Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,274 --> 00:00:26,220
Boa noite.
2
00:00:27,828 --> 00:00:30,156
Estive examinando essas marcas
de dedo...
3
00:00:30,731 --> 00:00:33,180
do lado de dentro da tela da tv.
4
00:00:33,890 --> 00:00:37,177
Muito incomuns. Todas s�o de
polegares.
5
00:00:38,135 --> 00:00:41,921
� isso. Eles devem ter sido deixadas
pelo seu t�cnico de Tv.
6
00:00:44,869 --> 00:00:47,415
Sabe, voc� poderia usar isso para
assistir televis�o.
7
00:00:47,995 --> 00:00:51,248
Eu tenho um televisor de 27 polegadas
com uma tela de 8.
8
00:00:52,113 --> 00:00:54,115
Tamb�m possui ajuste de cores.
9
00:00:54,889 --> 00:00:58,110
O ajuste consiste em paletas e
pinc�is...
10
00:00:58,623 --> 00:01:02,191
O expectador simplesmente preenche
os quadrados numerados.
11
00:01:02,835 --> 00:01:04,968
� preciso bastante habilidade.
12
00:01:06,027 --> 00:01:10,139
O conto desta noite � intitulado
provocativamente de "LARANJA".
13
00:01:10,781 --> 00:01:13,011
Consegui despertar sua curiosidade?
Espero que sim.
14
00:01:13,526 --> 00:01:17,573
Um bom apresentador de programas
deve ser bom nisso.
15
00:01:18,440 --> 00:01:20,061
Ao assistirem essa hist�ria...
16
00:01:20,387 --> 00:01:23,129
Quero que prestem particular
aten��o...
17
00:01:23,482 --> 00:01:26,093
em tr�s damas nuas...
18
00:01:26,897 --> 00:01:28,996
que dan�am na cena final.
19
00:01:29,226 --> 00:01:33,655
Porque uma dessas mulheres logo
se casaria com um nobre ingl�s...
20
00:01:34,269 --> 00:01:37,424
E seu rosto agora �
bastante conhecido.
21
00:01:41,385 --> 00:01:50,213
"LARANJA"
22
00:01:55,267 --> 00:01:58,705
18:00 hrs. Lamentei ao ver que o dia
estava terminando.
23
00:01:59,480 --> 00:02:00,818
Tinha sido um dia maravilhoso.
24
00:02:01,458 --> 00:02:03,873
Mas tudo parecia maravilhoso
quando estava com Mona.
25
00:02:04,458 --> 00:02:06,591
At� os arranjos que fiz para o seu
novo show...
26
00:02:06,659 --> 00:02:08,726
Pareciam meu melhor trabalho.
27
00:02:09,882 --> 00:02:13,582
Mona, t�o perto e ainda assim
t�o distante.
28
00:02:15,308 --> 00:02:18,812
Me apaixonei por ela na primeira
semana que comecei a trabalhar para ela.
29
00:02:18,914 --> 00:02:22,646
Ela n�o tinha id�ia do que eu sentia
e eu n�o podia deix�-la saber.
30
00:02:23,637 --> 00:02:24,877
Ela era casada.
31
00:02:25,393 --> 00:02:28,700
Com Ben Cameron um dos mais importantes
agentes teatrais de Nova York.
32
00:02:28,998 --> 00:02:30,587
E apesar de respeitar seu casamento...
33
00:02:30,658 --> 00:02:33,649
Ela tinha se tornado a pessoa
mais importante da minha vida.
34
00:02:34,040 --> 00:02:35,531
Existia algo nela...
35
00:02:35,604 --> 00:02:38,019
que a diferenciava de qualquer mulher
que eu havia conhecido.
36
00:02:38,476 --> 00:02:39,422
Hum-Hum.
37
00:02:39,785 --> 00:02:41,721
Creio que peguei a parte
do meio agora.
38
00:02:42,401 --> 00:02:44,338
Vamos tentar do in�cio mais uma
vez.
39
00:02:44,412 --> 00:02:46,893
Oh, chega por hoje, Gil.
Estou exausta.
40
00:02:48,369 --> 00:02:49,315
Tudo bem.
41
00:02:49,390 --> 00:02:51,457
Que tal agir como um anjo e
preparar um drink para mim?
42
00:02:52,199 --> 00:02:55,224
Voce, um drink?
Hum-Hum. Dessa vez me cairiam bem.
43
00:02:56,251 --> 00:02:57,197
Certo.
44
00:02:57,943 --> 00:02:59,184
O que voc� quer?
45
00:02:59,666 --> 00:03:02,886
Oh, eu n�o me importo. Eu n�o saberia
a diferen�a. Qualquer coisa.
46
00:03:03,655 --> 00:03:05,025
Sabe, Gil?
47
00:03:05,091 --> 00:03:07,702
Eu realmente gosto muito dessa parte
do meio agora que a sei.
48
00:03:07,804 --> 00:03:10,763
Estou feliz. Trabalhei duro nisto.
49
00:03:17,313 --> 00:03:18,325
Aqui.
