24,924
- Ah non, c’est beau, j’ai...
j’ai mon bras droit avec moi.
505
00:31:24,925 --> 00:31:27,176
Est-ce que vous
passez la Mi-CarĂŞme?
506
00:31:27,177 --> 00:31:29,429
- J’ai passé
l’âge de me déguiser.
507
00:31:30,972 --> 00:31:33,265
- Moi, je pense que
des fois, c’est...
508
00:31:33,266 --> 00:31:36,436
c’est le costume qui nous
permet d’être nous-mêmes.
509
00:31:37,521 --> 00:31:39,898
Merci, lĂ !
510
00:31:45,278 --> 00:31:47,238
- Va pas lĂ !
511
00:31:47,239 --> 00:31:48,991
Tu sais c’est la femme à qui.
512
00:31:48,990 --> 00:31:52,493
- Bien oui. Bien oui, j’ai...
J’ai rien fait de mal.
513
00:31:52,494 --> 00:31:56,956
C’est une belle femme. Il y a
pas de mal Ă flirter un peu.
514
00:31:56,957 --> 00:31:59,460
- Ta femme,
elle dirait la mĂŞme affaire?
515
00:31:59,459 --> 00:32:01,752
- La prochaine fois que
tu feras de la comptabilité,
516
00:32:01,753 --> 00:32:04,088
tu me le diras,
je vais passer mon tour.
517
00:32:04,089 --> 00:32:05,548
- T’as bien raison.
518
00:32:05,549 --> 00:32:08,426
Pourquoi faire aujourd’hui ce
qu’on peut remettre à demain?
519
00:32:08,427 --> 00:32:11,305
Faut qu’ils commencent à dire
aux jeunes qu’avoir un bar,
520
00:32:11,304 --> 00:32:14,140
c’est vraiment pas juste du fun.
521
00:32:28,697 --> 00:32:31,116
- Tout un party, hein?
522
00:33:01,396 --> 00:33:04,440
- HĂ©! Franchement!
523
00:33:04,441 --> 00:33:06,526
On range la bière,
s’il te plaît?
524
00:33:07,694 --> 00:33:08,986
OK, vous allez oĂą, lĂ ?
525
00:33:08,987 --> 00:33:10,654
- On va voir du monde.
526
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
- OK.
527
00:33:28,507 --> 00:33:30,384
- Cache ça.
528
00:33:36,264 --> 00:33:38,516
- Quel genre de mauvais coup
vous préparez là , vous autres?
529
00:33:38,517 --> 00:33:40,728
- On fait rien.
530
00:33:40,727 --> 00:33:44,438
- Ah non? Donne.
531
00:33:44,439 --> 00:33:46,023
C’est parce que...
532
00:33:47,067 --> 00:33:49,026
... il y a de
l’alcool là -dedans.
533
00:33:49,027 --> 00:33:50,986
- Ayoye! On n’a pas 10 ans.
534
00:33:50,987 --> 00:33:52,405
- Laisse-moi finir.
535
00:33:54,199 --> 00:33:57,285
Ah oui, comme je disais,
il y a de l’alcool là -dedans.
536
00:33:59,913 --> 00:34:02,456
Mais soyez raisonnables, OK?
537
00:34:02,457 --> 00:34:04,459
- Pour vrai?
538
00:34:08,296 --> 00:34:10,506
- Puis toi,
pas un mot à ta mère, OK?
539
00:34:10,507 --> 00:34:11,800
- Ouais.
540
00:34:21,977 --> 00:34:24,103
- Oublie ça,
man.
On les laisse partir.
541
00:34:24,104 --> 00:34:27,648
- Hein? Ils ont tous
une bière entre les jambes!
542
00:34:27,649 --> 00:34:30,277
- C’est la Mi-Carême,
puis le chauffeur est Ă jeun.
543
00:34:31,486 --> 00:34:33,612
Il est en masse capable
de conduire, je le connais.
544
00:34:33,613 --> 00:34:36,282
Puis
anyway, ils s’arrêtent
au
next stop. Envoye.
545
00:34:38,618 --> 00:34:39,744
- Si tu le dis.
546
00:34:55,385 --> 00:34:57,428
- Encore!
- Oh, tu vas m’achever!
547
00:34:57,429 --> 00:35:00,182
- S’il te plaît!
- Juste un dernier tour, OK?
548
00:35:00,181 --> 00:35:02,642
Eh
boy! Oh, oh, oh!
549
00:35:03,810 --> 00:35:06,270
Ça te tente d’aller danser?
550
00:35:06,271 --> 00:35:08,814
- Ah, non, pas trop.
