Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,329 --> 00:02:24,982
Legendado por
Cabine de Projeção
2
00:02:39,174 --> 00:02:41,130
Sara, minha filha, você está em casa?
3
00:02:43,957 --> 00:02:45,130
O que é isso?
4
00:02:45,217 --> 00:02:47,434
É um doce, é muito bom.
5
00:02:47,957 --> 00:02:48,957
Sara, eu não quero.
6
00:02:49,043 --> 00:02:51,651
Coma, é gostoso.
7
00:02:51,696 --> 00:02:54,261
Olá, irmã. Oi, mãe.
8
00:02:54,347 --> 00:02:55,782
Como vai você?
9
00:02:55,913 --> 00:02:57,609
Como estão as coisas?
10
00:02:57,696 --> 00:03:00,174
Não foi trabalhar?
11
00:03:00,652 --> 00:03:02,739
Hoje foi minha folga.
12
00:03:04,739 --> 00:03:06,478
Calculou a nossa parte?
13
00:03:06,565 --> 00:03:08,086
Olhe, irmã...
14
00:03:08,174 --> 00:03:12,652
Calculei a cota da colheita
das nossas terras.
15
00:03:12,739 --> 00:03:15,391
Aqui está a sua parte.
16
00:03:15,478 --> 00:03:17,782
Este é o seu cheque.
17
00:03:19,000 --> 00:03:21,130
Aqui está.
18
00:03:24,107 --> 00:03:26,166
Eu tinha me esquecido disso.
19
00:03:26,608 --> 00:03:30,521
E este dinheiro é o restante
da sua cota.
20
00:03:31,782 --> 00:03:33,652
Ótimo.
21
00:03:34,130 --> 00:03:38,391
Vou distribuir as cotas
dos outros irmãos também.
22
00:03:39,217 --> 00:03:40,956
Obrigada.
23
00:03:41,043 --> 00:03:43,173
Com certeza.
24
00:03:45,913 --> 00:03:48,826
Já distribuiu o dinheiro do trigo?
25
00:03:49,217 --> 00:03:51,000
Ainda não.
26
00:03:51,869 --> 00:03:53,173
Quando vai ficar pronto?
27
00:03:53,217 --> 00:03:55,521
Ainda não tenho certeza.
28
00:03:55,608 --> 00:03:57,912
Então você se esqueceu de mim.
29
00:03:58,275 --> 00:04:01,391
Esqueci de entregar
esta outra parte antes.
30
00:04:01,478 --> 00:04:04,348
Também esqueci disso.
31
00:04:04,391 --> 00:04:08,087
Logo vou te entregar
a sua parte do trigo.
32
00:04:09,000 --> 00:04:10,609
Obrigada!
33
00:04:24,608 --> 00:04:26,912
Esta é a minha família.
34
00:04:28,869 --> 00:04:31,608
Somos seis irmãs
e três irmãos caçulas.
35
00:04:34,043 --> 00:04:37,129
Às vezes nos reunimos
na casa da minha mãe.
36
00:04:39,347 --> 00:04:43,043
Meu pai faleceu quando eu tinha 16 anos.
37
00:04:45,130 --> 00:04:48,304
Na época, minhas irmãs já eram casadas
38
00:04:49,043 --> 00:04:51,390
e meus irmãos eram pequenos.
39
00:04:52,174 --> 00:04:56,695
Então, me tornei a provedora da família.
40
00:04:59,739 --> 00:05:03,869
Agora, meus irmãos têm
suas próprias famílias.
41
00:05:05,435 --> 00:05:08,217
E eu moro sozinha.
42
00:05:47,043 --> 00:05:49,303
Entre, irmã.
43
00:05:55,000 --> 00:05:57,609
Nossos irmãos têm pedido às irmãs
44
00:05:57,696 --> 00:06:01,609
para assinar um documento...
45
00:06:02,391 --> 00:06:03,565
há muito tempo.
46
00:06:03,652 --> 00:06:05,174
Não me disseram nada.
47
00:06:05,850 --> 00:06:11,350
Não era o que eu queria.
Os irmãos nos reuniram.
48
00:06:11,421 --> 00:06:15,086
As irmãs assinaram o documento,
dizendo que abririam mão de tudo.
49
00:06:15,435 --> 00:06:22,652
Elas entregaram toda
a nossa herança para eles.
50
00:06:24,086 --> 00:06:26,564
Eles não têm o direito de fazer isso.
51
00:06:27,521 --> 00:06:29,434
Não podem forçar vocês.
52
00:06:29,478 --> 00:06:34,565
Nosso pai deixou
uma herança bem grande...
53
00:06:34,652 --> 00:06:37,000
Nenhuma de nós pôde falar nada.
54
00:06:37,043 --> 00:06:42,347
Ficamos em silêncio e assinamos.
55
00:06:43,043 --> 00:06:44,651
Não fique triste.
56
00:06:44,739 --> 00:06:47,701
Agora não temos direito
nem de beber água...
57
00:06:49,979 --> 00:06:51,441
na casa do nosso pai.
58
00:07:07,174 --> 00:07:09,782
Olá, irmão.
59
00:07:09,826 --> 00:07:13,043
Traga o documento
que você fez as irmãs assinarem.
60
00:07:13,130 --> 00:07:15,217
Não se meta nisso!
61
00:07:15,304 --> 00:07:17,999
Por que forçou nossas irmãs a assinar?
62
00:07:18,086 --> 00:07:20,173
Isso não é da sua conta!
63
00:07:20,217 --> 00:07:21,652
Claro que é!
64
00:07:21,739 --> 00:07:26,913
Elas já assinaram. O assunto morreu.
65
00:07:27,000 --> 00:07:29,783
Nossas irmãs estão todas chateadas!
66
00:07:29,869 --> 00:07:31,217
Tarde demais.
67
00:07:31,304 --> 00:07:35,434
Elas não deveriam ter assinado
para começo de conversa.
68
00:07:41,782 --> 00:07:44,130
A Sara está furiosa.
69
00:07:44,565 --> 00:07:45,912
Fique fora disso.
70
00:07:46,000 --> 00:07:47,478
Você não entende?
71
00:07:47,608 --> 00:07:49,304
Não, devo ser um idiota mesmo.
72
00:07:50,000 --> 00:07:52,304
Não se envolva.
73
00:07:52,391 --> 00:07:54,695
Você ficou maluca?
74
00:07:54,739 --> 00:07:58,869
Todas concordaram em assinar.
Por que está se metendo?
75
00:08:00,174 --> 00:08:04,695
Está tudo bem, acalmem-se todos...
76
00:08:04,782 --> 00:08:06,608
Traga-me o documento!
77
00:08:14,608 --> 00:08:20,173
Ele me deu um tapa. Ele vai ver só.
78
00:08:20,260 --> 00:08:21,869
Calma, relaxe.
79
00:08:21,957 --> 00:08:24,826
Como ele pôde escrever
um acordo ridículo desses?
80
00:08:24,913 --> 00:08:27,174
E pedir para vocês assinarem!
81
00:08:27,260 --> 00:08:30,782
Ele tem que devolver agora mesmo.
82
00:08:31,260 --> 00:08:33,477
Eles devem devolver o documento já.
83
00:08:34,130 --> 00:08:37,391
Que vergonha um irmão enganar as irmãs.
84
00:08:38,217 --> 00:08:40,304
- Que vergonha dele.
- Acalme-se.
85
00:08:41,435 --> 00:08:42,956
É um absurdo.
86
00:08:43,043 --> 00:08:45,390
O documento está chegando.
87
00:08:45,478 --> 00:08:47,348
Não fique estressada.
88
00:08:48,869 --> 00:08:52,912
Por que ele escreveria
um acordo tão injusto?
89
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Aqui.
90
00:08:54,086 --> 00:08:56,608
- Quantas páginas tem?
- Só uma.
91
00:09:01,478 --> 00:09:04,174
Agora acabou.
92
00:09:07,043 --> 00:09:10,347
Já era.
93
00:09:11,260 --> 00:09:17,825
Agora não tem mais valor legal nenhum.
94
00:09:33,086 --> 00:09:35,303
Fomos ingênuas em assinar.
95
00:09:36,174 --> 00:09:38,913
Fizemos aquilo com tanto carinho.
96
00:09:39,608 --> 00:09:41,347
Eu sei.
97
00:09:41,435 --> 00:09:44,174
Sara se rebelou hoje...
98
00:09:44,826 --> 00:09:47,608
e começou um golpe de mestre!
99
00:09:51,478 --> 00:09:54,652
Vou dormir bem esta noite.
100
00:10:22,848 --> 00:10:25,630
Depois de ter várias filhas...
101
00:10:26,891 --> 00:10:29,804
meu pai esperava um filho homem.
102
00:10:30,935 --> 00:10:33,935
Para ajudá-lo no trabalho da fazenda.
103
00:10:35,239 --> 00:10:37,804
Mas eu nasci menina.
104
00:10:42,369 --> 00:10:49,065
Meu pai me levava a lugares
onde só meninos podiam ir.
105
00:10:50,595 --> 00:10:53,369
Eu me sentia livre.
106
00:10:53,891 --> 00:10:57,282
Ele me deixava escolher minhas roupas.
107
00:11:03,848 --> 00:11:08,282
Ele me ensinou a andar de moto
e a trabalhar com construção.
108
00:11:09,282 --> 00:11:16,108
Habilidades incomuns para mulheres,
mesmo hoje em dia.
109
00:11:31,108 --> 00:11:34,673
Meu pai e eu plantamos estas árvores.
110
00:11:36,457 --> 00:11:40,804
Quando me sinto sobrecarregada,
venho aqui.
111
00:12:03,124 --> 00:12:05,195
Sara, você está divorciada
há algum tempo.
112
00:12:05,761 --> 00:12:07,631
Sim, faz 10 anos.
113
00:12:08,326 --> 00:12:10,021
Você lançou moda por aqui.
114
00:12:10,065 --> 00:12:11,282
- O divórcio?
- Sim.
115
00:12:11,369 --> 00:12:13,152
Foi a notícia do momento.