Obrigado.
50
00:03:18,781 --> 00:03:19,727
Oh.
51
00:03:20,314 --> 00:03:22,892
Sinto muito. Por todo o tapete.
52
00:03:23,632 --> 00:03:26,374
Est� tudo bem. Vou Ihe preparar outro.
N�o, n�o se preocupe.
53
00:03:26,855 --> 00:03:29,750
Mona, o que est� errado? Voce esteve
apalpando seu bra�o durante a tarde toda.
54
00:03:29,823 --> 00:03:32,467
Oh, n�o � nada. � apenas uma dorzinha
e isso � tudo.
55
00:03:32,663 --> 00:03:33,903
Mesmo hor�rio amanh�?
56
00:03:34,706 --> 00:03:37,317
Mona, o que est� acontecedo?
Nada.
57
00:03:38,216 --> 00:03:40,827
Uma garota n�o pode estar cansada
ap�s ensaiar o dia todo?
58
00:03:42,780 --> 00:03:45,522
Claro. Cuidado com o Vidro.
Terei.
59
00:03:45,715 --> 00:03:47,118
Trate de Descansar.
60
00:03:54,459 --> 00:03:56,722
Boa noite.
Boa noite, Gil.
61
00:04:01,608 --> 00:04:04,219
Mona, existe alguma coisa errada.
N�o h� nada errado Gil. Por favor.
62
00:04:04,288 --> 00:04:07,411
N�o me diga isso. H� algo errado.
Percebi isso a tarde toda.
63
00:04:07,480 --> 00:04:09,613
N�o � verdade, estou apenas um pouco
casada, e isso � tudo.
64
00:04:09,682 --> 00:04:11,085
Irei estar melhor amanh�.
65
00:04:11,150 --> 00:04:14,490
Bem. vou esperar que seu marido
chegue. Gostaria de conhec�-lo.
66
00:04:14,564 --> 00:04:16,283
N�o Gil, n�o fa�a isso.
67
00:04:16,351 --> 00:04:18,168
Eu gostaria que me deixa-se olhar
o seu bra�o.
68
00:04:18,234 --> 00:04:20,910
N�o h� nada errado com o meu bra�o.
Mas vou olh�-lo.
69
00:04:20,979 --> 00:04:22,730
Gil, por fav... N�o h� nada de errado
com o meu -
70
00:04:22,798 --> 00:04:24,648
Mesmo assim, Mona, vou olhar...
71
00:04:26,563 --> 00:04:28,086
N�o, isso n�o � nada.
72
00:04:29,946 --> 00:04:31,980
Como conseguiu essa marca?
73
00:04:32,754 --> 00:04:34,887
Bati meu bra�o na mesa.
74
00:04:36,169 --> 00:04:38,268
Se importaria de me mostrar como?
75
00:04:39,328 --> 00:04:41,525
Olha Mona, n�o precisa me contar
se n�o quiser.
76
00:04:41,593 --> 00:04:43,954
Eu admito que n�o � da minha conta.
77
00:04:45,072 --> 00:04:47,302
mas eu poderia ajud�-la se me
falasse sobre isso.
78
00:04:48,072 --> 00:04:49,954
Agora, como machucou o seu bra�o?
79
00:04:50,562 --> 00:04:52,215
Foi o seu marido?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,732
Oh Gil, isto n�o � justo.
81
00:04:55,220 --> 00:04:57,799
N�o importa. Foi ele?
Por favor Gil, n�o quero compaix�o.
82
00:04:57,869 --> 00:04:59,391
�. Foi o seu marido.
83
00:05:01,507 --> 00:05:04,793
Qual a diferen�a? Tem sido assim
h� algum tempo.
84
00:05:04,954 --> 00:05:06,259
Por que nunca me disse?
85
00:05:06,549 --> 00:05:08,964
Porque eu daria qualquer coisa para
n�o ter te contado.
86
00:05:09,932 --> 00:05:11,650
J� era hora de me contar.
87
00:05:11,911 --> 00:05:15,250
Querida, eu te amo,n�o percebe-
Gil, n�o deves dizer isso, por favor.
88
00:05:16,665 --> 00:05:17,611
Sinto muito.
89
00:05:20,272 --> 00:05:23,459
Eu tinha que Ihe dizer isso, mesmo
que eu n�o signifique nada para ti.
90
00:05:24,069 --> 00:05:26,811
Oh, isso n�o � verdade. N�o mesmo.
91
00:05:28,250 --> 00:05:31,852
N�o sabe o que significa para mim
trabalhar contigo todos os dias...
92
00:05:31,920 --> 00:05:33,824
e n�o pensar nele.
93
00:05:34,345 --> 00:05:38,328
Estes �ltimos meses fora terr�veis.
O que quer dizer? Diga-me.
94
00:05:40,312 --> 00:05:41,901
Vamos, me conte.
95
00:05:43,535 --> 00:05:45,254
N�o � f�cil contar...
96
00:05:45,705 --> 00:05:48,447
Como � viver com um homem...
