All language subtitles for 2025 Cutting Through Rocks 1080p PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,329 --> 00:02:24,982 Legendado por Cabine de Projeção 2 00:02:39,174 --> 00:02:41,130 Sara, minha filha, você está em casa? 3 00:02:43,957 --> 00:02:45,130 O que é isso? 4 00:02:45,217 --> 00:02:47,434 É um doce, é muito bom. 5 00:02:47,957 --> 00:02:48,957 Sara, eu não quero. 6 00:02:49,043 --> 00:02:51,651 Coma, é gostoso. 7 00:02:51,696 --> 00:02:54,261 Olá, irmã. Oi, mãe. 8 00:02:54,347 --> 00:02:55,782 Como vai você? 9 00:02:55,913 --> 00:02:57,609 Como estão as coisas? 10 00:02:57,696 --> 00:03:00,174 Não foi trabalhar? 11 00:03:00,652 --> 00:03:02,739 Hoje foi minha folga. 12 00:03:04,739 --> 00:03:06,478 Calculou a nossa parte? 13 00:03:06,565 --> 00:03:08,086 Olhe, irmã... 14 00:03:08,174 --> 00:03:12,652 Calculei a cota da colheita das nossas terras. 15 00:03:12,739 --> 00:03:15,391 Aqui está a sua parte. 16 00:03:15,478 --> 00:03:17,782 Este é o seu cheque. 17 00:03:19,000 --> 00:03:21,130 Aqui está. 18 00:03:24,107 --> 00:03:26,166 Eu tinha me esquecido disso. 19 00:03:26,608 --> 00:03:30,521 E este dinheiro é o restante da sua cota. 20 00:03:31,782 --> 00:03:33,652 Ótimo. 21 00:03:34,130 --> 00:03:38,391 Vou distribuir as cotas dos outros irmãos também. 22 00:03:39,217 --> 00:03:40,956 Obrigada. 23 00:03:41,043 --> 00:03:43,173 Com certeza. 24 00:03:45,913 --> 00:03:48,826 Já distribuiu o dinheiro do trigo? 25 00:03:49,217 --> 00:03:51,000 Ainda não. 26 00:03:51,869 --> 00:03:53,173 Quando vai ficar pronto? 27 00:03:53,217 --> 00:03:55,521 Ainda não tenho certeza. 28 00:03:55,608 --> 00:03:57,912 Então você se esqueceu de mim. 29 00:03:58,275 --> 00:04:01,391 Esqueci de entregar esta outra parte antes. 30 00:04:01,478 --> 00:04:04,348 Também esqueci disso. 31 00:04:04,391 --> 00:04:08,087 Logo vou te entregar a sua parte do trigo. 32 00:04:09,000 --> 00:04:10,609 Obrigada! 33 00:04:24,608 --> 00:04:26,912 Esta é a minha família. 34 00:04:28,869 --> 00:04:31,608 Somos seis irmãs e três irmãos caçulas. 35 00:04:34,043 --> 00:04:37,129 Às vezes nos reunimos na casa da minha mãe. 36 00:04:39,347 --> 00:04:43,043 Meu pai faleceu quando eu tinha 16 anos. 37 00:04:45,130 --> 00:04:48,304 Na época, minhas irmãs já eram casadas 38 00:04:49,043 --> 00:04:51,390 e meus irmãos eram pequenos. 39 00:04:52,174 --> 00:04:56,695 Então, me tornei a provedora da família. 40 00:04:59,739 --> 00:05:03,869 Agora, meus irmãos têm suas próprias famílias. 41 00:05:05,435 --> 00:05:08,217 E eu moro sozinha. 42 00:05:47,043 --> 00:05:49,303 Entre, irmã. 43 00:05:55,000 --> 00:05:57,609 Nossos irmãos têm pedido às irmãs 44 00:05:57,696 --> 00:06:01,609 para assinar um documento... 45 00:06:02,391 --> 00:06:03,565 há muito tempo. 46 00:06:03,652 --> 00:06:05,174 Não me disseram nada. 47 00:06:05,850 --> 00:06:11,350 Não era o que eu queria. Os irmãos nos reuniram. 48 00:06:11,421 --> 00:06:15,086 As irmãs assinaram o documento, dizendo que abririam mão de tudo. 49 00:06:15,435 --> 00:06:22,652 Elas entregaram toda a nossa herança para eles. 50 00:06:24,086 --> 00:06:26,564 Eles não têm o direito de fazer isso. 51 00:06:27,521 --> 00:06:29,434 Não podem forçar vocês. 52 00:06:29,478 --> 00:06:34,565 Nosso pai deixou uma herança bem grande... 53 00:06:34,652 --> 00:06:37,000 Nenhuma de nós pôde falar nada. 54 00:06:37,043 --> 00:06:42,347 Ficamos em silêncio e assinamos. 55 00:06:43,043 --> 00:06:44,651 Não fique triste. 56 00:06:44,739 --> 00:06:47,701 Agora não temos direito nem de beber água... 57 00:06:49,979 --> 00:06:51,441 na casa do nosso pai. 58 00:07:07,174 --> 00:07:09,782 Olá, irmão. 59 00:07:09,826 --> 00:07:13,043 Traga o documento que você fez as irmãs assinarem. 60 00:07:13,130 --> 00:07:15,217 Não se meta nisso! 61 00:07:15,304 --> 00:07:17,999 Por que forçou nossas irmãs a assinar? 62 00:07:18,086 --> 00:07:20,173 Isso não é da sua conta! 63 00:07:20,217 --> 00:07:21,652 Claro que é! 64 00:07:21,739 --> 00:07:26,913 Elas já assinaram. O assunto morreu. 65 00:07:27,000 --> 00:07:29,783 Nossas irmãs estão todas chateadas! 66 00:07:29,869 --> 00:07:31,217 Tarde demais. 67 00:07:31,304 --> 00:07:35,434 Elas não deveriam ter assinado para começo de conversa. 68 00:07:41,782 --> 00:07:44,130 A Sara está furiosa. 69 00:07:44,565 --> 00:07:45,912 Fique fora disso. 70 00:07:46,000 --> 00:07:47,478 Você não entende? 71 00:07:47,608 --> 00:07:49,304 Não, devo ser um idiota mesmo. 72 00:07:50,000 --> 00:07:52,304 Não se envolva. 73 00:07:52,391 --> 00:07:54,695 Você ficou maluca? 74 00:07:54,739 --> 00:07:58,869 Todas concordaram em assinar. Por que está se metendo? 75 00:08:00,174 --> 00:08:04,695 Está tudo bem, acalmem-se todos... 76 00:08:04,782 --> 00:08:06,608 Traga-me o documento! 77 00:08:14,608 --> 00:08:20,173 Ele me deu um tapa. Ele vai ver só. 78 00:08:20,260 --> 00:08:21,869 Calma, relaxe. 79 00:08:21,957 --> 00:08:24,826 Como ele pôde escrever um acordo ridículo desses? 80 00:08:24,913 --> 00:08:27,174 E pedir para vocês assinarem! 81 00:08:27,260 --> 00:08:30,782 Ele tem que devolver agora mesmo. 82 00:08:31,260 --> 00:08:33,477 Eles devem devolver o documento já. 83 00:08:34,130 --> 00:08:37,391 Que vergonha um irmão enganar as irmãs. 84 00:08:38,217 --> 00:08:40,304 - Que vergonha dele. - Acalme-se. 85 00:08:41,435 --> 00:08:42,956 É um absurdo. 86 00:08:43,043 --> 00:08:45,390 O documento está chegando. 87 00:08:45,478 --> 00:08:47,348 Não fique estressada. 88 00:08:48,869 --> 00:08:52,912 Por que ele escreveria um acordo tão injusto? 89 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Aqui. 90 00:08:54,086 --> 00:08:56,608 - Quantas páginas tem? - Só uma. 91 00:09:01,478 --> 00:09:04,174 Agora acabou. 92 00:09:07,043 --> 00:09:10,347 Já era. 93 00:09:11,260 --> 00:09:17,825 Agora não tem mais valor legal nenhum. 94 00:09:33,086 --> 00:09:35,303 Fomos ingênuas em assinar. 95 00:09:36,174 --> 00:09:38,913 Fizemos aquilo com tanto carinho. 96 00:09:39,608 --> 00:09:41,347 Eu sei. 97 00:09:41,435 --> 00:09:44,174 Sara se rebelou hoje... 98 00:09:44,826 --> 00:09:47,608 e começou um golpe de mestre! 99 00:09:51,478 --> 00:09:54,652 Vou dormir bem esta noite. 100 00:10:22,848 --> 00:10:25,630 Depois de ter várias filhas... 101 00:10:26,891 --> 00:10:29,804 meu pai esperava um filho homem. 102 00:10:30,935 --> 00:10:33,935 Para ajudá-lo no trabalho da fazenda. 103 00:10:35,239 --> 00:10:37,804 Mas eu nasci menina. 104 00:10:42,369 --> 00:10:49,065 Meu pai me levava a lugares onde só meninos podiam ir. 105 00:10:50,595 --> 00:10:53,369 Eu me sentia livre. 106 00:10:53,891 --> 00:10:57,282 Ele me deixava escolher minhas roupas. 107 00:11:03,848 --> 00:11:08,282 Ele me ensinou a andar de moto e a trabalhar com construção. 108 00:11:09,282 --> 00:11:16,108 Habilidades incomuns para mulheres, mesmo hoje em dia. 109 00:11:31,108 --> 00:11:34,673 Meu pai e eu plantamos estas árvores. 110 00:11:36,457 --> 00:11:40,804 Quando me sinto sobrecarregada, venho aqui. 111 00:12:03,124 --> 00:12:05,195 Sara, você está divorciada há algum tempo. 112 00:12:05,761 --> 00:12:07,631 Sim, faz 10 anos. 113 00:12:08,326 --> 00:12:10,021 Você lançou moda por aqui. 114 00:12:10,065 --> 00:12:11,282 - O divórcio? - Sim. 115 00:12:11,369 --> 00:12:13,152 Foi a notícia do momento. 