All language subtitles for Words Worth Gaiden - 02 [B0BFC762].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,647 --> 00:00:02,046 I am God. 2 00:00:02,215 --> 00:00:05,707 The People from the world of Light and Shadow, listen to my words. 3 00:00:06,086 --> 00:00:10,182 I've created light as well as darkness, but that's not the final state. 4 00:00:10,791 --> 00:00:13,692 One day you will finally get a complete state. 5 00:00:14,061 --> 00:00:17,224 Before that day comes, I have built this in steel... 6 00:00:17,297 --> 00:00:20,460 to divide the world into light and shadow. 7 00:00:20,534 --> 00:00:23,435 This is the story of Persia and April. 8 00:00:23,570 --> 00:00:26,596 They are the swordswomen from the Race of Light. 9 00:00:26,973 --> 00:00:29,464 Another adventure of light and shadow. 10 00:00:29,810 --> 00:00:31,744 Full of love and courage. 11 00:00:33,146 --> 00:00:37,173 WORDSWORTH 12 00:00:38,819 --> 00:00:40,286 No! 13 00:00:41,388 --> 00:00:42,184 Stop! 14 00:00:45,325 --> 00:00:46,223 Stop it! 15 00:00:49,329 --> 00:00:52,093 Such pretty little titties. 16 00:00:56,703 --> 00:01:00,434 Nobody is going to marry me now! Norman! Norman! 17 00:01:00,507 --> 00:01:02,475 Norman, I am so sorry. 18 00:01:03,243 --> 00:01:06,610 Norman, I'm sorry! 19 00:01:09,916 --> 00:01:12,077 It's never felt so good. 20 00:01:12,185 --> 00:01:15,552 Stop it! No! 21 00:01:18,725 --> 00:01:20,989 Push, harder. Harder! 22 00:01:24,865 --> 00:01:28,266 Yes! Yes! 23 00:01:29,636 --> 00:01:32,696 I'm coming! 24 00:02:08,608 --> 00:02:11,975 Stop pretending that you don't like it. I know you do. 25 00:02:15,182 --> 00:02:16,706 Feel the horsepower. 26 00:02:37,337 --> 00:02:40,329 Let me go, don't do that. 27 00:02:41,475 --> 00:02:42,464 No. 28 00:02:58,859 --> 00:03:02,351 Don't be rude to me please, don't hurt me! Please. 29 00:03:02,896 --> 00:03:04,887 No. 30 00:03:05,665 --> 00:03:07,656 Please, please don't. 31 00:03:16,643 --> 00:03:19,703 Norman, I'm sorry. 32 00:03:21,348 --> 00:03:25,114 I may not be able to see you again, please forgive me. 33 00:03:25,752 --> 00:03:28,186 You may do it anyway you like. 34 00:03:28,922 --> 00:03:31,322 But this is my very first time. 35 00:03:32,993 --> 00:03:34,017 Please. 36 00:03:35,829 --> 00:03:38,229 Please don't hurt me. 37 00:03:46,940 --> 00:03:49,704 I'm going to lose my virginity... 38 00:03:49,976 --> 00:03:53,241 but that's what I've been guarding. 39 00:03:56,917 --> 00:04:00,148 What a beautiful pussy. 40 00:04:08,395 --> 00:04:11,330 Look at that. What a pussy. 41 00:04:11,665 --> 00:04:13,257 How embarrassing. 42 00:04:14,134 --> 00:04:15,431 Embarrassing. 43 00:04:20,607 --> 00:04:21,631 Yeah! 44 00:04:24,744 --> 00:04:25,733 This is great! 45 00:04:37,257 --> 00:04:39,555 What are you talking about, new stuff? 46 00:04:40,827 --> 00:04:42,920 That's the two of us. 47 00:04:50,170 --> 00:04:54,766 You bad boy, you make us become crazy like this. 48 00:04:57,978 --> 00:05:00,469 You bad thing. 49 00:05:08,788 --> 00:05:12,588 I haven't touched a good guy like this for a long time. 50 00:05:12,692 --> 00:05:14,250 Are you feeling horny, honey? 51 00:05:17,097 --> 00:05:18,086 Yeah. 52 00:05:18,565 --> 00:05:20,157 I've got to keep my head. 53 00:05:21,601 --> 00:05:22,625 What do you want? 54 00:05:23,169 --> 00:05:26,036 Nothing. I just want you to be yourself. 55 00:05:35,715 --> 00:05:39,207 Be downright myself? You're the same as that monster. 56 00:05:39,419 --> 00:05:40,909 All you want... 57 00:05:45,425 --> 00:05:48,019 I'm going to lose my virginity. 