All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E37.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,274 --> 00:00:26,220 Boa noite. 2 00:00:27,828 --> 00:00:30,156 Estive examinando essas marcas de dedo... 3 00:00:30,731 --> 00:00:33,180 do lado de dentro da tela da tv. 4 00:00:33,890 --> 00:00:37,177 Muito incomuns. Todas s�o de polegares. 5 00:00:38,135 --> 00:00:41,921 � isso. Eles devem ter sido deixadas pelo seu t�cnico de Tv. 6 00:00:44,869 --> 00:00:47,415 Sabe, voc� poderia usar isso para assistir televis�o. 7 00:00:47,995 --> 00:00:51,248 Eu tenho um televisor de 27 polegadas com uma tela de 8. 8 00:00:52,113 --> 00:00:54,115 Tamb�m possui ajuste de cores. 9 00:00:54,889 --> 00:00:58,110 O ajuste consiste em paletas e pinc�is... 10 00:00:58,623 --> 00:01:02,191 O expectador simplesmente preenche os quadrados numerados. 11 00:01:02,835 --> 00:01:04,968 � preciso bastante habilidade. 12 00:01:06,027 --> 00:01:10,139 O conto desta noite � intitulado provocativamente de "LARANJA". 13 00:01:10,781 --> 00:01:13,011 Consegui despertar sua curiosidade? Espero que sim. 14 00:01:13,526 --> 00:01:17,573 Um bom apresentador de programas deve ser bom nisso. 15 00:01:18,440 --> 00:01:20,061 Ao assistirem essa hist�ria... 16 00:01:20,387 --> 00:01:23,129 Quero que prestem particular aten��o... 17 00:01:23,482 --> 00:01:26,093 em tr�s damas nuas... 18 00:01:26,897 --> 00:01:28,996 que dan�am na cena final. 19 00:01:29,226 --> 00:01:33,655 Porque uma dessas mulheres logo se casaria com um nobre ingl�s... 20 00:01:34,269 --> 00:01:37,424 E seu rosto agora � bastante conhecido. 21 00:01:41,385 --> 00:01:50,213 "LARANJA" 22 00:01:55,267 --> 00:01:58,705 18:00 hrs. Lamentei ao ver que o dia estava terminando. 23 00:01:59,480 --> 00:02:00,818 Tinha sido um dia maravilhoso. 24 00:02:01,458 --> 00:02:03,873 Mas tudo parecia maravilhoso quando estava com Mona. 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,591 At� os arranjos que fiz para o seu novo show... 26 00:02:06,659 --> 00:02:08,726 Pareciam meu melhor trabalho. 27 00:02:09,882 --> 00:02:13,582 Mona, t�o perto e ainda assim t�o distante. 28 00:02:15,308 --> 00:02:18,812 Me apaixonei por ela na primeira semana que comecei a trabalhar para ela. 29 00:02:18,914 --> 00:02:22,646 Ela n�o tinha id�ia do que eu sentia e eu n�o podia deix�-la saber. 30 00:02:23,637 --> 00:02:24,877 Ela era casada. 31 00:02:25,393 --> 00:02:28,700 Com Ben Cameron um dos mais importantes agentes teatrais de Nova York. 32 00:02:28,998 --> 00:02:30,587 E apesar de respeitar seu casamento... 33 00:02:30,658 --> 00:02:33,649 Ela tinha se tornado a pessoa mais importante da minha vida. 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,531 Existia algo nela... 35 00:02:35,604 --> 00:02:38,019 que a diferenciava de qualquer mulher que eu havia conhecido. 36 00:02:38,476 --> 00:02:39,422 Hum-Hum. 37 00:02:39,785 --> 00:02:41,721 Creio que peguei a parte do meio agora. 38 00:02:42,401 --> 00:02:44,338 Vamos tentar do in�cio mais uma vez. 39 00:02:44,412 --> 00:02:46,893 Oh, chega por hoje, Gil. Estou exausta. 40 00:02:48,369 --> 00:02:49,315 Tudo bem. 41 00:02:49,390 --> 00:02:51,457 Que tal agir como um anjo e preparar um drink para mim? 42 00:02:52,199 --> 00:02:55,224 Voce, um drink? Hum-Hum. Dessa vez me cairiam bem. 43 00:02:56,251 --> 00:02:57,197 Certo. 44 00:02:57,943 --> 00:02:59,184 O que voc� quer? 45 00:02:59,666 --> 00:03:02,886 Oh, eu n�o me importo. Eu n�o saberia a diferen�a. Qualquer coisa. 