All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E37.DVDRip.XviD-RLe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,274 --> 00:00:26,220
Boa noite.
2
00:00:27,828 --> 00:00:30,156
Estive examinando essas marcas
de dedo...
3
00:00:30,731 --> 00:00:33,180
do lado de dentro da tela da tv.
4
00:00:33,890 --> 00:00:37,177
Muito incomuns. Todas s�o de
polegares.
5
00:00:38,135 --> 00:00:41,921
� isso. Eles devem ter sido deixadas
pelo seu t�cnico de Tv.
6
00:00:44,869 --> 00:00:47,415
Sabe, voc� poderia usar isso para
assistir televis�o.
7
00:00:47,995 --> 00:00:51,248
Eu tenho um televisor de 27 polegadas
com uma tela de 8.
8
00:00:52,113 --> 00:00:54,115
Tamb�m possui ajuste de cores.
9
00:00:54,889 --> 00:00:58,110
O ajuste consiste em paletas e
pinc�is...
10
00:00:58,623 --> 00:01:02,191
O expectador simplesmente preenche
os quadrados numerados.
11
00:01:02,835 --> 00:01:04,968
� preciso bastante habilidade.
12
00:01:06,027 --> 00:01:10,139
O conto desta noite � intitulado
provocativamente de "LARANJA".
13
00:01:10,781 --> 00:01:13,011
Consegui despertar sua curiosidade?
Espero que sim.
14
00:01:13,526 --> 00:01:17,573
Um bom apresentador de programas
deve ser bom nisso.
15
00:01:18,440 --> 00:01:20,061
Ao assistirem essa hist�ria...
16
00:01:20,387 --> 00:01:23,129
Quero que prestem particular
aten��o...
17
00:01:23,482 --> 00:01:26,093
em tr�s damas nuas...
18
00:01:26,897 --> 00:01:28,996
que dan�am na cena final.
19
00:01:29,226 --> 00:01:33,655
Porque uma dessas mulheres logo
se casaria com um nobre ingl�s...
20
00:01:34,269 --> 00:01:37,424
E seu rosto agora �
bastante conhecido.
21
00:01:41,385 --> 00:01:50,213
"LARANJA"
22
00:01:55,267 --> 00:01:58,705
18:00 hrs. Lamentei ao ver que o dia
estava terminando.
23
00:01:59,480 --> 00:02:00,818
Tinha sido um dia maravilhoso.
24
00:02:01,458 --> 00:02:03,873
Mas tudo parecia maravilhoso
quando estava com Mona.
25
00:02:04,458 --> 00:02:06,591
At� os arranjos que fiz para o seu
novo show...
26
00:02:06,659 --> 00:02:08,726
Pareciam meu melhor trabalho.
27
00:02:09,882 --> 00:02:13,582
Mona, t�o perto e ainda assim
t�o distante.
28
00:02:15,308 --> 00:02:18,812
Me apaixonei por ela na primeira
semana que comecei a trabalhar para ela.
29
00:02:18,914 --> 00:02:22,646
Ela n�o tinha id�ia do que eu sentia
e eu n�o podia deix�-la saber.
30
00:02:23,637 --> 00:02:24,877
Ela era casada.
31
00:02:25,393 --> 00:02:28,700
Com Ben Cameron um dos mais importantes
agentes teatrais de Nova York.
32
00:02:28,998 --> 00:02:30,587
E apesar de respeitar seu casamento...
33
00:02:30,658 --> 00:02:33,649
Ela tinha se tornado a pessoa
mais importante da minha vida.
34
00:02:34,040 --> 00:02:35,531
Existia algo nela...
35
00:02:35,604 --> 00:02:38,019
que a diferenciava de qualquer mulher
que eu havia conhecido.
36
00:02:38,476 --> 00:02:39,422
Hum-Hum.
37
00:02:39,785 --> 00:02:41,721
Creio que peguei a parte
do meio agora.
38
00:02:42,401 --> 00:02:44,338
Vamos tentar do in�cio mais uma
vez.
39
00:02:44,412 --> 00:02:46,893
Oh, chega por hoje, Gil.
Estou exausta.
40
00:02:48,369 --> 00:02:49,315
Tudo bem.
41
00:02:49,390 --> 00:02:51,457
Que tal agir como um anjo e
preparar um drink para mim?
42
00:02:52,199 --> 00:02:55,224
Voce, um drink?
Hum-Hum. Dessa vez me cairiam bem.
43
00:02:56,251 --> 00:02:57,197
Certo.
44
00:02:57,943 --> 00:02:59,184
O que voc� quer?
45
00:02:59,666 --> 00:03:02,886
Oh, eu n�o me importo. Eu n�o saberia
a diferen�a. Qualquer coisa.
46
00:03:03,655 --> 00:03:05,025
Sabe, Gil?
47
00:03:05,091 --> 00:03:07,702
Eu realmente gosto muito dessa parte
do meio agora que a sei.
48
00:03:07,804 --> 00:03:10,763
Estou feliz. Trabalhei duro nisto.