116 00:12:16,413 --> 00:12:19,674 Atualmente é mais aceitável. 117 00:12:21,848 --> 00:12:26,804 Sara, ficamos felizes em saber que você vai concorrer ao conselho. 118 00:12:26,891 --> 00:12:31,500 Você sempre apoiou as mulheres. 119 00:12:31,543 --> 00:12:34,239 Se ganhar, nossas meninas terão um futuro melhor. 120 00:12:34,326 --> 00:12:35,717 É verdade. 121 00:12:35,804 --> 00:12:41,108 Eu não consigo mudar tudo sozinha. 122 00:12:41,718 --> 00:12:44,587 Todas vocês precisam querer a mudança. 123 00:12:44,674 --> 00:12:48,413 Todas nós queremos. 124 00:12:49,108 --> 00:12:55,195 As pessoas que você ajudou a nascer vão votar em você. 125 00:12:55,239 --> 00:12:57,326 Já são tantos hoje em dia. 126 00:12:57,413 --> 00:13:01,239 Uma delas é a minha irmã. 127 00:13:01,282 --> 00:13:03,021 Sério? Qual a idade dela? 128 00:13:03,369 --> 00:13:07,195 18 anos. Vai votar pela primeira vez. 129 00:13:07,804 --> 00:13:08,934 Ela vai votar em você. 130 00:13:09,500 --> 00:13:11,326 Bom ver vocês! 131 00:13:16,718 --> 00:13:19,326 Até logo, minha amiga! 132 00:13:20,022 --> 00:13:21,631 Boa sorte! 133 00:13:38,500 --> 00:13:41,674 De todas as 300 vilas desta região... 134 00:13:41,718 --> 00:13:45,891 já viram alguma mulher ser eleita? 135 00:13:45,979 --> 00:13:50,239 Nunca vi isso na minha vida. 136 00:13:50,804 --> 00:13:53,239 Homens e mulheres têm papéis diferentes. 137 00:13:53,326 --> 00:13:58,934 Não vai dar certo se uma mulher mandar nos homens. 138 00:14:26,065 --> 00:14:27,673 Deveria pendurar meu cartaz. 139 00:14:27,761 --> 00:14:29,370 Eu ainda não vi seu cartaz. 140 00:14:29,413 --> 00:14:31,152 Em quem vai votar? 141 00:14:31,239 --> 00:14:34,935 Votaremos no Mirza, sem dúvida. 142 00:14:35,369 --> 00:14:37,195 Todos vão votar nele. 143 00:14:37,282 --> 00:14:39,065 Não perca seu tempo. 144 00:14:39,108 --> 00:14:41,108 Eu te garanto. 145 00:14:41,196 --> 00:14:47,152 Cumprirei todas as minhas metas em quatro anos. 146 00:14:47,239 --> 00:14:49,587 Se esta árvore não der frutos em quatro anos... 147 00:14:49,674 --> 00:14:50,978 eu a derrubo! 148 00:14:51,065 --> 00:14:55,456 O mesmo vale para o conselho. Se o seu trabalho não render... 149 00:14:55,543 --> 00:14:56,934 por que eu deveria votar? 150 00:14:56,979 --> 00:15:02,196 Você quer o nosso voto. 151 00:15:02,674 --> 00:15:07,718 Mas duvido que tenha capacidade para realizar algo. 152 00:15:29,108 --> 00:15:32,934 Eu também estou concorrendo... 153 00:15:33,022 --> 00:15:37,196 a uma das cinco cadeiras do conselho. 154 00:15:37,282 --> 00:15:41,152 Irmão, se eu for eleita, estaremos juntos nisso. 155 00:15:41,239 --> 00:15:45,022 Não quero apenas fazer promessas. 156 00:15:45,108 --> 00:15:48,108 Quero tomar a frente e cumprir. 157 00:15:48,500 --> 00:15:54,717 Tudo o que os conselhos anteriores não conseguiram fazer... 158 00:15:54,804 --> 00:15:56,587 eu farei acontecer. 159 00:15:56,674 --> 00:15:59,065 Não vai funcionar. 160 00:15:59,152 --> 00:16:00,761 Por que não? 161 00:16:00,804 --> 00:16:04,456 Você não tem experiência no conselho. 162 00:16:04,500 --> 00:16:08,022 Disse que trazer combustível para a vila era impossível. 163 00:16:08,108 --> 00:16:14,238 Mas eu vou conseguir a licença para o gás. 164 00:16:14,326 --> 00:16:15,630 Isso é conversa fiada. 165 00:16:15,718 --> 00:16:20,457 As coisas que você acha que não consigo, que são impossíveis... 166 00:16:20,543 --> 00:16:22,413 eu farei todas elas. 167 00:16:22,652 --> 00:16:25,326 Tudo bem, então. Veremos. 168 00:16:25,413 --> 00:16:27,109 Acha que sabe tudo? 169 00:16:27,152 --> 00:16:30,674 Certo, vamos ver. 170 00:16:30,979 --> 00:16:33,718 Desculpe, tenho que ir. 171 00:16:35,385 --> 00:16:36,565 Boa noite. 172 00:17:33,804 --> 00:17:38,456 Há pelo menos 100 mulheres aqui hoje. 173 00:17:38,754 --> 00:17:43,457 Levantem a mão: quantas de vocês são felizes? 174 00:17:51,411 --> 00:17:56,934 Vocês lidam com tanta coisa na vida. 175 00:18:00,500 --> 00:18:01,543 Meu coração dói 176 00:18:01,568 --> 00:18:07,152 ao ver uma menina de 11 anos que já tem dois filhos. 177 00:18:07,329 --> 00:18:09,108 Ela não teve educação. 178 00:18:09,196 --> 00:18:13,109 Não teve escolha sobre os rumos da própria vida. 179 00:18:13,528 --> 00:18:18,196 Ela não teve infância. 180 00:18:18,282 --> 00:18:20,934 Deveria ter ido à escola. 181 00:18:21,022 --> 00:18:24,500 Em vez disso, vira dona de casa. 182 00:18:26,565 --> 00:18:30,804 As pessoas dizem: "Sara, você é exceção. 183 00:18:30,891 --> 00:18:33,065 Você é diferente do resto de nós". 184 00:18:33,789 --> 00:18:35,630 Eu não sou diferente. 185 00:18:36,056 --> 00:18:42,456 Se vocês lutarem pelo que querem... 186 00:18:42,703 --> 00:18:47,413 acreditem, vocês são todas como eu. 187 00:18:47,500 --> 00:18:49,373 Vocês são inteligentes. 188 00:18:49,398 --> 00:18:52,543 Têm o poder de fazer qualquer coisa. 189 00:18:53,609 --> 00:18:55,856 Eu também enfrentei tempos difíceis. 190 00:18:55,881 --> 00:18:59,048 Como mulher, alguns me importunam: 191 00:18:59,073 --> 00:19:02,065 "Por que anda de moto? Por que se expõe em público?" 192 00:19:02,152 --> 00:19:03,630 "Por que se veste diferente?" 193 00:19:03,718 --> 00:19:07,022 "Por que isso? Por que aquilo?" 194 00:19:07,108 --> 00:19:10,108 "Por que você enfrenta os homens?" 195 00:19:10,677 --> 00:19:12,978 Dizem: "Sem maquiagem?" 196 00:19:13,223 --> 00:19:17,456 "Por que não é feminina?" 197 00:19:17,500 --> 00:19:19,239 Bem, eu me sinto bem assim. 198 00:19:26,022 --> 00:19:29,065 Nossa vila enfrenta a desigualdade. 199 00:19:29,152 --> 00:19:35,630 Ainda há pessoas que preferem as velhas tradições. 200 00:19:35,935 --> 00:19:38,283 E continuam contra as mulheres. 201 00:19:38,369 --> 00:19:40,499 Sara, os homens lá fora podem te ouvir! 202 00:19:40,543 --> 00:19:43,239 Que ouçam! Não tenho medo. 203 00:19:43,326 --> 00:19:44,804 Eu sustento o que digo. 204 00:19:44,829 --> 00:19:48,021 Mesmo que não gostem das minhas ideias. 205 00:19:49,804 --> 00:19:52,065 Nós geralmente não votamos. 206 00:19:52,108 --> 00:19:55,108 Não temos nem o básico. 207 00:19:56,022 --> 00:19:59,848 Os conselhos passados não fizeram absolutamente nada. 208 00:19:59,873 --> 00:20:03,518 Se eu for eleita, estarei ao seu dispor. 209 00:20:03,599 --> 00:20:09,729 Todas nós vamos votar em você. 210 00:20:16,729 --> 00:20:19,686 - Não esqueça de trazer o gás. - Eu prometo. 211 00:20:19,773 --> 00:20:21,990 Nós precisamos. 212 00:20:22,077 --> 00:20:25,164 - Trarei o gás e muito mais. - E outras coisas. 213 00:20:25,251 --> 00:20:28,903 Só votaremos em você. 214 00:20:28,947 --> 00:20:30,643 Tornarei essas promessas realidade. 215 00:20:43,294 --> 00:20:45,816 Prezados moradores! 216 00:20:46,599 --> 00:20:47,947 Atenção, por favor. 217 00:20:49,294 --> 00:20:50,946 Hoje é dia de eleição. 218 00:20:51,729 --> 00:20:54,251 As urnas já estão abertas. 219 00:20:55,121 --> 00:20:58,686 Ficarão abertas até a noite. 220 00:20:59,947 --> 00:21:02,512 Não esqueçam seus documentos. 221 00:21:10,294 --> 00:21:11,251 Venham cá. 222 00:21:12,338 --> 00:21:15,121 - Eu? - As duas. 223 00:21:15,816 --> 00:21:18,120 Estão usando cores iguais. 224 00:21:18,207 --> 00:21:21,251 Quem apoia a Sara está usando a mesma cor. 225 00:21:24,904 --> 00:21:26,382 Tia Sara! 226 00:21:27,512 --> 00:21:30,425 Espero que possamos comemorar juntas! 