116
00:12:16,413 --> 00:12:19,674
Atualmente é mais aceitável.
117
00:12:21,848 --> 00:12:26,804
Sara, ficamos felizes em saber
que você vai concorrer ao conselho.
118
00:12:26,891 --> 00:12:31,500
Você sempre apoiou as mulheres.
119
00:12:31,543 --> 00:12:34,239
Se ganhar, nossas meninas
terão um futuro melhor.
120
00:12:34,326 --> 00:12:35,717
É verdade.
121
00:12:35,804 --> 00:12:41,108
Eu não consigo mudar tudo sozinha.
122
00:12:41,718 --> 00:12:44,587
Todas vocês precisam querer a mudança.
123
00:12:44,674 --> 00:12:48,413
Todas nós queremos.
124
00:12:49,108 --> 00:12:55,195
As pessoas que você ajudou a nascer
vão votar em você.
125
00:12:55,239 --> 00:12:57,326
Já são tantos hoje em dia.
126
00:12:57,413 --> 00:13:01,239
Uma delas é a minha irmã.
127
00:13:01,282 --> 00:13:03,021
Sério? Qual a idade dela?
128
00:13:03,369 --> 00:13:07,195
18 anos. Vai votar pela primeira vez.
129
00:13:07,804 --> 00:13:08,934
Ela vai votar em você.
130
00:13:09,500 --> 00:13:11,326
Bom ver vocês!
131
00:13:16,718 --> 00:13:19,326
Até logo, minha amiga!
132
00:13:20,022 --> 00:13:21,631
Boa sorte!
133
00:13:38,500 --> 00:13:41,674
De todas as 300 vilas desta região...
134
00:13:41,718 --> 00:13:45,891
já viram alguma mulher ser eleita?
135
00:13:45,979 --> 00:13:50,239
Nunca vi isso na minha vida.
136
00:13:50,804 --> 00:13:53,239
Homens e mulheres têm papéis diferentes.
137
00:13:53,326 --> 00:13:58,934
Não vai dar certo
se uma mulher mandar nos homens.
138
00:14:26,065 --> 00:14:27,673
Deveria pendurar meu cartaz.
139
00:14:27,761 --> 00:14:29,370
Eu ainda não vi seu cartaz.
140
00:14:29,413 --> 00:14:31,152
Em quem vai votar?
141
00:14:31,239 --> 00:14:34,935
Votaremos no Mirza, sem dúvida.
142
00:14:35,369 --> 00:14:37,195
Todos vão votar nele.
143
00:14:37,282 --> 00:14:39,065
Não perca seu tempo.
144
00:14:39,108 --> 00:14:41,108
Eu te garanto.
145
00:14:41,196 --> 00:14:47,152
Cumprirei todas as minhas metas
em quatro anos.
146
00:14:47,239 --> 00:14:49,587
Se esta árvore não der frutos
em quatro anos...
147
00:14:49,674 --> 00:14:50,978
eu a derrubo!
148
00:14:51,065 --> 00:14:55,456
O mesmo vale para o conselho.
Se o seu trabalho não render...
149
00:14:55,543 --> 00:14:56,934
por que eu deveria votar?
150
00:14:56,979 --> 00:15:02,196
Você quer o nosso voto.
151
00:15:02,674 --> 00:15:07,718
Mas duvido que tenha
capacidade para realizar algo.
152
00:15:29,108 --> 00:15:32,934
Eu também estou concorrendo...
153
00:15:33,022 --> 00:15:37,196
a uma das cinco cadeiras do conselho.
154
00:15:37,282 --> 00:15:41,152
Irmão, se eu for eleita,
estaremos juntos nisso.
155
00:15:41,239 --> 00:15:45,022
Não quero apenas fazer promessas.
156
00:15:45,108 --> 00:15:48,108
Quero tomar a frente e cumprir.
157
00:15:48,500 --> 00:15:54,717
Tudo o que os conselhos anteriores
não conseguiram fazer...
158
00:15:54,804 --> 00:15:56,587
eu farei acontecer.
159
00:15:56,674 --> 00:15:59,065
Não vai funcionar.
160
00:15:59,152 --> 00:16:00,761
Por que não?
161
00:16:00,804 --> 00:16:04,456
Você não tem experiência no conselho.
162
00:16:04,500 --> 00:16:08,022
Disse que trazer combustível
para a vila era impossível.
163
00:16:08,108 --> 00:16:14,238
Mas eu vou conseguir a licença para o gás.
164
00:16:14,326 --> 00:16:15,630
Isso é conversa fiada.
165
00:16:15,718 --> 00:16:20,457
As coisas que você acha
que não consigo, que são impossíveis...
166
00:16:20,543 --> 00:16:22,413
eu farei todas elas.
167
00:16:22,652 --> 00:16:25,326
Tudo bem, então. Veremos.
168
00:16:25,413 --> 00:16:27,109
Acha que sabe tudo?
169
00:16:27,152 --> 00:16:30,674
Certo, vamos ver.
170
00:16:30,979 --> 00:16:33,718
Desculpe, tenho que ir.
171
00:16:35,385 --> 00:16:36,565
Boa noite.
172
00:17:33,804 --> 00:17:38,456
Há pelo menos 100 mulheres aqui hoje.
173
00:17:38,754 --> 00:17:43,457
Levantem a mão:
quantas de vocês são felizes?
174
00:17:51,411 --> 00:17:56,934
Vocês lidam com tanta coisa na vida.
175
00:18:00,500 --> 00:18:01,543
Meu coração dói
176
00:18:01,568 --> 00:18:07,152
ao ver uma menina de 11 anos
que já tem dois filhos.
177
00:18:07,329 --> 00:18:09,108
Ela não teve educação.
178
00:18:09,196 --> 00:18:13,109
Não teve escolha
sobre os rumos da própria vida.
179
00:18:13,528 --> 00:18:18,196
Ela não teve infância.
180
00:18:18,282 --> 00:18:20,934
Deveria ter ido à escola.
181
00:18:21,022 --> 00:18:24,500
Em vez disso, vira dona de casa.
182
00:18:26,565 --> 00:18:30,804
As pessoas dizem: "Sara, você é exceção.
183
00:18:30,891 --> 00:18:33,065
Você é diferente do resto de nós".
184
00:18:33,789 --> 00:18:35,630
Eu não sou diferente.
185
00:18:36,056 --> 00:18:42,456
Se vocês lutarem pelo que querem...
186
00:18:42,703 --> 00:18:47,413
acreditem, vocês são todas como eu.
187
00:18:47,500 --> 00:18:49,373
Vocês são inteligentes.
188
00:18:49,398 --> 00:18:52,543
Têm o poder de fazer qualquer coisa.
189
00:18:53,609 --> 00:18:55,856
Eu também enfrentei tempos difíceis.
190
00:18:55,881 --> 00:18:59,048
Como mulher, alguns me importunam:
191
00:18:59,073 --> 00:19:02,065
"Por que anda de moto?
Por que se expõe em público?"
192
00:19:02,152 --> 00:19:03,630
"Por que se veste diferente?"
193
00:19:03,718 --> 00:19:07,022
"Por que isso? Por que aquilo?"
194
00:19:07,108 --> 00:19:10,108
"Por que você enfrenta os homens?"
195
00:19:10,677 --> 00:19:12,978
Dizem: "Sem maquiagem?"
196
00:19:13,223 --> 00:19:17,456
"Por que não é feminina?"
197
00:19:17,500 --> 00:19:19,239
Bem, eu me sinto bem assim.
198
00:19:26,022 --> 00:19:29,065
Nossa vila enfrenta a desigualdade.
199
00:19:29,152 --> 00:19:35,630
Ainda há pessoas
que preferem as velhas tradições.
200
00:19:35,935 --> 00:19:38,283
E continuam contra as mulheres.
201
00:19:38,369 --> 00:19:40,499
Sara, os homens lá fora podem te ouvir!
202
00:19:40,543 --> 00:19:43,239
Que ouçam! Não tenho medo.
203
00:19:43,326 --> 00:19:44,804
Eu sustento o que digo.
204
00:19:44,829 --> 00:19:48,021
Mesmo que não gostem das minhas ideias.
205
00:19:49,804 --> 00:19:52,065
Nós geralmente não votamos.
206
00:19:52,108 --> 00:19:55,108
Não temos nem o básico.
207
00:19:56,022 --> 00:19:59,848
Os conselhos passados
não fizeram absolutamente nada.
208
00:19:59,873 --> 00:20:03,518
Se eu for eleita, estarei ao seu dispor.
209
00:20:03,599 --> 00:20:09,729
Todas nós vamos votar em você.
210
00:20:16,729 --> 00:20:19,686
- Não esqueça de trazer o gás.
- Eu prometo.
211
00:20:19,773 --> 00:20:21,990
Nós precisamos.
212
00:20:22,077 --> 00:20:25,164
- Trarei o gás e muito mais.
- E outras coisas.
213
00:20:25,251 --> 00:20:28,903
Só votaremos em você.
214
00:20:28,947 --> 00:20:30,643
Tornarei essas promessas realidade.
215
00:20:43,294 --> 00:20:45,816
Prezados moradores!
216
00:20:46,599 --> 00:20:47,947
Atenção, por favor.
217
00:20:49,294 --> 00:20:50,946
Hoje é dia de eleição.
218
00:20:51,729 --> 00:20:54,251
As urnas já estão abertas.
219
00:20:55,121 --> 00:20:58,686
Ficarão abertas até a noite.
220
00:20:59,947 --> 00:21:02,512
Não esqueçam seus documentos.
221
00:21:10,294 --> 00:21:11,251
Venham cá.
222
00:21:12,338 --> 00:21:15,121
- Eu?
- As duas.
223
00:21:15,816 --> 00:21:18,120
Estão usando cores iguais.
224
00:21:18,207 --> 00:21:21,251
Quem apoia a Sara
está usando a mesma cor.
225
00:21:24,904 --> 00:21:26,382
Tia Sara!