49
00:03:17,313 --> 00:03:18,325
Aqui.
Obrigado.
50
00:03:18,781 --> 00:03:19,727
Oh.
51
00:03:20,314 --> 00:03:22,892
Sinto muito. Por todo o tapete.
52
00:03:23,632 --> 00:03:26,374
Est� tudo bem. Vou Ihe preparar outro.
N�o, n�o se preocupe.
53
00:03:26,855 --> 00:03:29,750
Mona, o que est� errado? Voce esteve
apalpando seu bra�o durante a tarde toda.
54
00:03:29,823 --> 00:03:32,467
Oh, n�o � nada. � apenas uma dorzinha
e isso � tudo.
55
00:03:32,663 --> 00:03:33,903
Mesmo hor�rio amanh�?
56
00:03:34,706 --> 00:03:37,317
Mona, o que est� acontecedo?
Nada.
57
00:03:38,216 --> 00:03:40,827
Uma garota n�o pode estar cansada
ap�s ensaiar o dia todo?
58
00:03:42,780 --> 00:03:45,522
Claro. Cuidado com o Vidro.
Terei.
59
00:03:45,715 --> 00:03:47,118
Trate de Descansar.
60
00:03:54,459 --> 00:03:56,722
Boa noite.
Boa noite, Gil.
61
00:04:01,608 --> 00:04:04,219
Mona, existe alguma coisa errada.
N�o h� nada errado Gil. Por favor.
62
00:04:04,288 --> 00:04:07,411
N�o me diga isso. H� algo errado.
Percebi isso a tarde toda.
63
00:04:07,480 --> 00:04:09,613
N�o � verdade, estou apenas um pouco
casada, e isso � tudo.
64
00:04:09,682 --> 00:04:11,085
Irei estar melhor amanh�.
65
00:04:11,150 --> 00:04:14,490
Bem. vou esperar que seu marido
chegue. Gostaria de conhec�-lo.
66
00:04:14,564 --> 00:04:16,283
N�o Gil, n�o fa�a isso.
67
00:04:16,351 --> 00:04:18,168
Eu gostaria que me deixa-se olhar
o seu bra�o.
68
00:04:18,234 --> 00:04:20,910
N�o h� nada errado com o meu bra�o.
Mas vou olh�-lo.
69
00:04:20,979 --> 00:04:22,730
Gil, por fav... N�o h� nada de errado
com o meu -
70
00:04:22,798 --> 00:04:24,648
Mesmo assim, Mona, vou olhar...
71
00:04:26,563 --> 00:04:28,086
N�o, isso n�o � nada.
72
00:04:29,946 --> 00:04:31,980
Como conseguiu essa marca?
73
00:04:32,754 --> 00:04:34,887
Bati meu bra�o na mesa.
74
00:04:36,169 --> 00:04:38,268
Se importaria de me mostrar como?
75
00:04:39,328 --> 00:04:41,525
Olha Mona, n�o precisa me contar
se n�o quiser.
76
00:04:41,593 --> 00:04:43,954
Eu admito que n�o � da minha conta.
77
00:04:45,072 --> 00:04:47,302
mas eu poderia ajud�-la se me
falasse sobre isso.
78
00:04:48,072 --> 00:04:49,954
Agora, como machucou o seu bra�o?
79
00:04:50,562 --> 00:04:52,215
Foi o seu marido?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,732
Oh Gil, isto n�o � justo.
81
00:04:55,220 --> 00:04:57,799
N�o importa. Foi ele?
Por favor Gil, n�o quero compaix�o.
82
00:04:57,869 --> 00:04:59,391
�. Foi o seu marido.
83
00:05:01,507 --> 00:05:04,793
Qual a diferen�a? Tem sido assim
h� algum tempo.
84
00:05:04,954 --> 00:05:06,259
Por que nunca me disse?
85
00:05:06,549 --> 00:05:08,964
Porque eu daria qualquer coisa para
n�o ter te contado.
86
00:05:09,932 --> 00:05:11,650
J� era hora de me contar.
87
00:05:11,911 --> 00:05:15,250
Querida, eu te amo,n�o percebe-
Gil, n�o deves dizer isso, por favor.
88
00:05:16,665 --> 00:05:17,611
Sinto muito.
89
00:05:20,272 --> 00:05:23,459
Eu tinha que Ihe dizer isso, mesmo
que eu n�o signifique nada para ti.
90
00:05:24,069 --> 00:05:26,811
Oh, isso n�o � verdade. N�o mesmo.
91
00:05:28,250 --> 00:05:31,852
N�o sabe o que significa para mim
trabalhar contigo todos os dias...
92
00:05:31,920 --> 00:05:33,824
e n�o pensar nele.
93
00:05:34,345 --> 00:05:38,328
Estes �ltimos meses fora terr�veis.
O que quer dizer? Diga-me.
94
00:05:40,312 --> 00:05:41,901
Vamos, me conte.
95
00:05:43,535 --> 00:05:45,254
N�o � f�cil contar...
96
00:05:45,705 --> 00:05:48,447
Como � viver com um homem...