46 00:03:03,655 --> 00:03:05,025 Sabe, Gil? 47 00:03:05,091 --> 00:03:07,702 Eu realmente gosto muito dessa parte do meio agora que a sei. 48 00:03:07,804 --> 00:03:10,763 Estou feliz. Trabalhei duro nisto. 49 00:03:17,313 --> 00:03:18,325 Aqui. Obrigado. 50 00:03:18,781 --> 00:03:19,727 Oh. 51 00:03:20,314 --> 00:03:22,892 Sinto muito. Por todo o tapete. 52 00:03:23,632 --> 00:03:26,374 Est� tudo bem. Vou Ihe preparar outro. N�o, n�o se preocupe. 53 00:03:26,855 --> 00:03:29,750 Mona, o que est� errado? Voce esteve apalpando seu bra�o durante a tarde toda. 54 00:03:29,823 --> 00:03:32,467 Oh, n�o � nada. � apenas uma dorzinha e isso � tudo. 55 00:03:32,663 --> 00:03:33,903 Mesmo hor�rio amanh�? 56 00:03:34,706 --> 00:03:37,317 Mona, o que est� acontecedo? Nada. 57 00:03:38,216 --> 00:03:40,827 Uma garota n�o pode estar cansada ap�s ensaiar o dia todo? 58 00:03:42,780 --> 00:03:45,522 Claro. Cuidado com o Vidro. Terei. 59 00:03:45,715 --> 00:03:47,118 Trate de Descansar. 60 00:03:54,459 --> 00:03:56,722 Boa noite. Boa noite, Gil. 61 00:04:01,608 --> 00:04:04,219 Mona, existe alguma coisa errada. N�o h� nada errado Gil. Por favor. 62 00:04:04,288 --> 00:04:07,411 N�o me diga isso. H� algo errado. Percebi isso a tarde toda. 63 00:04:07,480 --> 00:04:09,613 N�o � verdade, estou apenas um pouco casada, e isso � tudo. 64 00:04:09,682 --> 00:04:11,085 Irei estar melhor amanh�. 65 00:04:11,150 --> 00:04:14,490 Bem. vou esperar que seu marido chegue. Gostaria de conhec�-lo. 66 00:04:14,564 --> 00:04:16,283 N�o Gil, n�o fa�a isso. 67 00:04:16,351 --> 00:04:18,168 Eu gostaria que me deixa-se olhar o seu bra�o. 68 00:04:18,234 --> 00:04:20,910 N�o h� nada errado com o meu bra�o. Mas vou olh�-lo. 69 00:04:20,979 --> 00:04:22,730 Gil, por fav... N�o h� nada de errado com o meu - 70 00:04:22,798 --> 00:04:24,648 Mesmo assim, Mona, vou olhar... 71 00:04:26,563 --> 00:04:28,086 N�o, isso n�o � nada. 72 00:04:29,946 --> 00:04:31,980 Como conseguiu essa marca? 73 00:04:32,754 --> 00:04:34,887 Bati meu bra�o na mesa. 74 00:04:36,169 --> 00:04:38,268 Se importaria de me mostrar como? 75 00:04:39,328 --> 00:04:41,525 Olha Mona, n�o precisa me contar se n�o quiser. 76 00:04:41,593 --> 00:04:43,954 Eu admito que n�o � da minha conta. 77 00:04:45,072 --> 00:04:47,302 mas eu poderia ajud�-la se me falasse sobre isso. 78 00:04:48,072 --> 00:04:49,954 Agora, como machucou o seu bra�o? 79 00:04:50,562 --> 00:04:52,215 Foi o seu marido? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,732 Oh Gil, isto n�o � justo. 81 00:04:55,220 --> 00:04:57,799 N�o importa. Foi ele? Por favor Gil, n�o quero compaix�o. 82 00:04:57,869 --> 00:04:59,391 �. Foi o seu marido. 83 00:05:01,507 --> 00:05:04,793 Qual a diferen�a? Tem sido assim h� algum tempo. 84 00:05:04,954 --> 00:05:06,259 Por que nunca me disse? 85 00:05:06,549 --> 00:05:08,964 Porque eu daria qualquer coisa para n�o ter te contado. 86 00:05:09,932 --> 00:05:11,650 J� era hora de me contar. 87 00:05:11,911 --> 00:05:15,250 Querida, eu te amo,n�o percebe- Gil, n�o deves dizer isso, por favor. 88 00:05:16,665 --> 00:05:17,611 Sinto muito. 89 00:05:20,272 --> 00:05:23,459 Eu tinha que Ihe dizer isso, mesmo que eu n�o signifique nada para ti. 90 00:05:24,069 --> 00:05:26,811 Oh, isso n�o � verdade. N�o mesmo. 91 00:05:28,250 --> 00:05:31,852 N�o sabe o que significa para mim trabalhar contigo todos os dias... 92 00:05:31,920 --> 00:05:33,824 e n�o pensar nele. 93 00:05:34,345 --> 00:05:38,328 Estes �ltimos meses fora terr�veis. O que quer dizer? Diga-me. 94 00:05:40,312 --> 00:05:41,901 Vamos, me conte. 