97
00:05:48,513 --> 00:05:50,809
Que � cruel fisicamente e
insanamente possessivo.
98
00:05:50,876 --> 00:05:52,464
Amanh� ir� ver um advogado.
99
00:05:52,535 --> 00:05:53,960
Oh n�o Gil. N�o posso fazer isso.
100
00:05:54,035 --> 00:05:56,298
J� pedi o div�rico a Ben. N�o
serviu de nada.
101
00:05:56,365 --> 00:05:58,780
N�o pode continuar assim. N�o vou
permitir.
102
00:05:59,906 --> 00:06:01,429
Que posso fazer?
103
00:06:02,523 --> 00:06:05,863
Quer a verdade? Tenho medo dele e
do que possa fazer a mim.
104
00:06:06,416 --> 00:06:07,591
Bem, eu n�o tenho medo dele.
105
00:06:07,661 --> 00:06:10,239
Irei ao seu escrit�rio agora.
� hora de conhecer Ben Cameron.
106
00:06:10,310 --> 00:06:14,869
N�o. Gil, por favor, fique fora disso.
N�o posso ficar fora disso, n�o agora.
107
00:06:14,937 --> 00:06:18,756
Gil, espere. Olha, irei fazer o que
voc� disse. Eu prometo.
108
00:06:18,831 --> 00:06:20,071
Por favor, n�o v� agora.
109
00:06:20,139 --> 00:06:23,294
Olha Mona, Sei o que estou fazendo,
quero apenas falar com ele.
110
00:06:23,585 --> 00:06:24,825
N�o se preocupe.
111
00:06:34,915 --> 00:06:35,927
Sim?
112
00:06:36,031 --> 00:06:38,838
Eu sou Gil Larkin, acompanhante da
Sra. Cameron. Ele est� me esperando.
113
00:06:38,903 --> 00:06:41,764
O Sr. Cameron est� no telefone agora,
Poderia esperar um minuto por favor?
114
00:06:41,839 --> 00:06:42,785
Claro.
115
00:06:44,456 --> 00:06:46,207
Tenho um compromisso e estou um
pouco atrasada...
116
00:06:46,275 --> 00:06:47,994
Ent�o se n�o se importa, vou
indo.
117
00:06:48,062 --> 00:06:49,139
Sem problemas.
118
00:06:49,243 --> 00:06:50,929
V� aquela luz no telefone?
119
00:06:50,998 --> 00:06:54,218
Quando apagar � que ele acabou a
liga��o e voc� pode entrar, Ok?
120
00:06:54,316 --> 00:06:55,262
Certo, obrigado?
121
00:06:55,562 --> 00:06:57,596
Boa noite.
Boa noiite.
122
00:07:06,475 --> 00:07:08,292
Inicialmente, eu quero uma garantia
de quatro semanas...
123
00:07:08,358 --> 00:07:09,816
e seu nome sobre o t�tulo...
124
00:07:09,890 --> 00:07:13,110
Espere um minuto. Algu�m acaba de
entrar. Pois n�o? Posso ajud�-lo?
125
00:07:13,177 --> 00:07:15,440
Sou Gil Larkin. Gostaria de
conversar contigo.
126
00:07:15,666 --> 00:07:17,004
Claro, fique a vontade.
127
00:07:17,070 --> 00:07:18,975
Estarei contigo em um minuto.
128
00:07:19,112 --> 00:07:21,561
Quanto disse que Ihe ofereceram?
129
00:07:23,037 --> 00:07:25,486
Isso � rid�culo. A resposta
� n�o.
130
00:07:25,846 --> 00:07:28,327
N�o me importa o tipo de sucesso
que eles prometeram a voc�.
131
00:07:28,974 --> 00:07:30,247
Com certeza irei falar com eles.
132
00:07:30,314 --> 00:07:33,056
Em primeiro lugar n�o deveriam
ter Ihe chamado diretamente.
133
00:07:34,335 --> 00:07:36,663
N�o Ritchie. Ritchie, n�o fa�a isso.
134
00:07:54,568 --> 00:07:56,504
N�o devem ter passado mais do
que 20 segundos...
135
00:07:56,578 --> 00:07:58,035
At� que eu voltasse a mim.
136
00:07:58,109 --> 00:08:00,013
No princ�pio n�o acreditei no
que havia acontecido...
137
00:08:00,088 --> 00:08:02,416
Ent�o olhei o que estava em
minha m�o.
138
00:08:13,300 --> 00:08:14,344
Ol�.
139
00:08:15,310 --> 00:08:16,355
Ol�.
140
00:08:17,895 --> 00:08:19,418
Pode me ouvir? Quem...
141
00:08:27,852 --> 00:08:30,179
Era claro como �gua cristalina.
142
00:08:30,341 --> 00:08:34,585
Algu�m havia me seguido, me fez de
bobo e com que caisse em uma armadilha.
143
00:08:35,288 --> 00:08:38,693
Quem matou Ben Cameron queria
que eu levasse a culpa.
144
00:08:38,989 --> 00:08:40,392
Fui um "LARANJA".