97
00:05:48,513 --> 00:05:50,809
Que � cruel fisicamente e
insanamente possessivo.
98
00:05:50,876 --> 00:05:52,464
Amanh� ir� ver um advogado.
99
00:05:52,535 --> 00:05:53,960
Oh n�o Gil. N�o posso fazer isso.
100
00:05:54,035 --> 00:05:56,298
J� pedi o div�rico a Ben. N�o
serviu de nada.
101
00:05:56,365 --> 00:05:58,780
N�o pode continuar assim. N�o vou
permitir.
102
00:05:59,906 --> 00:06:01,429
Que posso fazer?
103
00:06:02,523 --> 00:06:05,863
Quer a verdade? Tenho medo dele e
do que possa fazer a mim.
104
00:06:06,416 --> 00:06:07,591
Bem, eu n�o tenho medo dele.
105
00:06:07,661 --> 00:06:10,239
Irei ao seu escrit�rio agora.
� hora de conhecer Ben Cameron.
106
00:06:10,310 --> 00:06:14,869
N�o. Gil, por favor, fique fora disso.
N�o posso ficar fora disso, n�o agora.
107
00:06:14,937 --> 00:06:18,756
Gil, espere. Olha, irei fazer o que
voc� disse. Eu prometo.
108
00:06:18,831 --> 00:06:20,071
Por favor, n�o v� agora.
109
00:06:20,139 --> 00:06:23,294
Olha Mona, Sei o que estou fazendo,
quero apenas falar com ele.
110
00:06:23,585 --> 00:06:24,825
N�o se preocupe.
111
00:06:34,915 --> 00:06:35,927
Sim?
112
00:06:36,031 --> 00:06:38,838
Eu sou Gil Larkin, acompanhante da
Sra. Cameron. Ele est� me esperando.
113
00:06:38,903 --> 00:06:41,764
O Sr. Cameron est� no telefone agora,
Poderia esperar um minuto por favor?
114
00:06:41,839 --> 00:06:42,785
Claro.
115
00:06:44,456 --> 00:06:46,207
Tenho um compromisso e estou um
pouco atrasada...
116
00:06:46,275 --> 00:06:47,994
Ent�o se n�o se importa, vou
indo.
117
00:06:48,062 --> 00:06:49,139
Sem problemas.
118
00:06:49,243 --> 00:06:50,929
V� aquela luz no telefone?
119
00:06:50,998 --> 00:06:54,218
Quando apagar � que ele acabou a
liga��o e voc� pode entrar, Ok?
120
00:06:54,316 --> 00:06:55,262
Certo, obrigado?
121
00:06:55,562 --> 00:06:57,596
Boa noite.
Boa noiite.
122
00:07:06,475 --> 00:07:08,292
Inicialmente, eu quero uma garantia
de quatro semanas...
123
00:07:08,358 --> 00:07:09,816
e seu nome sobre o t�tulo...
124
00:07:09,890 --> 00:07:13,110
Espere um minuto. Algu�m acaba de
entrar. Pois n�o? Posso ajud�-lo?
125
00:07:13,177 --> 00:07:15,440
Sou Gil Larkin. Gostaria de
conversar contigo.
126
00:07:15,666 --> 00:07:17,004
Claro, fique a vontade.
127
00:07:17,070 --> 00:07:18,975
Estarei contigo em um minuto.
128
00:07:19,112 --> 00:07:21,561
Quanto disse que Ihe ofereceram?
129
00:07:23,037 --> 00:07:25,486
Isso � rid�culo. A resposta
� n�o.
130
00:07:25,846 --> 00:07:28,327
N�o me importa o tipo de sucesso
que eles prometeram a voc�.
131
00:07:28,974 --> 00:07:30,247
Com certeza irei falar com eles.
132
00:07:30,314 --> 00:07:33,056
Em primeiro lugar n�o deveriam
ter Ihe chamado diretamente.
133
00:07:34,335 --> 00:07:36,663
N�o Ritchie. Ritchie, n�o fa�a isso.
134
00:07:54,568 --> 00:07:56,504
N�o devem ter passado mais do
que 20 segundos...
135
00:07:56,578 --> 00:07:58,035
At� que eu voltasse a mim.
136
00:07:58,109 --> 00:08:00,013
No princ�pio n�o acreditei no
que havia acontecido...
137
00:08:00,088 --> 00:08:02,416
Ent�o olhei o que estava em
minha m�o.
138
00:08:13,300 --> 00:08:14,344
Ol�.
139
00:08:15,310 --> 00:08:16,355
Ol�.
140
00:08:17,895 --> 00:08:19,418
Pode me ouvir? Quem...
141
00:08:27,852 --> 00:08:30,179
Era claro como �gua cristalina.
142
00:08:30,341 --> 00:08:34,585
Algu�m havia me seguido, me fez de
bobo e com que caisse em uma armadilha.
143
00:08:35,288 --> 00:08:38,693
Quem matou Ben Cameron queria
que eu levasse a culpa.
144
00:08:38,989 --> 00:08:40,392
Fui um "LARANJA".
