All language subtitles for TH_2025_FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,186 --> 00:01:48,686
LA FEMME DE MĂNAGE
2
00:01:49,734 --> 00:01:50,776
Bonjour, Millie !
3
00:01:51,360 --> 00:01:53,278
Bonjour, madame Winchester !
4
00:01:53,362 --> 00:01:54,363
Enchantée.
5
00:01:54,447 --> 00:01:55,614
Appelez-moi Nina.
6
00:01:55,698 --> 00:01:57,616
ai du thé
et un plateau de charcuterie.
7
00:01:57,700 --> 00:01:59,159
C'est trop tĂŽt pour du saucisson ?
8
00:01:59,243 --> 00:02:02,204
C'est ce qu'on mange en Europe
pour le petit-déjeuner.
9
00:02:05,166 --> 00:02:07,334
C'est vraimentâŠ
10
00:02:07,418 --> 00:02:08,961
Je⊠Je.âŠ
11
00:02:09,712 --> 00:02:12,840
On dirait que vous ĂȘtes
trop qualifiée pour ce poste
12
00:02:12,923 --> 00:02:14,925
avec votre expérience et votre diplÎme.
13
00:02:15,009 --> 00:02:16,135
Qui, je sais.
14
00:02:16,218 --> 00:02:18,803
Mais j'adore ĂȘtre femme de mĂ©nage.
15
00:02:18,888 --> 00:02:19,930
C'est vrai ?
16
00:02:20,014 --> 00:02:21,890
Chez la famille qui convient.
17
00:02:23,059 --> 00:02:26,187
Qu'est-ce qui vous a fait revenir
Ă New York ?
18
00:02:26,270 --> 00:02:27,312
Ăa me manquait.
19
00:02:27,813 --> 00:02:31,066
adore la Nouvelle-Angleterre,
mais la grande ville me manquait.
20
00:02:31,150 --> 00:02:34,153
Vous savez
que vous devrez vivre chez nous ?
21
00:02:34,779 --> 00:02:36,614
Je l'ai mentionné dans l'annonce ?
22
00:02:36,697 --> 00:02:38,156
Oui, bien sûr. Oui. Oui.
23
00:02:38,240 --> 00:02:39,324
Mon Dieu ! Tant mieux.
24
00:02:40,326 --> 00:02:43,203
aime ĂȘtre prĂšs de New York,
mais pas dans la ville mĂȘme.
25
00:02:43,287 --> 00:02:44,788
C'est un peu trop fou.
26
00:02:44,872 --> 00:02:48,083
Qui, je suis d'accord.
27
00:02:48,167 --> 00:02:50,627
Ce travail consiste
Ă organiser et nettoyer.
28
00:02:51,212 --> 00:02:52,796
Un peu de cuisine, si ça vous dit.
29
00:02:52,880 --> 00:02:54,214
Bien sûr. J'adore cuisiner.
30
00:02:54,298 --> 00:02:55,299
Parfait.
31
00:02:55,383 --> 00:02:57,051
Et vous m'aideriez avec ma fille.
32
00:02:57,134 --> 00:02:59,553
Elle s'appelle Cecelia. Cece.
33
00:02:59,637 --> 00:03:02,514
Elle a sept ans, et elle est incroyable.
34
00:03:02,598 --> 00:03:04,057
ai hĂąte de la rencontrer.
35
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
Bon, tant mieux.
36
00:03:06,852 --> 00:03:09,688
Je vous fais faire le grand tour
37
00:03:10,523 --> 00:03:12,358
pour voir ce qui vous attend ?
38
00:03:12,441 --> 00:03:13,650
D'accord.
39
00:03:13,734 --> 00:03:15,569
Et la cuisine.
40
00:03:16,570 --> 00:03:20,448
Mon mari, Andrew, a conçu
toute la maison de Ă Ă Z.
41
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
Il est architecte ?
42
00:03:21,742 --> 00:03:23,034
Non, dans la technologie.
43
00:03:23,119 --> 00:03:26,789
Mais il prĂȘte une grande attention
à tous les détails.
44
00:03:26,872 --> 00:03:30,542
Cet escalier est un peu fou, je sais.
45
00:03:30,626 --> 00:03:33,128
Andrew dit que je vais me tuer
avec ça, un jour.
46
00:03:33,838 --> 00:03:34,880
Je suis maladroite.
47
00:03:35,464 --> 00:03:38,967
Autant dessiner le contour de mon corps
en bas et ce sera fait.
48
00:03:39,051 --> 00:03:42,929
Il y a un autre escalier un peu moins fou
Ă l'autre bout de la maison.
49
00:03:43,013 --> 00:03:44,264
Si vous préférez.
50
00:03:49,645 --> 00:03:51,730
Voici le repaire d'Andrew.
51
00:03:51,814 --> 00:03:55,192
Vous pourriez l'utiliser
si vous le vouliez, bien sûr.
52
00:03:55,276 --> 00:03:56,485
Vous feriez partie de la famille,
53
00:03:56,569 --> 00:04:00,155
et seriez donc obligée
d'écouter sa conférence
54
00:04:00,239 --> 00:04:04,243
sur le fait que Barry Lyndon est
un chef-d'Ćuvre mĂ©compris.
55
00:04:06,620 --> 00:04:08,622
Voici le salon du haut,
56
00:04:08,706 --> 00:04:11,250
qu'on n'utilise jamais, Ă vrai dire.
57
00:04:11,333 --> 00:04:13,668
Vous voulez vraiment
une femme de ménage ?
58
00:04:13,753 --> 00:04:16,464
En fait, je suis enceinte.
59
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Alors, je vais avoir moins de temps
60
00:04:18,632 --> 00:04:20,467
pour garder la maison dans cet état.
61
00:04:20,551 --> 00:04:23,387
Ne dites rien Ă Andrew,
c'est trop tĂŽt.
62
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
Je veux ĂȘtre sĂ»re, avant de lui dire.
63
00:04:26,640 --> 00:04:28,058
Oui, félicitations.
64
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Merci.
65
00:04:30,352 --> 00:04:32,062
Voici la chambre de Cece.
66
00:04:32,146 --> 00:04:33,230
Andrew a mĂȘme fabriquĂ©
67
00:04:33,314 --> 00:04:36,775
une version miniature de notre maison.
N'est-ce pas adorable ?
68
00:04:43,365 --> 00:04:45,658
La buanderie est au sous-sol.
69
00:04:45,743 --> 00:04:47,953
Ce serait votre salle de bains
70
00:04:48,454 --> 00:04:50,414
et vous auriez la chambre à l'étage.
71
00:04:52,333 --> 00:04:54,126
Vous risquez de la trouver petite,
72
00:04:54,210 --> 00:04:56,337
mais c'est trÚs privé.