226
00:21:27,512 --> 00:21:30,425
Espero que possamos comemorar juntas!
227
00:21:30,555 --> 00:21:32,120
Acabamos de votar!
228
00:21:32,207 --> 00:21:33,685
Votamos só em você.
229
00:21:33,729 --> 00:21:34,761
Só em você.
230
00:21:37,207 --> 00:21:38,903
Dá-lhe Sara!
231
00:21:39,164 --> 00:21:41,599
Elas também vão votar.
232
00:21:43,979 --> 00:21:46,780
Eu e minha família votamos em você.
233
00:21:49,671 --> 00:21:52,540
- Você tem muitos apoiadores.
- Tia Sara!
234
00:21:53,061 --> 00:21:56,974
Sou de palavra. Vou votar em você.
235
00:21:57,192 --> 00:21:58,305
Saúde!
236
00:22:13,478 --> 00:22:15,782
Sara, consegue me ouvir?
237
00:22:15,826 --> 00:22:17,347
Alô?
238
00:22:17,435 --> 00:22:19,608
Já saiu o resultado?
239
00:22:19,772 --> 00:22:21,609
Não, ainda estão contando os votos.
240
00:22:23,217 --> 00:22:26,695
Anote a contagem.
241
00:22:27,304 --> 00:22:29,390
Certo, pode falar.
242
00:22:30,823 --> 00:22:32,043
Alô?
243
00:22:32,523 --> 00:22:33,696
Oi?
244
00:22:33,721 --> 00:22:35,956
Pode repetir?
245
00:22:37,829 --> 00:22:40,043
Estes são os cinco eleitos
para o conselho?
246
00:22:46,608 --> 00:22:49,391
Os conselheiros eleitos são...
247
00:22:49,896 --> 00:22:52,435
Sr. Qasem, Sr. Mirza...
248
00:22:53,130 --> 00:22:55,347
Eu...
249
00:22:56,116 --> 00:22:59,260
Sr. Masim...
250
00:22:59,347 --> 00:23:02,956
Sara é a primeira, com mais votos.
251
00:23:08,620 --> 00:23:12,826
Obrigada pelo apoio.
252
00:23:13,391 --> 00:23:16,087
Vem vindo mais gente.
253
00:23:16,174 --> 00:23:17,130
Saúde!
254
00:23:18,304 --> 00:23:20,434
Todos vocês venceram!
255
00:23:20,869 --> 00:23:22,391
Vocês mereceram.
256
00:23:22,435 --> 00:23:23,782
A vitória é de vocês.
257
00:23:23,869 --> 00:23:27,739
Você é a primeira mulher
eleita nesta região.
258
00:23:29,391 --> 00:23:33,087
Os verdadeiros vencedores
são os jovens.
259
00:23:33,521 --> 00:23:34,521
Isso!
260
00:23:34,608 --> 00:23:37,825
A vila pertence à nova geração!
261
00:23:37,913 --> 00:23:39,739
À felicidade de vocês!
262
00:23:57,000 --> 00:23:59,304
Sara, olhe para cá!
263
00:25:14,000 --> 00:25:17,522
Meninas, não estão felizes
em ver a Sra. Shahverdi?
264
00:25:17,608 --> 00:25:19,347
Sim, estamos!
265
00:25:19,391 --> 00:25:22,521
Atenção! Escutem o que ela diz.
266
00:25:23,869 --> 00:25:27,652
Sou a única motociclista desta região.
267
00:25:27,739 --> 00:25:34,217
Desde os 10 anos, na quarta série.
268
00:25:34,304 --> 00:25:39,651
Para pilotar, tive que criar
meu próprio estilo de roupa.
269
00:25:39,739 --> 00:25:42,130
Estou pronta para sair a qualquer hora.
270
00:25:42,672 --> 00:25:44,869
Assim mesmo, vejam!
271
00:25:46,260 --> 00:25:49,304
Estou usando três calças.
272
00:25:49,391 --> 00:25:54,348
Blusa de manga comprida,
lenço por dentro...
273
00:25:54,782 --> 00:25:59,521
E este chapéu para cortar o vento.
274
00:26:00,565 --> 00:26:02,173
Também estou pronta para a briga.
275
00:26:04,435 --> 00:26:08,087
Vejam, a roupa nem se mexe.
276
00:26:09,435 --> 00:26:10,478
Aqui.
277
00:26:10,652 --> 00:26:12,348
Vou mostrar para vocês.
278
00:26:19,043 --> 00:26:23,564
Havia só duas meninas
para 35 meninos na minha sala.
279
00:26:23,652 --> 00:26:28,391
Estudei nesta mesma escola.
280
00:26:29,608 --> 00:26:32,999
Nós duas dávamos trabalho para os 35.
281
00:26:33,913 --> 00:26:37,043
Eu mantinha a turma na linha.
282
00:26:37,130 --> 00:26:39,608
Eu era a representante de classe.
283
00:26:40,391 --> 00:26:42,956
Por que algumas largam a escola?
284
00:26:43,260 --> 00:26:45,869
Falta apoio, principalmente dos pais.
285
00:26:45,957 --> 00:26:47,391
Seus pais não aprovam?
286
00:26:47,696 --> 00:26:53,130
Algumas famílias
não deixam as meninas estudarem.
287
00:26:53,174 --> 00:26:59,174
Não é comum meninas
estudarem por aqui.
288
00:26:59,739 --> 00:27:05,913
Nossos pais dizem que não podemos
seguir após o 9º ano.
289
00:27:07,782 --> 00:27:13,173
- Seus pais dizem isso?
- Sim, pois vai contra a tradição.
290
00:27:14,130 --> 00:27:16,913
Todos têm problemas com mulheres!
291
00:27:17,000 --> 00:27:18,565
Sim, todos.
292
00:27:21,739 --> 00:27:25,652
Vocês devem se ver como médicas,
293
00:27:25,826 --> 00:27:28,043
professoras, engenheiras...
294
00:27:28,174 --> 00:27:30,521
para que tenham poder.
295
00:27:31,174 --> 00:27:34,174
Casar cedo não traz felicidade.
296
00:27:34,608 --> 00:27:39,086
Aos 18, devem estar prontas
para a faculdade.
297
00:27:39,174 --> 00:27:43,043
- Casem-se aos 24 ou 25 anos.
- Que tal aos 30?
298
00:27:47,304 --> 00:27:51,826
Quem quer continuar os estudos?
299
00:27:52,464 --> 00:27:55,782
Assinem um compromisso.
300
00:27:56,398 --> 00:27:58,130
É isso que eu quero ver.
301
00:27:58,260 --> 00:28:02,260
Queremos mudar a cultura da vila.
302
00:28:05,260 --> 00:28:08,434
- Estão todas prontas?
- Sim!
303
00:28:08,739 --> 00:28:12,435
Me chamem apenas de Sara.
304
00:28:12,521 --> 00:28:16,565
Sara! Sara!
305
00:28:40,826 --> 00:28:43,347
Você está ouvindo a Rádio Zanjan.
306
00:28:43,435 --> 00:28:45,391
Fique ligado!
307
00:28:48,130 --> 00:28:52,043
Saudações da sua rádio local.
308
00:28:52,217 --> 00:28:55,826
Hoje, os conselheiros eleitos
de 300 vilas
309
00:28:55,957 --> 00:28:59,913
se reunirão na mesquita central
310
00:29:00,130 --> 00:29:04,826
para iniciar oficialmente o trabalho.
311
00:29:04,913 --> 00:29:07,957
Desejamos boa sorte a todos.
312
00:30:00,086 --> 00:30:02,912
Por que estava tirando selfie?
313
00:30:03,000 --> 00:30:04,565
Eu queria uma nossa.
314
00:30:04,652 --> 00:30:05,913
Tire agora!
315
00:30:06,000 --> 00:30:10,391
Sara, todos estavam te olhando.
316
00:30:10,435 --> 00:30:11,192
Não ligo.
317
00:30:11,217 --> 00:30:14,304
Não quero que você
tire fotos em público.
318
00:30:14,559 --> 00:30:18,130
Fui à posse hoje
319
00:30:18,217 --> 00:30:23,087
para mostrar que sou a única mulher
eleita entre todos esses homens.
320
00:30:23,304 --> 00:30:25,825
Vou embora,
não quero dor de cabeça.
321
00:30:27,193 --> 00:30:29,390
Fique quieta. Sem brigas.
322
00:30:29,478 --> 00:30:32,174
Não disse nada, ele quem começou.
323
00:30:32,260 --> 00:30:37,434
Deixe-o em paz. Ele é assim.
324
00:30:37,565 --> 00:30:40,565
Cada um tem seu ponto de vista.
325
00:30:40,652 --> 00:30:45,956
Irmão, por acaso eu comento
tudo o que ele faz?
326
00:30:46,043 --> 00:30:50,303
Aceite os comentários dele
para encerrar a discussão.
327
00:30:50,391 --> 00:30:54,608
Diga: "Desculpe, não farei de novo."
328
00:30:54,739 --> 00:30:56,000
Só isso.
329
00:30:56,000 --> 00:31:00,522
Só fiquei feliz por eu e meu irmão
termos sido eleitos juntos.
330
00:31:00,739 --> 00:31:02,913
E só queria registrar o momento.
331
00:31:03,086 --> 00:31:06,956
Tem que ser mais inteligente
na sua abordagem.
332
00:31:07,043 --> 00:31:09,390
Não pode brigar sempre com todos.
333
00:31:09,434 --> 00:31:13,217
Vocês não se entendem.
334
00:31:13,391 --> 00:31:16,435
Não posso aceitar tudo.
335
00:31:16,696 --> 00:31:20,130
Às vezes é melhor aceitar.
336
00:31:20,347 --> 00:31:22,651
Escute, por exemplo...
337
00:31:22,739 --> 00:31:26,609
Temos eleições para o conselho
há muitos anos.
338
00:31:26,696 --> 00:31:31,391
Quem recebe mais votos
fica com o selo oficial.
339
00:31:31,478 --> 00:31:36,304
Agora, os anciãos querem o selo.