145
00:08:40,840 --> 00:08:43,962
O que eu deveria fazer? O que
eu podia ter feito?
146
00:08:46,457 --> 00:08:47,631
Ir a pol�cia?
147
00:08:48,020 --> 00:08:51,970
Dizer que estava apaixonado pela
esposa de Ben e queria libert�-la?
148
00:08:52,169 --> 00:08:54,497
Enquanto eu estava aqui algu�m
entrou e o matou.
149
00:08:54,562 --> 00:08:56,313
Acreditariam em mim?
150
00:08:57,626 --> 00:09:00,552
Nem em um milh�o de anos.
Acreditariam no que era aparente.
151
00:09:01,104 --> 00:09:02,594
Diriam que eu entrei,
152
00:09:02,668 --> 00:09:05,181
Discutimos, e que num arroubo
de ira atirei nele.
153
00:09:07,614 --> 00:09:08,560
Um momento.
154
00:09:10,167 --> 00:09:14,280
Algu�m no telefone ouviu Cameron
dizer o nome do assassino.
155
00:09:14,891 --> 00:09:15,837
Ritchie.
156
00:09:17,220 --> 00:09:18,808
Algu�m ouviu o disparo.
157
00:09:19,327 --> 00:09:21,905
Se eu pudesse encontrar a pessoa
que estava falando com Cameron...
158
00:09:21,975 --> 00:09:24,967
Esta poderia me ajudar. Mas como?
159
00:09:32,697 --> 00:09:34,351
Sasikawa e Dave Packard.
160
00:09:35,027 --> 00:09:37,126
Cameron estava prov�velmente
falando com um deles.
161
00:09:37,197 --> 00:09:40,124
Ulm deles pode ter ouvido Ben
chamar o nome Ritchie.
162
00:09:41,058 --> 00:09:42,168
Mas qual dos dois?
163
00:09:43,005 --> 00:09:45,420
Era dif�cil, mas o que mais
eu poderia fazer?
164
00:09:47,633 --> 00:09:49,602
As mulheres da limpeza.
165
00:09:49,675 --> 00:09:52,318
Quando chegariam ao escrit�rio?
Depois da Meia noite, prov�velmente.
166
00:09:52,387 --> 00:09:55,607
Isso me daria algum tempo, umas
poucas horas no m�nimo.
167
00:09:57,462 --> 00:10:01,673
Eu havia lido sobre Sasikawa. Era
a melhor dan�arina do Jap�o.
168
00:10:02,918 --> 00:10:04,321
20:20 hrs.
169
00:10:04,386 --> 00:10:07,639
Eu poderia encontr�-la em seu
camarim antes que subisse ao palco.
170
00:10:08,535 --> 00:10:10,352
Poderia enganar o porteiro.
171
00:10:11,311 --> 00:10:13,760
Sim, sim, sim.
172
00:10:13,833 --> 00:10:16,792
Olhe Senhora, sou apenas o
o Porteiro.
173
00:10:17,247 --> 00:10:19,575
Bem, espere um minuto. Irei anotar.
174
00:10:20,566 --> 00:10:21,512
Pode falar.
175
00:10:24,650 --> 00:10:27,708
Certo. Adeus, Senhora.
Sim?
176
00:10:28,353 --> 00:10:32,204
Oh, quer vir aqui? Tudo bem. Eu
n�o sei onde �.
177
00:10:32,278 --> 00:10:33,932
Eu disse que n�o sei, entende?
178
00:10:34,064 --> 00:10:37,024
Pergunte ao homem que est� ali.
Tudo bem. Adeus.
179
00:10:53,052 --> 00:10:55,631
Desculpe. Procuro pela Sra.
Sasikawa.
180
00:10:59,307 --> 00:11:02,201
Eu sou Sasikawa.
Quer entrar?
181
00:11:03,232 --> 00:11:04,178
Obrigado.
182
00:11:04,796 --> 00:11:06,352
Como se chama?
183
00:11:06,647 --> 00:11:09,770
Meu nome � Gil Larkin. Gostaria
de Iha fazer umas perguntas.
184
00:11:09,902 --> 00:11:12,992
Voc� � um reporter?
N�o, mas acho que ela pode me ajudar.
185
00:11:13,700 --> 00:11:16,888
Sou o marido dela. Estamos a
disposi��o Sr. Larkin.
186
00:11:17,050 --> 00:11:20,554
Obrigado. Conhecem um homem chamado
Ben Cameron?
187
00:11:21,997 --> 00:11:24,412
Conhecemos. Ele � meu agente.
188
00:11:25,348 --> 00:11:27,198
Um homem muito am�vel, o Sr. Cameron.
189
00:11:27,646 --> 00:11:30,637
Gra�as a ele fui contratada diretamente
do jap�o para esse Show.
190
00:11:31,156 --> 00:11:33,669
O considero maravilhoso.
191
00:11:33,965 --> 00:11:37,272
Compreendo. Ligou para ele essa noite
por voltas das 19:00 hrs?
192
00:11:42,676 --> 00:11:43,786
Ligou para ele?