95 00:05:43,535 --> 00:05:45,254 N�o � f�cil contar... 96 00:05:45,705 --> 00:05:48,447 Como � viver com um homem... 97 00:05:48,513 --> 00:05:50,809 Que � cruel fisicamente e insanamente possessivo. 98 00:05:50,876 --> 00:05:52,464 Amanh� ir� ver um advogado. 99 00:05:52,535 --> 00:05:53,960 Oh n�o Gil. N�o posso fazer isso. 100 00:05:54,035 --> 00:05:56,298 J� pedi o div�rico a Ben. N�o serviu de nada. 101 00:05:56,365 --> 00:05:58,780 N�o pode continuar assim. N�o vou permitir. 102 00:05:59,906 --> 00:06:01,429 Que posso fazer? 103 00:06:02,523 --> 00:06:05,863 Quer a verdade? Tenho medo dele e do que possa fazer a mim. 104 00:06:06,416 --> 00:06:07,591 Bem, eu n�o tenho medo dele. 105 00:06:07,661 --> 00:06:10,239 Irei ao seu escrit�rio agora. � hora de conhecer Ben Cameron. 106 00:06:10,310 --> 00:06:14,869 N�o. Gil, por favor, fique fora disso. N�o posso ficar fora disso, n�o agora. 107 00:06:14,937 --> 00:06:18,756 Gil, espere. Olha, irei fazer o que voc� disse. Eu prometo. 108 00:06:18,831 --> 00:06:20,071 Por favor, n�o v� agora. 109 00:06:20,139 --> 00:06:23,294 Olha Mona, Sei o que estou fazendo, quero apenas falar com ele. 110 00:06:23,585 --> 00:06:24,825 N�o se preocupe. 111 00:06:34,915 --> 00:06:35,927 Sim? 112 00:06:36,031 --> 00:06:38,838 Eu sou Gil Larkin, acompanhante da Sra. Cameron. Ele est� me esperando. 113 00:06:38,903 --> 00:06:41,764 O Sr. Cameron est� no telefone agora, Poderia esperar um minuto por favor? 114 00:06:41,839 --> 00:06:42,785 Claro. 115 00:06:44,456 --> 00:06:46,207 Tenho um compromisso e estou um pouco atrasada... 116 00:06:46,275 --> 00:06:47,994 Ent�o se n�o se importa, vou indo. 117 00:06:48,062 --> 00:06:49,139 Sem problemas. 118 00:06:49,243 --> 00:06:50,929 V� aquela luz no telefone? 119 00:06:50,998 --> 00:06:54,218 Quando apagar � que ele acabou a liga��o e voc� pode entrar, Ok? 120 00:06:54,316 --> 00:06:55,262 Certo, obrigado? 121 00:06:55,562 --> 00:06:57,596 Boa noite. Boa noiite. 122 00:07:06,475 --> 00:07:08,292 Inicialmente, eu quero uma garantia de quatro semanas... 123 00:07:08,358 --> 00:07:09,816 e seu nome sobre o t�tulo... 124 00:07:09,890 --> 00:07:13,110 Espere um minuto. Algu�m acaba de entrar. Pois n�o? Posso ajud�-lo? 125 00:07:13,177 --> 00:07:15,440 Sou Gil Larkin. Gostaria de conversar contigo. 126 00:07:15,666 --> 00:07:17,004 Claro, fique a vontade. 127 00:07:17,070 --> 00:07:18,975 Estarei contigo em um minuto. 128 00:07:19,112 --> 00:07:21,561 Quanto disse que Ihe ofereceram? 129 00:07:23,037 --> 00:07:25,486 Isso � rid�culo. A resposta � n�o. 130 00:07:25,846 --> 00:07:28,327 N�o me importa o tipo de sucesso que eles prometeram a voc�. 131 00:07:28,974 --> 00:07:30,247 Com certeza irei falar com eles. 132 00:07:30,314 --> 00:07:33,056 Em primeiro lugar n�o deveriam ter Ihe chamado diretamente. 133 00:07:34,335 --> 00:07:36,663 N�o Ritchie. Ritchie, n�o fa�a isso. 134 00:07:54,568 --> 00:07:56,504 N�o devem ter passado mais do que 20 segundos... 135 00:07:56,578 --> 00:07:58,035 At� que eu voltasse a mim. 136 00:07:58,109 --> 00:08:00,013 No princ�pio n�o acreditei no que havia acontecido... 137 00:08:00,088 --> 00:08:02,416 Ent�o olhei o que estava em minha m�o. 138 00:08:13,300 --> 00:08:14,344 Ol�. 139 00:08:15,310 --> 00:08:16,355 Ol�. 140 00:08:17,895 --> 00:08:19,418 Pode me ouvir? Quem... 141 00:08:27,852 --> 00:08:30,179 Era claro como �gua cristalina. 142 00:08:30,341 --> 00:08:34,585 Algu�m havia me seguido, me fez de bobo e com que caisse em uma armadilha. 