340
00:31:36,423 --> 00:31:43,173
Mas não acho que
o mais velho seja o mais sábio.
341
00:31:44,077 --> 00:31:47,130
Tive mais votos,
então o selo é meu.
342
00:31:47,304 --> 00:31:49,434
Sara, desista.
343
00:31:49,521 --> 00:31:55,478
Não vou entregar o selo
a nenhum conselheiro.
344
00:31:56,435 --> 00:31:57,826
E ponto final.
345
00:32:28,174 --> 00:32:30,260
Obrigada.
346
00:32:37,260 --> 00:32:38,869
Obrigado.
347
00:32:46,810 --> 00:32:51,565
Sra. Sara, sou a professora
da escola de meninas.
348
00:32:51,941 --> 00:32:57,304
Estou ligando sobre uma garota
chamada Fereshteh.
349
00:32:57,569 --> 00:33:01,174
Ela foi forçada a casar aos 12 anos.
350
00:33:01,260 --> 00:33:03,434
Agora está se divorciando.
351
00:33:03,565 --> 00:33:08,086
A família quer casá-la de novo.
352
00:33:08,304 --> 00:33:12,260
Nos dizem para não intervir
em casamentos precoces.
353
00:33:12,608 --> 00:33:16,173
Mas talvez você possa fazer algo.
354
00:33:28,043 --> 00:33:29,999
Quem é o novo pretendente dela?
355
00:33:30,167 --> 00:33:33,608
Ele a pediu em casamento.
356
00:33:33,633 --> 00:33:34,540
- Certo.
- Depois disso,
357
00:33:34,565 --> 00:33:38,521
ele fará o serviço militar,
e depois voltará para casar.
358
00:33:38,696 --> 00:33:40,739
Ela ainda é uma criança.
359
00:33:40,869 --> 00:33:42,870
Por que a casaram
para começo de conversa?
360
00:33:43,521 --> 00:33:47,173
Eu não. A culpa foi delas, das duas.
361
00:33:47,433 --> 00:33:50,565
Falam como se a decisão
tivesse sido minha.
362
00:33:50,696 --> 00:33:51,956
Me pressionaram.
363
00:33:52,086 --> 00:33:55,260
Disseram: "Ele tem casa e dinheiro."
364
00:33:55,347 --> 00:33:59,390
Não foi minha decisão!
365
00:34:00,521 --> 00:34:03,695
Eu era criança. Meus pais decidiram.
366
00:34:05,303 --> 00:34:08,608
Fereshteh nem se divorciou ainda.
367
00:34:09,260 --> 00:34:12,217
Você está ficando sóbrio,
sua vida não está fácil.
368
00:34:12,347 --> 00:34:15,521
Peço que não a case novamente.
369
00:34:15,608 --> 00:34:18,478
Até as coisas se ajeitarem,
ela pode ficar comigo.
370
00:34:18,913 --> 00:34:21,870
Certo, vamos pensar no caso.
371
00:34:48,869 --> 00:34:50,086
Olá.
372
00:34:50,608 --> 00:34:51,869
Como vai?
373
00:34:57,086 --> 00:34:59,434
Qual o motivo da sua visita?
374
00:34:59,521 --> 00:35:04,260
Eu tinha 12 anos e estudava.
375
00:35:04,435 --> 00:35:08,695
Quando ele fez a proposta,
minha família me forçou a casar.
376
00:35:09,130 --> 00:35:12,000
Eu não consenti com esse casamento.
377
00:35:12,217 --> 00:35:15,739
Ele tem 35 anos, a idade do meu pai.
378
00:35:15,913 --> 00:35:22,217
Como levou quatro anos para você
chegar a essa conclusão?
379
00:35:22,260 --> 00:35:24,217
Eu era uma criança.
380
00:35:24,242 --> 00:35:25,304
Não.
381
00:35:25,391 --> 00:35:29,565
Qual o seu motivo agora?
382
00:35:29,590 --> 00:35:32,869
Eu não suportava mais
ficar naquela situação.
383
00:35:33,032 --> 00:35:37,869
Tive uma infância difícil.
Estar com ele também era duro.
384
00:35:38,000 --> 00:35:41,913
Você se apressou para casar.
Não se apresse para o divórcio.
385
00:35:42,217 --> 00:35:45,521
Se fizer isso, será uma divorciada.
386
00:35:45,652 --> 00:35:50,869
Sua situação vai piorar.
387
00:35:51,174 --> 00:35:52,869
Já pensou nisso?
388
00:35:52,913 --> 00:35:58,478
Não pense na sua situação
como ruim ou sem sorte...
389
00:35:58,565 --> 00:36:02,869
Não se compare com os outros...
390
00:36:02,957 --> 00:36:04,478
Não.
391
00:36:06,130 --> 00:36:09,565
Deveria aceitar isso
como parte do seu destino.
392
00:36:09,652 --> 00:36:14,652
Se for apenas por causa
da diferença de idade...
393
00:36:14,739 --> 00:36:17,652
Sim, ele é 23 anos mais velho.
394
00:36:17,894 --> 00:36:19,435
É a vida.
395
00:36:19,521 --> 00:36:21,825
Tenho medo de uma coisa:
396
00:36:21,826 --> 00:36:25,521
Se eu voltar para ele,
e depois tiver um filho...
397
00:36:25,565 --> 00:36:28,608
Não vou pedir divórcio com um filho.
398
00:36:28,652 --> 00:36:31,174
Pois não posso abrir mão de um filho.
399
00:36:31,391 --> 00:36:37,174
Não quero que o futuro do meu filho
seja igual ao meu.
400
00:36:37,174 --> 00:36:40,695
Como uma mulher adulta,
401
00:36:41,260 --> 00:36:45,564
pense em como consertar o problema.
402
00:36:45,652 --> 00:36:48,304
E em como se adaptar.
403
00:36:48,521 --> 00:36:52,565
Tente aceitá-lo
e à situação como ela é,
404
00:36:52,652 --> 00:36:57,652
em vez de destruí-la.
405
00:37:16,696 --> 00:37:20,869
O juiz demora um pouco para decidir.
406
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Tudo bem se ela ficar aqui?
407
00:37:24,086 --> 00:37:26,782
Não vejo problema.
408
00:37:27,304 --> 00:37:31,434
Até sair o divórcio,
ela pode ficar aqui.
409
00:37:31,478 --> 00:37:34,391
Sim, ela pode ficar.
410
00:37:34,435 --> 00:37:39,130
Como ela é menor, preciso
da sua permissão para ela ficar.
411
00:37:39,217 --> 00:37:40,260
Claro.
412
00:37:40,957 --> 00:37:41,826
Bem aqui.
413
00:37:54,957 --> 00:37:58,043
Quando se passa por um divórcio,
414
00:37:58,086 --> 00:38:01,782
é difícil se reerguer.
415
00:38:02,217 --> 00:38:03,695
Qual é a sua escolha agora?
416
00:38:03,739 --> 00:38:06,391
Quero estudar e ser alguém.
417
00:38:06,565 --> 00:38:08,217
- É mesmo?
- Sim, é sério.
418
00:38:08,391 --> 00:38:12,739
Quero impressionar a todos
com as minhas atitudes.
419
00:38:12,826 --> 00:38:15,130
- Tem certeza?
- Absoluta.
420
00:38:15,565 --> 00:38:17,304
Promete?
421
00:38:17,391 --> 00:38:20,000
Prometo de verdade.
422
00:38:47,130 --> 00:38:50,739
Sara, deixo esta mensagem
para te agradecer!
423
00:38:50,869 --> 00:38:53,999
Hoje vi obras
por toda a vila.
424
00:38:54,260 --> 00:38:56,173
Dizem que é para o gás.
425
00:38:56,260 --> 00:38:59,130
Você fez todos nós muito felizes!
426
00:39:09,652 --> 00:39:12,696
Venham por aqui.
427
00:39:13,957 --> 00:39:17,130
O encanamento deve ficar pronto
em um mês.
428
00:39:44,304 --> 00:39:47,086
Prezados moradores!
429
00:39:47,174 --> 00:39:48,565
Atenção, por favor!
430
00:39:48,652 --> 00:39:51,348
Este é um aviso importante.
431
00:39:51,696 --> 00:39:55,304
Muitas famílias não têm
o documento de propriedade.
432
00:39:55,565 --> 00:39:59,521
Sem ele, vocês não terão direito
a receber o gás.
433
00:39:59,608 --> 00:40:01,825
Precisam da documentação da casa.
434
00:40:01,869 --> 00:40:04,217
Para dúvidas, procurem a Sra. Sara.
435
00:40:11,957 --> 00:40:15,957
Diga ao povo para entregar
os botijões velhos.
436
00:40:20,260 --> 00:40:21,999
Sra. Sara!
437
00:40:26,347 --> 00:40:28,173
- Como vai?
- Bem, entre.
438
00:40:28,391 --> 00:40:32,826
- O gás já foi ligado?
- Ainda não.
439
00:40:33,565 --> 00:40:34,695
Já começaram a passar os canos?
440
00:40:34,739 --> 00:40:35,956
Sim.
441
00:40:36,130 --> 00:40:38,869
Estamos instalando em toda parte.
442
00:40:38,913 --> 00:40:40,609
Ainda não chegou aqui.
443
00:40:41,260 --> 00:40:44,738
- Quem é o dono da casa?
- Meu marido.
444
00:40:44,826 --> 00:40:46,652
Não vai dar certo.
445
00:40:46,782 --> 00:40:52,521
Pois ele não tem
os documentos oficiais para provar.
446
00:40:52,652 --> 00:40:55,217
Ele não terá direito.
447
00:40:55,652 --> 00:40:59,087
Ele te daria a propriedade da casa?
448
00:41:00,478 --> 00:41:02,478
Ele não vai concordar.
449
00:41:02,782 --> 00:41:04,695
O que devemos fazer?
450
00:41:06,182 --> 00:41:09,434
Posso ajudar seu marido
com a papelada,
451
00:41:09,521 --> 00:41:13,043
se ele dividir a posse com você.