145
00:08:40,840 --> 00:08:43,962
O que eu deveria fazer? O que
eu podia ter feito?
146
00:08:46,457 --> 00:08:47,631
Ir a pol�cia?
147
00:08:48,020 --> 00:08:51,970
Dizer que estava apaixonado pela
esposa de Ben e queria libert�-la?
148
00:08:52,169 --> 00:08:54,497
Enquanto eu estava aqui algu�m
entrou e o matou.
149
00:08:54,562 --> 00:08:56,313
Acreditariam em mim?
150
00:08:57,626 --> 00:09:00,552
Nem em um milh�o de anos.
Acreditariam no que era aparente.
151
00:09:01,104 --> 00:09:02,594
Diriam que eu entrei,
152
00:09:02,668 --> 00:09:05,181
Discutimos, e que num arroubo
de ira atirei nele.
153
00:09:07,614 --> 00:09:08,560
Um momento.
154
00:09:10,167 --> 00:09:14,280
Algu�m no telefone ouviu Cameron
dizer o nome do assassino.
155
00:09:14,891 --> 00:09:15,837
Ritchie.
156
00:09:17,220 --> 00:09:18,808
Algu�m ouviu o disparo.
157
00:09:19,327 --> 00:09:21,905
Se eu pudesse encontrar a pessoa
que estava falando com Cameron...
158
00:09:21,975 --> 00:09:24,967
Esta poderia me ajudar. Mas como?
159
00:09:32,697 --> 00:09:34,351
Sasikawa e Dave Packard.
160
00:09:35,027 --> 00:09:37,126
Cameron estava prov�velmente
falando com um deles.
161
00:09:37,197 --> 00:09:40,124
Ulm deles pode ter ouvido Ben
chamar o nome Ritchie.
162
00:09:41,058 --> 00:09:42,168
Mas qual dos dois?
163
00:09:43,005 --> 00:09:45,420
Era dif�cil, mas o que mais
eu poderia fazer?
164
00:09:47,633 --> 00:09:49,602
As mulheres da limpeza.
165
00:09:49,675 --> 00:09:52,318
Quando chegariam ao escrit�rio?
Depois da Meia noite, prov�velmente.
166
00:09:52,387 --> 00:09:55,607
Isso me daria algum tempo, umas
poucas horas no m�nimo.
167
00:09:57,462 --> 00:10:01,673
Eu havia lido sobre Sasikawa. Era
a melhor dan�arina do Jap�o.
168
00:10:02,918 --> 00:10:04,321
20:20 hrs.
169
00:10:04,386 --> 00:10:07,639
Eu poderia encontr�-la em seu
camarim antes que subisse ao palco.
170
00:10:08,535 --> 00:10:10,352
Poderia enganar o porteiro.
171
00:10:11,311 --> 00:10:13,760
Sim, sim, sim.
172
00:10:13,833 --> 00:10:16,792
Olhe Senhora, sou apenas o
o Porteiro.
173
00:10:17,247 --> 00:10:19,575
Bem, espere um minuto. Irei anotar.
174
00:10:20,566 --> 00:10:21,512
Pode falar.
175
00:10:24,650 --> 00:10:27,708
Certo. Adeus, Senhora.
Sim?
176
00:10:28,353 --> 00:10:32,204
Oh, quer vir aqui? Tudo bem. Eu
n�o sei onde �.
177
00:10:32,278 --> 00:10:33,932
Eu disse que n�o sei, entende?
178
00:10:34,064 --> 00:10:37,024
Pergunte ao homem que est� ali.
Tudo bem. Adeus.
179
00:10:53,052 --> 00:10:55,631
Desculpe. Procuro pela Sra.
Sasikawa.
180
00:10:59,307 --> 00:11:02,201
Eu sou Sasikawa.
Quer entrar?
181
00:11:03,232 --> 00:11:04,178
Obrigado.
182
00:11:04,796 --> 00:11:06,352
Como se chama?
183
00:11:06,647 --> 00:11:09,770
Meu nome � Gil Larkin. Gostaria
de Iha fazer umas perguntas.
184
00:11:09,902 --> 00:11:12,992
Voc� � um reporter?
N�o, mas acho que ela pode me ajudar.
185
00:11:13,700 --> 00:11:16,888
Sou o marido dela. Estamos a
disposi��o Sr. Larkin.
186
00:11:17,050 --> 00:11:20,554
Obrigado. Conhecem um homem chamado
Ben Cameron?
187
00:11:21,997 --> 00:11:24,412
Conhecemos. Ele � meu agente.
188
00:11:25,348 --> 00:11:27,198
Um homem muito am�vel, o Sr. Cameron.
189
00:11:27,646 --> 00:11:30,637
Gra�as a ele fui contratada diretamente
do jap�o para esse Show.
190
00:11:31,156 --> 00:11:33,669
O considero maravilhoso.
191
00:11:33,965 --> 00:11:37,272
Compreendo. Ligou para ele essa noite
por voltas das 19:00 hrs?