73
00:04:56,420 --> 00:04:58,505
Ăa semblait ĂȘtre le plus important.
74
00:04:58,589 --> 00:05:00,549
Et c'est trĂšs lumineux.
75
00:05:00,633 --> 00:05:01,925
VoilĂ !
76
00:05:02,009 --> 00:05:03,802
Vous pourriez décorer, bien sûr.
77
00:05:03,886 --> 00:05:06,305
Mettre des posters, des plantes.
78
00:05:06,388 --> 00:05:10,809
Vous pouvez écouter de la musique forte,
on ne vous entendra pas.
79
00:05:10,893 --> 00:05:11,935
Qu'en pensez-vous ?
80
00:05:13,687 --> 00:05:15,188
- C'est parfait.
- Tant mieux.
81
00:05:16,482 --> 00:05:17,900
Extra !
82
00:05:17,983 --> 00:05:21,736
ai d'autres candidates Ă interviewer,
mais je déciderai bientÎt.
83
00:05:22,863 --> 00:05:23,905
Tenez.
84
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
Non, c'est inutile.
85
00:05:25,574 --> 00:05:27,531
insiste. Vous avez
dépensé de l'énergie,
86
00:05:27,555 --> 00:05:29,411
du temps et de
l'essence pour venir.
87
00:05:30,454 --> 00:05:31,663
Je vous remercie.
88
00:05:31,747 --> 00:05:34,291
ai un bon pressentiment, Millie.
89
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Vraiment.
90
00:05:35,292 --> 00:05:36,334
Moi aussi.
91
00:05:37,002 --> 00:05:38,420
Bon, je vous recontacte.
92
00:05:39,380 --> 00:05:40,714
Elle n'appellera pas.
93
00:05:41,298 --> 00:05:44,175
Je ne mettrai plus jamais
les pieds dans cette maison.
94
00:05:44,260 --> 00:05:45,386
Si elle vérifie,
95
00:05:45,469 --> 00:05:48,138
elle verra que mon CV est
un tissu de mensonges.
96
00:05:49,056 --> 00:05:50,682
Je porte mĂȘme pas de lunettes.
97
00:05:50,766 --> 00:05:52,726
C'est pour me donner
un air présentable.
98
00:05:52,810 --> 00:05:53,852
C'est n'importe quoi.
99
00:06:08,576 --> 00:06:10,160
- Tenez.
- Merci.
100
00:06:13,080 --> 00:06:15,040
- Je peux postuler pour le job ?
- Bien sûr.
101
00:06:15,124 --> 00:06:16,041
ON RECHERCHE
102
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
- Tenez.
- Merci.
103
00:06:28,679 --> 00:06:29,971
Elle n'a pas appelé, je le savais.
104
00:06:30,556 --> 00:06:32,391
avais aucune chance d'avoir ce boulot.
105
00:06:32,474 --> 00:06:35,185
Mais au moins, j'ai eu 20 $.
106
00:06:37,187 --> 00:06:38,897
Je sais pas ce que je vais faire.
107
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Baissez la vitre.
108
00:06:52,745 --> 00:06:54,079
Vous pouvez pas dormir lĂ .
109
00:06:54,163 --> 00:06:55,914
Je suis dĂ©solĂ©eâŠ
110
00:06:55,998 --> 00:06:58,750
Je rentrais chez ma mĂšre
et je me suis sentie fatiguée.
111
00:06:58,834 --> 00:07:00,627
Je voulais me reposer un peu.
Désolée.
112
00:07:03,297 --> 00:07:04,881
C'est elle. Je peux répondre ?
113
00:07:04,965 --> 00:07:06,091
Elle doit flipper.
114
00:07:06,175 --> 00:07:07,718
Pas de texto en conduisant.
115
00:07:07,801 --> 00:07:09,052
Non. Promis.
116
00:07:12,556 --> 00:07:14,641
- Allo ?
- Puis-je parler Ă Millie ?
117
00:07:15,434 --> 00:07:17,477
C'est elle. C'est moi.
118
00:07:17,561 --> 00:07:19,229
Nina Winchester Ă l'appareil.
119
00:07:19,313 --> 00:07:21,356
appelle pour vous offrir le poste.
120
00:07:21,440 --> 00:07:23,984
Si vous ĂȘtes toujours disponible.
121
00:07:24,068 --> 00:07:25,944
Vous devez avoir un million d'offres.
122
00:07:26,028 --> 00:07:28,030
Non. Enfin, oui. J'adorerais le faire.
123
00:07:28,113 --> 00:07:30,281
Quand voulez-vous que je commence ?
124
00:07:30,366 --> 00:07:33,827
Dieu du ciel. DĂšs que possible ?
125
00:07:33,911 --> 00:07:35,287
Cet aprÚs-midi, ça irait ?
126
00:07:35,371 --> 00:07:36,580
Je vais vous direâŠ
127
00:07:36,664 --> 00:07:38,332
- Ce serait formidable.
- Super.
128
00:07:38,415 --> 00:07:39,874
Je dois filer. Au revoir.
129
00:07:58,560 --> 00:07:59,644
Bonjour, je suis Millie.
130
00:07:59,728 --> 00:08:01,479
Vous travaillez pour les Winchester ?
131
00:08:02,314 --> 00:08:04,733
essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.
132
00:08:30,926 --> 00:08:31,927
Nina ?
133
00:08:34,054 --> 00:08:35,305
Nina, c'est Millie.
134
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
Nina ?
135
00:08:51,739 --> 00:08:53,490
Millie ? Millie !
136
00:08:54,825 --> 00:08:55,742
Bienvenue !
137
00:08:55,826 --> 00:08:57,869
ai oublié de laisser la grille ouverte.
138
00:08:57,953 --> 00:09:00,538
Vous avez besoin d'aide
pour apporter vos affaires ?
139
00:09:00,622 --> 00:09:01,956
Non, j'ai tout.
140
00:09:02,041 --> 00:09:02,916
Super.
141
00:09:04,626 --> 00:09:06,002
ai entreposé le reste.
142
00:09:06,086 --> 00:09:08,296
Formidable.
Je monte ça dans votre chambre.
143
00:09:08,380 --> 00:09:10,618
Je dois écrire un
discours renversant
144
00:09:10,642 --> 00:09:12,880
pour la réunion des
parents d'élÚves,
145
00:09:13,385 --> 00:09:14,761
alors je serai dans mon bureau.
146
00:09:14,845 --> 00:09:18,098
Les produits de nettoyage sont
dans ce placard etâŠ
147
00:09:19,475 --> 00:09:21,268
Vous n'avez pas vos lunettes ?
148
00:09:21,769 --> 00:09:24,605
Non, je les porte pas tout le temps.
ai des lentilles.