Ça me tente pas trop, non.
551
00:35:08,815 --> 00:35:11,025
Mais je... Je vais aller me
chercher quelque chose Ă boire.
552
00:35:11,026 --> 00:35:12,277
Veux-tu quelque chose?
553
00:35:13,153 --> 00:35:14,278
T’es sûre?
554
00:35:26,625 --> 00:35:28,210
T’es en forme!
555
00:35:28,209 --> 00:35:30,795
- Pas pire pour un vieux, hein?
556
00:35:31,880 --> 00:35:34,715
Toi, t’es jeune. Hein?
557
00:35:34,716 --> 00:35:37,510
C’est quoi, ton excuse, pour
pas faire danser ma fille?
558
00:35:38,845 --> 00:35:40,929
- Ah, je dirais qu’il me manque
encore 2 bières dans le corps,
559
00:35:40,930 --> 00:35:43,141
mais je travaille lĂ -dessus.
560
00:35:45,018 --> 00:35:48,812
- C’est bizarre.
J’étais sûr que...
561
00:35:48,813 --> 00:35:51,357
J’étais sûr que j’avais mis des
bières sans alcool là -dedans.
562
00:35:51,358 --> 00:35:53,067
- Ah oui, attendez,
il y en a en arrière.
563
00:35:53,068 --> 00:35:54,735
- Ah oui?
- Oui, bougez pas.
564
00:36:03,370 --> 00:36:06,622
- Woh, woh, woh, woh, woh!
565
00:36:06,623 --> 00:36:08,542
- Hé, c’est qui
qui vient d’arriver?
566
00:36:08,541 --> 00:36:10,084
- C’est qui,
c’est qui, c’est qui?
567
00:36:10,085 --> 00:36:11,377
- C’est Vincent à Euclide, ça!
568
00:36:11,378 --> 00:36:12,713
- Bien non!
- Hein?
569
00:36:12,712 --> 00:36:14,421
Mais non, non, eux
autres, c’est des jeunes.
570
00:36:14,422 --> 00:36:17,675
Ça, c’est Jules puis Maxime.
571
00:36:19,386 --> 00:36:21,555
- Luc?
572
00:36:28,144 --> 00:36:30,355
- C’est Fred!
573
00:36:31,356 --> 00:36:32,899
- T’es sérieux, là ?
574
00:36:46,538 --> 00:36:50,333
- HĂ©, euh... Je pense
qu’on va manquer de
coolers.
575
00:36:52,627 --> 00:36:54,712
- Au garage. Ça sera pas long.
576
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
- Hum.
577
00:37:29,914 --> 00:37:31,332
AllĂ´?
578
00:37:42,010 --> 00:37:44,804
Je t’avertis, mon gars,
ça me tente pas pantoute.
579
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
- Hé! Où c’est que tu t’en vas?
580
00:37:50,310 --> 00:37:52,062
- Les
coolers sont restées
dans l’auto de Bert.
581
00:37:52,061 --> 00:37:53,061
J’en ai pas pour longtemps.
582
00:37:53,062 --> 00:37:54,772
- Regarde, tu peux pas
aller jusqu’à chez eux.
583
00:37:54,773 --> 00:37:56,774
Le monde est bien correct.
Ils peuvent boire autre chose.
584
00:37:56,775 --> 00:37:58,484
- Je vais aller au
dépanneur, ce sera pas long.
585
00:37:58,485 --> 00:38:01,153
- Voyons... Que c’est ça?
- Quoi?
586
00:38:01,154 --> 00:38:03,155
- Mais lĂ ,
qu’est-ce qui se passe?
587
00:38:03,156 --> 00:38:06,076
- J’ai cassé une bouteille, puis
je me suis coupé en ramassant.
588
00:38:06,075 --> 00:38:07,326
Regarde, 30 minutes.
589
00:38:07,327 --> 00:38:08,744
- Veux-tu un
plaster,
quelque chose?
590
00:38:08,745 --> 00:38:09,663
- Non, non.
591
00:38:10,830 --> 00:38:12,790
- Bye.
- Bien oui, bye.
592
00:38:58,336 --> 00:39:00,170
- Qu’est-ce que tu fais là ?
593
00:39:00,171 --> 00:39:04,383
- Paperasse.
J’ai pris du retard.
594
00:39:04,384 --> 00:39:06,051
- Toi, ça?
- Hum...
595
00:39:06,052 --> 00:39:09,013
- On dit qu’une promotion,
ça change pas le monde, hein?
596
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
- Non, mais c’est parce que...