227 00:21:30,555 --> 00:21:32,120 Acabamos de votar! 228 00:21:32,207 --> 00:21:33,685 Votamos só em você. 229 00:21:33,729 --> 00:21:34,761 Só em você. 230 00:21:37,207 --> 00:21:38,903 Dá-lhe Sara! 231 00:21:39,164 --> 00:21:41,599 Elas também vão votar. 232 00:21:43,979 --> 00:21:46,780 Eu e minha família votamos em você. 233 00:21:49,671 --> 00:21:52,540 - Você tem muitos apoiadores. - Tia Sara! 234 00:21:53,061 --> 00:21:56,974 Sou de palavra. Vou votar em você. 235 00:21:57,192 --> 00:21:58,305 Saúde! 236 00:22:13,478 --> 00:22:15,782 Sara, consegue me ouvir? 237 00:22:15,826 --> 00:22:17,347 Alô? 238 00:22:17,435 --> 00:22:19,608 Já saiu o resultado? 239 00:22:19,772 --> 00:22:21,609 Não, ainda estão contando os votos. 240 00:22:23,217 --> 00:22:26,695 Anote a contagem. 241 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 Certo, pode falar. 242 00:22:30,823 --> 00:22:32,043 Alô? 243 00:22:32,523 --> 00:22:33,696 Oi? 244 00:22:33,721 --> 00:22:35,956 Pode repetir? 245 00:22:37,829 --> 00:22:40,043 Estes são os cinco eleitos para o conselho? 246 00:22:46,608 --> 00:22:49,391 Os conselheiros eleitos são... 247 00:22:49,896 --> 00:22:52,435 Sr. Qasem, Sr. Mirza... 248 00:22:53,130 --> 00:22:55,347 Eu... 249 00:22:56,116 --> 00:22:59,260 Sr. Masim... 250 00:22:59,347 --> 00:23:02,956 Sara é a primeira, com mais votos. 251 00:23:08,620 --> 00:23:12,826 Obrigada pelo apoio. 252 00:23:13,391 --> 00:23:16,087 Vem vindo mais gente. 253 00:23:16,174 --> 00:23:17,130 Saúde! 254 00:23:18,304 --> 00:23:20,434 Todos vocês venceram! 255 00:23:20,869 --> 00:23:22,391 Vocês mereceram. 256 00:23:22,435 --> 00:23:23,782 A vitória é de vocês. 257 00:23:23,869 --> 00:23:27,739 Você é a primeira mulher eleita nesta região. 258 00:23:29,391 --> 00:23:33,087 Os verdadeiros vencedores são os jovens. 259 00:23:33,521 --> 00:23:34,521 Isso! 260 00:23:34,608 --> 00:23:37,825 A vila pertence à nova geração! 261 00:23:37,913 --> 00:23:39,739 À felicidade de vocês! 262 00:23:57,000 --> 00:23:59,304 Sara, olhe para cá! 263 00:25:14,000 --> 00:25:17,522 Meninas, não estão felizes em ver a Sra. Shahverdi? 264 00:25:17,608 --> 00:25:19,347 Sim, estamos! 265 00:25:19,391 --> 00:25:22,521 Atenção! Escutem o que ela diz. 266 00:25:23,869 --> 00:25:27,652 Sou a única motociclista desta região. 267 00:25:27,739 --> 00:25:34,217 Desde os 10 anos, na quarta série. 268 00:25:34,304 --> 00:25:39,651 Para pilotar, tive que criar meu próprio estilo de roupa. 269 00:25:39,739 --> 00:25:42,130 Estou pronta para sair a qualquer hora. 270 00:25:42,672 --> 00:25:44,869 Assim mesmo, vejam! 271 00:25:46,260 --> 00:25:49,304 Estou usando três calças. 272 00:25:49,391 --> 00:25:54,348 Blusa de manga comprida, lenço por dentro... 273 00:25:54,782 --> 00:25:59,521 E este chapéu para cortar o vento. 274 00:26:00,565 --> 00:26:02,173 Também estou pronta para a briga. 275 00:26:04,435 --> 00:26:08,087 Vejam, a roupa nem se mexe. 276 00:26:09,435 --> 00:26:10,478 Aqui. 277 00:26:10,652 --> 00:26:12,348 Vou mostrar para vocês. 278 00:26:19,043 --> 00:26:23,564 Havia só duas meninas para 35 meninos na minha sala. 279 00:26:23,652 --> 00:26:28,391 Estudei nesta mesma escola. 280 00:26:29,608 --> 00:26:32,999 Nós duas dávamos trabalho para os 35. 281 00:26:33,913 --> 00:26:37,043 Eu mantinha a turma na linha. 282 00:26:37,130 --> 00:26:39,608 Eu era a representante de classe. 283 00:26:40,391 --> 00:26:42,956 Por que algumas largam a escola? 284 00:26:43,260 --> 00:26:45,869 Falta apoio, principalmente dos pais. 285 00:26:45,957 --> 00:26:47,391 Seus pais não aprovam? 286 00:26:47,696 --> 00:26:53,130 Algumas famílias não deixam as meninas estudarem. 287 00:26:53,174 --> 00:26:59,174 Não é comum meninas estudarem por aqui. 288 00:26:59,739 --> 00:27:05,913 Nossos pais dizem que não podemos seguir após o 9º ano. 289 00:27:07,782 --> 00:27:13,173 - Seus pais dizem isso? - Sim, pois vai contra a tradição. 290 00:27:14,130 --> 00:27:16,913 Todos têm problemas com mulheres! 291 00:27:17,000 --> 00:27:18,565 Sim, todos. 292 00:27:21,739 --> 00:27:25,652 Vocês devem se ver como médicas, 293 00:27:25,826 --> 00:27:28,043 professoras, engenheiras... 294 00:27:28,174 --> 00:27:30,521 para que tenham poder. 295 00:27:31,174 --> 00:27:34,174 Casar cedo não traz felicidade. 296 00:27:34,608 --> 00:27:39,086 Aos 18, devem estar prontas para a faculdade. 297 00:27:39,174 --> 00:27:43,043 - Casem-se aos 24 ou 25 anos. - Que tal aos 30? 298 00:27:47,304 --> 00:27:51,826 Quem quer continuar os estudos? 299 00:27:52,464 --> 00:27:55,782 Assinem um compromisso. 300 00:27:56,398 --> 00:27:58,130 É isso que eu quero ver. 301 00:27:58,260 --> 00:28:02,260 Queremos mudar a cultura da vila. 302 00:28:05,260 --> 00:28:08,434 - Estão todas prontas? - Sim! 303 00:28:08,739 --> 00:28:12,435 Me chamem apenas de Sara. 304 00:28:12,521 --> 00:28:16,565 Sara! Sara! 305 00:28:40,826 --> 00:28:43,347 Você está ouvindo a Rádio Zanjan. 306 00:28:43,435 --> 00:28:45,391 Fique ligado! 307 00:28:48,130 --> 00:28:52,043 Saudações da sua rádio local. 308 00:28:52,217 --> 00:28:55,826 Hoje, os conselheiros eleitos de 300 vilas 309 00:28:55,957 --> 00:28:59,913 se reunirão na mesquita central 310 00:29:00,130 --> 00:29:04,826 para iniciar oficialmente o trabalho. 311 00:29:04,913 --> 00:29:07,957 Desejamos boa sorte a todos. 312 00:30:00,086 --> 00:30:02,912 Por que estava tirando selfie? 313 00:30:03,000 --> 00:30:04,565 Eu queria uma nossa. 314 00:30:04,652 --> 00:30:05,913 Tire agora! 315 00:30:06,000 --> 00:30:10,391 Sara, todos estavam te olhando. 316 00:30:10,435 --> 00:30:11,192 Não ligo. 317 00:30:11,217 --> 00:30:14,304 Não quero que você tire fotos em público. 318 00:30:14,559 --> 00:30:18,130 Fui à posse hoje 319 00:30:18,217 --> 00:30:23,087 para mostrar que sou a única mulher eleita entre todos esses homens. 320 00:30:23,304 --> 00:30:25,825 Vou embora, não quero dor de cabeça. 321 00:30:27,193 --> 00:30:29,390 Fique quieta. Sem brigas. 322 00:30:29,478 --> 00:30:32,174 Não disse nada, ele quem começou. 323 00:30:32,260 --> 00:30:37,434 Deixe-o em paz. Ele é assim. 324 00:30:37,565 --> 00:30:40,565 Cada um tem seu ponto de vista. 325 00:30:40,652 --> 00:30:45,956 Irmão, por acaso eu comento tudo o que ele faz? 326 00:30:46,043 --> 00:30:50,303 Aceite os comentários dele para encerrar a discussão. 327 00:30:50,391 --> 00:30:54,608 Diga: "Desculpe, não farei de novo." 328 00:30:54,739 --> 00:30:56,000 Só isso. 329 00:30:56,000 --> 00:31:00,522 Só fiquei feliz por eu e meu irmão termos sido eleitos juntos. 330 00:31:00,739 --> 00:31:02,913 E só queria registrar o momento. 331 00:31:03,086 --> 00:31:06,956 Tem que ser mais inteligente na sua abordagem. 332 00:31:07,043 --> 00:31:09,390 Não pode brigar sempre com todos. 333 00:31:09,434 --> 00:31:13,217 Vocês não se entendem. 334 00:31:13,391 --> 00:31:16,435 Não posso aceitar tudo. 335 00:31:16,696 --> 00:31:20,130 Às vezes é melhor aceitar. 336 00:31:20,347 --> 00:31:22,651 Escute, por exemplo... 337 00:31:22,739 --> 00:31:26,609 Temos eleições para o conselho há muitos anos. 338 00:31:26,696 --> 00:31:31,391 Quem recebe mais votos fica com o selo oficial. 339 00:31:31,478 --> 00:31:36,304 Agora, os anciãos querem o selo. 340 00:31:36,423 --> 00:31:43,173 Mas não acho que o mais velho seja o mais sábio. 