143 00:08:35,288 --> 00:08:38,693 Quem matou Ben Cameron queria que eu levasse a culpa. 144 00:08:38,989 --> 00:08:40,392 Fui um "LARANJA". 145 00:08:40,840 --> 00:08:43,962 O que eu deveria fazer? O que eu podia ter feito? 146 00:08:46,457 --> 00:08:47,631 Ir a pol�cia? 147 00:08:48,020 --> 00:08:51,970 Dizer que estava apaixonado pela esposa de Ben e queria libert�-la? 148 00:08:52,169 --> 00:08:54,497 Enquanto eu estava aqui algu�m entrou e o matou. 149 00:08:54,562 --> 00:08:56,313 Acreditariam em mim? 150 00:08:57,626 --> 00:09:00,552 Nem em um milh�o de anos. Acreditariam no que era aparente. 151 00:09:01,104 --> 00:09:02,594 Diriam que eu entrei, 152 00:09:02,668 --> 00:09:05,181 Discutimos, e que num arroubo de ira atirei nele. 153 00:09:07,614 --> 00:09:08,560 Um momento. 154 00:09:10,167 --> 00:09:14,280 Algu�m no telefone ouviu Cameron dizer o nome do assassino. 155 00:09:14,891 --> 00:09:15,837 Ritchie. 156 00:09:17,220 --> 00:09:18,808 Algu�m ouviu o disparo. 157 00:09:19,327 --> 00:09:21,905 Se eu pudesse encontrar a pessoa que estava falando com Cameron... 158 00:09:21,975 --> 00:09:24,967 Esta poderia me ajudar. Mas como? 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,351 Sasikawa e Dave Packard. 160 00:09:35,027 --> 00:09:37,126 Cameron estava prov�velmente falando com um deles. 161 00:09:37,197 --> 00:09:40,124 Ulm deles pode ter ouvido Ben chamar o nome Ritchie. 162 00:09:41,058 --> 00:09:42,168 Mas qual dos dois? 163 00:09:43,005 --> 00:09:45,420 Era dif�cil, mas o que mais eu poderia fazer? 164 00:09:47,633 --> 00:09:49,602 As mulheres da limpeza. 165 00:09:49,675 --> 00:09:52,318 Quando chegariam ao escrit�rio? Depois da Meia noite, prov�velmente. 166 00:09:52,387 --> 00:09:55,607 Isso me daria algum tempo, umas poucas horas no m�nimo. 167 00:09:57,462 --> 00:10:01,673 Eu havia lido sobre Sasikawa. Era a melhor dan�arina do Jap�o. 168 00:10:02,918 --> 00:10:04,321 20:20 hrs. 169 00:10:04,386 --> 00:10:07,639 Eu poderia encontr�-la em seu camarim antes que subisse ao palco. 170 00:10:08,535 --> 00:10:10,352 Poderia enganar o porteiro. 171 00:10:11,311 --> 00:10:13,760 Sim, sim, sim. 172 00:10:13,833 --> 00:10:16,792 Olhe Senhora, sou apenas o o Porteiro. 173 00:10:17,247 --> 00:10:19,575 Bem, espere um minuto. Irei anotar. 174 00:10:20,566 --> 00:10:21,512 Pode falar. 175 00:10:24,650 --> 00:10:27,708 Certo. Adeus, Senhora. Sim? 176 00:10:28,353 --> 00:10:32,204 Oh, quer vir aqui? Tudo bem. Eu n�o sei onde �. 177 00:10:32,278 --> 00:10:33,932 Eu disse que n�o sei, entende? 178 00:10:34,064 --> 00:10:37,024 Pergunte ao homem que est� ali. Tudo bem. Adeus. 179 00:10:53,052 --> 00:10:55,631 Desculpe. Procuro pela Sra. Sasikawa. 180 00:10:59,307 --> 00:11:02,201 Eu sou Sasikawa. Quer entrar? 181 00:11:03,232 --> 00:11:04,178 Obrigado. 182 00:11:04,796 --> 00:11:06,352 Como se chama? 183 00:11:06,647 --> 00:11:09,770 Meu nome � Gil Larkin. Gostaria de Iha fazer umas perguntas. 184 00:11:09,902 --> 00:11:12,992 Voc� � um reporter? N�o, mas acho que ela pode me ajudar. 185 00:11:13,700 --> 00:11:16,888 Sou o marido dela. Estamos a disposi��o Sr. Larkin. 186 00:11:17,050 --> 00:11:20,554 Obrigado. Conhecem um homem chamado Ben Cameron? 187 00:11:21,997 --> 00:11:24,412 Conhecemos. Ele � meu agente. 188 00:11:25,348 --> 00:11:27,198 Um homem muito am�vel, o Sr. Cameron. 189 00:11:27,646 --> 00:11:30,637 Gra�as a ele fui contratada diretamente do jap�o para esse Show. 190 00:11:31,156 --> 00:11:33,669 O considero maravilhoso. 