149
00:09:27,191 --> 00:09:29,151
Vous ĂȘtes plus jolie sans lunettes.
150
00:09:31,862 --> 00:09:33,321
Je serai en haut.
151
00:09:34,114 --> 00:09:35,657
Ăa va ĂȘtre fun, Millie !
152
00:09:54,927 --> 00:09:56,553
Pas de chaussures sur les meubles.
153
00:10:01,183 --> 00:10:05,645
Bonjour. Tu dois ĂȘtre⊠Cece.
154
00:10:06,271 --> 00:10:07,522
Je m'appelle Millie.
155
00:10:08,315 --> 00:10:09,316
Bonjour.
156
00:10:10,818 --> 00:10:13,487
Bonsoir ! Vous avez rencontré Millie.
Salut, ma chérie.
157
00:10:13,570 --> 00:10:15,363
Millie va habiter avec nous.
158
00:10:15,447 --> 00:10:17,615
Elle va nous aider Ă cuisiner et nettoyer.
159
00:10:17,699 --> 00:10:18,700
Et tu sais quoi ?
160
00:10:18,784 --> 00:10:22,120
Elle pourrait jouer Ă des jeux avec toi
si tu lui demandes gentiment.
161
00:10:22,746 --> 00:10:24,289
Elle va habiter avec nous ?
162
00:10:24,373 --> 00:10:26,750
Qui. Andrew, je te l'avais dit.
163
00:10:26,834 --> 00:10:28,877
Elle va dormir
dans la chambre du grenier.
164
00:10:30,838 --> 00:10:33,215
Regarde comme la maison est propre !
165
00:10:36,051 --> 00:10:38,511
- Merci.
- Bienvenue, Millie.
166
00:10:38,595 --> 00:10:40,013
Merci.
167
00:10:40,097 --> 00:10:42,933
Vous avez faim ?
On devrait en avoir assez pour quatre.
168
00:10:43,016 --> 00:10:46,269
Non, je crois que je vais monter
169
00:10:46,353 --> 00:10:47,479
déballer mes affaires.
170
00:10:47,563 --> 00:10:48,689
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
171
00:10:48,772 --> 00:10:50,732
Je repasserai nettoyer plus tard.
172
00:10:50,816 --> 00:10:53,443
Oui, déballez vos affaires.
Prenez votre temps.
173
00:10:53,527 --> 00:10:54,819
Ravie que vous soyez lĂ .
174
00:10:54,903 --> 00:10:56,362
Dites-nous si vous changez d'avis.
175
00:10:57,114 --> 00:10:58,031
Merci.
176
00:11:03,787 --> 00:11:05,705
T'as encore commandé
au mauvais resto.
177
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Toc, toc.
178
00:11:44,494 --> 00:11:45,495
Salut.
179
00:11:45,579 --> 00:11:47,747
La fenĂȘtre ne s'ouvre pas,
malheureusement.
180
00:11:47,831 --> 00:11:49,624
Mais la chambre est bien ventilée.
181
00:11:49,708 --> 00:11:51,418
Ăa ne sent pas le renfermĂ©.
182
00:11:51,501 --> 00:11:52,877
Je vous ai apporté à manger.
183
00:11:52,961 --> 00:11:55,505
Andrew en commande toujours trop.
184
00:11:55,589 --> 00:11:57,882
Avez-vous vu les bouteilles d'eau
dans le frigo ?
185
00:11:57,966 --> 00:11:59,717
Qui. Je veux pas vous ennuyer,
186
00:11:59,801 --> 00:12:02,887
mais est-ce qu'on pourrait ouvrir
cette fenĂȘtre ?
187
00:12:02,971 --> 00:12:04,639
Pour avoir un peu d'air frais.
188
00:12:04,723 --> 00:12:07,058
Oui, c'est vrai.
C'est une bonne idée.
189
00:12:07,142 --> 00:12:09,018
Je parlerai Ă notre homme Ă tout faire.
190
00:12:09,102 --> 00:12:11,646
OK, super.
C'est l'homme que j'ai vu dans le jardin ?
191
00:12:11,730 --> 00:12:14,733
Non, ça, c'est Enzo, le paysagiste.
Ne vous en faites pour lui.
192
00:12:14,816 --> 00:12:17,151
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou ?
193
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Oh, mon Dieu.
194
00:12:18,153 --> 00:12:20,113
Ăvidemment. La clĂ© !
195
00:12:21,031 --> 00:12:23,158
Ăa doit paraĂźtre louche.
196
00:12:23,242 --> 00:12:26,703
Andrew entreposait ses documents ici.
197
00:12:26,787 --> 00:12:28,038
Mais, oh mon Dieu,
198
00:12:28,705 --> 00:12:30,540
la fenĂȘtre fermĂ©e, le verrouâŠ
199
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
Chez quels monstres ĂȘtes-vous tombĂ©e ?
200
00:12:34,753 --> 00:12:35,754
Je réglerai ça.
201
00:12:35,837 --> 00:12:37,380
Et avant que j'oublieâŠ
202
00:12:39,174 --> 00:12:40,842
Tenez, un petit cadeau.
203
00:12:40,926 --> 00:12:43,803
ai vu que votre téléphone
se faisait vieux.
204
00:12:43,887 --> 00:12:46,139
Je veux que vous l'ayez sur vous.
205
00:12:46,223 --> 00:12:48,975
ai mis la carte de crédit dessus
206
00:12:49,059 --> 00:12:51,227
pour les courses et le plein d'essence.
207
00:12:51,311 --> 00:12:53,980
en prendrai soin. Merci.
208
00:12:54,064 --> 00:12:58,564
Franchement, je suis si heureuse
que vous soyez lĂ avec nous.
209
00:12:59,861 --> 00:13:00,862
Merci.
210
00:13:00,946 --> 00:13:02,155
Je peux vous embrasser ?
211
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Merci, Millie.
212
00:13:06,618 --> 00:13:07,910
Merci.
213
00:13:08,870 --> 00:13:10,621
Appelez-moi en cas de besoin.
214
00:13:35,814 --> 00:13:36,815
Merde.
215
00:14:07,846 --> 00:14:08,888
Nina ?
216
00:14:09,514 --> 00:14:11,390
- OĂč sont-elles ?
- Quoi donc ?
217
00:14:11,475 --> 00:14:13,643
Mes notes pour la réunion de ce soir !
218
00:14:13,727 --> 00:14:16,104
Je les avais posées là ,
et elles ont disparu.
219
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
- OĂč sont-elles ?
- J'ai rien vu.
220
00:14:17,522 --> 00:14:18,773
Conneries !
221
00:14:18,857 --> 00:14:20,066
OĂč sont-elles ?