193
00:11:49,314 --> 00:11:50,717
O que estas pessoas est�o dizendo?
194
00:11:53,112 --> 00:11:55,277
Por favor, isso � extremamente
importante para mim.
195
00:11:55,951 --> 00:11:57,953
Ligou para o Sr. Cameron essa noite?
196
00:12:01,791 --> 00:12:02,737
Bem?
197
00:12:02,813 --> 00:12:05,076
Um minuto para entrar em cena.
198
00:12:06,100 --> 00:12:07,950
Sinto muito. Devo subir ao cen�rio.
199
00:12:09,642 --> 00:12:12,056
Por favor, espere um minuto. Ligou
para o escrit�rio de Cameron?
200
00:12:12,131 --> 00:12:14,264
N�o. Agora por favor. Me deixe
em paz.
201
00:12:19,630 --> 00:12:22,655
E voc� ligou? Nenhum de n�s
ligou para Ben Cameron.
202
00:12:23,141 --> 00:12:24,382
�amos ligar.
203
00:12:24,450 --> 00:12:28,748
Mas mudamos de id�ia e decidimos
deixar para amanh� de manh�.
204
00:12:29,300 --> 00:12:32,835
Sinto em n�o poder ajud�-lo.
205
00:12:34,086 --> 00:12:35,457
Obrigado de qualquer forma.
206
00:12:45,384 --> 00:12:46,591
Isso deixava apenas Dave Packard...
207
00:12:46,660 --> 00:12:48,695
O mais famoso Disk Jockey de
Nova York.
208
00:12:48,831 --> 00:12:50,484
Ele estaria l� at� as 21:00 hrs.
209
00:12:51,352 --> 00:12:52,809
Ainda tenho tempo.
210
00:13:02,425 --> 00:13:03,915
Aquele ali � Dave Packard.
211
00:13:03,989 --> 00:13:06,828
Seu programa ir� terminar em
um minuto. Com licen�a.
212
00:13:09,893 --> 00:13:12,667
Bom, fan�ticos por jazz, onde quer
que estejam ouvindo...
213
00:13:12,732 --> 00:13:14,255
isso � tudo por essa noite.
214
00:13:14,328 --> 00:13:16,494
Amanh�, terei muitos novos discos
para tocar.
215
00:13:16,626 --> 00:13:18,562
N�o se metam em problemas,
continuem bem.
216
00:13:19,722 --> 00:13:22,812
Esse � o velho Dave Packard,
desejando-Ihes Boa Noite.
217
00:13:29,742 --> 00:13:32,865
N�o, por favor. Tenho um encontro,
e preciso me arrumar, sabem como �.
218
00:13:33,092 --> 00:13:36,432
Eu realmente preciso ir. Aqui est�.
Sr. Packard, tenho que falar contigo.
219
00:13:36,508 --> 00:13:39,315
Volte amanh� e tocarei o seu
disco favorito.
220
00:13:39,380 --> 00:13:40,936
Por favor, eu acho que voc� pode
me ajudar.
221
00:13:41,007 --> 00:13:42,790
Amanh�.
Amanh� n�o, agora.
222
00:13:42,858 --> 00:13:46,460
Ok, r�pido cara, r�pido.
Voc� conhece Ben Cameron?
223
00:13:46,815 --> 00:13:49,524
Claro. � inigual�vel, tem sido meu
agente durante anos.
224
00:13:49,591 --> 00:13:51,049
Ele � realmente admir�vel.
225
00:13:51,123 --> 00:13:53,799
�timo. Ligou para ele essa noite
por volta das 19:00 hrs?
226
00:13:54,027 --> 00:13:55,072
Ligou?
227
00:13:55,144 --> 00:13:57,886
Hei, n�o gosto do tom da sua voz.
N�o gosto de nada em voc�.
228
00:13:57,952 --> 00:14:01,107
Por que deveria te dizer alguma coisa?
Porque Ben Cameron foi morto esta noite.
229
00:14:01,175 --> 00:14:04,679
Voc� disse assassinado? Quer dizer
morto, defunto, presunto? Meu agente?
230
00:14:04,750 --> 00:14:05,695
Isso mesmo.
231
00:14:05,771 --> 00:14:09,242
Est� dizendo que mataram meu amigo?
Est� louco cara. Muito louco.
232
00:14:09,665 --> 00:14:11,122
Hei, bem, tenho que pegar minha
garota-
233
00:14:11,196 --> 00:14:12,653
Olha, ligou para ele essa noite?
234
00:14:12,728 --> 00:14:14,632
Conhece um homem chamado Ritchie?
235
00:14:14,770 --> 00:14:17,696
Ritchie? Hei, Hei, eu n�o
te entendo cara.
236
00:14:18,504 --> 00:14:22,802
Olha Sr. pa-Packard, sinto muito,
mas algu�m est� tentando me incriminar.
237
00:14:22,875 --> 00:14:25,802
Voc� deixou uma mensagem dizendo que o
ligaria as 19:00 hrs.