191 00:11:33,965 --> 00:11:37,272 Compreendo. Ligou para ele essa noite por voltas das 19:00 hrs? 192 00:11:42,676 --> 00:11:43,786 Ligou para ele? 193 00:11:49,314 --> 00:11:50,717 O que estas pessoas est�o dizendo? 194 00:11:53,112 --> 00:11:55,277 Por favor, isso � extremamente importante para mim. 195 00:11:55,951 --> 00:11:57,953 Ligou para o Sr. Cameron essa noite? 196 00:12:01,791 --> 00:12:02,737 Bem? 197 00:12:02,813 --> 00:12:05,076 Um minuto para entrar em cena. 198 00:12:06,100 --> 00:12:07,950 Sinto muito. Devo subir ao cen�rio. 199 00:12:09,642 --> 00:12:12,056 Por favor, espere um minuto. Ligou para o escrit�rio de Cameron? 200 00:12:12,131 --> 00:12:14,264 N�o. Agora por favor. Me deixe em paz. 201 00:12:19,630 --> 00:12:22,655 E voc� ligou? Nenhum de n�s ligou para Ben Cameron. 202 00:12:23,141 --> 00:12:24,382 �amos ligar. 203 00:12:24,450 --> 00:12:28,748 Mas mudamos de id�ia e decidimos deixar para amanh� de manh�. 204 00:12:29,300 --> 00:12:32,835 Sinto em n�o poder ajud�-lo. 205 00:12:34,086 --> 00:12:35,457 Obrigado de qualquer forma. 206 00:12:45,384 --> 00:12:46,591 Isso deixava apenas Dave Packard... 207 00:12:46,660 --> 00:12:48,695 O mais famoso Disk Jockey de Nova York. 208 00:12:48,831 --> 00:12:50,484 Ele estaria l� at� as 21:00 hrs. 209 00:12:51,352 --> 00:12:52,809 Ainda tenho tempo. 210 00:13:02,425 --> 00:13:03,915 Aquele ali � Dave Packard. 211 00:13:03,989 --> 00:13:06,828 Seu programa ir� terminar em um minuto. Com licen�a. 212 00:13:09,893 --> 00:13:12,667 Bom, fan�ticos por jazz, onde quer que estejam ouvindo... 213 00:13:12,732 --> 00:13:14,255 isso � tudo por essa noite. 214 00:13:14,328 --> 00:13:16,494 Amanh�, terei muitos novos discos para tocar. 215 00:13:16,626 --> 00:13:18,562 N�o se metam em problemas, continuem bem. 216 00:13:19,722 --> 00:13:22,812 Esse � o velho Dave Packard, desejando-Ihes Boa Noite. 217 00:13:29,742 --> 00:13:32,865 N�o, por favor. Tenho um encontro, e preciso me arrumar, sabem como �. 218 00:13:33,092 --> 00:13:36,432 Eu realmente preciso ir. Aqui est�. Sr. Packard, tenho que falar contigo. 219 00:13:36,508 --> 00:13:39,315 Volte amanh� e tocarei o seu disco favorito. 220 00:13:39,380 --> 00:13:40,936 Por favor, eu acho que voc� pode me ajudar. 221 00:13:41,007 --> 00:13:42,790 Amanh�. Amanh� n�o, agora. 222 00:13:42,858 --> 00:13:46,460 Ok, r�pido cara, r�pido. Voc� conhece Ben Cameron? 223 00:13:46,815 --> 00:13:49,524 Claro. � inigual�vel, tem sido meu agente durante anos. 224 00:13:49,591 --> 00:13:51,049 Ele � realmente admir�vel. 225 00:13:51,123 --> 00:13:53,799 �timo. Ligou para ele essa noite por volta das 19:00 hrs? 226 00:13:54,027 --> 00:13:55,072 Ligou? 227 00:13:55,144 --> 00:13:57,886 Hei, n�o gosto do tom da sua voz. N�o gosto de nada em voc�. 228 00:13:57,952 --> 00:14:01,107 Por que deveria te dizer alguma coisa? Porque Ben Cameron foi morto esta noite. 229 00:14:01,175 --> 00:14:04,679 Voc� disse assassinado? Quer dizer morto, defunto, presunto? Meu agente? 230 00:14:04,750 --> 00:14:05,695 Isso mesmo. 231 00:14:05,771 --> 00:14:09,242 Est� dizendo que mataram meu amigo? Est� louco cara. Muito louco. 232 00:14:09,665 --> 00:14:11,122 Hei, bem, tenho que pegar minha garota- 233 00:14:11,196 --> 00:14:12,653 Olha, ligou para ele essa noite? 234 00:14:12,728 --> 00:14:14,632 Conhece um homem chamado Ritchie? 235 00:14:14,770 --> 00:14:17,696 Ritchie? Hei, Hei, eu n�o te entendo cara. 236 00:14:18,504 --> 00:14:22,802 Olha Sr. pa-Packard, sinto muito, mas algu�m est� tentando me incriminar. 237 00:14:22,875 --> 00:14:25,802 Voc� deixou uma mensagem dizendo que o ligaria as 19:00 hrs. 238 00:14:25,876 --> 00:14:27,594 Tudo que quero saber � se ligou. 