452
00:41:14,043 --> 00:41:16,434
Vou anotar para lembrar.
453
00:41:18,391 --> 00:41:21,000
Vai dar certo se ele quiser.
454
00:41:21,698 --> 00:41:24,521
- Vai dar certo.
- Obrigada.
455
00:41:25,086 --> 00:41:27,956
Por favor, fale com meu marido.
456
00:41:28,043 --> 00:41:29,434
Certo, sem problema.
457
00:41:29,521 --> 00:41:30,869
Até logo.
458
00:41:55,260 --> 00:41:56,477
Sara...
459
00:41:57,130 --> 00:42:01,000
Vi você instalando encanamentos
nos becos.
460
00:42:01,130 --> 00:42:03,782
Por que não traz para a minha casa?
461
00:42:04,000 --> 00:42:06,348
Tio Shami, já falei para o senhor.
462
00:42:06,435 --> 00:42:10,174
Primeiro precisa da
documentação oficial da casa.
463
00:42:10,174 --> 00:42:12,174
Eu não tenho os documentos oficiais.
464
00:42:12,652 --> 00:42:17,217
Ajudo o senhor com a papelada,
se dividir a posse com a sua esposa.
465
00:42:17,260 --> 00:42:18,279
Não posso fazer isso.
466
00:42:18,304 --> 00:42:22,477
Já ouviu falar de anciãos
467
00:42:22,521 --> 00:42:25,956
dividindo a posse com as esposas?
468
00:42:26,043 --> 00:42:31,129
Sim, umas 60 famílias
fizeram isso recentemente.
469
00:42:31,652 --> 00:42:37,130
Não vai dar. Não farei isso.
470
00:42:38,724 --> 00:42:40,608
Eu não quero a cota.
471
00:42:40,739 --> 00:42:41,609
Por que não?
472
00:42:41,652 --> 00:42:44,869
Não é algo comum de se fazer.
473
00:42:45,000 --> 00:42:47,391
Tudo bem se também
estiver no seu nome.
474
00:42:47,478 --> 00:42:49,130
Você também contribui muito
475
00:42:49,174 --> 00:42:52,913
trabalhando em casa
e criando seus filhos.
476
00:42:53,086 --> 00:42:58,738
Pela lei do nosso país,
se seu marido falecer,
477
00:42:58,782 --> 00:43:03,695
como esposa, você não herda muito.
478
00:43:03,869 --> 00:43:08,347
Após uma longa vida de casada,
não quero causar conflitos.
479
00:43:08,782 --> 00:43:12,043
Isso não lhe trará problemas.
480
00:43:12,130 --> 00:43:19,130
O gás é uma desculpa para te dar
metade dos direitos da casa.
481
00:43:19,739 --> 00:43:21,739
Não sei.
482
00:43:21,826 --> 00:43:23,912
Vai ficar tudo bem.
483
00:43:28,749 --> 00:43:33,043
Aqui é o Irã, e nós estamos aqui.
484
00:43:37,086 --> 00:43:38,956
Esta é a nossa vila.
485
00:43:39,043 --> 00:43:43,912
Esta é a estrada principal
e o cruzamento.
486
00:43:44,130 --> 00:43:48,695
Gostaria de dar
uma volta de moto?
487
00:43:48,739 --> 00:43:50,435
Seria um sonho.
488
00:43:56,826 --> 00:43:59,695
Acelere!
489
00:44:01,739 --> 00:44:03,261
Vai.
490
00:44:03,391 --> 00:44:06,608
Tem que fazer funcionar, vamos.
491
00:44:07,000 --> 00:44:10,043
Com força! Aperte com força!
492
00:44:11,174 --> 00:44:14,608
Sem timidez, com força!
493
00:44:20,521 --> 00:44:25,043
Viu, Fereshteh. Eu te avisei.
494
00:44:25,391 --> 00:44:28,087
Tem que repetir até aprender.
495
00:44:28,130 --> 00:44:30,391
Certo? Veja como eu faço.
496
00:44:34,521 --> 00:44:36,521
Aperte isso para baixo.
497
00:44:41,565 --> 00:44:45,825
Certo, pegue isso. Segure firme.
498
00:44:48,782 --> 00:44:54,652
Quando estiver pronta,
acelere sem medo!
499
00:44:54,739 --> 00:44:57,043
Isso, solte a embreagem.
500
00:44:58,826 --> 00:44:59,912
Vai!
501
00:45:23,565 --> 00:45:25,695
Vá por aqui, vá.
502
00:45:26,260 --> 00:45:28,912
Acelere! Sem medo!
503
00:45:49,043 --> 00:45:52,825
Fiquei presa lá, desculpe.
504
00:45:52,957 --> 00:45:53,957
Por quê?
505
00:45:54,043 --> 00:45:58,999
Achei que ficaria brava
por eu ter quebrado a moto.
506
00:45:59,043 --> 00:46:01,999
Não se preocupe, acontece.
507
00:46:04,696 --> 00:46:06,739
Uma moto é como uma pessoa.
508
00:46:06,782 --> 00:46:10,391
Às vezes passa por dificuldades.
509
00:46:11,130 --> 00:46:13,087
A vida também é assim.
510
00:46:25,304 --> 00:46:29,043
Perguntei à minha mãe como nasci.
511
00:46:29,130 --> 00:46:32,000
Ela disse que você fez meu parto.
512
00:46:34,260 --> 00:46:37,130
Fico feliz que tenha sido você.
513
00:46:40,739 --> 00:46:43,174
Quero ser como você.
514
00:46:44,957 --> 00:46:46,522
Ser parteira
515
00:46:46,826 --> 00:46:48,826
e fazer partos.
516
00:46:50,304 --> 00:46:53,738
Fereshteh, já fiz 400 partos.
517
00:46:54,130 --> 00:46:56,913
Passei muitas noites em claro.
518
00:46:57,565 --> 00:47:00,391
Sem conseguir dormir.
519
00:47:01,304 --> 00:47:05,738
Batiam na minha porta
à meia-noite, e eu tinha que ir.
520
00:47:06,086 --> 00:47:08,608
Ficava acordada até o sol raiar.
521
00:47:09,391 --> 00:47:12,217
Às vezes, até o pôr do sol seguinte.
522
00:47:15,391 --> 00:47:18,000
Você foi de moto
quando fez o meu parto?
523
00:47:18,130 --> 00:47:20,652
Sim, eu fui com a minha moto.
524
00:47:21,652 --> 00:47:24,043
Fui pilotando...
525
00:47:24,869 --> 00:47:27,434
Estacionei no seu quintal
526
00:47:28,000 --> 00:47:29,652
e você nasceu de manhã.
527
00:47:30,826 --> 00:47:36,304
Quando piloto,
sinto que posso fazer qualquer coisa.
528
00:47:36,565 --> 00:47:38,347
Viu como você foi bem?
529
00:47:38,913 --> 00:47:42,261
Nem acreditei que estava pilotando.
530
00:47:42,347 --> 00:47:44,477
- Sério?
- Aprendi tão rápido.
531
00:47:44,565 --> 00:47:46,738
Viu só?
532
00:47:48,347 --> 00:47:51,825
- Estou pilotando na minha mente agora.
- Sério?
533
00:47:53,608 --> 00:47:55,956
Você foi muito bem.
534
00:48:19,957 --> 00:48:25,522
Pelo presente, Shamsollah Kordi,
filho de...
535
00:48:26,826 --> 00:48:28,565
- Filho de?
- Qanbarali.
536
00:48:28,652 --> 00:48:30,261
Qanbarali...
537
00:48:31,869 --> 00:48:35,173
residente na vila de Bazin...
538
00:48:37,957 --> 00:48:43,783
transfere 200 metros quadrados
539
00:48:43,957 --> 00:48:49,217
da minha propriedade residencial...
540
00:48:52,347 --> 00:48:53,869
sendo metade dela...
541
00:48:53,957 --> 00:49:00,913
para minha esposa, Sra. Golbano...
542
00:49:02,739 --> 00:49:05,435
Ainda escrevendo?
543
00:49:07,391 --> 00:49:11,087
Ele só precisou de
dez xícaras de chá para decidir.
544
00:49:11,217 --> 00:49:12,347
Aqui.
545
00:49:12,696 --> 00:49:16,087
Tio Shami, assine aqui.
546
00:49:24,739 --> 00:49:28,478
- Tem almofada de carimbo?
- Acho que sim.
547
00:49:28,565 --> 00:49:29,521
Obrigada.
548
00:49:29,696 --> 00:49:31,869
Agora tenho medo que minha esposa
549
00:49:31,957 --> 00:49:34,174
construa um muro
no meio da casa.
550
00:49:34,304 --> 00:49:39,130
Não se preocupe. Que bom que assinou.
551
00:49:39,217 --> 00:49:45,174
Agora há 100 moradores
que dividem a posse de suas terras.
552
00:50:14,739 --> 00:50:17,696
Colocamos isto aqui e depois...
553
00:50:18,565 --> 00:50:20,217
esperamos um pouco.
554
00:50:24,086 --> 00:50:25,303
Digamos que seja para...
555
00:50:28,217 --> 00:50:30,739
Digamos que este seja o feto, certo?
556
00:50:33,565 --> 00:50:37,173
Aqui do centro,
são seis meses de gravidez.
557
00:50:37,957 --> 00:50:40,391
Dois centímetros acima são sete meses,
558
00:50:40,869 --> 00:50:42,652
mais dois acima são nove meses,
559
00:50:42,782 --> 00:50:44,173
e mais dois são oito meses.
560
00:50:44,217 --> 00:50:47,434
Ou seja, até os oito meses
ele sobe,
561
00:50:47,608 --> 00:50:49,130
e no nono mês, desce.
562
00:50:49,217 --> 00:50:50,521
Ah, o útero se abre.
563
00:50:50,565 --> 00:50:52,478
Não, ele vai em direção à pélvis.
564
00:51:00,174 --> 00:51:03,347
Não é bem assim!
565
00:51:05,347 --> 00:51:06,912
Só estou tentando.