222
00:14:23,862 --> 00:14:25,113
- Ăa ne va pas ?
- MillieâŠ
223
00:14:25,822 --> 00:14:27,907
A jeté mes notes
pour la réunion de ce soir.
224
00:14:29,618 --> 00:14:31,202
OĂč sont-elles ?
225
00:14:33,246 --> 00:14:35,122
Nina, allons voir dans votre bureau.
226
00:14:35,207 --> 00:14:38,293
Je dois faire un discours
devant tout un auditoire
227
00:14:38,377 --> 00:14:39,711
et je n'ai plus rien !
228
00:14:42,130 --> 00:14:43,798
- Nina !
- Quoi ?
229
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Est-ce que tu les as sauvegardĂ©esâŠ
230
00:14:48,887 --> 00:14:50,179
Sur ton ordinateur ?
231
00:14:50,263 --> 00:14:52,556
Je les ai écrites à la main.
232
00:14:52,641 --> 00:14:53,933
Oh, putain !
233
00:14:54,559 --> 00:14:56,727
Je réfléchis mieux
quand j'écris à la main.
234
00:14:56,812 --> 00:14:58,188
Et j'ai perdu un ongle !
235
00:15:05,612 --> 00:15:07,113
ArrĂȘte, viens lĂ .
236
00:15:07,864 --> 00:15:09,031
C'est rien.
237
00:15:14,162 --> 00:15:15,788
Respire un grand coup.
238
00:15:17,207 --> 00:15:20,376
Respire, respire.
239
00:15:23,922 --> 00:15:25,006
Je vais te porter.
240
00:15:36,101 --> 00:15:38,895
VoilĂ ce qu'on va faire :
je vais conduire Cece à l'école.
241
00:15:38,979 --> 00:15:40,146
Et toiâŠ
242
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
Tu vas prendre une douche bien chaude.
243
00:15:43,191 --> 00:15:44,775
Tu vas manger ton petit-déjeuner
244
00:15:44,860 --> 00:15:47,188
et tu auras toute la
journée pour écrire
245
00:15:47,212 --> 00:15:49,360
ton discours et
arranger ton ongle.
246
00:15:49,948 --> 00:15:51,783
Et mĂȘme faire tes racines.
247
00:15:51,867 --> 00:15:53,076
Je t'aime tellement.
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
- Je t'aime.
- Je t'aime.
249
00:15:57,581 --> 00:15:59,749
Faites attention la prochaine fois.
250
00:16:01,793 --> 00:16:03,628
Vous avez gùché toute ma journée.
251
00:16:05,380 --> 00:16:06,381
Désolée.
252
00:16:15,307 --> 00:16:16,433
Je suis désolée.
253
00:16:17,309 --> 00:16:18,893
Ne vous en faites pas pour ça.
254
00:16:18,977 --> 00:16:21,437
Je ne sais pas ce qui lui prend.
255
00:16:22,355 --> 00:16:24,982
Son humeur n'arrĂȘte pas de changer.
256
00:16:25,066 --> 00:16:26,692
C'est sĂ»rement les hormâŠ
257
00:16:28,236 --> 00:16:30,446
Mercure qui rétrograde.
258
00:16:30,530 --> 00:16:32,281
Comme ça, on aime l'astronomie ?
259
00:16:32,365 --> 00:16:33,574
Coupable.
260
00:16:36,912 --> 00:16:38,079
Je vais vous aider.
261
00:16:38,163 --> 00:16:40,331
- C'est le bazar.
- Non, je m'en occupe.
262
00:16:40,415 --> 00:16:41,582
Allez vous préparer.
263
00:16:42,167 --> 00:16:43,626
Ne vous mettez pas en retard.
264
00:16:44,419 --> 00:16:45,336
Merci.
265
00:16:49,758 --> 00:16:51,384
Demain, ça ira mieux.
266
00:16:53,553 --> 00:16:55,346
Ăa ira mieux, promis.
267
00:17:04,231 --> 00:17:06,399
Cece ! En voiture !
268
00:17:26,920 --> 00:17:28,296
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
269
00:17:29,005 --> 00:17:30,256
Je travaille ici.
270
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
271
00:17:33,843 --> 00:17:34,927
Vous..âŠ
272
00:18:25,770 --> 00:18:29,440
Je ne m'intĂšgre pas tellement
avec les autres parents d'élÚves.
273
00:18:30,817 --> 00:18:33,236
Je ne me rendais pas compte
du stress que j'avais.
274
00:18:33,320 --> 00:18:36,906
Ăa doit ĂȘtre les hormones
qui vous font perdre la tĂȘte.
275
00:18:39,743 --> 00:18:41,327
Je ne dirai rien Ă Andrew.
276
00:18:41,411 --> 00:18:42,537
Sortez.
277
00:18:43,246 --> 00:18:44,372
Je dois prendre une douche.
278
00:18:44,456 --> 00:18:46,166
Vous préparerez le dßner, ce soir.
279
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
Ăa sent bon.
280
00:18:49,502 --> 00:18:51,212
C'est une piccata de poulet.
281
00:18:52,547 --> 00:18:54,090
ai acheté ça pour Cece.
282
00:18:54,799 --> 00:18:57,343
Ils sont magnifiques.
Elle va adorer.
283
00:18:57,886 --> 00:18:59,605
Elle n'a rien mangé
cet aprĂšs-midi,
284
00:18:59,629 --> 00:19:01,347
alors notre ballerine
est affamée.
285
00:19:02,849 --> 00:19:05,309
Commencez Ă servir. Je reviens.
286
00:19:12,567 --> 00:19:13,651
Coucou, Cece.
287
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
C'était bien, ton cours ?
288
00:19:18,239 --> 00:19:21,367
Tu veux du jus d'orange ou de l'eau ?
289
00:19:21,951 --> 00:19:24,328
Du jus d'orange, mais le verre est sale.
290
00:19:25,538 --> 00:19:27,206
Je l'ai sorti du lave-vaisselle.
291
00:19:27,290 --> 00:19:28,937
Le jus d'orange
est un privilĂšge.
292
00:19:28,961 --> 00:19:30,918
Ăa ne se boit pas
dans un verre sale.
293
00:19:32,504 --> 00:19:33,546
Bien sûr que non.
294
00:19:47,143 --> 00:19:48,310
Ăa a l'air dĂ©licieux.
295
00:19:49,104 --> 00:19:51,689
Pas vrai, Cece ?
C'est mieux que des nuggets de poulet.
296
00:19:53,608 --> 00:19:54,609
Dites, Millie,
297
00:19:55,318 --> 00:19:57,903
vous pouvez vous asseoir
Ă table avec nous.
298
00:19:59,989 --> 00:20:01,490
Non⊠j'ai déjà mangé.