239 00:14:27,662 --> 00:14:29,958 N�o, achei que era muito tarde. Vou ligar amanh� de manh�. 240 00:14:30,024 --> 00:14:31,906 Irei ligar amanh� de manh�. 241 00:14:33,535 --> 00:14:34,644 Essa m�sica. 242 00:14:34,715 --> 00:14:37,163 Essa � a m�sica que ouvi no telefone. Ei, Meu Terno! 243 00:14:37,236 --> 00:14:38,987 Voc� deve ter ligado. Sabe o que ele disse? 244 00:14:39,055 --> 00:14:41,634 Est� me chamando de mentiroso e passando dos limites. 245 00:14:41,704 --> 00:14:43,739 Mas essa m�sica, eu a o ouvi no telefone. 246 00:14:43,810 --> 00:14:47,281 Mas � um disco muito velho. Eu n�o o tocaria. Muito antiquado. 247 00:14:49,268 --> 00:14:50,377 Droga. 248 00:14:50,512 --> 00:14:52,710 Ei, voc� est�- Est� louco de verdade. 249 00:14:52,778 --> 00:14:55,585 Sabe o que acho que aconteceu com voc�? Ficou louco. 250 00:14:58,331 --> 00:14:59,821 Eu sentia como se estivesse vivendo 251 00:14:59,894 --> 00:15:01,678 um pesadelo louco que n�o fazia sentido. 252 00:15:01,745 --> 00:15:04,770 E que parecia ter passado muito tempo desde que havia deixado Mona. 253 00:15:05,510 --> 00:15:07,066 Creio que tenho cerca de duas horas... 254 00:15:07,138 --> 00:15:09,521 Antes que as mulheres da limpeza chamem a pol�cia. 255 00:15:11,925 --> 00:15:15,145 Sr. Larkin? Sim, � claro. N�s est�vamos esperando por voc�. 256 00:15:16,392 --> 00:15:17,730 Quem � voc�? 257 00:15:17,989 --> 00:15:20,088 Eu sou o Tenente Brandt, Homic�dios. 258 00:15:23,541 --> 00:15:26,119 Quem � voc�? Sou o tenente Brandt... 259 00:15:27,403 --> 00:15:29,089 somos de Homic�dios. 260 00:15:29,860 --> 00:15:31,513 Entre, Sr. Larkin. 261 00:15:32,381 --> 00:15:33,327 Entre. 262 00:15:36,721 --> 00:15:40,028 Mona, n�o cometi o crime. Acredite em mim n�o o fiz. � claro que n�o 263 00:15:41,603 --> 00:15:44,595 Como o encontraram? Algu�m ligou no distrito. 264 00:15:44,858 --> 00:15:48,231 Tenente, Cameron estava ao telefone quando o mataram. 265 00:15:48,847 --> 00:15:51,774 Algu�m que estava atr�s de mim atirou nele. 266 00:15:52,901 --> 00:15:54,554 Quem falava com Cameron ao telefone... 267 00:15:54,623 --> 00:15:57,038 o ouviu dizer o nome do assassino. 268 00:15:57,241 --> 00:15:58,415 Ritchie. 269 00:15:59,634 --> 00:16:01,864 Quem estava ao telefone deve ter chamado voc�s. 270 00:16:02,186 --> 00:16:04,069 N�o disseram nada a respeito de um Ritchie. 271 00:16:05,857 --> 00:16:07,195 N�o acreditam em mim. 272 00:16:07,452 --> 00:16:09,171 Onde esteve nessas �ltimas tr�s horas? 273 00:16:09,239 --> 00:16:11,817 Tentando encontrar com quem Cameron estava Falando. Olhem. 274 00:16:11,888 --> 00:16:15,228 Encontrei essa mensagem no escrit�rio de Cameron. E fui ver essas pessoas. 275 00:16:15,303 --> 00:16:17,468 E? Bem, elas n�o puderam me ajudar. 276 00:16:19,611 --> 00:16:22,418 Admite que esteve no escrit�rio? Claro que sim, admito. 277 00:16:22,546 --> 00:16:23,917 Mas ele n�o matou Ben. 278 00:16:23,983 --> 00:16:26,725 Ele n�o poderia. Gil � incap�z de de matar algu�m. 279 00:16:26,791 --> 00:16:28,608 Existem impress�es digitais na arma. 280 00:16:28,674 --> 00:16:31,057 Ser� f�cil averiguar de quem s�o. 281 00:16:31,131 --> 00:16:32,817 Tentente, s�o minhas. Eu fui golpeado. 282 00:16:32,886 --> 00:16:34,703 Quando voltei a mim, estava com a arma em minha m�o. 283 00:16:34,769 --> 00:16:36,652 Eu n�o pensaria s� nestas impress�es digitais. 284 00:16:36,716 --> 00:16:38,533 Deixaram por todo o escrit�rio. 285 00:16:38,599 --> 00:16:40,894 Acha mesmo que ele possa ser o culpado, Tenente? 