192
00:11:42,676 --> 00:11:43,786
Ligou para ele?
193
00:11:49,314 --> 00:11:50,717
O que estas pessoas est�o dizendo?
194
00:11:53,112 --> 00:11:55,277
Por favor, isso � extremamente
importante para mim.
195
00:11:55,951 --> 00:11:57,953
Ligou para o Sr. Cameron essa noite?
196
00:12:01,791 --> 00:12:02,737
Bem?
197
00:12:02,813 --> 00:12:05,076
Um minuto para entrar em cena.
198
00:12:06,100 --> 00:12:07,950
Sinto muito. Devo subir ao cen�rio.
199
00:12:09,642 --> 00:12:12,056
Por favor, espere um minuto. Ligou
para o escrit�rio de Cameron?
200
00:12:12,131 --> 00:12:14,264
N�o. Agora por favor. Me deixe
em paz.
201
00:12:19,630 --> 00:12:22,655
E voc� ligou? Nenhum de n�s
ligou para Ben Cameron.
202
00:12:23,141 --> 00:12:24,382
�amos ligar.
203
00:12:24,450 --> 00:12:28,748
Mas mudamos de id�ia e decidimos
deixar para amanh� de manh�.
204
00:12:29,300 --> 00:12:32,835
Sinto em n�o poder ajud�-lo.
205
00:12:34,086 --> 00:12:35,457
Obrigado de qualquer forma.
206
00:12:45,384 --> 00:12:46,591
Isso deixava apenas Dave Packard...
207
00:12:46,660 --> 00:12:48,695
O mais famoso Disk Jockey de
Nova York.
208
00:12:48,831 --> 00:12:50,484
Ele estaria l� at� as 21:00 hrs.
209
00:12:51,352 --> 00:12:52,809
Ainda tenho tempo.
210
00:13:02,425 --> 00:13:03,915
Aquele ali � Dave Packard.
211
00:13:03,989 --> 00:13:06,828
Seu programa ir� terminar em
um minuto. Com licen�a.
212
00:13:09,893 --> 00:13:12,667
Bom, fan�ticos por jazz, onde quer
que estejam ouvindo...
213
00:13:12,732 --> 00:13:14,255
isso � tudo por essa noite.
214
00:13:14,328 --> 00:13:16,494
Amanh�, terei muitos novos discos
para tocar.
215
00:13:16,626 --> 00:13:18,562
N�o se metam em problemas,
continuem bem.
216
00:13:19,722 --> 00:13:22,812
Esse � o velho Dave Packard,
desejando-Ihes Boa Noite.
217
00:13:29,742 --> 00:13:32,865
N�o, por favor. Tenho um encontro,
e preciso me arrumar, sabem como �.
218
00:13:33,092 --> 00:13:36,432
Eu realmente preciso ir. Aqui est�.
Sr. Packard, tenho que falar contigo.
219
00:13:36,508 --> 00:13:39,315
Volte amanh� e tocarei o seu
disco favorito.
220
00:13:39,380 --> 00:13:40,936
Por favor, eu acho que voc� pode
me ajudar.
221
00:13:41,007 --> 00:13:42,790
Amanh�.
Amanh� n�o, agora.
222
00:13:42,858 --> 00:13:46,460
Ok, r�pido cara, r�pido.
Voc� conhece Ben Cameron?
223
00:13:46,815 --> 00:13:49,524
Claro. � inigual�vel, tem sido meu
agente durante anos.
224
00:13:49,591 --> 00:13:51,049
Ele � realmente admir�vel.
225
00:13:51,123 --> 00:13:53,799
�timo. Ligou para ele essa noite
por volta das 19:00 hrs?
226
00:13:54,027 --> 00:13:55,072
Ligou?
227
00:13:55,144 --> 00:13:57,886
Hei, n�o gosto do tom da sua voz.
N�o gosto de nada em voc�.
228
00:13:57,952 --> 00:14:01,107
Por que deveria te dizer alguma coisa?
Porque Ben Cameron foi morto esta noite.
229
00:14:01,175 --> 00:14:04,679
Voc� disse assassinado? Quer dizer
morto, defunto, presunto? Meu agente?
230
00:14:04,750 --> 00:14:05,695
Isso mesmo.
231
00:14:05,771 --> 00:14:09,242
Est� dizendo que mataram meu amigo?
Est� louco cara. Muito louco.
232
00:14:09,665 --> 00:14:11,122
Hei, bem, tenho que pegar minha
garota-
233
00:14:11,196 --> 00:14:12,653
Olha, ligou para ele essa noite?
234
00:14:12,728 --> 00:14:14,632
Conhece um homem chamado Ritchie?
235
00:14:14,770 --> 00:14:17,696
Ritchie? Hei, Hei, eu n�o
te entendo cara.
236
00:14:18,504 --> 00:14:22,802
Olha Sr. pa-Packard, sinto muito,
mas algu�m est� tentando me incriminar.
237
00:14:22,875 --> 00:14:25,802
Voc� deixou uma mensagem dizendo que o
ligaria as 19:00 hrs.