58 00:05:55,435 --> 00:05:56,333 Yes. 59 00:05:57,804 --> 00:06:00,671 It feels so good, so good. 60 00:06:04,744 --> 00:06:06,712 So good! 61 00:06:09,049 --> 00:06:10,949 No, it hurts! 62 00:06:17,057 --> 00:06:18,422 So good. 63 00:06:18,625 --> 00:06:21,958 Don't stop. No, don't stop. 64 00:06:35,408 --> 00:06:37,433 What a big cock! 65 00:06:38,545 --> 00:06:41,241 No! It hurts, it hurts! 66 00:06:43,216 --> 00:06:44,205 No! 67 00:06:46,186 --> 00:06:48,347 It hurts, do it faster, faster! 68 00:06:51,124 --> 00:06:52,113 Yes! 69 00:06:53,193 --> 00:06:54,182 Yes! 70 00:06:55,061 --> 00:06:57,621 It hurts but feels so good. 71 00:07:00,333 --> 00:07:01,163 Yes! 72 00:07:10,243 --> 00:07:11,767 Harder! Harder! 73 00:07:12,979 --> 00:07:14,503 Much better, much better. 74 00:07:19,552 --> 00:07:21,019 So good. 75 00:07:30,363 --> 00:07:31,921 I'm coming! 76 00:07:34,501 --> 00:07:36,128 Don't stop! 77 00:07:40,473 --> 00:07:41,462 Yes! 78 00:07:47,781 --> 00:07:51,114 Miss Sabrina! No don't! 79 00:07:54,954 --> 00:07:57,718 Thought you were fleeing from the enemy? 80 00:07:58,057 --> 00:08:01,220 But you actually cast eyes at the man from the Race of Light! 81 00:08:01,327 --> 00:08:03,454 But, that man was injured. 82 00:08:04,430 --> 00:08:06,830 Don't feel sympathy for our enemies! 83 00:08:06,900 --> 00:08:10,131 Don't forget, we are on the battlefield! 84 00:08:11,037 --> 00:08:11,662 No! 85 00:08:11,771 --> 00:08:15,263 You keep saying no, but look, it has gotten so wet! 86 00:08:18,411 --> 00:08:20,379 How many times I've told you? 87 00:08:20,480 --> 00:08:23,449 On the battlefield, you've got to forget yourself as a woman. 88 00:08:23,550 --> 00:08:26,883 You don't understand if you're being sensible down there! 89 00:08:32,759 --> 00:08:34,522 No, don't stop. 90 00:08:42,969 --> 00:08:46,268 Stop it, no, I can't take it. 91 00:08:47,841 --> 00:08:51,572 How are you going to do if you've such bad stamina and endurance? 92 00:08:51,911 --> 00:08:54,812 Be patient, and hang on! 93 00:08:56,316 --> 00:08:57,442 No! 94 00:09:00,720 --> 00:09:01,709 Not that. 95 00:09:03,056 --> 00:09:07,925 Right, very good, hang on you're going to be a real fighter. 96 00:09:08,461 --> 00:09:11,487 And now this, how does it feel? 97 00:09:14,801 --> 00:09:17,326 Being a fighter of the Race of Light... 98 00:09:17,470 --> 00:09:20,439 - I've got to keep hanging on. - Persia, let's fight. 99 00:09:23,743 --> 00:09:25,768 Miss Sabrina... 100 00:09:29,616 --> 00:09:31,311 How does it feel this way? 101 00:09:39,525 --> 00:09:42,585 I've got to hang on. Yes! 102 00:09:45,164 --> 00:09:47,064 Now you do it to me! 103 00:09:52,005 --> 00:09:53,495 No, do it like this. 104 00:09:56,442 --> 00:09:57,431 Yes! 105 00:09:59,946 --> 00:10:02,141 Let me try it. 106 00:10:09,188 --> 00:10:12,680 Right, yeah, harder Persia, do it harder. 107 00:10:12,759 --> 00:10:15,091 I can't stand it anymore. 108 00:10:21,401 --> 00:10:23,665 Be downright myself. 109 00:10:24,938 --> 00:10:28,874 Yes, I must not be eligible for being a swordsman. 110 00:10:29,442 --> 00:10:32,707 I've better go home and wait for Norman there. 111 00:10:33,046 --> 00:10:34,172 Goodbye! 112 00:10:44,190 --> 00:10:45,851 What a strange woman. 113 00:11:00,306 --> 00:11:02,399 How many times have I screwed? 114 00:11:27,834 --> 00:11:29,495 Wow. That's so cool! 115 00:11:40,646 --> 00:11:44,138 How far down must it go? 116 00:11:56,329 --> 00:11:58,388 That's kind of scary. 117 00:12:02,235 --> 00:12:04,100 I think a battle just broke out. 118 00:12:07,306 --> 00:12:11,504 The main-force units of Fabrees has begun their prime formation of attack. 119 00:12:12,545 --> 00:12:15,776 Now hurry up! We've got to meet Fabrees. 