341 00:31:44,077 --> 00:31:47,130 Tive mais votos, então o selo é meu. 342 00:31:47,304 --> 00:31:49,434 Sara, desista. 343 00:31:49,521 --> 00:31:55,478 Não vou entregar o selo a nenhum conselheiro. 344 00:31:56,435 --> 00:31:57,826 E ponto final. 345 00:32:28,174 --> 00:32:30,260 Obrigada. 346 00:32:37,260 --> 00:32:38,869 Obrigado. 347 00:32:46,810 --> 00:32:51,565 Sra. Sara, sou a professora da escola de meninas. 348 00:32:51,941 --> 00:32:57,304 Estou ligando sobre uma garota chamada Fereshteh. 349 00:32:57,569 --> 00:33:01,174 Ela foi forçada a casar aos 12 anos. 350 00:33:01,260 --> 00:33:03,434 Agora está se divorciando. 351 00:33:03,565 --> 00:33:08,086 A família quer casá-la de novo. 352 00:33:08,304 --> 00:33:12,260 Nos dizem para não intervir em casamentos precoces. 353 00:33:12,608 --> 00:33:16,173 Mas talvez você possa fazer algo. 354 00:33:28,043 --> 00:33:29,999 Quem é o novo pretendente dela? 355 00:33:30,167 --> 00:33:33,608 Ele a pediu em casamento. 356 00:33:33,633 --> 00:33:34,540 - Certo. - Depois disso, 357 00:33:34,565 --> 00:33:38,521 ele fará o serviço militar, e depois voltará para casar. 358 00:33:38,696 --> 00:33:40,739 Ela ainda é uma criança. 359 00:33:40,869 --> 00:33:42,870 Por que a casaram para começo de conversa? 360 00:33:43,521 --> 00:33:47,173 Eu não. A culpa foi delas, das duas. 361 00:33:47,433 --> 00:33:50,565 Falam como se a decisão tivesse sido minha. 362 00:33:50,696 --> 00:33:51,956 Me pressionaram. 363 00:33:52,086 --> 00:33:55,260 Disseram: "Ele tem casa e dinheiro." 364 00:33:55,347 --> 00:33:59,390 Não foi minha decisão! 365 00:34:00,521 --> 00:34:03,695 Eu era criança. Meus pais decidiram. 366 00:34:05,303 --> 00:34:08,608 Fereshteh nem se divorciou ainda. 367 00:34:09,260 --> 00:34:12,217 Você está ficando sóbrio, sua vida não está fácil. 368 00:34:12,347 --> 00:34:15,521 Peço que não a case novamente. 369 00:34:15,608 --> 00:34:18,478 Até as coisas se ajeitarem, ela pode ficar comigo. 370 00:34:18,913 --> 00:34:21,870 Certo, vamos pensar no caso. 371 00:34:48,869 --> 00:34:50,086 Olá. 372 00:34:50,608 --> 00:34:51,869 Como vai? 373 00:34:57,086 --> 00:34:59,434 Qual o motivo da sua visita? 374 00:34:59,521 --> 00:35:04,260 Eu tinha 12 anos e estudava. 375 00:35:04,435 --> 00:35:08,695 Quando ele fez a proposta, minha família me forçou a casar. 376 00:35:09,130 --> 00:35:12,000 Eu não consenti com esse casamento. 377 00:35:12,217 --> 00:35:15,739 Ele tem 35 anos, a idade do meu pai. 378 00:35:15,913 --> 00:35:22,217 Como levou quatro anos para você chegar a essa conclusão? 379 00:35:22,260 --> 00:35:24,217 Eu era uma criança. 380 00:35:24,242 --> 00:35:25,304 Não. 381 00:35:25,391 --> 00:35:29,565 Qual o seu motivo agora? 382 00:35:29,590 --> 00:35:32,869 Eu não suportava mais ficar naquela situação. 383 00:35:33,032 --> 00:35:37,869 Tive uma infância difícil. Estar com ele também era duro. 384 00:35:38,000 --> 00:35:41,913 Você se apressou para casar. Não se apresse para o divórcio. 385 00:35:42,217 --> 00:35:45,521 Se fizer isso, será uma divorciada. 386 00:35:45,652 --> 00:35:50,869 Sua situação vai piorar. 387 00:35:51,174 --> 00:35:52,869 Já pensou nisso? 388 00:35:52,913 --> 00:35:58,478 Não pense na sua situação como ruim ou sem sorte... 389 00:35:58,565 --> 00:36:02,869 Não se compare com os outros... 390 00:36:02,957 --> 00:36:04,478 Não. 391 00:36:06,130 --> 00:36:09,565 Deveria aceitar isso como parte do seu destino. 392 00:36:09,652 --> 00:36:14,652 Se for apenas por causa da diferença de idade... 393 00:36:14,739 --> 00:36:17,652 Sim, ele é 23 anos mais velho. 394 00:36:17,894 --> 00:36:19,435 É a vida. 395 00:36:19,521 --> 00:36:21,825 Tenho medo de uma coisa: 396 00:36:21,826 --> 00:36:25,521 Se eu voltar para ele, e depois tiver um filho... 397 00:36:25,565 --> 00:36:28,608 Não vou pedir divórcio com um filho. 398 00:36:28,652 --> 00:36:31,174 Pois não posso abrir mão de um filho. 399 00:36:31,391 --> 00:36:37,174 Não quero que o futuro do meu filho seja igual ao meu. 400 00:36:37,174 --> 00:36:40,695 Como uma mulher adulta, 401 00:36:41,260 --> 00:36:45,564 pense em como consertar o problema. 402 00:36:45,652 --> 00:36:48,304 E em como se adaptar. 403 00:36:48,521 --> 00:36:52,565 Tente aceitá-lo e à situação como ela é, 404 00:36:52,652 --> 00:36:57,652 em vez de destruí-la. 405 00:37:16,696 --> 00:37:20,869 O juiz demora um pouco para decidir. 406 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Tudo bem se ela ficar aqui? 407 00:37:24,086 --> 00:37:26,782 Não vejo problema. 408 00:37:27,304 --> 00:37:31,434 Até sair o divórcio, ela pode ficar aqui. 409 00:37:31,478 --> 00:37:34,391 Sim, ela pode ficar. 410 00:37:34,435 --> 00:37:39,130 Como ela é menor, preciso da sua permissão para ela ficar. 411 00:37:39,217 --> 00:37:40,260 Claro. 412 00:37:40,957 --> 00:37:41,826 Bem aqui. 413 00:37:54,957 --> 00:37:58,043 Quando se passa por um divórcio, 414 00:37:58,086 --> 00:38:01,782 é difícil se reerguer. 415 00:38:02,217 --> 00:38:03,695 Qual é a sua escolha agora? 416 00:38:03,739 --> 00:38:06,391 Quero estudar e ser alguém. 417 00:38:06,565 --> 00:38:08,217 - É mesmo? - Sim, é sério. 418 00:38:08,391 --> 00:38:12,739 Quero impressionar a todos com as minhas atitudes. 419 00:38:12,826 --> 00:38:15,130 - Tem certeza? - Absoluta. 420 00:38:15,565 --> 00:38:17,304 Promete? 421 00:38:17,391 --> 00:38:20,000 Prometo de verdade. 422 00:38:47,130 --> 00:38:50,739 Sara, deixo esta mensagem para te agradecer! 423 00:38:50,869 --> 00:38:53,999 Hoje vi obras por toda a vila. 424 00:38:54,260 --> 00:38:56,173 Dizem que é para o gás. 425 00:38:56,260 --> 00:38:59,130 Você fez todos nós muito felizes! 426 00:39:09,652 --> 00:39:12,696 Venham por aqui. 427 00:39:13,957 --> 00:39:17,130 O encanamento deve ficar pronto em um mês. 428 00:39:44,304 --> 00:39:47,086 Prezados moradores! 429 00:39:47,174 --> 00:39:48,565 Atenção, por favor! 430 00:39:48,652 --> 00:39:51,348 Este é um aviso importante. 431 00:39:51,696 --> 00:39:55,304 Muitas famílias não têm o documento de propriedade. 432 00:39:55,565 --> 00:39:59,521 Sem ele, vocês não terão direito a receber o gás. 433 00:39:59,608 --> 00:40:01,825 Precisam da documentação da casa. 434 00:40:01,869 --> 00:40:04,217 Para dúvidas, procurem a Sra. Sara. 435 00:40:11,957 --> 00:40:15,957 Diga ao povo para entregar os botijões velhos. 436 00:40:20,260 --> 00:40:21,999 Sra. Sara! 437 00:40:26,347 --> 00:40:28,173 - Como vai? - Bem, entre. 438 00:40:28,391 --> 00:40:32,826 - O gás já foi ligado? - Ainda não. 439 00:40:33,565 --> 00:40:34,695 Já começaram a passar os canos? 440 00:40:34,739 --> 00:40:35,956 Sim. 441 00:40:36,130 --> 00:40:38,869 Estamos instalando em toda parte. 442 00:40:38,913 --> 00:40:40,609 Ainda não chegou aqui. 443 00:40:41,260 --> 00:40:44,738 - Quem é o dono da casa? - Meu marido. 444 00:40:44,826 --> 00:40:46,652 Não vai dar certo. 445 00:40:46,782 --> 00:40:52,521 Pois ele não tem os documentos oficiais para provar. 446 00:40:52,652 --> 00:40:55,217 Ele não terá direito. 447 00:40:55,652 --> 00:40:59,087 Ele te daria a propriedade da casa? 448 00:41:00,478 --> 00:41:02,478 Ele não vai concordar. 449 00:41:02,782 --> 00:41:04,695 O que devemos fazer? 