238
00:14:25,876 --> 00:14:27,594
Tudo que quero saber � se ligou.
239
00:14:27,662 --> 00:14:29,958
N�o, achei que era muito tarde.
Vou ligar amanh� de manh�.
240
00:14:30,024 --> 00:14:31,906
Irei ligar amanh� de manh�.
241
00:14:33,535 --> 00:14:34,644
Essa m�sica.
242
00:14:34,715 --> 00:14:37,163
Essa � a m�sica que ouvi no telefone.
Ei, Meu Terno!
243
00:14:37,236 --> 00:14:38,987
Voc� deve ter ligado. Sabe o que
ele disse?
244
00:14:39,055 --> 00:14:41,634
Est� me chamando de mentiroso e
passando dos limites.
245
00:14:41,704 --> 00:14:43,739
Mas essa m�sica, eu a o ouvi no
telefone.
246
00:14:43,810 --> 00:14:47,281
Mas � um disco muito velho. Eu n�o o
tocaria. Muito antiquado.
247
00:14:49,268 --> 00:14:50,377
Droga.
248
00:14:50,512 --> 00:14:52,710
Ei, voc� est�-
Est� louco de verdade.
249
00:14:52,778 --> 00:14:55,585
Sabe o que acho que aconteceu com voc�?
Ficou louco.
250
00:14:58,331 --> 00:14:59,821
Eu sentia como se estivesse vivendo
251
00:14:59,894 --> 00:15:01,678
um pesadelo louco que n�o fazia sentido.
252
00:15:01,745 --> 00:15:04,770
E que parecia ter passado muito tempo
desde que havia deixado Mona.
253
00:15:05,510 --> 00:15:07,066
Creio que tenho cerca de duas horas...
254
00:15:07,138 --> 00:15:09,521
Antes que as mulheres da limpeza
chamem a pol�cia.
255
00:15:11,925 --> 00:15:15,145
Sr. Larkin? Sim, � claro.
N�s est�vamos esperando por voc�.
256
00:15:16,392 --> 00:15:17,730
Quem � voc�?
257
00:15:17,989 --> 00:15:20,088
Eu sou o Tenente Brandt, Homic�dios.
258
00:15:23,541 --> 00:15:26,119
Quem � voc�?
Sou o tenente Brandt...
259
00:15:27,403 --> 00:15:29,089
somos de Homic�dios.
260
00:15:29,860 --> 00:15:31,513
Entre, Sr. Larkin.
261
00:15:32,381 --> 00:15:33,327
Entre.
262
00:15:36,721 --> 00:15:40,028
Mona, n�o cometi o crime. Acredite
em mim n�o o fiz. � claro que n�o
263
00:15:41,603 --> 00:15:44,595
Como o encontraram?
Algu�m ligou no distrito.
264
00:15:44,858 --> 00:15:48,231
Tenente, Cameron estava ao telefone
quando o mataram.
265
00:15:48,847 --> 00:15:51,774
Algu�m que estava atr�s de mim
atirou nele.
266
00:15:52,901 --> 00:15:54,554
Quem falava com Cameron ao telefone...
267
00:15:54,623 --> 00:15:57,038
o ouviu dizer o nome do assassino.
268
00:15:57,241 --> 00:15:58,415
Ritchie.
269
00:15:59,634 --> 00:16:01,864
Quem estava ao telefone deve ter
chamado voc�s.
270
00:16:02,186 --> 00:16:04,069
N�o disseram nada a respeito
de um Ritchie.
271
00:16:05,857 --> 00:16:07,195
N�o acreditam em mim.
272
00:16:07,452 --> 00:16:09,171
Onde esteve nessas �ltimas tr�s horas?
273
00:16:09,239 --> 00:16:11,817
Tentando encontrar com quem
Cameron estava Falando. Olhem.
274
00:16:11,888 --> 00:16:15,228
Encontrei essa mensagem no escrit�rio de
Cameron. E fui ver essas pessoas.
275
00:16:15,303 --> 00:16:17,468
E?
Bem, elas n�o puderam me ajudar.
276
00:16:19,611 --> 00:16:22,418
Admite que esteve no escrit�rio?
Claro que sim, admito.
277
00:16:22,546 --> 00:16:23,917
Mas ele n�o matou Ben.
278
00:16:23,983 --> 00:16:26,725
Ele n�o poderia. Gil � incap�z de
de matar algu�m.
279
00:16:26,791 --> 00:16:28,608
Existem impress�es digitais na arma.
280
00:16:28,674 --> 00:16:31,057
Ser� f�cil averiguar de quem s�o.
281
00:16:31,131 --> 00:16:32,817
Tentente, s�o minhas. Eu fui
golpeado.
282
00:16:32,886 --> 00:16:34,703
Quando voltei a mim, estava com a
arma em minha m�o.
283
00:16:34,769 --> 00:16:36,652
Eu n�o pensaria s� nestas
impress�es digitais.
284
00:16:36,716 --> 00:16:38,533
Deixaram por todo o escrit�rio.