120 00:12:15,948 --> 00:12:17,006 Yes! 121 00:12:46,279 --> 00:12:49,646 You humans are weird, but so entertaining. 122 00:12:50,049 --> 00:12:52,711 You claim that you have a love of your fellow man... 123 00:12:52,885 --> 00:12:54,876 and yet at the same time you want to kill each other. 124 00:12:57,957 --> 00:13:01,358 I would love to stay and watch the swelling scene... 125 00:13:01,494 --> 00:13:04,054 but unfortunately, I'd be suspected. So off I go. 126 00:13:04,130 --> 00:13:08,499 I've got to seduce him into leading me to the ultimate destination. 127 00:13:08,668 --> 00:13:10,727 The road of self-destruction. 128 00:13:21,147 --> 00:13:22,739 What the hell? 129 00:13:24,617 --> 00:13:27,279 That thing is cool, but it's dangerous. 130 00:13:34,060 --> 00:13:36,255 He looks strong. 131 00:13:36,929 --> 00:13:40,262 Hope I don't need to fight him later. 132 00:13:41,667 --> 00:13:46,195 Look at that pasty-faced old man just came out of nowhere! 133 00:13:47,773 --> 00:13:48,933 It's Shalom! 134 00:13:50,076 --> 00:13:51,509 Can't get down from here. 135 00:13:54,013 --> 00:13:57,039 I don't know. That old man was able to get down from here. 136 00:14:14,834 --> 00:14:18,463 Does this path lead to the Race of Light? 137 00:14:19,839 --> 00:14:22,603 Who cares? I better get to Shalom soon. 138 00:14:23,442 --> 00:14:24,431 So, here it is. 139 00:14:28,214 --> 00:14:32,275 Do you really think I would let you pass from here and get to Fabrees? 140 00:14:36,355 --> 00:14:38,289 How come the doors are closed? 141 00:14:38,424 --> 00:14:39,288 You're trapped! 142 00:14:39,458 --> 00:14:42,950 Look, the sister on the wooden horse is back! 143 00:14:43,262 --> 00:14:44,456 Shut up! 144 00:14:45,398 --> 00:14:46,524 Mister Esterla. 145 00:14:46,832 --> 00:14:49,096 Didn't you fall off the mountain? 146 00:14:49,335 --> 00:14:51,303 But how did you get here ahead of us? 147 00:14:51,370 --> 00:14:54,430 You wouldn't believe all the things that happened. 148 00:14:54,540 --> 00:14:55,404 Who cares? 149 00:14:55,508 --> 00:14:59,000 I'll kill all those who hinder my way! Now and in the future! 150 00:14:59,145 --> 00:15:01,375 I'm telling you, and now you've been warned. 151 00:15:03,216 --> 00:15:05,844 Damn you! I'm going to kill you. 152 00:15:28,874 --> 00:15:30,034 Miss Sabrina! 153 00:15:31,944 --> 00:15:35,004 Damn it Persia, don't forget our deal? 154 00:15:35,281 --> 00:15:38,114 Persia, promise you won't forget what I said... 155 00:15:38,351 --> 00:15:40,478 you won't forget the deal we made the other day. 156 00:15:40,553 --> 00:15:45,252 Certainly not, and I won't escape from the enemy ever again, I promise. 157 00:15:45,758 --> 00:15:46,918 Then go and do it! 158 00:15:47,260 --> 00:15:51,253 Beat the enemy, beat the Race of Shadow. Beat them for me. 159 00:15:52,465 --> 00:15:54,296 Yes! 160 00:15:57,103 --> 00:16:00,595 Mister Esterla, prepare to die! 161 00:16:12,151 --> 00:16:13,550 You bastard! 162 00:16:13,653 --> 00:16:18,113 If you are a swordsman, then you better battle it out like one! 163 00:16:25,064 --> 00:16:26,725 Persia. 164 00:17:03,669 --> 00:17:07,161 Come on! Do it, just kill me! And get it over with. 165 00:17:07,807 --> 00:17:11,208 You're not any good at fighting or battles anyhow. 166 00:17:33,232 --> 00:17:35,894 That's caused by the cannon that's outside. 167 00:17:41,307 --> 00:17:42,239 Watch out! 168 00:18:04,864 --> 00:18:06,798 Mr. Esterla! 169 00:18:10,436 --> 00:18:12,267 Miss Sabrina! 170 00:18:15,107 --> 00:18:18,201 Persia, don't you forget our deal? 171 00:18:20,246 --> 00:18:24,046 Go and beat down the Race of Shadow. 