238
00:14:25,876 --> 00:14:27,594
Tudo que quero saber � se ligou.
239
00:14:27,662 --> 00:14:29,958
N�o, achei que era muito tarde.
Vou ligar amanh� de manh�.
240
00:14:30,024 --> 00:14:31,906
Irei ligar amanh� de manh�.
241
00:14:33,535 --> 00:14:34,644
Essa m�sica.
242
00:14:34,715 --> 00:14:37,163
Essa � a m�sica que ouvi no telefone.
Ei, Meu Terno!
243
00:14:37,236 --> 00:14:38,987
Voc� deve ter ligado. Sabe o que
ele disse?
244
00:14:39,055 --> 00:14:41,634
Est� me chamando de mentiroso e
passando dos limites.
245
00:14:41,704 --> 00:14:43,739
Mas essa m�sica, eu a o ouvi no
telefone.
246
00:14:43,810 --> 00:14:47,281
Mas � um disco muito velho. Eu n�o o
tocaria. Muito antiquado.
247
00:14:49,268 --> 00:14:50,377
Droga.
248
00:14:50,512 --> 00:14:52,710
Ei, voc� est�-
Est� louco de verdade.
249
00:14:52,778 --> 00:14:55,585
Sabe o que acho que aconteceu com voc�?
Ficou louco.
250
00:14:58,331 --> 00:14:59,821
Eu sentia como se estivesse vivendo
251
00:14:59,894 --> 00:15:01,678
um pesadelo louco que n�o fazia sentido.
252
00:15:01,745 --> 00:15:04,770
E que parecia ter passado muito tempo
desde que havia deixado Mona.
253
00:15:05,510 --> 00:15:07,066
Creio que tenho cerca de duas horas...
254
00:15:07,138 --> 00:15:09,521
Antes que as mulheres da limpeza
chamem a pol�cia.
255
00:15:11,925 --> 00:15:15,145
Sr. Larkin? Sim, � claro.
N�s est�vamos esperando por voc�.
256
00:15:16,392 --> 00:15:17,730
Quem � voc�?
257
00:15:17,989 --> 00:15:20,088
Eu sou o Tenente Brandt, Homic�dios.
258
00:15:23,541 --> 00:15:26,119
Quem � voc�?
Sou o tenente Brandt...
259
00:15:27,403 --> 00:15:29,089
somos de Homic�dios.
260
00:15:29,860 --> 00:15:31,513
Entre, Sr. Larkin.
261
00:15:32,381 --> 00:15:33,327
Entre.
262
00:15:36,721 --> 00:15:40,028
Mona, n�o cometi o crime. Acredite
em mim n�o o fiz. � claro que n�o
263
00:15:41,603 --> 00:15:44,595
Como o encontraram?
Algu�m ligou no distrito.
264
00:15:44,858 --> 00:15:48,231
Tenente, Cameron estava ao telefone
quando o mataram.
265
00:15:48,847 --> 00:15:51,774
Algu�m que estava atr�s de mim
atirou nele.
266
00:15:52,901 --> 00:15:54,554
Quem falava com Cameron ao telefone...
267
00:15:54,623 --> 00:15:57,038
o ouviu dizer o nome do assassino.
268
00:15:57,241 --> 00:15:58,415
Ritchie.
269
00:15:59,634 --> 00:16:01,864
Quem estava ao telefone deve ter
chamado voc�s.
270
00:16:02,186 --> 00:16:04,069
N�o disseram nada a respeito
de um Ritchie.
271
00:16:05,857 --> 00:16:07,195
N�o acreditam em mim.
272
00:16:07,452 --> 00:16:09,171
Onde esteve nessas �ltimas tr�s horas?
273
00:16:09,239 --> 00:16:11,817
Tentando encontrar com quem
Cameron estava Falando. Olhem.
274
00:16:11,888 --> 00:16:15,228
Encontrei essa mensagem no escrit�rio de
Cameron. E fui ver essas pessoas.
275
00:16:15,303 --> 00:16:17,468
E?
Bem, elas n�o puderam me ajudar.
276
00:16:19,611 --> 00:16:22,418
Admite que esteve no escrit�rio?
Claro que sim, admito.
277
00:16:22,546 --> 00:16:23,917
Mas ele n�o matou Ben.
278
00:16:23,983 --> 00:16:26,725
Ele n�o poderia. Gil � incap�z de
de matar algu�m.
279
00:16:26,791 --> 00:16:28,608
Existem impress�es digitais na arma.
280
00:16:28,674 --> 00:16:31,057
Ser� f�cil averiguar de quem s�o.
281
00:16:31,131 --> 00:16:32,817
Tentente, s�o minhas. Eu fui
golpeado.
282
00:16:32,886 --> 00:16:34,703
Quando voltei a mim, estava com a
arma em minha m�o.
283
00:16:34,769 --> 00:16:36,652
Eu n�o pensaria s� nestas
impress�es digitais.
284
00:16:36,716 --> 00:16:38,533
Deixaram por todo o escrit�rio.