286 00:16:40,960 --> 00:16:43,539 Um assassino deixaria suas impress�es em um arma? 287 00:16:44,119 --> 00:16:45,522 Tenente, Se Gil fosse culpado... 288 00:16:45,587 --> 00:16:47,818 jamais teria voltado para me ver. 289 00:16:48,077 --> 00:16:49,251 Pronto, Sr. Larkin? 290 00:16:49,641 --> 00:16:52,023 Irei Tamb�m. N�o, queremos conversar a s�s com ele. 291 00:16:52,098 --> 00:16:53,523 Melhor que voc� fique aqui. 292 00:16:54,937 --> 00:16:56,047 Mona. 293 00:16:57,842 --> 00:16:59,495 Voc� fica aqui. Certo. 294 00:17:01,512 --> 00:17:03,329 Deviam ser 2:00 da manh�... 295 00:17:03,395 --> 00:17:04,951 quando terminei meu depoimento. 296 00:17:05,022 --> 00:17:08,329 Contei a eles tudo que recordava. E jurei que era verdade. 297 00:17:08,404 --> 00:17:10,439 Ent�o o tentente Brandt, deu-me um cigarro... 298 00:17:14,117 --> 00:17:15,999 o ascendeu para mim e... 299 00:17:16,734 --> 00:17:18,964 quando dei a primeira tragada, me disse... 300 00:17:19,095 --> 00:17:22,631 Sabe Larkin esta � a declara��o mais confusa que j� ouvi. 301 00:17:23,084 --> 00:17:25,859 N�o acha que pode diz�-la duas vezes, acha? 302 00:17:26,021 --> 00:17:27,391 Certamente posso. 303 00:17:27,776 --> 00:17:29,810 Gostaria de ouvir voc� tentar. 304 00:17:30,999 --> 00:17:31,945 Est� bem. 305 00:17:39,838 --> 00:17:40,784 Gil. 306 00:17:41,083 --> 00:17:42,029 Ol�, Mona. 307 00:17:42,392 --> 00:17:43,664 Eles deixaram voc� ir. 308 00:17:44,242 --> 00:17:46,146 Perdoe-me por voltar. � tarde, eu sei 309 00:17:46,221 --> 00:17:48,516 N�o seja bobo. Estou muito preocupada entre. 310 00:17:49,156 --> 00:17:50,102 O que aconteceu? 311 00:17:51,071 --> 00:17:52,496 Contei-Ihes toda a hist�ria. 312 00:17:53,465 --> 00:17:54,835 Cada passo que dei. 313 00:17:55,666 --> 00:17:56,612 E? 314 00:17:56,975 --> 00:17:58,857 Parece que ficaram satisfeitos. 315 00:17:59,177 --> 00:18:03,290 Agora tudo o que tenho que fazer � testificar isso ao Grande juri. 316 00:18:06,198 --> 00:18:07,568 Oh Gil, isto n�o � justo. 317 00:18:07,634 --> 00:18:10,496 � tudo minha culpa. N�o deveria ter deixado voc� ir. 318 00:18:11,782 --> 00:18:12,859 Deixa pra l�. 319 00:18:15,005 --> 00:18:16,430 Um drink me cairia bem. 320 00:18:16,506 --> 00:18:19,726 Claro que sim, deve estar muito cansado. 321 00:18:23,972 --> 00:18:26,834 Whisky com gelo, por favor. 322 00:18:27,834 --> 00:18:29,325 Hum, a mim tamb�m cairia bem um drink. 323 00:18:52,790 --> 00:18:53,736 Obrigado. 324 00:18:55,056 --> 00:18:56,906 A voc�. A voc�. 325 00:18:57,991 --> 00:18:59,710 E por tudo que tem feito por mim. 326 00:19:00,130 --> 00:19:01,652 Por n�s dois. Por n�s dois. 327 00:19:07,533 --> 00:19:08,774 � engra�ado, Gil... 328 00:19:09,608 --> 00:19:11,740 Mas n�o sinto tristeza pelo o que aconteceu com Ben. 329 00:19:14,554 --> 00:19:17,230 Na verdade, me sinto quase culpada de me sentir feliz. 330 00:19:19,213 --> 00:19:21,628 Serei uma pessoa diferente agora. 331 00:19:22,500 --> 00:19:25,307 Posso viver, respirar e me sentir livre novamente. 332 00:19:25,755 --> 00:19:26,995 Voc� ir� ser t�o... 333 00:19:28,404 --> 00:19:29,993 Gil, a essa hora? 334 00:19:30,988 --> 00:19:32,805 Desculpe nem me toquei. 335 00:19:38,871 --> 00:19:42,091 Engra�ado. Essa � a segunda vez que ou�o essa grava��o essa noite. 336 00:19:42,254 --> 00:19:44,419 Muita coincid�ncia, n�o acha? 337 00:19:44,520 --> 00:19:46,554 Suponho que sim. N�o sei. 338 00:19:47,392 --> 00:19:49,905 � uma velha m�sica. N�o se ouve com freq�encia. 