172 00:18:27,953 --> 00:18:33,721 Go and beat down the Race of Shadow. 173 00:18:34,126 --> 00:18:35,252 Persia! 174 00:18:36,028 --> 00:18:37,017 Persia! 175 00:19:22,141 --> 00:19:26,475 You are so tender. My name is Esterla, what's yours? 176 00:19:28,447 --> 00:19:29,778 Watch out! 177 00:19:36,455 --> 00:19:38,320 I can't do it. 178 00:19:38,557 --> 00:19:39,649 I just can't. 179 00:19:54,540 --> 00:19:56,474 What's happening? 180 00:20:39,752 --> 00:20:45,918 Mr. Esterla will also train me to become a swordsman like him? 181 00:20:49,695 --> 00:20:51,925 No, don't. 182 00:21:01,206 --> 00:21:04,903 No, what are you doing to me? 183 00:21:06,211 --> 00:21:10,045 Come on, you don't need to be so reluctant, I'll be gentle. 184 00:21:15,588 --> 00:21:18,614 Don't worry about it, you can make as much noise as you want. 185 00:21:19,091 --> 00:21:21,651 What a shame! 186 00:21:22,127 --> 00:21:25,324 You can't become a swordsman this way. 187 00:21:27,499 --> 00:21:30,297 Have to hang on... 188 00:21:30,502 --> 00:21:33,369 I've got to stand the test. 189 00:21:34,006 --> 00:21:36,065 Please get it in me! 190 00:21:53,592 --> 00:21:57,619 I can't stand it anymore! Give it to me. 191 00:21:57,830 --> 00:21:58,819 I need it! 192 00:21:59,164 --> 00:22:00,893 Give me more. 193 00:22:06,271 --> 00:22:08,000 So, you really can take this? 194 00:22:12,745 --> 00:22:17,307 That's beautiful, let me make it get wetter. 195 00:22:29,428 --> 00:22:33,626 I don't care at all, I just want more! 196 00:22:33,766 --> 00:22:35,256 Yes! Yes! 197 00:22:35,434 --> 00:22:37,231 Okay, how about this? 198 00:22:41,140 --> 00:22:42,767 No, don't do that. 199 00:22:43,742 --> 00:22:44,731 You can't. 200 00:22:47,780 --> 00:22:52,444 It's so warm, it's so hot inside you, that's great. 201 00:22:56,021 --> 00:23:01,425 It's the very first time and I'm going to stand the test. I can do it! 202 00:23:05,631 --> 00:23:08,156 It's great. Come on, go faster! 203 00:23:11,503 --> 00:23:15,337 It's great to be a swordsman. Yes! 204 00:23:15,641 --> 00:23:18,974 I love to be a swordsman. 205 00:23:32,524 --> 00:23:35,425 I love to be a swordsman! 206 00:23:35,861 --> 00:23:36,850 Don't stop! 207 00:23:40,299 --> 00:23:42,426 I'm coming! 208 00:23:49,374 --> 00:23:52,866 What am I going to do? How am I going to get this door open? 209 00:23:55,814 --> 00:23:58,908 He's got to leave. I can't stop him from going. 210 00:23:59,017 --> 00:24:01,383 But I can't teach the enemy... 211 00:24:01,987 --> 00:24:05,548 the secret to the location of the key that opens the door. 212 00:24:06,458 --> 00:24:08,050 What should I do? 213 00:24:10,896 --> 00:24:12,158 Yeah! 214 00:24:12,464 --> 00:24:15,627 I can pretend to be talking in my sleep. 215 00:24:21,640 --> 00:24:27,135 The jewel on Ms. Sabrina's sword hilt is the key to open the door. 216 00:24:39,825 --> 00:24:41,156 Thank you very much. 217 00:24:43,095 --> 00:24:45,188 Dear Mister Esterla. 218 00:24:53,238 --> 00:24:54,136 Go! 219 00:25:01,446 --> 00:25:05,177 Good luck, Mr. Esterla! Good Luck. 220 00:25:08,887 --> 00:25:10,286 I am God. 221 00:25:10,756 --> 00:25:14,715 People from the world of Light and Shadow, listen to my words... 222 00:25:15,994 --> 00:25:20,363 I've created light as well as darkness, but that's not the final state. 223 00:25:21,400 --> 00:25:24,995 One day you will finally get a complete state. 224 00:25:25,938 --> 00:25:29,430 Before the day comes, I have built this in steel. 225 00:25:30,275 --> 00:25:33,642 To divide this world into light and shadow. 15589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.