285
00:16:38,599 --> 00:16:40,894
Acha mesmo que ele possa
ser o culpado, Tenente?
286
00:16:40,960 --> 00:16:43,539
Um assassino deixaria suas
impress�es em um arma?
287
00:16:44,119 --> 00:16:45,522
Tenente,
Se Gil fosse culpado...
288
00:16:45,587 --> 00:16:47,818
jamais teria voltado para me ver.
289
00:16:48,077 --> 00:16:49,251
Pronto, Sr. Larkin?
290
00:16:49,641 --> 00:16:52,023
Irei Tamb�m.
N�o, queremos conversar a s�s com ele.
291
00:16:52,098 --> 00:16:53,523
Melhor que voc� fique aqui.
292
00:16:54,937 --> 00:16:56,047
Mona.
293
00:16:57,842 --> 00:16:59,495
Voc� fica aqui.
Certo.
294
00:17:01,512 --> 00:17:03,329
Deviam ser 2:00 da manh�...
295
00:17:03,395 --> 00:17:04,951
quando terminei meu depoimento.
296
00:17:05,022 --> 00:17:08,329
Contei a eles tudo que recordava.
E jurei que era verdade.
297
00:17:08,404 --> 00:17:10,439
Ent�o o tentente Brandt, deu-me um
cigarro...
298
00:17:14,117 --> 00:17:15,999
o ascendeu para mim e...
299
00:17:16,734 --> 00:17:18,964
quando dei a primeira tragada,
me disse...
300
00:17:19,095 --> 00:17:22,631
Sabe Larkin esta � a declara��o mais
confusa que j� ouvi.
301
00:17:23,084 --> 00:17:25,859
N�o acha que pode diz�-la duas
vezes, acha?
302
00:17:26,021 --> 00:17:27,391
Certamente posso.
303
00:17:27,776 --> 00:17:29,810
Gostaria de ouvir voc� tentar.
304
00:17:30,999 --> 00:17:31,945
Est� bem.
305
00:17:39,838 --> 00:17:40,784
Gil.
306
00:17:41,083 --> 00:17:42,029
Ol�, Mona.
307
00:17:42,392 --> 00:17:43,664
Eles deixaram voc� ir.
308
00:17:44,242 --> 00:17:46,146
Perdoe-me por voltar. � tarde,
eu sei
309
00:17:46,221 --> 00:17:48,516
N�o seja bobo. Estou muito
preocupada entre.
310
00:17:49,156 --> 00:17:50,102
O que aconteceu?
311
00:17:51,071 --> 00:17:52,496
Contei-Ihes toda a hist�ria.
312
00:17:53,465 --> 00:17:54,835
Cada passo que dei.
313
00:17:55,666 --> 00:17:56,612
E?
314
00:17:56,975 --> 00:17:58,857
Parece que ficaram satisfeitos.
315
00:17:59,177 --> 00:18:03,290
Agora tudo o que tenho que fazer �
testificar isso ao Grande juri.
316
00:18:06,198 --> 00:18:07,568
Oh Gil, isto n�o � justo.
317
00:18:07,634 --> 00:18:10,496
� tudo minha culpa. N�o deveria ter
deixado voc� ir.
318
00:18:11,782 --> 00:18:12,859
Deixa pra l�.
319
00:18:15,005 --> 00:18:16,430
Um drink me cairia bem.
320
00:18:16,506 --> 00:18:19,726
Claro que sim, deve estar
muito cansado.
321
00:18:23,972 --> 00:18:26,834
Whisky com gelo, por favor.
322
00:18:27,834 --> 00:18:29,325
Hum, a mim tamb�m cairia bem um drink.
323
00:18:52,790 --> 00:18:53,736
Obrigado.
324
00:18:55,056 --> 00:18:56,906
A voc�.
A voc�.
325
00:18:57,991 --> 00:18:59,710
E por tudo que tem feito por mim.
326
00:19:00,130 --> 00:19:01,652
Por n�s dois.
Por n�s dois.
327
00:19:07,533 --> 00:19:08,774
� engra�ado, Gil...
328
00:19:09,608 --> 00:19:11,740
Mas n�o sinto tristeza
pelo o que aconteceu com Ben.
329
00:19:14,554 --> 00:19:17,230
Na verdade, me sinto quase culpada
de me sentir feliz.
330
00:19:19,213 --> 00:19:21,628
Serei uma pessoa diferente agora.
331
00:19:22,500 --> 00:19:25,307
Posso viver, respirar e me sentir
livre novamente.
332
00:19:25,755 --> 00:19:26,995
Voc� ir� ser t�o...
333
00:19:28,404 --> 00:19:29,993
Gil, a essa hora?
334
00:19:30,988 --> 00:19:32,805
Desculpe nem me toquei.
335
00:19:38,871 --> 00:19:42,091
Engra�ado. Essa � a segunda vez
que ou�o essa grava��o essa noite.
336
00:19:42,254 --> 00:19:44,419
Muita coincid�ncia, n�o acha?
337
00:19:44,520 --> 00:19:46,554
Suponho que sim. N�o sei.