450 00:41:06,182 --> 00:41:09,434 Posso ajudar seu marido com a papelada, 451 00:41:09,521 --> 00:41:13,043 se ele dividir a posse com você. 452 00:41:14,043 --> 00:41:16,434 Vou anotar para lembrar. 453 00:41:18,391 --> 00:41:21,000 Vai dar certo se ele quiser. 454 00:41:21,698 --> 00:41:24,521 - Vai dar certo. - Obrigada. 455 00:41:25,086 --> 00:41:27,956 Por favor, fale com meu marido. 456 00:41:28,043 --> 00:41:29,434 Certo, sem problema. 457 00:41:29,521 --> 00:41:30,869 Até logo. 458 00:41:55,260 --> 00:41:56,477 Sara... 459 00:41:57,130 --> 00:42:01,000 Vi você instalando encanamentos nos becos. 460 00:42:01,130 --> 00:42:03,782 Por que não traz para a minha casa? 461 00:42:04,000 --> 00:42:06,348 Tio Shami, já falei para o senhor. 462 00:42:06,435 --> 00:42:10,174 Primeiro precisa da documentação oficial da casa. 463 00:42:10,174 --> 00:42:12,174 Eu não tenho os documentos oficiais. 464 00:42:12,652 --> 00:42:17,217 Ajudo o senhor com a papelada, se dividir a posse com a sua esposa. 465 00:42:17,260 --> 00:42:18,279 Não posso fazer isso. 466 00:42:18,304 --> 00:42:22,477 Já ouviu falar de anciãos 467 00:42:22,521 --> 00:42:25,956 dividindo a posse com as esposas? 468 00:42:26,043 --> 00:42:31,129 Sim, umas 60 famílias fizeram isso recentemente. 469 00:42:31,652 --> 00:42:37,130 Não vai dar. Não farei isso. 470 00:42:38,724 --> 00:42:40,608 Eu não quero a cota. 471 00:42:40,739 --> 00:42:41,609 Por que não? 472 00:42:41,652 --> 00:42:44,869 Não é algo comum de se fazer. 473 00:42:45,000 --> 00:42:47,391 Tudo bem se também estiver no seu nome. 474 00:42:47,478 --> 00:42:49,130 Você também contribui muito 475 00:42:49,174 --> 00:42:52,913 trabalhando em casa e criando seus filhos. 476 00:42:53,086 --> 00:42:58,738 Pela lei do nosso país, se seu marido falecer, 477 00:42:58,782 --> 00:43:03,695 como esposa, você não herda muito. 478 00:43:03,869 --> 00:43:08,347 Após uma longa vida de casada, não quero causar conflitos. 479 00:43:08,782 --> 00:43:12,043 Isso não lhe trará problemas. 480 00:43:12,130 --> 00:43:19,130 O gás é uma desculpa para te dar metade dos direitos da casa. 481 00:43:19,739 --> 00:43:21,739 Não sei. 482 00:43:21,826 --> 00:43:23,912 Vai ficar tudo bem. 483 00:43:28,749 --> 00:43:33,043 Aqui é o Irã, e nós estamos aqui. 484 00:43:37,086 --> 00:43:38,956 Esta é a nossa vila. 485 00:43:39,043 --> 00:43:43,912 Esta é a estrada principal e o cruzamento. 486 00:43:44,130 --> 00:43:48,695 Gostaria de dar uma volta de moto? 487 00:43:48,739 --> 00:43:50,435 Seria um sonho. 488 00:43:56,826 --> 00:43:59,695 Acelere! 489 00:44:01,739 --> 00:44:03,261 Vai. 490 00:44:03,391 --> 00:44:06,608 Tem que fazer funcionar, vamos. 491 00:44:07,000 --> 00:44:10,043 Com força! Aperte com força! 492 00:44:11,174 --> 00:44:14,608 Sem timidez, com força! 493 00:44:20,521 --> 00:44:25,043 Viu, Fereshteh. Eu te avisei. 494 00:44:25,391 --> 00:44:28,087 Tem que repetir até aprender. 495 00:44:28,130 --> 00:44:30,391 Certo? Veja como eu faço. 496 00:44:34,521 --> 00:44:36,521 Aperte isso para baixo. 497 00:44:41,565 --> 00:44:45,825 Certo, pegue isso. Segure firme. 498 00:44:48,782 --> 00:44:54,652 Quando estiver pronta, acelere sem medo! 499 00:44:54,739 --> 00:44:57,043 Isso, solte a embreagem. 500 00:44:58,826 --> 00:44:59,912 Vai! 501 00:45:23,565 --> 00:45:25,695 Vá por aqui, vá. 502 00:45:26,260 --> 00:45:28,912 Acelere! Sem medo! 503 00:45:49,043 --> 00:45:52,825 Fiquei presa lá, desculpe. 504 00:45:52,957 --> 00:45:53,957 Por quê? 505 00:45:54,043 --> 00:45:58,999 Achei que ficaria brava por eu ter quebrado a moto. 506 00:45:59,043 --> 00:46:01,999 Não se preocupe, acontece. 507 00:46:04,696 --> 00:46:06,739 Uma moto é como uma pessoa. 508 00:46:06,782 --> 00:46:10,391 Às vezes passa por dificuldades. 509 00:46:11,130 --> 00:46:13,087 A vida também é assim. 510 00:46:25,304 --> 00:46:29,043 Perguntei à minha mãe como nasci. 511 00:46:29,130 --> 00:46:32,000 Ela disse que você fez meu parto. 512 00:46:34,260 --> 00:46:37,130 Fico feliz que tenha sido você. 513 00:46:40,739 --> 00:46:43,174 Quero ser como você. 514 00:46:44,957 --> 00:46:46,522 Ser parteira 515 00:46:46,826 --> 00:46:48,826 e fazer partos. 516 00:46:50,304 --> 00:46:53,738 Fereshteh, já fiz 400 partos. 517 00:46:54,130 --> 00:46:56,913 Passei muitas noites em claro. 518 00:46:57,565 --> 00:47:00,391 Sem conseguir dormir. 519 00:47:01,304 --> 00:47:05,738 Batiam na minha porta à meia-noite, e eu tinha que ir. 520 00:47:06,086 --> 00:47:08,608 Ficava acordada até o sol raiar. 521 00:47:09,391 --> 00:47:12,217 Às vezes, até o pôr do sol seguinte. 522 00:47:15,391 --> 00:47:18,000 Você foi de moto quando fez o meu parto? 523 00:47:18,130 --> 00:47:20,652 Sim, eu fui com a minha moto. 524 00:47:21,652 --> 00:47:24,043 Fui pilotando... 525 00:47:24,869 --> 00:47:27,434 Estacionei no seu quintal 526 00:47:28,000 --> 00:47:29,652 e você nasceu de manhã. 527 00:47:30,826 --> 00:47:36,304 Quando piloto, sinto que posso fazer qualquer coisa. 528 00:47:36,565 --> 00:47:38,347 Viu como você foi bem? 529 00:47:38,913 --> 00:47:42,261 Nem acreditei que estava pilotando. 530 00:47:42,347 --> 00:47:44,477 - Sério? - Aprendi tão rápido. 531 00:47:44,565 --> 00:47:46,738 Viu só? 532 00:47:48,347 --> 00:47:51,825 - Estou pilotando na minha mente agora. - Sério? 533 00:47:53,608 --> 00:47:55,956 Você foi muito bem. 534 00:48:19,957 --> 00:48:25,522 Pelo presente, Shamsollah Kordi, filho de... 535 00:48:26,826 --> 00:48:28,565 - Filho de? - Qanbarali. 536 00:48:28,652 --> 00:48:30,261 Qanbarali... 537 00:48:31,869 --> 00:48:35,173 residente na vila de Bazin... 538 00:48:37,957 --> 00:48:43,783 transfere 200 metros quadrados 539 00:48:43,957 --> 00:48:49,217 da minha propriedade residencial... 540 00:48:52,347 --> 00:48:53,869 sendo metade dela... 541 00:48:53,957 --> 00:49:00,913 para minha esposa, Sra. Golbano... 542 00:49:02,739 --> 00:49:05,435 Ainda escrevendo? 543 00:49:07,391 --> 00:49:11,087 Ele só precisou de dez xícaras de chá para decidir. 544 00:49:11,217 --> 00:49:12,347 Aqui. 545 00:49:12,696 --> 00:49:16,087 Tio Shami, assine aqui. 546 00:49:24,739 --> 00:49:28,478 - Tem almofada de carimbo? - Acho que sim. 547 00:49:28,565 --> 00:49:29,521 Obrigada. 548 00:49:29,696 --> 00:49:31,869 Agora tenho medo que minha esposa 549 00:49:31,957 --> 00:49:34,174 construa um muro no meio da casa. 550 00:49:34,304 --> 00:49:39,130 Não se preocupe. Que bom que assinou. 551 00:49:39,217 --> 00:49:45,174 Agora há 100 moradores que dividem a posse de suas terras. 552 00:50:14,739 --> 00:50:17,696 Colocamos isto aqui e depois... 553 00:50:18,565 --> 00:50:20,217 esperamos um pouco. 554 00:50:24,086 --> 00:50:25,303 Digamos que seja para... 555 00:50:28,217 --> 00:50:30,739 Digamos que este seja o feto, certo? 556 00:50:33,565 --> 00:50:37,173 Aqui do centro, são seis meses de gravidez. 557 00:50:37,957 --> 00:50:40,391 Dois centímetros acima são sete meses, 558 00:50:40,869 --> 00:50:42,652 mais dois acima são nove meses, 559 00:50:42,782 --> 00:50:44,173 e mais dois são oito meses. 560 00:50:44,217 --> 00:50:47,434 Ou seja, até os oito meses ele sobe, 561 00:50:47,608 --> 00:50:49,130 e no nono mês, desce. 562 00:50:49,217 --> 00:50:50,521 Ah, o útero se abre. 563 00:50:50,565 --> 00:50:52,478 Não, ele vai em direção à pélvis. 564 00:51:00,174 --> 00:51:03,347 Não é bem assim! 