299
00:20:01,574 --> 00:20:02,616
On insiste.
300
00:20:03,702 --> 00:20:04,994
Pas vrai, Cece ?
301
00:20:09,708 --> 00:20:11,209
espÚre que ça vous plaira.
302
00:20:33,940 --> 00:20:35,066
Entrez.
303
00:20:40,238 --> 00:20:41,572
Désolé de vous déranger.
304
00:20:43,199 --> 00:20:44,575
Je vous ai apporté ça.
305
00:20:44,659 --> 00:20:45,826
Cece a insisté.
306
00:20:46,953 --> 00:20:48,204
Elle est gentille.
307
00:21:09,684 --> 00:21:11,811
Il n'en est pas question !
308
00:21:12,896 --> 00:21:13,897
Oh, mon Dieu.
309
00:21:22,822 --> 00:21:24,782
Je veux
que vous vous sentiez en sécurité.
310
00:21:26,910 --> 00:21:27,911
C'est le cas.
311
00:21:30,914 --> 00:21:32,498
La clé que vous avez demandée.
312
00:21:33,082 --> 00:21:33,999
Merci.
313
00:21:38,379 --> 00:21:40,547
Ăa s'est bien passĂ© hier soir ?
Avec Andrew ?
314
00:21:42,091 --> 00:21:43,092
TrĂšs bien.
315
00:21:43,718 --> 00:21:45,261
ai fait une piccata de poulet.
316
00:21:46,513 --> 00:21:48,264
Il est parfait, n'est-ce pas ?
317
00:21:49,933 --> 00:21:52,727
Il fait semblait d'aimer ma cuisine,
mĂȘme s'il dĂ©teste.
318
00:22:02,362 --> 00:22:04,280
Il y a trop de bacon, Millie.
319
00:22:04,364 --> 00:22:05,948
Vous essayez de nous tuer ?
320
00:22:11,746 --> 00:22:12,913
OĂč allez-vous ?
321
00:22:15,291 --> 00:22:16,500
aiâŠ
322
00:22:16,584 --> 00:22:17,876
Mon samedi de libre.
323
00:22:17,961 --> 00:22:19,087
C'était convenu.
324
00:22:19,170 --> 00:22:21,881
Non, j'ai besoin de vous aujourd'hui.
325
00:22:22,966 --> 00:22:25,009
ai raté mon rendez-vous
chez le coiffeur,
326
00:22:25,093 --> 00:22:28,346
quand vous avez jeté mes notes.
327
00:22:28,429 --> 00:22:29,555
Vous vous rappelez ?
328
00:22:30,223 --> 00:22:33,017
ai un rendez-vous
que je ne peux pas rater.
329
00:22:34,477 --> 00:22:35,644
Vous avez un rendez-vous ?
330
00:22:36,396 --> 00:22:37,647
Quel genre de rendez-vous ?
331
00:22:40,233 --> 00:22:43,319
ai besoin de deux heures
et je peux revenir aprĂšs.
332
00:22:43,403 --> 00:22:45,154
Il n'en est pas question.
333
00:22:45,238 --> 00:22:46,155
Chérie ?
334
00:22:46,239 --> 00:22:48,908
- Impossible⊠Quoi ?
- Chérie ? Elle peut y aller.
335
00:22:51,452 --> 00:22:53,620
- C'est ton jour de congé.
- Oui, justement.
336
00:22:53,705 --> 00:22:56,958
On va aller au parc
pour faire du cerf-volant.
337
00:22:57,041 --> 00:22:58,608
On attendait ça
toute la semaine.
338
00:22:58,632 --> 00:23:00,544
Donuts, cerf-volant
et cours de danse.
339
00:23:02,297 --> 00:23:03,339
Allez-y. Prenez votre temps.
340
00:23:07,302 --> 00:23:09,470
- Au revoir, maman.
- Au revoir, ma chérie.
341
00:23:14,893 --> 00:23:16,019
Amusez-vous bien.
342
00:23:20,690 --> 00:23:21,607
Merci.
343
00:23:25,403 --> 00:23:27,196
COMTĂ DE NASSAU
SERVICES SOCIAUX
344
00:23:27,280 --> 00:23:28,823
Comment allez-vous ?
345
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Ăa va.
346
00:23:30,575 --> 00:23:32,034
Vous écrivez dans votre journal ?
347
00:23:32,118 --> 00:23:34,745
Oui. Vous voulez le lire ?
348
00:23:34,829 --> 00:23:37,915
Sûrement pas.
ai assez à lire comme ça.
349
00:23:38,708 --> 00:23:40,209
Vous avez démissionné chez Charlie ?
350
00:23:41,085 --> 00:23:44,713
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.
351
00:23:44,797 --> 00:23:47,257
Et j'habite chez eux,
alors j'économise en loyer.
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,260
OK. C'est bien.
353
00:23:49,344 --> 00:23:52,221
ai ma nouvelle adresse
354
00:23:52,305 --> 00:23:53,931
et mon numéro de téléphone.
355
00:23:54,015 --> 00:23:56,183
La famille est formidable.
356
00:23:56,267 --> 00:23:57,893
ai beaucoup de chance.
357
00:23:57,977 --> 00:24:00,033
Ăa doit ĂȘtre dur de
rencontrer des gens,
358
00:24:00,057 --> 00:24:01,689
si vous vivez avec la famille.
359
00:24:01,773 --> 00:24:03,812
C'est ce qu'on pourrait croire.
360
00:24:03,836 --> 00:24:06,273
Mais j'ai rencontré
plein de nounous.
361
00:24:07,278 --> 00:24:08,737
Des hommes aussi ?
362
00:24:09,906 --> 00:24:12,700
Vous m'interrogez sur ma vie amoureuse ?
363
00:24:12,784 --> 00:24:14,827
Vous voulez savoir si je connais Tinder
364
00:24:14,911 --> 00:24:16,672
ou si je couche
avec tout le monde
365
00:24:16,696 --> 00:24:18,456
aprĂšs dix ans sans rien faire ?
366
00:24:18,539 --> 00:24:21,083
Non, mais les rapports humains
sont importants.
367
00:24:22,585 --> 00:24:23,877
C'est vrai.
368
00:24:23,962 --> 00:24:25,797
Ne perdez pas ce boulot, Millie.
369
00:24:26,714 --> 00:24:27,965
Et cette adresse.
370
00:24:30,134 --> 00:24:32,344
Si vous ne voulez pas retourner Ă Bedford
371
00:24:32,428 --> 00:24:34,930
et finir vos cinq années de prison.
372
00:24:35,598 --> 00:24:36,890
Je ne vous le souhaite pas.
373
00:24:38,017 --> 00:24:39,935
Je ne me le souhaite pas non plus.