597
00:39:12,851 --> 00:39:14,810
ma soeur est
en train de se séparer.
598
00:39:14,811 --> 00:39:17,439
Fait qu’elle puis les flots sont
Ă la maison depuis une semaine.
599
00:39:17,438 --> 00:39:19,815
Fait que j’avais... j’avais
juste besoin d’un
break.
600
00:39:19,816 --> 00:39:20,817
- Hum.
601
00:39:24,404 --> 00:39:26,948
- C’est pas Barsalou
qui était
on call Ă soir?
602
00:39:28,408 --> 00:39:30,619
- Ouais, mais on a "switché".
603
00:39:44,674 --> 00:39:46,258
HĂ©, en parlant de
monde qui change, lĂ ...
604
00:39:46,259 --> 00:39:47,634
- Hum?
605
00:39:47,635 --> 00:39:49,970
- On a arrêté une gang
de fĂŞtards tantĂ´t.
606
00:39:49,971 --> 00:39:52,764
En char, la bière entre
les cuisses, tout le kit.
607
00:39:52,765 --> 00:39:54,725
- Oh
boy! Il a dĂ»
se payer la traite.
608
00:39:56,644 --> 00:39:58,896
- Il les a laissés partir
avec un avertissement.
609
00:40:01,941 --> 00:40:03,568
- Pour vrai?
610
00:40:04,611 --> 00:40:06,071
- Ouais.
611
00:40:21,586 --> 00:40:23,629
- AllĂ´, vous avez
bien rejoint Maria.
612
00:40:23,630 --> 00:40:25,005
Laissez-moi un message!
613
00:40:26,132 --> 00:40:28,508
- Oui, bien, salut, c’est moi.
614
00:40:28,509 --> 00:40:29,885
Je voulais juste m’assurer
615
00:40:29,886 --> 00:40:32,179
que vous aviez reçu
les dernières valises.
616
00:40:32,180 --> 00:40:35,225
Elles sont parties sur l’avion
hier matin, fait que...
617
00:40:35,224 --> 00:40:38,060
C’est ça. Bien... C’est ça.
618
00:40:39,062 --> 00:40:40,105
Fait que...
619
00:40:41,064 --> 00:40:44,776
Embrasse tout le monde
de ma part, puis... Bye!
620
00:41:00,500 --> 00:41:03,545
- Osti que tu m’as
fait peur, toi!
621
00:41:12,720 --> 00:41:14,472
Ă€ quoi tu joues, lĂ ?
622
00:41:26,442 --> 00:41:28,235
- Ah,
come on! Un dernier verre!
623
00:41:28,236 --> 00:41:31,656
- Oh oui! Avec vous autres,
c’est jamais un dernier verre!
624
00:41:56,889 --> 00:41:58,265
- HĂ©!
625
00:41:59,976 --> 00:42:01,810
HĂ©,
man!
626
00:42:01,811 --> 00:42:04,772
Tu peux pas rester
couché là , tu vas geler!
627
00:42:10,570 --> 00:42:12,906
- Ah, bon...
J’y vais pour vrai, là .
628
00:42:20,038 --> 00:42:22,581
- Agent Tremblay, ici.
Qu’est-ce qui se passe?
629
00:42:22,582 --> 00:42:24,918
- Oui, on a besoin d’une
patrouille sur la grave.
630
00:42:24,917 --> 00:42:26,793
On vient de trouver
un homme inconscient.
631
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
L’ambulance est en route.
632
00:42:28,421 --> 00:42:30,756
- OK, inconscient...
inconscient comment?
633
00:42:30,757 --> 00:42:32,259
- Bien, on n’a pas de détails,
634
00:42:32,258 --> 00:42:35,594
mais il semble que la victime
portait des marques de violence.
635
00:42:35,595 --> 00:42:37,639
Possiblement un meurtre.
636
00:42:45,980 --> 00:42:48,274
Sous-titrage: MELS
637
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
- J’y crois pas.
638
00:42:55,531 --> 00:42:56,948
- Bourgeois!
639
00:42:56,949 --> 00:42:58,450
Je le hais tellement, lĂ !
640
00:42:58,451 --> 00:43:00,702
La prochaine fois qu’il...
641
00:43:00,703 --> 00:43:03,455
Je te jure, man,
je voudrais juste...
642
00:43:03,456 --> 00:43:05,749
- T’as rien qu’Ă
le dire, mon chum.
643
00:43:05,750 --> 00:43:07,334
- Regarde, c’est bien simple.
644
00:43:07,335 --> 00:43:09,671
Tu viens me chercher
tout de suite.
46012