565 00:51:05,347 --> 00:51:06,912 Só estou tentando. 566 00:51:07,174 --> 00:51:10,695 Segure pelos pés... 567 00:51:12,043 --> 00:51:14,129 Dê um tapinha nas costas e ele chora. 568 00:51:14,696 --> 00:51:16,391 Assim não. 569 00:51:16,478 --> 00:51:18,304 Tem que segurar assim. 570 00:51:18,521 --> 00:51:21,434 Olhe, desse jeito. 571 00:51:21,521 --> 00:51:22,782 Bata assim. 572 00:51:26,130 --> 00:51:27,434 Deus abençoe seu filho! 573 00:51:47,869 --> 00:51:51,739 Faremos um parque circular aqui. 574 00:51:51,826 --> 00:51:55,608 Instalaremos os brinquedos aqui. 575 00:52:14,696 --> 00:52:18,261 Será um parque circular. 576 00:52:18,869 --> 00:52:20,782 Não seria bom? 577 00:52:22,347 --> 00:52:25,956 Vamos nivelar o terreno com os tratores. 578 00:52:40,435 --> 00:52:41,435 De agora em diante, 579 00:52:41,521 --> 00:52:46,478 incentivem seus filhos a estudar. 580 00:52:47,652 --> 00:52:52,609 Eles não terão apoio, e será uma pena. 581 00:52:52,826 --> 00:52:59,999 Vocês não têm terras para deixar a eles. 582 00:53:00,391 --> 00:53:03,826 A única forma de sobreviverem é o estudo. 583 00:53:05,565 --> 00:53:07,565 Quero que minha filha estude. 584 00:53:07,696 --> 00:53:10,869 Zahra diz: "Sinto pena de você." 585 00:53:10,913 --> 00:53:15,696 "Você não para de trabalhar em casa." 586 00:53:15,913 --> 00:53:17,652 Ela tem razão! 587 00:53:17,782 --> 00:53:21,086 Ela não quer acabar como eu. 588 00:53:21,130 --> 00:53:24,304 - A Zahra vai estudar. - É o que eu quero. 589 00:53:24,347 --> 00:53:26,564 O que você quer ser? 590 00:53:26,608 --> 00:53:30,695 Não sei, enfermeira ou dentista. 591 00:53:31,826 --> 00:53:33,652 Médica ou enfermeira. 592 00:53:35,565 --> 00:53:37,434 Sempre busque o melhor. 593 00:53:37,608 --> 00:53:40,956 Se não todos, metade dos seus sonhos se realizarão. 594 00:53:41,000 --> 00:53:45,826 Você é como um exemplo para mim, me traz consciência. 595 00:53:46,565 --> 00:53:49,999 Seus conselhos me ajudam a decidir meu futuro. 596 00:53:50,174 --> 00:53:55,217 Zahra se espelha em você, ela anda de moto. 597 00:53:55,217 --> 00:53:57,087 Sério?! 598 00:53:57,913 --> 00:54:00,130 Como nunca te vi? 599 00:54:01,174 --> 00:54:03,695 Fico muito feliz em saber disso. 600 00:54:03,957 --> 00:54:05,696 Você é a Sara do futuro! 601 00:54:05,869 --> 00:54:07,695 Pode me dar uma carona? 602 00:54:07,826 --> 00:54:10,260 - Sim. - Sério? 603 00:54:11,478 --> 00:54:13,217 Vamos marcar de andar de moto juntas. 604 00:54:14,043 --> 00:54:14,912 Você também sabe pilotar? 605 00:54:15,000 --> 00:54:16,609 No quintal, mas sempre caio. 606 00:54:16,696 --> 00:54:19,739 - E você? - Às vezes nós praticamos. 607 00:54:20,521 --> 00:54:22,565 Quem quer andar de moto comigo? 608 00:54:22,608 --> 00:54:24,565 - Eu! - Eu também! 609 00:54:24,652 --> 00:54:26,565 Ótimo. E você? 610 00:54:27,000 --> 00:54:29,826 Vou pedir permissão aos seus pais. 611 00:54:30,347 --> 00:54:33,304 - A sua moto funciona? - Nós vamos consertá-la. 612 00:54:33,347 --> 00:54:36,260 Toca aqui! 613 00:54:39,739 --> 00:54:43,174 Apenas sigam o meu carro. 614 00:54:43,435 --> 00:54:45,869 Dentro e fora da vila. 615 00:54:49,913 --> 00:54:51,435 Vamos cobrir tudo 616 00:54:51,739 --> 00:54:54,043 para ficarem seguras na vila. 617 00:54:58,217 --> 00:55:00,260 Agora ninguém vai reconhecê-las. 618 00:55:01,086 --> 00:55:03,434 - Me reconhece? - Sabe quem eu sou? 619 00:55:04,391 --> 00:55:06,913 Tudo pronto, faltam só os óculos. 620 00:55:07,347 --> 00:55:11,912 Vamos fazer um assalto ou andar de moto? 621 00:55:51,086 --> 00:55:52,869 Que sensação boa! 622 00:56:01,130 --> 00:56:03,304 É tão lindo aqui. 623 00:56:19,565 --> 00:56:21,608 Vamos passar rápido. 624 00:56:22,086 --> 00:56:23,651 Cubra o rosto. 625 00:56:30,260 --> 00:56:33,521 Tomara que ninguém nos reconheça. 626 00:56:51,652 --> 00:56:54,304 Cuidado com o caminhão. 627 00:57:02,260 --> 00:57:04,999 Os garotos estão nos seguindo. 628 00:57:07,260 --> 00:57:08,877 O tio está vindo atrás da gente. 629 00:57:09,260 --> 00:57:12,390 - Quem deixou você pilotar? - Você me deu permissão! 630 00:57:12,435 --> 00:57:14,130 Não bata nela! 631 00:57:14,217 --> 00:57:16,956 - Vá logo! - Eu já vou. 632 00:57:18,086 --> 00:57:21,999 Pare! Não bata nela! 633 00:57:23,347 --> 00:57:25,304 Caiam fora daqui! 634 00:57:25,739 --> 00:57:26,522 Não bata! 635 00:57:26,652 --> 00:57:28,087 Venha sentar no meu carro. 636 00:57:28,130 --> 00:57:29,434 Não, eu levo ela. 637 00:57:30,086 --> 00:57:31,129 Venha cá. 638 00:57:31,304 --> 00:57:32,651 Não bata nela de novo. 639 00:57:33,391 --> 00:57:35,130 Tudo bem, não se preocupe. 640 00:57:35,347 --> 00:57:39,521 Fazer algo fora do comum às vezes traz consequências. 641 00:57:39,565 --> 00:57:43,608 Aquele é seu tio. Não é da conta dele. 642 00:57:43,739 --> 00:57:46,478 Seus pais deixaram você pilotar. 643 00:58:06,000 --> 00:58:06,957 Quem é? 644 00:58:09,086 --> 00:58:11,086 O tio da Zahra está vindo. 645 00:58:11,391 --> 00:58:13,130 Entre. 646 00:58:17,826 --> 00:58:19,739 Farzi, entre. Precisamos conversar. 647 00:58:21,347 --> 00:58:24,521 Brincávamos e estudávamos juntos! 648 00:58:24,608 --> 00:58:26,434 Crescemos juntos, Farzi. 649 00:58:26,565 --> 00:58:29,130 Eu pegava a moto do meu pai e fugia. 650 00:58:29,174 --> 00:58:32,347 - Você é diferente. - Eu não sou diferente. 651 00:58:32,478 --> 00:58:37,174 - Eu fazia isso o tempo todo! - Era diferente na época. 652 00:58:37,260 --> 00:58:39,086 Era a mesma coisa. 653 00:58:39,435 --> 00:58:43,217 Às vezes faz bem punir uma garota. 654 00:58:43,260 --> 00:58:44,912 Você não devia ter batido nela. 655 00:58:44,957 --> 00:58:47,609 Ela não devia estar na rua. Só isso. 656 00:58:47,696 --> 00:58:52,000 Ela estava se divertindo, você não devia ter batido nela. 657 00:58:52,043 --> 00:58:57,999 Os homens diziam: "Dê sapatos às meninas, não caminhos." 658 00:58:59,086 --> 00:59:01,521 Certo, só não bata nela. 659 01:00:12,435 --> 01:00:13,565 Sra. Sara, 660 01:00:14,174 --> 01:00:17,087 entregue o selo aos outros conselheiros. 661 01:00:17,130 --> 01:00:23,174 Alguns reclamam que você se recusa a carimbar os documentos deles. 662 01:00:24,130 --> 01:00:27,217 Você deve devolver o selo hoje. 663 01:00:27,304 --> 01:00:30,260 Eu sabia que você não daria conta disso. 664 01:00:41,565 --> 01:00:44,695 Você quer o selo? 665 01:00:44,739 --> 01:00:47,522 Então você quer o poder. 666 01:00:47,652 --> 01:00:50,217 O selo é meu, sem dúvida. 667 01:00:50,260 --> 01:00:52,564 Largue esse selo. 668 01:00:52,696 --> 01:00:56,913 Não darei o selo a ninguém. Adeus. 669 01:00:57,043 --> 01:00:58,260 Como assim? 670 01:00:58,347 --> 01:01:00,130 Não está aqui para servir à vila? 671 01:01:00,260 --> 01:01:01,695 Não vou abrir mão. 672 01:01:01,782 --> 01:01:02,956 Agora não é hora... 673 01:01:03,000 --> 01:01:04,130 Acabou. 674 01:01:04,217 --> 01:01:05,391 Isso não tem fim... 675 01:01:05,565 --> 01:01:08,999 A era dos anciãos decidirem acabou. 676 01:01:09,086 --> 01:01:12,738 Chega de favoritismo para qualquer grupo ou família. 677 01:01:12,957 --> 01:01:14,826 Então, você busca poder. 678 01:01:14,913 --> 01:01:18,957 Tudo bem, se quer brigar... 679 01:01:19,174 --> 01:01:22,695 Vou renunciar se eu não ficar com o selo! 680 01:01:23,521 --> 01:01:24,260 Melhor ainda. 