285
00:16:38,599 --> 00:16:40,894
Acha mesmo que ele possa
ser o culpado, Tenente?
286
00:16:40,960 --> 00:16:43,539
Um assassino deixaria suas
impress�es em um arma?
287
00:16:44,119 --> 00:16:45,522
Tenente,
Se Gil fosse culpado...
288
00:16:45,587 --> 00:16:47,818
jamais teria voltado para me ver.
289
00:16:48,077 --> 00:16:49,251
Pronto, Sr. Larkin?
290
00:16:49,641 --> 00:16:52,023
Irei Tamb�m.
N�o, queremos conversar a s�s com ele.
291
00:16:52,098 --> 00:16:53,523
Melhor que voc� fique aqui.
292
00:16:54,937 --> 00:16:56,047
Mona.
293
00:16:57,842 --> 00:16:59,495
Voc� fica aqui.
Certo.
294
00:17:01,512 --> 00:17:03,329
Deviam ser 2:00 da manh�...
295
00:17:03,395 --> 00:17:04,951
quando terminei meu depoimento.
296
00:17:05,022 --> 00:17:08,329
Contei a eles tudo que recordava.
E jurei que era verdade.
297
00:17:08,404 --> 00:17:10,439
Ent�o o tentente Brandt, deu-me um
cigarro...
298
00:17:14,117 --> 00:17:15,999
o ascendeu para mim e...
299
00:17:16,734 --> 00:17:18,964
quando dei a primeira tragada,
me disse...
300
00:17:19,095 --> 00:17:22,631
Sabe Larkin esta � a declara��o mais
confusa que j� ouvi.
301
00:17:23,084 --> 00:17:25,859
N�o acha que pode diz�-la duas
vezes, acha?
302
00:17:26,021 --> 00:17:27,391
Certamente posso.
303
00:17:27,776 --> 00:17:29,810
Gostaria de ouvir voc� tentar.
304
00:17:30,999 --> 00:17:31,945
Est� bem.
305
00:17:39,838 --> 00:17:40,784
Gil.
306
00:17:41,083 --> 00:17:42,029
Ol�, Mona.
307
00:17:42,392 --> 00:17:43,664
Eles deixaram voc� ir.
308
00:17:44,242 --> 00:17:46,146
Perdoe-me por voltar. � tarde,
eu sei
309
00:17:46,221 --> 00:17:48,516
N�o seja bobo. Estou muito
preocupada entre.
310
00:17:49,156 --> 00:17:50,102
O que aconteceu?
311
00:17:51,071 --> 00:17:52,496
Contei-Ihes toda a hist�ria.
312
00:17:53,465 --> 00:17:54,835
Cada passo que dei.
313
00:17:55,666 --> 00:17:56,612
E?
314
00:17:56,975 --> 00:17:58,857
Parece que ficaram satisfeitos.
315
00:17:59,177 --> 00:18:03,290
Agora tudo o que tenho que fazer �
testificar isso ao Grande juri.
316
00:18:06,198 --> 00:18:07,568
Oh Gil, isto n�o � justo.
317
00:18:07,634 --> 00:18:10,496
� tudo minha culpa. N�o deveria ter
deixado voc� ir.
318
00:18:11,782 --> 00:18:12,859
Deixa pra l�.
319
00:18:15,005 --> 00:18:16,430
Um drink me cairia bem.
320
00:18:16,506 --> 00:18:19,726
Claro que sim, deve estar
muito cansado.
321
00:18:23,972 --> 00:18:26,834
Whisky com gelo, por favor.
322
00:18:27,834 --> 00:18:29,325
Hum, a mim tamb�m cairia bem um drink.
323
00:18:52,790 --> 00:18:53,736
Obrigado.
324
00:18:55,056 --> 00:18:56,906
A voc�.
A voc�.
325
00:18:57,991 --> 00:18:59,710
E por tudo que tem feito por mim.
326
00:19:00,130 --> 00:19:01,652
Por n�s dois.
Por n�s dois.
327
00:19:07,533 --> 00:19:08,774
� engra�ado, Gil...
328
00:19:09,608 --> 00:19:11,740
Mas n�o sinto tristeza
pelo o que aconteceu com Ben.
329
00:19:14,554 --> 00:19:17,230
Na verdade, me sinto quase culpada
de me sentir feliz.
330
00:19:19,213 --> 00:19:21,628
Serei uma pessoa diferente agora.
331
00:19:22,500 --> 00:19:25,307
Posso viver, respirar e me sentir
livre novamente.
332
00:19:25,755 --> 00:19:26,995
Voc� ir� ser t�o...
333
00:19:28,404 --> 00:19:29,993
Gil, a essa hora?
334
00:19:30,988 --> 00:19:32,805
Desculpe nem me toquei.
335
00:19:38,871 --> 00:19:42,091
Engra�ado. Essa � a segunda vez
que ou�o essa grava��o essa noite.
336
00:19:42,254 --> 00:19:44,419
Muita coincid�ncia, n�o acha?
337
00:19:44,520 --> 00:19:46,554
Suponho que sim. N�o sei.