338
00:19:47,392 --> 00:19:49,905
� uma velha m�sica. N�o se ouve
com freq�encia.
339
00:19:55,497 --> 00:19:56,770
O que est� errado, Gil?
340
00:19:56,837 --> 00:19:58,839
Encontrar esse disco n�o � nenhuma
coincid�ncia.
341
00:20:00,604 --> 00:20:03,084
Voc� o estava tocando essa noite quando
ligou para o Ben.
342
00:20:04,145 --> 00:20:05,548
Eu liguei para o Ben?
343
00:20:07,656 --> 00:20:09,059
Oh n�o, Gil.
344
00:20:10,784 --> 00:20:12,883
Gil, tem no��o do que acabou
de me dizer?
345
00:20:13,943 --> 00:20:15,465
O que se passa contigo?
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,539
Querido est� falando comigo.
347
00:20:18,506 --> 00:20:21,149
Eu te amo, n�s nos amamaos, Eu-
348
00:20:21,378 --> 00:20:22,966
N�o me diga que me ama.
349
00:20:24,218 --> 00:20:25,807
Voc� nunca me amou.
350
00:20:27,250 --> 00:20:29,317
Voc� planejou isso muito bem.
351
00:20:29,643 --> 00:20:31,493
Fui um tonto, n�o fui?
352
00:20:31,750 --> 00:20:34,525
Mas � f�cil enganar algu�m que
est� apaixonado.
353
00:20:34,909 --> 00:20:36,312
Que tonto fui...
354
00:20:36,377 --> 00:20:38,640
Acreditar na hist�ria de que Ben
batia em voc�...
355
00:20:38,707 --> 00:20:41,089
sobre sua crueldade f�sica.
356
00:20:41,164 --> 00:20:43,873
Eu n�o o conhecia. Por isso me
escolheu?
357
00:20:44,004 --> 00:20:47,377
E riu quando fui em seu escrit�rio
como um est�pido garoto de recados...
358
00:20:47,450 --> 00:20:51,085
porque eu estava preocupado contigo?
Queria que voc� fosse feliz.
359
00:20:52,524 --> 00:20:55,451
E o que voc� queria para mim?
Que me acusassem de assassinato.
360
00:20:56,098 --> 00:20:58,264
E para que? Deve haver alguma
raz�o.
361
00:20:58,364 --> 00:21:02,031
O que buscava? Liberdade?
O dinheiro do Ben?
362
00:21:02,290 --> 00:21:04,488
Por que me armou esssa arapuca?
363
00:21:06,885 --> 00:21:07,929
Ritchie.
364
00:21:12,342 --> 00:21:14,441
O que quer que fa�a com ele anjo?
365
00:21:15,214 --> 00:21:16,965
O que podemos fazer com ele?
366
00:21:17,735 --> 00:21:21,174
Vejamos. Um homem que comete um
assassinato se sentiria culpado.
367
00:21:21,373 --> 00:21:24,779
E a culpa poderia lev�-lo ao suic�dio
N�o Poderia?
368
00:21:25,139 --> 00:21:27,782
E eu n�o o impedirei.
Venha Pato.
369
00:21:32,926 --> 00:21:34,830
Est� tudo bem se eu pegar o
meu abrigo?
370
00:21:36,659 --> 00:21:38,280
Solte a arma.
371
00:21:38,542 --> 00:21:41,185
Coloque suas m�o para cima e vire-se.
372
00:21:43,553 --> 00:21:45,271
Um assassinato por noite � suficiente.
373
00:21:46,265 --> 00:21:48,746
Oh, Gra�as a Deus, Tentente.
N�o sei o que est� acontecendo.
374
00:21:48,818 --> 00:21:51,744
Es-Este homem entrou correndo com
uma arma...
375
00:21:56,764 --> 00:21:58,515
Cuidado, eu me machuco facilmente.
376
00:22:00,402 --> 00:22:01,609
N�o � Gil?
377
00:22:08,284 --> 00:22:09,710
Bem, Sr. Larkin.
378
00:22:10,901 --> 00:22:13,676
Parece que tinha raz�o Tenente.
379
00:22:13,741 --> 00:22:15,079
Temo que sim.
380
00:22:16,550 --> 00:22:18,780
Me daria um segundo?
Claro.
381
00:22:23,794 --> 00:22:25,316
Estes s�o meus arranjos.
382
00:22:28,165 --> 00:22:31,125
Est� tudo bem se lev�-los?
V� em frente.
383
00:22:52,036 --> 00:22:55,571
A respeito daquela cena que
havia mencionado...
384
00:22:56,886 --> 00:22:59,367
nos excedemos no tempo e tivemos que
cort�-la.
385
00:22:59,440 --> 00:23:00,963
Tenho certeza de que n�o se importar�.
386
00:23:01,546 --> 00:23:03,515
N�o tinha nada a ver com a hist�ria...
387
00:23:03,588 --> 00:23:06,613
Mas nos divertimos em faz�-la.
388
00:23:07,450 --> 00:23:08,527
Boa noite.
31000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.