374
00:24:49,028 --> 00:24:50,821
- Bonjour, NinaâŠ
- Allez chercher Cece
375
00:24:50,905 --> 00:24:53,657
Ă son cours de danse Ă 13h48.
Ne soyez pas en retard.
376
00:24:55,660 --> 00:24:57,745
D'accord, mais c'est oĂč ? Nina ?
377
00:24:59,580 --> 00:25:00,497
Quoi ?
378
00:25:02,208 --> 00:25:03,459
Une école de danse ?
379
00:25:04,043 --> 00:25:05,044
Cours de danse.
380
00:25:07,088 --> 00:25:08,589
Pour enfants.
381
00:25:08,673 --> 00:25:09,590
Merde.
382
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Pied droit tendu.
383
00:25:11,884 --> 00:25:15,178
Révérence et on ouvre à gauche.
384
00:25:15,263 --> 00:25:16,597
Le pied derriĂšre vous.
385
00:25:16,681 --> 00:25:19,266
Parfait, et on revient.
386
00:25:19,350 --> 00:25:21,143
Super cours aujourd'hui. Merci.
387
00:25:21,227 --> 00:25:23,354
Prenez vos sacs et vos chaussures.
388
00:25:23,438 --> 00:25:24,564
Bravo.
389
00:25:27,066 --> 00:25:28,734
Bonjour. Qui cherchez-vous ?
390
00:25:28,818 --> 00:25:31,362
Cece. Cecelia Winchester.
391
00:25:31,946 --> 00:25:33,113
Vous ĂȘtes la nouvelle ?
392
00:25:34,115 --> 00:25:36,534
- Qui. Bonjour, je m'appelle Millie.
- Bonjour.
393
00:25:37,994 --> 00:25:39,286
Bonjour !
394
00:25:39,370 --> 00:25:41,997
Cece ! Je suis venue te chercher.
395
00:25:42,081 --> 00:25:44,166
Je passe la nuit chez Emma.
396
00:25:44,250 --> 00:25:46,877
C'est convenu depuis des semaines.
Elle a ses affaires.
397
00:25:46,961 --> 00:25:49,922
Oh non. Nina vient de m'appeler
pour venir la chercher.
398
00:25:50,006 --> 00:25:51,257
Elle a dĂ» changer d'avis.
399
00:25:53,259 --> 00:25:54,510
OK, je vais vérifier.
400
00:26:00,600 --> 00:26:01,976
Bonjour, c'est Patrice.
401
00:26:02,935 --> 00:26:07,147
Ta nounou est lĂ .
Elle insiste pour ramener Cece.
402
00:26:12,070 --> 00:26:12,987
Je sais.
403
00:26:14,155 --> 00:26:15,322
Je sais.
404
00:26:15,406 --> 00:26:17,324
Non, ça ne fait rien.
405
00:26:17,408 --> 00:26:19,660
C'est dur de trouver des gens fiables.
406
00:26:20,578 --> 00:26:22,705
Est-ce que vous voulez confirmer ?
407
00:26:25,083 --> 00:26:26,167
Amuse-toi bien.
408
00:26:28,461 --> 00:26:29,837
C'est réglé.
409
00:26:29,921 --> 00:26:32,131
OK, Ă la prochaine. Au revoir.
410
00:26:33,382 --> 00:26:35,217
C'est un trĂšs beau service.
411
00:26:35,301 --> 00:26:37,261
Ravie qu'on puisse s'en servir,
412
00:26:37,345 --> 00:26:38,637
madame Winchester.
413
00:26:38,721 --> 00:26:41,181
Le motif est vintage, bien sûr.
414
00:26:45,603 --> 00:26:47,938
Je vous avais dit
que Cece dormait chez une amie.
415
00:26:48,022 --> 00:26:49,773
Inutile de faire toute une scĂšne.
416
00:26:51,943 --> 00:26:53,315
Tu laisses ta domestique
417
00:26:53,339 --> 00:26:55,404
s'habiller comme
ça dans ta maison ?
418
00:26:55,947 --> 00:26:58,491
Je vous présente la mÚre d'Andrew,
madame Winchester.
419
00:26:58,574 --> 00:26:59,542
Elle nous a apporté
420
00:26:59,566 --> 00:27:01,410
le service en
porcelaine de sa mĂšre.
421
00:27:01,953 --> 00:27:02,870
Charmant, non ?
422
00:27:04,330 --> 00:27:05,748
Non ?
423
00:27:06,624 --> 00:27:08,083
- Oui.
- Je sais.
424
00:27:08,709 --> 00:27:11,169
Andrew adore ce service.
425
00:27:11,921 --> 00:27:13,505
Je vais vous demander
426
00:27:14,048 --> 00:27:15,591
de les ranger dans un endroit sûr.
427
00:27:15,675 --> 00:27:18,302
Nina risque de trébucher
428
00:27:18,386 --> 00:27:20,012
et de les réduire en piÚces.
429
00:27:21,347 --> 00:27:22,639
Je plaide coupable.
430
00:27:24,934 --> 00:27:27,603
- MĂšre.
- Andrew, oĂč est ta cravate ?
431
00:27:27,687 --> 00:27:29,605
Je sais, je suis trop décontracté.
Pardon.
432
00:27:30,356 --> 00:27:32,107
- Vos cheveux sont sensationnels.
- Merci.
433
00:27:32,191 --> 00:27:33,901
Pas une racine en vueâŠ
434
00:27:34,485 --> 00:27:36,028
- C'est ce que je crois ?
- En effet.
435
00:27:36,112 --> 00:27:38,030
ai hĂąte de manger dans ces assiettes.
436
00:27:38,114 --> 00:27:39,657
Un service de famille.
437
00:27:39,740 --> 00:27:41,616
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.
438
00:27:48,249 --> 00:27:50,251
Sale fenĂȘtre de merde !
439
00:28:20,156 --> 00:28:21,448
Il reste des assiettes dans l'évier.
440
00:28:21,532 --> 00:28:23,617
Je sais, je les laisse tremper.
441
00:28:23,701 --> 00:28:26,787
Ăa fait trois jours qu'elles trempent.
442
00:28:26,871 --> 00:28:27,955
Oui, mais tu saisâŠ
443
00:28:31,834 --> 00:28:33,168
⊠Avec tout le monde qui sort.
444
00:28:34,253 --> 00:28:35,295
Je vais te demanderâŠ
445
00:28:38,758 --> 00:28:42,428
Inutile de me dire ce que vous vendez.
Passons maintenant Ă Patsy.
446
00:28:42,511 --> 00:28:43,845
Une Famille en or !
447
00:28:44,472 --> 00:28:45,764
Excusez-moi.