338
00:19:47,392 --> 00:19:49,905
� uma velha m�sica. N�o se ouve
com freq�encia.
339
00:19:55,497 --> 00:19:56,770
O que est� errado, Gil?
340
00:19:56,837 --> 00:19:58,839
Encontrar esse disco n�o � nenhuma
coincid�ncia.
341
00:20:00,604 --> 00:20:03,084
Voc� o estava tocando essa noite quando
ligou para o Ben.
342
00:20:04,145 --> 00:20:05,548
Eu liguei para o Ben?
343
00:20:07,656 --> 00:20:09,059
Oh n�o, Gil.
344
00:20:10,784 --> 00:20:12,883
Gil, tem no��o do que acabou
de me dizer?
345
00:20:13,943 --> 00:20:15,465
O que se passa contigo?
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,539
Querido est� falando comigo.
347
00:20:18,506 --> 00:20:21,149
Eu te amo, n�s nos amamaos, Eu-
348
00:20:21,378 --> 00:20:22,966
N�o me diga que me ama.
349
00:20:24,218 --> 00:20:25,807
Voc� nunca me amou.
350
00:20:27,250 --> 00:20:29,317
Voc� planejou isso muito bem.
351
00:20:29,643 --> 00:20:31,493
Fui um tonto, n�o fui?
352
00:20:31,750 --> 00:20:34,525
Mas � f�cil enganar algu�m que
est� apaixonado.
353
00:20:34,909 --> 00:20:36,312
Que tonto fui...
354
00:20:36,377 --> 00:20:38,640
Acreditar na hist�ria de que Ben
batia em voc�...
355
00:20:38,707 --> 00:20:41,089
sobre sua crueldade f�sica.
356
00:20:41,164 --> 00:20:43,873
Eu n�o o conhecia. Por isso me
escolheu?
357
00:20:44,004 --> 00:20:47,377
E riu quando fui em seu escrit�rio
como um est�pido garoto de recados...
358
00:20:47,450 --> 00:20:51,085
porque eu estava preocupado contigo?
Queria que voc� fosse feliz.
359
00:20:52,524 --> 00:20:55,451
E o que voc� queria para mim?
Que me acusassem de assassinato.
360
00:20:56,098 --> 00:20:58,264
E para que? Deve haver alguma
raz�o.
361
00:20:58,364 --> 00:21:02,031
O que buscava? Liberdade?
O dinheiro do Ben?
362
00:21:02,290 --> 00:21:04,488
Por que me armou esssa arapuca?
363
00:21:06,885 --> 00:21:07,929
Ritchie.
364
00:21:12,342 --> 00:21:14,441
O que quer que fa�a com ele anjo?
365
00:21:15,214 --> 00:21:16,965
O que podemos fazer com ele?
366
00:21:17,735 --> 00:21:21,174
Vejamos. Um homem que comete um
assassinato se sentiria culpado.
367
00:21:21,373 --> 00:21:24,779
E a culpa poderia lev�-lo ao suic�dio
N�o Poderia?
368
00:21:25,139 --> 00:21:27,782
E eu n�o o impedirei.
Venha Pato.
369
00:21:32,926 --> 00:21:34,830
Est� tudo bem se eu pegar o
meu abrigo?
370
00:21:36,659 --> 00:21:38,280
Solte a arma.
371
00:21:38,542 --> 00:21:41,185
Coloque suas m�o para cima e vire-se.
372
00:21:43,553 --> 00:21:45,271
Um assassinato por noite � suficiente.
373
00:21:46,265 --> 00:21:48,746
Oh, Gra�as a Deus, Tentente.
N�o sei o que est� acontecendo.
374
00:21:48,818 --> 00:21:51,744
Es-Este homem entrou correndo com
uma arma...
375
00:21:56,764 --> 00:21:58,515
Cuidado, eu me machuco facilmente.
376
00:22:00,402 --> 00:22:01,609
N�o � Gil?
377
00:22:08,284 --> 00:22:09,710
Bem, Sr. Larkin.
378
00:22:10,901 --> 00:22:13,676
Parece que tinha raz�o Tenente.
379
00:22:13,741 --> 00:22:15,079
Temo que sim.
380
00:22:16,550 --> 00:22:18,780
Me daria um segundo?
Claro.
381
00:22:23,794 --> 00:22:25,316
Estes s�o meus arranjos.
382
00:22:28,165 --> 00:22:31,125
Est� tudo bem se lev�-los?
V� em frente.
383
00:22:52,036 --> 00:22:55,571
A respeito daquela cena que
havia mencionado...
384
00:22:56,886 --> 00:22:59,367
nos excedemos no tempo e tivemos que
cort�-la.
385
00:22:59,440 --> 00:23:00,963
Tenho certeza de que n�o se importar�.
386
00:23:01,546 --> 00:23:03,515
N�o tinha nada a ver com a hist�ria...
387
00:23:03,588 --> 00:23:06,613
Mas nos divertimos em faz�-la.
388
00:23:07,450 --> 00:23:08,527
Boa noite.
31000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.