566
00:51:07,174 --> 00:51:10,695
Segure pelos pés...
567
00:51:12,043 --> 00:51:14,129
Dê um tapinha nas costas e ele chora.
568
00:51:14,696 --> 00:51:16,391
Assim não.
569
00:51:16,478 --> 00:51:18,304
Tem que segurar assim.
570
00:51:18,521 --> 00:51:21,434
Olhe, desse jeito.
571
00:51:21,521 --> 00:51:22,782
Bata assim.
572
00:51:26,130 --> 00:51:27,434
Deus abençoe seu filho!
573
00:51:47,869 --> 00:51:51,739
Faremos um parque circular aqui.
574
00:51:51,826 --> 00:51:55,608
Instalaremos os brinquedos aqui.
575
00:52:14,696 --> 00:52:18,261
Será um parque circular.
576
00:52:18,869 --> 00:52:20,782
Não seria bom?
577
00:52:22,347 --> 00:52:25,956
Vamos nivelar o terreno com os tratores.
578
00:52:40,435 --> 00:52:41,435
De agora em diante,
579
00:52:41,521 --> 00:52:46,478
incentivem seus filhos a estudar.
580
00:52:47,652 --> 00:52:52,609
Eles não terão apoio,
e será uma pena.
581
00:52:52,826 --> 00:52:59,999
Vocês não têm terras para deixar a eles.
582
00:53:00,391 --> 00:53:03,826
A única forma de sobreviverem é o estudo.
583
00:53:05,565 --> 00:53:07,565
Quero que minha filha estude.
584
00:53:07,696 --> 00:53:10,869
Zahra diz: "Sinto pena de você."
585
00:53:10,913 --> 00:53:15,696
"Você não para de trabalhar em casa."
586
00:53:15,913 --> 00:53:17,652
Ela tem razão!
587
00:53:17,782 --> 00:53:21,086
Ela não quer acabar como eu.
588
00:53:21,130 --> 00:53:24,304
- A Zahra vai estudar.
- É o que eu quero.
589
00:53:24,347 --> 00:53:26,564
O que você quer ser?
590
00:53:26,608 --> 00:53:30,695
Não sei, enfermeira ou dentista.
591
00:53:31,826 --> 00:53:33,652
Médica ou enfermeira.
592
00:53:35,565 --> 00:53:37,434
Sempre busque o melhor.
593
00:53:37,608 --> 00:53:40,956
Se não todos,
metade dos seus sonhos se realizarão.
594
00:53:41,000 --> 00:53:45,826
Você é como um exemplo para mim,
me traz consciência.
595
00:53:46,565 --> 00:53:49,999
Seus conselhos
me ajudam a decidir meu futuro.
596
00:53:50,174 --> 00:53:55,217
Zahra se espelha em você,
ela anda de moto.
597
00:53:55,217 --> 00:53:57,087
Sério?!
598
00:53:57,913 --> 00:54:00,130
Como nunca te vi?
599
00:54:01,174 --> 00:54:03,695
Fico muito feliz em saber disso.
600
00:54:03,957 --> 00:54:05,696
Você é a Sara do futuro!
601
00:54:05,869 --> 00:54:07,695
Pode me dar uma carona?
602
00:54:07,826 --> 00:54:10,260
- Sim.
- Sério?
603
00:54:11,478 --> 00:54:13,217
Vamos marcar de andar de moto juntas.
604
00:54:14,043 --> 00:54:14,912
Você também sabe pilotar?
605
00:54:15,000 --> 00:54:16,609
No quintal, mas sempre caio.
606
00:54:16,696 --> 00:54:19,739
- E você?
- Às vezes nós praticamos.
607
00:54:20,521 --> 00:54:22,565
Quem quer andar
de moto comigo?
608
00:54:22,608 --> 00:54:24,565
- Eu!
- Eu também!
609
00:54:24,652 --> 00:54:26,565
Ótimo. E você?
610
00:54:27,000 --> 00:54:29,826
Vou pedir permissão aos seus pais.
611
00:54:30,347 --> 00:54:33,304
- A sua moto funciona?
- Nós vamos consertá-la.
612
00:54:33,347 --> 00:54:36,260
Toca aqui!
613
00:54:39,739 --> 00:54:43,174
Apenas sigam o meu carro.
614
00:54:43,435 --> 00:54:45,869
Dentro e fora da vila.
615
00:54:49,913 --> 00:54:51,435
Vamos cobrir tudo
616
00:54:51,739 --> 00:54:54,043
para ficarem seguras na vila.
617
00:54:58,217 --> 00:55:00,260
Agora ninguém vai reconhecê-las.
618
00:55:01,086 --> 00:55:03,434
- Me reconhece?
- Sabe quem eu sou?
619
00:55:04,391 --> 00:55:06,913
Tudo pronto, faltam só os óculos.
620
00:55:07,347 --> 00:55:11,912
Vamos fazer um assalto ou andar de moto?
621
00:55:51,086 --> 00:55:52,869
Que sensação boa!
622
00:56:01,130 --> 00:56:03,304
É tão lindo aqui.
623
00:56:19,565 --> 00:56:21,608
Vamos passar rápido.
624
00:56:22,086 --> 00:56:23,651
Cubra o rosto.
625
00:56:30,260 --> 00:56:33,521
Tomara que ninguém nos reconheça.
626
00:56:51,652 --> 00:56:54,304
Cuidado com o caminhão.
627
00:57:02,260 --> 00:57:04,999
Os garotos estão nos seguindo.
628
00:57:07,260 --> 00:57:08,877
O tio está vindo atrás da gente.
629
00:57:09,260 --> 00:57:12,390
- Quem deixou você pilotar?
- Você me deu permissão!
630
00:57:12,435 --> 00:57:14,130
Não bata nela!
631
00:57:14,217 --> 00:57:16,956
- Vá logo!
- Eu já vou.
632
00:57:18,086 --> 00:57:21,999
Pare! Não bata nela!
633
00:57:23,347 --> 00:57:25,304
Caiam fora daqui!
634
00:57:25,739 --> 00:57:26,522
Não bata!
635
00:57:26,652 --> 00:57:28,087
Venha sentar no meu carro.
636
00:57:28,130 --> 00:57:29,434
Não, eu levo ela.
637
00:57:30,086 --> 00:57:31,129
Venha cá.
638
00:57:31,304 --> 00:57:32,651
Não bata nela de novo.
639
00:57:33,391 --> 00:57:35,130
Tudo bem, não se preocupe.
640
00:57:35,347 --> 00:57:39,521
Fazer algo fora do comum
às vezes traz consequências.
641
00:57:39,565 --> 00:57:43,608
Aquele é seu tio.
Não é da conta dele.
642
00:57:43,739 --> 00:57:46,478
Seus pais deixaram você pilotar.
643
00:58:06,000 --> 00:58:06,957
Quem é?
644
00:58:09,086 --> 00:58:11,086
O tio da Zahra está vindo.
645
00:58:11,391 --> 00:58:13,130
Entre.
646
00:58:17,826 --> 00:58:19,739
Farzi, entre. Precisamos conversar.
647
00:58:21,347 --> 00:58:24,521
Brincávamos e estudávamos juntos!
648
00:58:24,608 --> 00:58:26,434
Crescemos juntos, Farzi.
649
00:58:26,565 --> 00:58:29,130
Eu pegava a moto do meu pai
e fugia.
650
00:58:29,174 --> 00:58:32,347
- Você é diferente.
- Eu não sou diferente.
651
00:58:32,478 --> 00:58:37,174
- Eu fazia isso o tempo todo!
- Era diferente na época.
652
00:58:37,260 --> 00:58:39,086
Era a mesma coisa.
653
00:58:39,435 --> 00:58:43,217
Às vezes faz bem punir uma garota.
654
00:58:43,260 --> 00:58:44,912
Você não devia ter batido nela.
655
00:58:44,957 --> 00:58:47,609
Ela não devia estar na rua. Só isso.
656
00:58:47,696 --> 00:58:52,000
Ela estava se divertindo,
você não devia ter batido nela.
657
00:58:52,043 --> 00:58:57,999
Os homens diziam:
"Dê sapatos às meninas, não caminhos."
658
00:58:59,086 --> 00:59:01,521
Certo, só não bata nela.
659
01:00:12,435 --> 01:00:13,565
Sra. Sara,
660
01:00:14,174 --> 01:00:17,087
entregue o selo
aos outros conselheiros.
661
01:00:17,130 --> 01:00:23,174
Alguns reclamam que você se recusa
a carimbar os documentos deles.
662
01:00:24,130 --> 01:00:27,217
Você deve devolver o selo hoje.
663
01:00:27,304 --> 01:00:30,260
Eu sabia que você
não daria conta disso.
664
01:00:41,565 --> 01:00:44,695
Você quer o selo?
665
01:00:44,739 --> 01:00:47,522
Então você quer o poder.
666
01:00:47,652 --> 01:00:50,217
O selo é meu, sem dúvida.
667
01:00:50,260 --> 01:00:52,564
Largue esse selo.
668
01:00:52,696 --> 01:00:56,913
Não darei o selo a ninguém.
Adeus.
669
01:00:57,043 --> 01:00:58,260
Como assim?
670
01:00:58,347 --> 01:01:00,130
Não está aqui para servir à vila?
671
01:01:00,260 --> 01:01:01,695
Não vou abrir mão.
672
01:01:01,782 --> 01:01:02,956
Agora não é hora...
673
01:01:03,000 --> 01:01:04,130
Acabou.
674
01:01:04,217 --> 01:01:05,391
Isso não tem fim...
675
01:01:05,565 --> 01:01:08,999
A era dos anciãos decidirem acabou.
676
01:01:09,086 --> 01:01:12,738
Chega de favoritismo
para qualquer grupo ou família.
677
01:01:12,957 --> 01:01:14,826
Então, você busca poder.
678
01:01:14,913 --> 01:01:18,957
Tudo bem, se quer brigar...
679
01:01:19,174 --> 01:01:22,695
Vou renunciar
se eu não ficar com o selo!