339 00:19:55,497 --> 00:19:56,770 O que est� errado, Gil? 340 00:19:56,837 --> 00:19:58,839 Encontrar esse disco n�o � nenhuma coincid�ncia. 341 00:20:00,604 --> 00:20:03,084 Voc� o estava tocando essa noite quando ligou para o Ben. 342 00:20:04,145 --> 00:20:05,548 Eu liguei para o Ben? 343 00:20:07,656 --> 00:20:09,059 Oh n�o, Gil. 344 00:20:10,784 --> 00:20:12,883 Gil, tem no��o do que acabou de me dizer? 345 00:20:13,943 --> 00:20:15,465 O que se passa contigo? 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,539 Querido est� falando comigo. 347 00:20:18,506 --> 00:20:21,149 Eu te amo, n�s nos amamaos, Eu- 348 00:20:21,378 --> 00:20:22,966 N�o me diga que me ama. 349 00:20:24,218 --> 00:20:25,807 Voc� nunca me amou. 350 00:20:27,250 --> 00:20:29,317 Voc� planejou isso muito bem. 351 00:20:29,643 --> 00:20:31,493 Fui um tonto, n�o fui? 352 00:20:31,750 --> 00:20:34,525 Mas � f�cil enganar algu�m que est� apaixonado. 353 00:20:34,909 --> 00:20:36,312 Que tonto fui... 354 00:20:36,377 --> 00:20:38,640 Acreditar na hist�ria de que Ben batia em voc�... 355 00:20:38,707 --> 00:20:41,089 sobre sua crueldade f�sica. 356 00:20:41,164 --> 00:20:43,873 Eu n�o o conhecia. Por isso me escolheu? 357 00:20:44,004 --> 00:20:47,377 E riu quando fui em seu escrit�rio como um est�pido garoto de recados... 358 00:20:47,450 --> 00:20:51,085 porque eu estava preocupado contigo? Queria que voc� fosse feliz. 359 00:20:52,524 --> 00:20:55,451 E o que voc� queria para mim? Que me acusassem de assassinato. 360 00:20:56,098 --> 00:20:58,264 E para que? Deve haver alguma raz�o. 361 00:20:58,364 --> 00:21:02,031 O que buscava? Liberdade? O dinheiro do Ben? 362 00:21:02,290 --> 00:21:04,488 Por que me armou esssa arapuca? 363 00:21:06,885 --> 00:21:07,929 Ritchie. 364 00:21:12,342 --> 00:21:14,441 O que quer que fa�a com ele anjo? 365 00:21:15,214 --> 00:21:16,965 O que podemos fazer com ele? 366 00:21:17,735 --> 00:21:21,174 Vejamos. Um homem que comete um assassinato se sentiria culpado. 367 00:21:21,373 --> 00:21:24,779 E a culpa poderia lev�-lo ao suic�dio N�o Poderia? 368 00:21:25,139 --> 00:21:27,782 E eu n�o o impedirei. Venha Pato. 369 00:21:32,926 --> 00:21:34,830 Est� tudo bem se eu pegar o meu abrigo? 370 00:21:36,659 --> 00:21:38,280 Solte a arma. 371 00:21:38,542 --> 00:21:41,185 Coloque suas m�o para cima e vire-se. 372 00:21:43,553 --> 00:21:45,271 Um assassinato por noite � suficiente. 373 00:21:46,265 --> 00:21:48,746 Oh, Gra�as a Deus, Tentente. N�o sei o que est� acontecendo. 374 00:21:48,818 --> 00:21:51,744 Es-Este homem entrou correndo com uma arma... 375 00:21:56,764 --> 00:21:58,515 Cuidado, eu me machuco facilmente. 376 00:22:00,402 --> 00:22:01,609 N�o � Gil? 377 00:22:08,284 --> 00:22:09,710 Bem, Sr. Larkin. 378 00:22:10,901 --> 00:22:13,676 Parece que tinha raz�o Tenente. 379 00:22:13,741 --> 00:22:15,079 Temo que sim. 380 00:22:16,550 --> 00:22:18,780 Me daria um segundo? Claro. 381 00:22:23,794 --> 00:22:25,316 Estes s�o meus arranjos. 382 00:22:28,165 --> 00:22:31,125 Est� tudo bem se lev�-los? V� em frente. 383 00:22:52,036 --> 00:22:55,571 A respeito daquela cena que havia mencionado... 384 00:22:56,886 --> 00:22:59,367 nos excedemos no tempo e tivemos que cort�-la. 385 00:22:59,440 --> 00:23:00,963 Tenho certeza de que n�o se importar�. 386 00:23:01,546 --> 00:23:03,515 N�o tinha nada a ver com a hist�ria... 387 00:23:03,588 --> 00:23:06,613 Mas nos divertimos em faz�-la. 388 00:23:07,450 --> 00:23:08,527 Boa noite. 31000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.