448
00:28:46,515 --> 00:28:47,974
Je n'arrivais pas Ă âŠ
449
00:28:48,059 --> 00:28:49,101
- J'y vais.
- Non.
450
00:28:49,185 --> 00:28:50,311
- Je vous laisse.
- Restez assise.
451
00:28:50,394 --> 00:28:51,686
Allez.
452
00:28:53,231 --> 00:28:54,273
Restez, s'il vous plaĂźt.
453
00:28:54,857 --> 00:28:56,859
adore cette émission.
454
00:28:57,485 --> 00:28:58,569
Moi aussi.
455
00:28:59,403 --> 00:29:01,863
ai seulement vu
la version avec Steve Harvey.
456
00:29:01,948 --> 00:29:05,368
Vraiment ? C'est un classique
avec Richard Dawson.
457
00:29:05,451 --> 00:29:06,827
Une icĂŽne de la mode.
458
00:29:07,578 --> 00:29:08,537
C'est le meilleur.
459
00:29:10,039 --> 00:29:12,082
Sacrés favoris !
460
00:29:12,166 --> 00:29:13,458
C'est certain.
461
00:29:14,043 --> 00:29:16,920
Ma famille aurait assuré
dans cette émission.
462
00:29:17,004 --> 00:29:18,672
C'est des vautours.
463
00:29:18,756 --> 00:29:19,757
Surtout ma mĂšre.
464
00:29:19,840 --> 00:29:23,552
Et vous ?
Vos parents, est-ce qu'ils jouent ?
465
00:29:25,096 --> 00:29:27,556
On ne se parle plus vraiment.
466
00:29:28,724 --> 00:29:29,725
Désolé.
467
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
Ăa doit ĂȘtre dur.
468
00:29:32,645 --> 00:29:34,021
Pas vraiment, non.
469
00:29:34,855 --> 00:29:36,815
MĂȘme si on se parlait,
ce serait pasâŠ
470
00:29:37,483 --> 00:29:38,525
leur truc.
471
00:29:39,277 --> 00:29:40,945
Ils sont pas trĂšs fun.
472
00:29:41,612 --> 00:29:42,696
Dans ce casâŠ
473
00:29:44,115 --> 00:29:45,407
Vous pouvez jouer dans notre équipe.
474
00:29:46,909 --> 00:29:48,076
Il y aura moi et vousâŠ
475
00:29:49,412 --> 00:29:50,496
Et Nina et ma mĂšre.
476
00:29:51,080 --> 00:29:52,790
Pas les parents de Nina ?
477
00:29:53,666 --> 00:29:55,334
Ils sont morts quand elle était petite.
478
00:29:56,252 --> 00:29:57,294
C'est horrible.
479
00:29:59,088 --> 00:30:00,547
Une histoire un peu dingue.
480
00:30:00,631 --> 00:30:02,007
Ils sont morts dans un incendie.
481
00:30:03,217 --> 00:30:05,636
Personne ne sait comment il a démarré.
482
00:30:06,137 --> 00:30:07,888
Nina a survécu, mais pas ses parents.
483
00:30:07,972 --> 00:30:10,307
Pendant longtemps,
la police l'a soupçonnĂ©eâŠ
484
00:30:14,895 --> 00:30:16,104
Vous imaginez ?
485
00:30:16,981 --> 00:30:18,607
Vivre toute ta vie avec ça.
486
00:30:19,483 --> 00:30:21,610
- Ce serait horrible.
- Quoi donc ?
487
00:30:23,321 --> 00:30:24,322
La voilĂ !
488
00:30:26,157 --> 00:30:28,033
Un oiseau de dessin animé ?
489
00:30:30,119 --> 00:30:31,203
Tu ne dors pas ?
490
00:30:31,287 --> 00:30:33,455
Et toi ?
Je peux te demander la mĂȘme chose.
491
00:30:33,539 --> 00:30:35,207
Je regarde Une Famille en or.
492
00:30:36,375 --> 00:30:37,626
Ă 2 h du mat ?
493
00:30:37,710 --> 00:30:40,671
Tu veux regarder ?
Un peu de Dawson avant de dormir ?
494
00:30:40,755 --> 00:30:42,381
Non, merci, c'estâŠ
495
00:30:43,341 --> 00:30:44,342
Il est 2 h du matin.
496
00:30:46,594 --> 00:30:48,178
Je vais me coucher.
497
00:30:48,262 --> 00:30:49,638
Dites-moi comment ça se termine.
498
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
Bonne nuit.
499
00:30:56,979 --> 00:30:58,730
arrive tout de suite.
500
00:31:00,483 --> 00:31:02,359
Un oiseau de dessin animé ?
501
00:31:02,443 --> 00:31:04,319
- Il reste trois réponses.
- Daffy Duck.
502
00:31:05,154 --> 00:31:06,238
Regardons s'il y est.
503
00:31:06,322 --> 00:31:09,575
Il se fait tard.
Je devrais aller dormir.
504
00:31:11,952 --> 00:31:13,244
Ăa ne marche pas.
505
00:31:14,205 --> 00:31:16,332
- Quoi ?
- Ăa ne marche pas.
506
00:31:17,666 --> 00:31:19,709
Alors, faites vos bagages.
507
00:31:20,211 --> 00:31:22,564
Partez demain, avant
que Cece se réveille,
508
00:31:22,588 --> 00:31:24,711
pour qu'elle ne
soit pas contrariée.
509
00:31:27,885 --> 00:31:30,804
Je croyais qu'il n'y avait personne.
510
00:31:30,888 --> 00:31:32,389
Vous m'avez dit
que je pouvais venir.
511
00:31:32,473 --> 00:31:34,099
Je vais récupérer le téléphone.
512
00:31:34,183 --> 00:31:35,893
S'il vous plaĂźt, Nina.
513
00:31:36,811 --> 00:31:39,563
Je suis prĂȘte Ă tout
pour me rattraper. Promis.
514
00:31:39,647 --> 00:31:40,773
Pourriez-vous me donner
515
00:31:41,482 --> 00:31:42,566
une chance de plus ?
516
00:31:47,822 --> 00:31:48,739
TrĂšs bien.
517
00:31:50,449 --> 00:31:51,450
Une semaine.
518
00:31:53,536 --> 00:31:57,706
Et mettez une tenue correcte
dans la maison.
519
00:31:58,874 --> 00:32:00,250
Oui, bien sûr. Désolée.
520
00:32:10,428 --> 00:32:12,346
Ne vous approchez pas de mon mari.
521
00:32:30,156 --> 00:32:33,117
Ma nounou n'arrĂȘtait pas
de parler de la mort de son chien.
522
00:32:33,200 --> 00:32:36,494
Je ne veux pas ĂȘtre V-A-C-H-E,
523
00:32:36,579 --> 00:32:39,290
mais je ne suis pas payée
pour l'entendre pleurer.