680
01:01:23,521 --> 01:01:24,260
Melhor ainda.
681
01:01:24,304 --> 01:01:28,304
Renunciar é melhor
do que você ficar com o selo.
682
01:01:28,391 --> 01:01:30,043
Tá bem!
683
01:01:30,347 --> 01:01:32,521
Eu pensava diferente de você.
684
01:01:32,608 --> 01:01:34,782
- Não cabe a você decidir!
- Cabe sim.
685
01:01:34,913 --> 01:01:36,565
Eu tive mais votos,
e o selo é meu.
686
01:01:36,608 --> 01:01:40,651
- Os outros conselheiros concordam.
- Tá, que seja.
687
01:01:42,478 --> 01:01:43,695
Tá.
688
01:01:45,000 --> 01:01:46,522
Vou mostrar a todos vocês.
689
01:01:46,869 --> 01:01:49,608
Sara, não brigue por bobagem.
690
01:01:49,826 --> 01:01:51,391
Sei o que você quer.
691
01:01:51,521 --> 01:01:53,521
- Saia daqui.
- O que está havendo, irmã?
692
01:01:53,565 --> 01:01:57,434
Vocês querem legalizar seus erros.
693
01:01:57,608 --> 01:02:01,738
Sei de tudo de ilegal que já fizeram!
694
01:02:01,869 --> 01:02:03,565
Acalme-se, irmã.
695
01:02:03,913 --> 01:02:09,609
Tenho o direito de ficar com o selo,
e todos sabem disso.
696
01:02:09,696 --> 01:02:14,130
Eles temem não poder carimbar
seus documentos ilegais.
697
01:02:14,260 --> 01:02:17,390
- Pare de falar bobagem.
- É isso que eles querem.
698
01:02:17,478 --> 01:02:19,174
É melhor ir embora agora.
699
01:02:19,304 --> 01:02:20,260
Que vergonha!
700
01:02:20,391 --> 01:02:22,391
É melhor você ir também.
701
01:02:23,260 --> 01:02:25,347
Gosta de brigar com todo mundo?
702
01:02:25,478 --> 01:02:31,435
Irmão, eles têm problemas comigo
desde o início.
703
01:02:32,130 --> 01:02:33,347
Não brigue.
704
01:02:33,478 --> 01:02:35,739
Ele começou a discussão
705
01:02:36,174 --> 01:02:41,739
me dizendo que eu só quero poder.
706
01:03:13,347 --> 01:03:15,477
O que houve com o círculo?
707
01:03:23,478 --> 01:03:26,087
Por que mudou o círculo para um quadrado?
708
01:03:26,260 --> 01:03:27,956
Como assim?
709
01:03:28,043 --> 01:03:31,347
É assim que um parque deve ser.
710
01:03:32,478 --> 01:03:37,000
Eu calculei tudo para ser um círculo
de 30 metros.
711
01:03:38,000 --> 01:03:41,609
A rua precisa ter um formato.
712
01:03:41,739 --> 01:03:43,956
Tem que combinar
com as dimensões da rua.
713
01:03:44,000 --> 01:03:47,304
- Por que estragou aquele trajeto?
- Para melhorar.
714
01:03:47,391 --> 01:03:48,869
Quantos metros?
715
01:03:48,957 --> 01:03:52,391
Calculei os lados e...
716
01:03:52,435 --> 01:03:54,782
haverá um lago no centro.
717
01:03:54,957 --> 01:03:56,000
Sr. Engenheiro,
718
01:03:56,086 --> 01:03:59,782
daquela esquina em diante
precisa ser refeito.
719
01:03:59,869 --> 01:04:01,086
Não vai dar certo.
720
01:04:01,174 --> 01:04:02,304
Pare, Mohammad!
721
01:04:03,043 --> 01:04:04,477
Pare, irmão!
722
01:04:05,696 --> 01:04:06,869
Olhe, Sr. Engenheiro.
723
01:04:07,086 --> 01:04:09,521
Vê aquele caminho torto?
724
01:04:09,739 --> 01:04:14,087
Tem que ir reto até o outro lado.
725
01:04:15,260 --> 01:04:17,130
- Não precisa disso.
- Pare!
726
01:04:17,347 --> 01:04:21,043
- Não podemos fazer isso.
- Não estou a fim de discutir.
727
01:04:22,565 --> 01:04:26,608
Faça o que eu digo.
728
01:04:26,696 --> 01:04:29,956
O que farão com o poste de luz?
729
01:04:30,043 --> 01:04:31,260
Ele continua ali.
730
01:04:31,304 --> 01:04:36,260
- Vai causar acidentes.
- Não, não vai.
731
01:04:36,652 --> 01:04:40,652
- Não vai dar certo!
- Vai sim.
732
01:04:41,739 --> 01:04:44,652
Não pode inventar as coisas.
733
01:04:44,652 --> 01:04:47,217
Tudo que eu faço, você muda.
734
01:04:47,304 --> 01:04:49,434
Faço um círculo,
você muda para um quadrado.
735
01:04:49,565 --> 01:04:51,912
Não pode continuar fazendo isso!
736
01:04:52,086 --> 01:04:54,999
Pedi que fizesse um círculo aqui.
737
01:04:55,086 --> 01:04:57,956
- Baseado em quê?
- É um quadrado!
738
01:04:57,957 --> 01:04:58,696
O quê?
739
01:04:58,739 --> 01:04:59,913
Tem que ter um formato.
740
01:04:59,957 --> 01:05:02,739
- Qual é a medida?
- Doze metros.
741
01:05:02,869 --> 01:05:04,608
Por que fez isso?
742
01:05:04,694 --> 01:05:08,522
- Peço que cuide disso.
- Sem problema.
743
01:05:29,000 --> 01:05:31,565
Tem giz para fazer uma marcação?
744
01:05:31,782 --> 01:05:33,217
Traga para cá.
745
01:05:35,347 --> 01:05:39,043
Ele acha que vou ceder
só porque é meu irmão.
746
01:05:58,696 --> 01:06:02,391
Alguns homens da vila estão reclamando:
747
01:06:03,000 --> 01:06:10,000
"Não podemos ir à casa dessa mulher
à noite carimbar documentos."
748
01:06:10,782 --> 01:06:13,391
Meu horário de trabalho é de dia.
749
01:06:13,478 --> 01:06:16,739
Só atendo à noite se for urgente.
750
01:06:17,521 --> 01:06:19,521
Estão dando desculpas.
751
01:06:19,696 --> 01:06:21,956
Você deveria cooperar.
752
01:06:22,043 --> 01:06:24,912
Não gosto do comportamento deles.
753
01:06:25,043 --> 01:06:28,564
Estão me humilhando desde o primeiro dia.
754
01:06:28,869 --> 01:06:33,869
Tantos líderes tiveram poder
e depois o perderam.
755
01:06:34,391 --> 01:06:36,608
Tantos chefes de vila...
756
01:06:36,739 --> 01:06:41,304
os senhores e suas casas...
757
01:06:41,826 --> 01:06:44,260
Não restou nada deles, tudo se foi.
758
01:06:44,608 --> 01:06:47,521
Desculpe se te incomodei falando isso.
759
01:06:47,913 --> 01:06:50,261
- Entende o que quero dizer?
- Não se preocupe.
760
01:06:51,652 --> 01:06:52,689
Cuide-se.
761
01:07:49,696 --> 01:07:52,130
A dor no pé tem a ver com o rim?
762
01:07:52,217 --> 01:07:55,130
Sinto dor daqui até lá embaixo.
763
01:07:55,174 --> 01:07:58,608
Não, não tem nada a ver com o rim.
764
01:07:58,696 --> 01:08:01,478
Você forçou a coluna.
765
01:08:01,696 --> 01:08:04,435
Ou meu peso?
766
01:08:04,565 --> 01:08:06,782
Pode ser devido ao estresse.
767
01:08:06,913 --> 01:08:10,000
Acho que você está mentalmente exausta.
768
01:08:10,174 --> 01:08:13,434
Está começando a se prejudicar.
769
01:08:13,652 --> 01:08:16,913
Deveria ter uma carga de trabalho menor.
770
01:08:17,086 --> 01:08:20,260
Ou trabalha menos no conselho...
771
01:08:20,391 --> 01:08:23,348
ou descansa um pouco.
772
01:08:23,435 --> 01:08:26,826
Talvez devesse até considerar
deixar o conselho.
773
01:08:26,957 --> 01:08:32,304
Sua saúde é muito mais importante.
774
01:08:32,391 --> 01:08:37,348
Aqui estão alguns remédios
e exames para você fazer.
775
01:09:31,521 --> 01:09:32,869
Sra. Sara...
776
01:09:33,217 --> 01:09:35,826
Chegou uma carta do tribunal.
777
01:09:36,826 --> 01:09:39,304
Abriram uma denúncia contra você.
778
01:09:40,521 --> 01:09:43,956
Você deve comparecer ao tribunal.
779
01:09:49,957 --> 01:09:55,435
O interrogador me fez perguntas
que eu não esperava.
780
01:09:59,435 --> 01:10:01,739
"Por que se divorciou do seu marido?"
781
01:10:03,260 --> 01:10:06,260
"Por que mulheres visitam a sua casa?"
782
01:10:07,739 --> 01:10:10,174
"Por que usa roupas de homem?"
783
01:10:12,521 --> 01:10:15,695
"Por que a sua voz não é feminina?"
784
01:10:21,174 --> 01:10:24,174
Eu pergunto por que estou lá.
785
01:10:25,782 --> 01:10:32,173
O interrogador diz que a denúncia é
por manter uma casa de má fama.
786
01:10:38,043 --> 01:10:42,912
Eu não fazia ideia
de onde vieram as acusações.
787
01:10:49,478 --> 01:10:53,826
Me deram uma carta para ir
a um perito médico.
788
01:10:56,347 --> 01:10:59,608
Eu vou e pergunto por que me levaram lá.
789
01:11:00,957 --> 01:11:06,217
Dizem que é para mudança de sexo,
de feminino para masculino.