681 01:01:24,304 --> 01:01:28,304 Renunciar é melhor do que você ficar com o selo. 682 01:01:28,391 --> 01:01:30,043 Tá bem! 683 01:01:30,347 --> 01:01:32,521 Eu pensava diferente de você. 684 01:01:32,608 --> 01:01:34,782 - Não cabe a você decidir! - Cabe sim. 685 01:01:34,913 --> 01:01:36,565 Eu tive mais votos, e o selo é meu. 686 01:01:36,608 --> 01:01:40,651 - Os outros conselheiros concordam. - Tá, que seja. 687 01:01:42,478 --> 01:01:43,695 Tá. 688 01:01:45,000 --> 01:01:46,522 Vou mostrar a todos vocês. 689 01:01:46,869 --> 01:01:49,608 Sara, não brigue por bobagem. 690 01:01:49,826 --> 01:01:51,391 Sei o que você quer. 691 01:01:51,521 --> 01:01:53,521 - Saia daqui. - O que está havendo, irmã? 692 01:01:53,565 --> 01:01:57,434 Vocês querem legalizar seus erros. 693 01:01:57,608 --> 01:02:01,738 Sei de tudo de ilegal que já fizeram! 694 01:02:01,869 --> 01:02:03,565 Acalme-se, irmã. 695 01:02:03,913 --> 01:02:09,609 Tenho o direito de ficar com o selo, e todos sabem disso. 696 01:02:09,696 --> 01:02:14,130 Eles temem não poder carimbar seus documentos ilegais. 697 01:02:14,260 --> 01:02:17,390 - Pare de falar bobagem. - É isso que eles querem. 698 01:02:17,478 --> 01:02:19,174 É melhor ir embora agora. 699 01:02:19,304 --> 01:02:20,260 Que vergonha! 700 01:02:20,391 --> 01:02:22,391 É melhor você ir também. 701 01:02:23,260 --> 01:02:25,347 Gosta de brigar com todo mundo? 702 01:02:25,478 --> 01:02:31,435 Irmão, eles têm problemas comigo desde o início. 703 01:02:32,130 --> 01:02:33,347 Não brigue. 704 01:02:33,478 --> 01:02:35,739 Ele começou a discussão 705 01:02:36,174 --> 01:02:41,739 me dizendo que eu só quero poder. 706 01:03:13,347 --> 01:03:15,477 O que houve com o círculo? 707 01:03:23,478 --> 01:03:26,087 Por que mudou o círculo para um quadrado? 708 01:03:26,260 --> 01:03:27,956 Como assim? 709 01:03:28,043 --> 01:03:31,347 É assim que um parque deve ser. 710 01:03:32,478 --> 01:03:37,000 Eu calculei tudo para ser um círculo de 30 metros. 711 01:03:38,000 --> 01:03:41,609 A rua precisa ter um formato. 712 01:03:41,739 --> 01:03:43,956 Tem que combinar com as dimensões da rua. 713 01:03:44,000 --> 01:03:47,304 - Por que estragou aquele trajeto? - Para melhorar. 714 01:03:47,391 --> 01:03:48,869 Quantos metros? 715 01:03:48,957 --> 01:03:52,391 Calculei os lados e... 716 01:03:52,435 --> 01:03:54,782 haverá um lago no centro. 717 01:03:54,957 --> 01:03:56,000 Sr. Engenheiro, 718 01:03:56,086 --> 01:03:59,782 daquela esquina em diante precisa ser refeito. 719 01:03:59,869 --> 01:04:01,086 Não vai dar certo. 720 01:04:01,174 --> 01:04:02,304 Pare, Mohammad! 721 01:04:03,043 --> 01:04:04,477 Pare, irmão! 722 01:04:05,696 --> 01:04:06,869 Olhe, Sr. Engenheiro. 723 01:04:07,086 --> 01:04:09,521 Vê aquele caminho torto? 724 01:04:09,739 --> 01:04:14,087 Tem que ir reto até o outro lado. 725 01:04:15,260 --> 01:04:17,130 - Não precisa disso. - Pare! 726 01:04:17,347 --> 01:04:21,043 - Não podemos fazer isso. - Não estou a fim de discutir. 727 01:04:22,565 --> 01:04:26,608 Faça o que eu digo. 728 01:04:26,696 --> 01:04:29,956 O que farão com o poste de luz? 729 01:04:30,043 --> 01:04:31,260 Ele continua ali. 730 01:04:31,304 --> 01:04:36,260 - Vai causar acidentes. - Não, não vai. 731 01:04:36,652 --> 01:04:40,652 - Não vai dar certo! - Vai sim. 732 01:04:41,739 --> 01:04:44,652 Não pode inventar as coisas. 733 01:04:44,652 --> 01:04:47,217 Tudo que eu faço, você muda. 734 01:04:47,304 --> 01:04:49,434 Faço um círculo, você muda para um quadrado. 735 01:04:49,565 --> 01:04:51,912 Não pode continuar fazendo isso! 736 01:04:52,086 --> 01:04:54,999 Pedi que fizesse um círculo aqui. 737 01:04:55,086 --> 01:04:57,956 - Baseado em quê? - É um quadrado! 738 01:04:57,957 --> 01:04:58,696 O quê? 739 01:04:58,739 --> 01:04:59,913 Tem que ter um formato. 740 01:04:59,957 --> 01:05:02,739 - Qual é a medida? - Doze metros. 741 01:05:02,869 --> 01:05:04,608 Por que fez isso? 742 01:05:04,694 --> 01:05:08,522 - Peço que cuide disso. - Sem problema. 743 01:05:29,000 --> 01:05:31,565 Tem giz para fazer uma marcação? 744 01:05:31,782 --> 01:05:33,217 Traga para cá. 745 01:05:35,347 --> 01:05:39,043 Ele acha que vou ceder só porque é meu irmão. 746 01:05:58,696 --> 01:06:02,391 Alguns homens da vila estão reclamando: 747 01:06:03,000 --> 01:06:10,000 "Não podemos ir à casa dessa mulher à noite carimbar documentos." 748 01:06:10,782 --> 01:06:13,391 Meu horário de trabalho é de dia. 749 01:06:13,478 --> 01:06:16,739 Só atendo à noite se for urgente. 750 01:06:17,521 --> 01:06:19,521 Estão dando desculpas. 751 01:06:19,696 --> 01:06:21,956 Você deveria cooperar. 752 01:06:22,043 --> 01:06:24,912 Não gosto do comportamento deles. 753 01:06:25,043 --> 01:06:28,564 Estão me humilhando desde o primeiro dia. 754 01:06:28,869 --> 01:06:33,869 Tantos líderes tiveram poder e depois o perderam. 755 01:06:34,391 --> 01:06:36,608 Tantos chefes de vila... 756 01:06:36,739 --> 01:06:41,304 os senhores e suas casas... 757 01:06:41,826 --> 01:06:44,260 Não restou nada deles, tudo se foi. 758 01:06:44,608 --> 01:06:47,521 Desculpe se te incomodei falando isso. 759 01:06:47,913 --> 01:06:50,261 - Entende o que quero dizer? - Não se preocupe. 760 01:06:51,652 --> 01:06:52,689 Cuide-se. 761 01:07:49,696 --> 01:07:52,130 A dor no pé tem a ver com o rim? 762 01:07:52,217 --> 01:07:55,130 Sinto dor daqui até lá embaixo. 763 01:07:55,174 --> 01:07:58,608 Não, não tem nada a ver com o rim. 764 01:07:58,696 --> 01:08:01,478 Você forçou a coluna. 765 01:08:01,696 --> 01:08:04,435 Ou meu peso? 766 01:08:04,565 --> 01:08:06,782 Pode ser devido ao estresse. 767 01:08:06,913 --> 01:08:10,000 Acho que você está mentalmente exausta. 768 01:08:10,174 --> 01:08:13,434 Está começando a se prejudicar. 769 01:08:13,652 --> 01:08:16,913 Deveria ter uma carga de trabalho menor. 770 01:08:17,086 --> 01:08:20,260 Ou trabalha menos no conselho... 771 01:08:20,391 --> 01:08:23,348 ou descansa um pouco. 772 01:08:23,435 --> 01:08:26,826 Talvez devesse até considerar deixar o conselho. 773 01:08:26,957 --> 01:08:32,304 Sua saúde é muito mais importante. 774 01:08:32,391 --> 01:08:37,348 Aqui estão alguns remédios e exames para você fazer. 775 01:09:31,521 --> 01:09:32,869 Sra. Sara... 776 01:09:33,217 --> 01:09:35,826 Chegou uma carta do tribunal. 777 01:09:36,826 --> 01:09:39,304 Abriram uma denúncia contra você. 778 01:09:40,521 --> 01:09:43,956 Você deve comparecer ao tribunal. 779 01:09:49,957 --> 01:09:55,435 O interrogador me fez perguntas que eu não esperava. 780 01:09:59,435 --> 01:10:01,739 "Por que se divorciou do seu marido?" 781 01:10:03,260 --> 01:10:06,260 "Por que mulheres visitam a sua casa?" 782 01:10:07,739 --> 01:10:10,174 "Por que usa roupas de homem?" 783 01:10:12,521 --> 01:10:15,695 "Por que a sua voz não é feminina?" 784 01:10:21,174 --> 01:10:24,174 Eu pergunto por que estou lá. 785 01:10:25,782 --> 01:10:32,173 O interrogador diz que a denúncia é por manter uma casa de má fama. 786 01:10:38,043 --> 01:10:42,912 Eu não fazia ideia de onde vieram as acusações. 787 01:10:49,478 --> 01:10:53,826 Me deram uma carta para ir a um perito médico. 788 01:10:56,347 --> 01:10:59,608 Eu vou e pergunto por que me levaram lá. 789 01:11:00,957 --> 01:11:06,217 Dizem que é para mudança de sexo, de feminino para masculino. 