790
01:11:07,334 --> 01:11:11,348
Eu pergunto o motivo.
Dizem que é para o meu próprio bem.
791
01:11:19,688 --> 01:11:25,696
Nunca fiquei tão chateada
em toda a minha vida.
792
01:11:27,739 --> 01:11:30,913
Questionaram a minha identidade.
793
01:11:38,130 --> 01:11:41,434
Querem me mudar à força.
794
01:11:43,869 --> 01:11:47,086
Querem que eu seja alguém que não sou.
795
01:12:07,478 --> 01:12:11,043
Vasculharam a casa da Sara por horas.
796
01:12:12,304 --> 01:12:15,173
Eu me pergunto por que ela é solteira.
797
01:12:15,782 --> 01:12:18,086
Não é à toa que está com problemas.
798
01:12:21,608 --> 01:12:27,434
Uma mulher deve viver
com o pai ou com o marido.
799
01:12:40,478 --> 01:12:42,826
Shahverdi.
800
01:12:43,448 --> 01:12:44,434
Qual a sua idade?
801
01:12:44,478 --> 01:12:46,652
Quarenta e três.
802
01:12:47,521 --> 01:12:48,956
Sabe por que está aqui?
803
01:12:49,043 --> 01:12:50,869
É sobre a minha identidade de gênero.
804
01:12:50,957 --> 01:12:54,130
Minha casa foi revistada por horas.
805
01:12:54,391 --> 01:12:58,608
A pedido do juiz, para avaliar
a sua verdadeira identidade,
806
01:12:58,826 --> 01:13:00,869
faremos alguns exames.
807
01:13:00,957 --> 01:13:04,609
Estou confortável com meu gênero.
808
01:13:05,130 --> 01:13:07,608
Por que mulheres vão à sua casa?
809
01:13:07,696 --> 01:13:09,217
Isso é crime?
810
01:13:09,260 --> 01:13:12,390
Claro, depende da intenção.
811
01:13:12,521 --> 01:13:16,608
Isso não pode me impedir
de ajudar os outros.
812
01:13:16,696 --> 01:13:20,261
Se eu ajudar uma mulher a estudar...
813
01:13:20,347 --> 01:13:21,999
Como isso é crime?
814
01:13:22,700 --> 01:13:27,367
Olhe, se você é mesmo uma mulher,
815
01:13:27,565 --> 01:13:32,825
deveria respeitar
as regras e tradições.
816
01:13:33,217 --> 01:13:37,391
Na nossa sociedade, a mulher
não pode fazer o que bem entende.
817
01:13:37,478 --> 01:13:40,130
Quer dizer que, se eu fosse homem,
poderia tudo.
818
01:13:40,478 --> 01:13:44,652
Mas, como sou mulher, não posso.
819
01:13:45,000 --> 01:13:46,913
Não estamos aqui para discutir.
820
01:13:47,130 --> 01:13:49,043
Faremos alguns exames...
821
01:13:49,086 --> 01:13:51,043
O resto, o juiz decide.
822
01:13:51,217 --> 01:13:52,695
Cumpriremos as regras.
823
01:14:19,174 --> 01:14:22,260
Meu tio veio
e queria me levar com ele.
824
01:14:22,739 --> 01:14:26,261
Mas eu disse que só os meus pais
podem me levar.
825
01:14:26,435 --> 01:14:31,565
Tenho medo que o meu tio me bata.
826
01:14:33,217 --> 01:14:34,826
Estou tão ansiosa.
827
01:14:42,260 --> 01:14:43,912
Eles chegaram.
828
01:14:45,347 --> 01:14:47,825
Não se preocupe,
ele não fará mal a você aqui.
829
01:15:03,478 --> 01:15:05,826
Sim. Como vai, Hossein?
830
01:15:07,000 --> 01:15:09,217
Fereshteh, vamos.
831
01:15:09,304 --> 01:15:10,173
Aonde?
832
01:15:10,217 --> 01:15:12,434
Para casa.
833
01:15:12,869 --> 01:15:14,347
Quero ficar aqui.
834
01:15:14,478 --> 01:15:16,913
Não cabe a você decidir.
835
01:15:17,913 --> 01:15:21,000
Vão levá-la, mas não podem bater nela.
836
01:15:21,260 --> 01:15:23,304
Não, não vou.
837
01:15:24,086 --> 01:15:25,912
Só para esclarecer.
838
01:15:26,000 --> 01:15:32,217
O pai dela a quer de volta em casa.
839
01:15:32,652 --> 01:15:34,826
Entre só um instante.
840
01:15:35,043 --> 01:15:37,347
Sr. Farhad, feche a porta e entre.
841
01:15:39,000 --> 01:15:40,609
Certo, entre.
842
01:15:43,869 --> 01:15:47,956
Não foi o senhor quem decidiu
que ela podia ficar aqui?
843
01:15:48,043 --> 01:15:50,434
A família tomou outras decisões.
844
01:15:51,826 --> 01:15:54,956
Estou doente, não sei de nada.
845
01:16:02,174 --> 01:16:08,739
Saindo daqui, não sei
se será para melhor ou pior.
846
01:16:27,869 --> 01:16:31,739
Vamos, seu tio está esperando.
847
01:16:40,478 --> 01:16:43,130
Ao menos jantem antes de ir.
848
01:16:43,435 --> 01:16:45,217
Não, obrigado.
849
01:16:54,957 --> 01:16:55,957
Boa noite.
850
01:17:56,130 --> 01:17:58,652
Queria que meu pai estivesse aqui.
851
01:18:01,130 --> 01:18:03,478
Ele seguraria minhas mãos bem forte.
852
01:18:05,869 --> 01:18:08,434
E diria...
853
01:18:09,106 --> 01:18:13,825
"Não se preocupe, filha.
Vai ficar tudo bem."
854
01:18:17,174 --> 01:18:19,000
Tia Sara!
855
01:18:22,826 --> 01:18:24,434
Isto é para você.
856
01:18:36,000 --> 01:18:43,000
VOCÊ ESTÁ CONVIDADA
PARA O CASAMENTO DE ZAHRA
857
01:20:18,957 --> 01:20:23,391
Sara, você foi à nossa escola
e falou com as meninas.
858
01:20:23,714 --> 01:20:28,174
Elas prometeram não casar cedo,
e sim estudar.
859
01:20:32,782 --> 01:20:34,217
Esta aqui casou.
860
01:20:34,304 --> 01:20:35,825
Ela também casou.
861
01:20:36,043 --> 01:20:37,651
O mesmo com esta...
862
01:20:37,869 --> 01:20:39,347
Esta também já foi.
863
01:20:39,391 --> 01:20:41,130
Sete, oito...
864
01:20:41,826 --> 01:20:43,912
nove, dez...
865
01:20:46,391 --> 01:20:47,826
onze...
866
01:20:47,913 --> 01:20:50,913
doze, treze, quatorze...
867
01:20:54,086 --> 01:20:56,608
quinze, dezesseis...
868
01:20:57,826 --> 01:21:02,347
Infelizmente, só restam cinco.
869
01:21:02,391 --> 01:21:06,087
Sim, estão todas casadas agora.
870
01:21:25,652 --> 01:21:27,000
Sra. Shahverdi...
871
01:21:27,478 --> 01:21:30,087
O tribunal tomou sua decisão final.
872
01:21:30,869 --> 01:21:34,217
Com base nos exames,
873
01:21:34,869 --> 01:21:39,217
não é necessária a cirurgia
de mudança de sexo.
874
01:21:39,478 --> 01:21:43,608
Mas há algumas coisas
que devem ser consideradas.
875
01:21:52,260 --> 01:21:53,477
Eu vou ao juiz.
876
01:21:55,000 --> 01:21:59,522
O juiz diz:
"Você não precisa de cirurgia."
877
01:22:00,130 --> 01:22:04,217
"Mas não ajude muito as outras mulheres.
Cuide da sua vida."
878
01:22:05,826 --> 01:22:08,999
"Sugiro que se case logo
879
01:22:09,608 --> 01:22:11,651
para evitar problemas."
880
01:22:26,260 --> 01:22:30,434
O juiz decide encerrar meu caso.
881
01:22:31,565 --> 01:22:36,956
Fizeram tudo o que podiam
882
01:22:37,435 --> 01:22:40,826
para me impedir de avançar na vida.
883
01:22:41,869 --> 01:22:45,086
Tudo isso parece um jogo.
884
01:22:46,130 --> 01:22:52,391
Onde está a justiça
para tantas falsas acusações?
885
01:22:53,826 --> 01:22:56,478
Quem vai curar esta dor?
886
01:24:09,478 --> 01:24:12,478
Fiquei exausta por um tempo.
887
01:24:13,260 --> 01:24:17,086
Então pensei que, se eu não fizer nada,
888
01:24:17,480 --> 01:24:19,651
nada nunca vai mudar.
889
01:24:20,869 --> 01:24:23,608
Posso ter desejado grandes mudanças,
890
01:24:25,521 --> 01:24:31,347
mas agora sei que exige mais paciência.
891
01:24:32,043 --> 01:24:36,521
Às vezes, um pequeno passo é suficiente.
892
01:24:48,521 --> 01:24:53,304
Falei com os pais das meninas
que ainda não casaram.
893
01:24:54,347 --> 01:24:57,825
Planejamos um passeio de moto.
894
01:24:58,913 --> 01:25:02,478
Desta vez, convidei os pais também.
895
01:25:36,043 --> 01:25:37,695
Prontas para ir?
896
01:25:38,043 --> 01:25:39,825
Vocês duas ficam aqui.
897
01:25:39,937 --> 01:25:42,173
E você, venha para a frente.
898
01:25:47,000 --> 01:25:49,739
Não é uma competição.
899
01:25:50,000 --> 01:25:51,870
Vamos todas pilotar juntas.
900
01:25:53,043 --> 01:25:54,216
Ótimo!
901
01:25:55,000 --> 01:25:56,043
Prontas?
902
01:26:55,608 --> 01:26:57,608
Legendado por
Cabine de Projeção
64729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.