790 01:11:07,334 --> 01:11:11,348 Eu pergunto o motivo. Dizem que é para o meu próprio bem. 791 01:11:19,688 --> 01:11:25,696 Nunca fiquei tão chateada em toda a minha vida. 792 01:11:27,739 --> 01:11:30,913 Questionaram a minha identidade. 793 01:11:38,130 --> 01:11:41,434 Querem me mudar à força. 794 01:11:43,869 --> 01:11:47,086 Querem que eu seja alguém que não sou. 795 01:12:07,478 --> 01:12:11,043 Vasculharam a casa da Sara por horas. 796 01:12:12,304 --> 01:12:15,173 Eu me pergunto por que ela é solteira. 797 01:12:15,782 --> 01:12:18,086 Não é à toa que está com problemas. 798 01:12:21,608 --> 01:12:27,434 Uma mulher deve viver com o pai ou com o marido. 799 01:12:40,478 --> 01:12:42,826 Shahverdi. 800 01:12:43,448 --> 01:12:44,434 Qual a sua idade? 801 01:12:44,478 --> 01:12:46,652 Quarenta e três. 802 01:12:47,521 --> 01:12:48,956 Sabe por que está aqui? 803 01:12:49,043 --> 01:12:50,869 É sobre a minha identidade de gênero. 804 01:12:50,957 --> 01:12:54,130 Minha casa foi revistada por horas. 805 01:12:54,391 --> 01:12:58,608 A pedido do juiz, para avaliar a sua verdadeira identidade, 806 01:12:58,826 --> 01:13:00,869 faremos alguns exames. 807 01:13:00,957 --> 01:13:04,609 Estou confortável com meu gênero. 808 01:13:05,130 --> 01:13:07,608 Por que mulheres vão à sua casa? 809 01:13:07,696 --> 01:13:09,217 Isso é crime? 810 01:13:09,260 --> 01:13:12,390 Claro, depende da intenção. 811 01:13:12,521 --> 01:13:16,608 Isso não pode me impedir de ajudar os outros. 812 01:13:16,696 --> 01:13:20,261 Se eu ajudar uma mulher a estudar... 813 01:13:20,347 --> 01:13:21,999 Como isso é crime? 814 01:13:22,700 --> 01:13:27,367 Olhe, se você é mesmo uma mulher, 815 01:13:27,565 --> 01:13:32,825 deveria respeitar as regras e tradições. 816 01:13:33,217 --> 01:13:37,391 Na nossa sociedade, a mulher não pode fazer o que bem entende. 817 01:13:37,478 --> 01:13:40,130 Quer dizer que, se eu fosse homem, poderia tudo. 818 01:13:40,478 --> 01:13:44,652 Mas, como sou mulher, não posso. 819 01:13:45,000 --> 01:13:46,913 Não estamos aqui para discutir. 820 01:13:47,130 --> 01:13:49,043 Faremos alguns exames... 821 01:13:49,086 --> 01:13:51,043 O resto, o juiz decide. 822 01:13:51,217 --> 01:13:52,695 Cumpriremos as regras. 823 01:14:19,174 --> 01:14:22,260 Meu tio veio e queria me levar com ele. 824 01:14:22,739 --> 01:14:26,261 Mas eu disse que só os meus pais podem me levar. 825 01:14:26,435 --> 01:14:31,565 Tenho medo que o meu tio me bata. 826 01:14:33,217 --> 01:14:34,826 Estou tão ansiosa. 827 01:14:42,260 --> 01:14:43,912 Eles chegaram. 828 01:14:45,347 --> 01:14:47,825 Não se preocupe, ele não fará mal a você aqui. 829 01:15:03,478 --> 01:15:05,826 Sim. Como vai, Hossein? 830 01:15:07,000 --> 01:15:09,217 Fereshteh, vamos. 831 01:15:09,304 --> 01:15:10,173 Aonde? 832 01:15:10,217 --> 01:15:12,434 Para casa. 833 01:15:12,869 --> 01:15:14,347 Quero ficar aqui. 834 01:15:14,478 --> 01:15:16,913 Não cabe a você decidir. 835 01:15:17,913 --> 01:15:21,000 Vão levá-la, mas não podem bater nela. 836 01:15:21,260 --> 01:15:23,304 Não, não vou. 837 01:15:24,086 --> 01:15:25,912 Só para esclarecer. 838 01:15:26,000 --> 01:15:32,217 O pai dela a quer de volta em casa. 839 01:15:32,652 --> 01:15:34,826 Entre só um instante. 840 01:15:35,043 --> 01:15:37,347 Sr. Farhad, feche a porta e entre. 841 01:15:39,000 --> 01:15:40,609 Certo, entre. 842 01:15:43,869 --> 01:15:47,956 Não foi o senhor quem decidiu que ela podia ficar aqui? 843 01:15:48,043 --> 01:15:50,434 A família tomou outras decisões. 844 01:15:51,826 --> 01:15:54,956 Estou doente, não sei de nada. 845 01:16:02,174 --> 01:16:08,739 Saindo daqui, não sei se será para melhor ou pior. 846 01:16:27,869 --> 01:16:31,739 Vamos, seu tio está esperando. 847 01:16:40,478 --> 01:16:43,130 Ao menos jantem antes de ir. 848 01:16:43,435 --> 01:16:45,217 Não, obrigado. 849 01:16:54,957 --> 01:16:55,957 Boa noite. 850 01:17:56,130 --> 01:17:58,652 Queria que meu pai estivesse aqui. 851 01:18:01,130 --> 01:18:03,478 Ele seguraria minhas mãos bem forte. 852 01:18:05,869 --> 01:18:08,434 E diria... 853 01:18:09,106 --> 01:18:13,825 "Não se preocupe, filha. Vai ficar tudo bem." 854 01:18:17,174 --> 01:18:19,000 Tia Sara! 855 01:18:22,826 --> 01:18:24,434 Isto é para você. 856 01:18:36,000 --> 01:18:43,000 VOCÊ ESTÁ CONVIDADA PARA O CASAMENTO DE ZAHRA 857 01:20:18,957 --> 01:20:23,391 Sara, você foi à nossa escola e falou com as meninas. 858 01:20:23,714 --> 01:20:28,174 Elas prometeram não casar cedo, e sim estudar. 859 01:20:32,782 --> 01:20:34,217 Esta aqui casou. 860 01:20:34,304 --> 01:20:35,825 Ela também casou. 861 01:20:36,043 --> 01:20:37,651 O mesmo com esta... 862 01:20:37,869 --> 01:20:39,347 Esta também já foi. 863 01:20:39,391 --> 01:20:41,130 Sete, oito... 864 01:20:41,826 --> 01:20:43,912 nove, dez... 865 01:20:46,391 --> 01:20:47,826 onze... 866 01:20:47,913 --> 01:20:50,913 doze, treze, quatorze... 867 01:20:54,086 --> 01:20:56,608 quinze, dezesseis... 868 01:20:57,826 --> 01:21:02,347 Infelizmente, só restam cinco. 869 01:21:02,391 --> 01:21:06,087 Sim, estão todas casadas agora. 870 01:21:25,652 --> 01:21:27,000 Sra. Shahverdi... 871 01:21:27,478 --> 01:21:30,087 O tribunal tomou sua decisão final. 872 01:21:30,869 --> 01:21:34,217 Com base nos exames, 873 01:21:34,869 --> 01:21:39,217 não é necessária a cirurgia de mudança de sexo. 874 01:21:39,478 --> 01:21:43,608 Mas há algumas coisas que devem ser consideradas. 875 01:21:52,260 --> 01:21:53,477 Eu vou ao juiz. 876 01:21:55,000 --> 01:21:59,522 O juiz diz: "Você não precisa de cirurgia." 877 01:22:00,130 --> 01:22:04,217 "Mas não ajude muito as outras mulheres. Cuide da sua vida." 878 01:22:05,826 --> 01:22:08,999 "Sugiro que se case logo 879 01:22:09,608 --> 01:22:11,651 para evitar problemas." 880 01:22:26,260 --> 01:22:30,434 O juiz decide encerrar meu caso. 881 01:22:31,565 --> 01:22:36,956 Fizeram tudo o que podiam 882 01:22:37,435 --> 01:22:40,826 para me impedir de avançar na vida. 883 01:22:41,869 --> 01:22:45,086 Tudo isso parece um jogo. 884 01:22:46,130 --> 01:22:52,391 Onde está a justiça para tantas falsas acusações? 885 01:22:53,826 --> 01:22:56,478 Quem vai curar esta dor? 886 01:24:09,478 --> 01:24:12,478 Fiquei exausta por um tempo. 887 01:24:13,260 --> 01:24:17,086 Então pensei que, se eu não fizer nada, 888 01:24:17,480 --> 01:24:19,651 nada nunca vai mudar. 889 01:24:20,869 --> 01:24:23,608 Posso ter desejado grandes mudanças, 890 01:24:25,521 --> 01:24:31,347 mas agora sei que exige mais paciência. 891 01:24:32,043 --> 01:24:36,521 Às vezes, um pequeno passo é suficiente. 892 01:24:48,521 --> 01:24:53,304 Falei com os pais das meninas que ainda não casaram. 893 01:24:54,347 --> 01:24:57,825 Planejamos um passeio de moto. 894 01:24:58,913 --> 01:25:02,478 Desta vez, convidei os pais também. 895 01:25:36,043 --> 01:25:37,695 Prontas para ir? 896 01:25:38,043 --> 01:25:39,825 Vocês duas ficam aqui. 897 01:25:39,937 --> 01:25:42,173 E você, venha para a frente. 898 01:25:47,000 --> 01:25:49,739 Não é uma competição. 899 01:25:50,000 --> 01:25:51,870 Vamos todas pilotar juntas. 900 01:25:53,043 --> 01:25:54,216 Ótimo! 901 01:25:55,000 --> 01:25:56,043 Prontas? 902 01:26:55,608 --> 01:26:57,608 Legendado por Cabine de Projeção 64729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.