524
00:32:39,373 --> 00:32:41,750
Et Emma arrive en retard à l'école.
525
00:32:41,834 --> 00:32:44,086
Je rate le yoga.
526
00:32:44,170 --> 00:32:45,462
Vous savez comme c'est important.
527
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
- C'est essentiel.
- C'est malheureux.
528
00:32:47,631 --> 00:32:48,715
Merci.
529
00:32:50,092 --> 00:32:54,012
On va bientĂŽt chercher une nounou.
530
00:32:54,096 --> 00:32:56,098
Oh, mon Dieu, Nina !
Tu es enceinte.
531
00:32:56,182 --> 00:32:57,641
Je le savais !
532
00:32:57,725 --> 00:32:59,768
Non. Pas encore.
533
00:32:59,852 --> 00:33:01,812
Mais on se prépare.
534
00:33:01,896 --> 00:33:04,982
On a consulté
un spécialiste de la fertilité réputé.
535
00:33:05,941 --> 00:33:09,694
Andrew ne lésine pas sur les moyens,
bien sĂ»r, alorsâŠ
536
00:33:09,778 --> 00:33:12,113
C'est merveilleux.
537
00:33:12,198 --> 00:33:15,075
On te trouvera
la meilleure nourrice, promis.
538
00:33:15,159 --> 00:33:16,535
- Ăvidemment.
- Merci.
539
00:33:16,619 --> 00:33:18,912
C'est le pédiatre de Cece.
540
00:33:18,996 --> 00:33:20,330
Je reviens tout de suite.
541
00:33:21,874 --> 00:33:23,083
Sers le thé.
542
00:33:26,170 --> 00:33:27,796
Je suis désolée.
543
00:33:27,880 --> 00:33:30,424
- Je croyais qu'elle était enceinte.
- Nous aussi.
544
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
Vous avez vu sa peau ?
545
00:33:31,717 --> 00:33:33,135
Et ses racines ?
546
00:33:33,219 --> 00:33:36,013
Mon Dieu. Elle devrait mieux
prendre soin d'elle pour Andrew.
547
00:33:36,096 --> 00:33:37,764
- Il est canon.
- C'est vrai.
548
00:33:37,848 --> 00:33:40,267
Surtout avec
leur contrat de mariage en béton.
549
00:33:41,393 --> 00:33:44,229
Elle n'avait pas un seul dollar
quand ils se sont mariés.
550
00:33:44,313 --> 00:33:47,107
Elle va finir Ă la rue,
si elle ne fait pas attention.
551
00:33:47,191 --> 00:33:49,860
Est-ce qu'il aurait la garde de Cece, vuâŠ
552
00:33:49,944 --> 00:33:52,154
Bien sûr. AprÚs ce qu'elle a fait.
553
00:33:53,030 --> 00:33:55,365
Elle a passé combien de mois à l'asile ?
554
00:33:55,449 --> 00:33:56,366
Neuf.
555
00:33:56,450 --> 00:33:58,410
- Neuf !
- Neuf mois.
556
00:33:58,494 --> 00:34:01,163
ignore vraiment
comment il fait pour la supporter.
557
00:34:01,247 --> 00:34:03,415
Cet homme, c'est un saint.
558
00:34:03,499 --> 00:34:04,958
Un saint sexy.
559
00:34:05,042 --> 00:34:07,753
Sexy Saint Andrew. Oh, mon Dieu.
560
00:34:09,213 --> 00:34:10,130
ai raté quoi ?
561
00:34:10,214 --> 00:34:12,966
On parlait de la collecte du printemps.
562
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Tu aurais une idée de thÚme ?
563
00:34:17,763 --> 00:34:18,930
ArrĂȘte d'espionner.
564
00:34:20,099 --> 00:34:22,142
Ces femmes avaient raison sur une chose :
565
00:34:22,226 --> 00:34:24,478
Andrew est un vrai saint
de rester avec Nina.
566
00:34:24,562 --> 00:34:27,273
Elle a menti sur sa grossesse.
567
00:34:27,356 --> 00:34:29,524
Elle ne m'a raconté que des mensonges.
568
00:34:29,608 --> 00:34:31,234
C'est pas les hormones
qui la rendent folle.
569
00:34:31,318 --> 00:34:32,902
Elle est folle Ă lier.
570
00:34:33,404 --> 00:34:34,613
Pauvre Andrew !
571
00:34:34,697 --> 00:34:37,491
DÚs que j'ai économisé assez d'argent,
je me tire.
572
00:34:40,244 --> 00:34:42,162
Ăa n'a pas Ă©tĂ© une journĂ©e dĂ©sastreuse.
573
00:34:43,539 --> 00:34:44,540
Merci.
574
00:34:45,082 --> 00:34:47,084
ai besoin
que vous gardiez Cece, samedi.
575
00:34:47,167 --> 00:34:49,544
Andrew et moi,
on a rendez-vous en ville.
576
00:34:49,628 --> 00:34:51,046
C'est votre journée de repos,
577
00:34:51,130 --> 00:34:53,423
mais j'espĂšre
que ça ne vous dérangera pas.
578
00:34:55,759 --> 00:34:57,719
- On s'amusera ensemble.
- Tant mieux.
579
00:35:25,789 --> 00:35:27,791
"HalopĂ©ridol.â
580
00:35:29,793 --> 00:35:31,611
TRAITEMENT DE LA PSYCHOSE AIGUĂ
581
00:35:31,635 --> 00:35:32,921
ET DE LA SCHIZOPHRĂNIE
582
00:35:33,005 --> 00:35:35,090
La psychose aiguë ?
583
00:35:38,844 --> 00:35:40,887
AllĂŽ, Lexi ? C'est Millie. Ăcoute.
584
00:35:40,971 --> 00:35:43,473
ai besoin de gagner plus
pour quitter ce boulot.
585
00:35:43,557 --> 00:35:48,057
Tu pourrais demander Ă ton cousin
s'il a un job Ă l'entrepĂŽt ?
586
00:35:48,354 --> 00:35:51,106
Je peux nettoyer, faire les cartons,
récurer les toilettes.
587
00:35:51,190 --> 00:35:53,233
Il faut que je me tire d'ici.
588
00:35:53,317 --> 00:35:55,527
- Tu t'en vas ?
- Quoi ?
589
00:35:56,654 --> 00:35:58,906
Non, non. Je vaisâŠ
590
00:35:59,782 --> 00:36:00,949
Te faire ton déjeuner.
591
00:36:02,242 --> 00:36:03,534
T'as envie de quoi ?
592
00:36:03,619 --> 00:36:04,995
Un sandwich Ă la mortadelle.
593
00:36:06,997 --> 00:36:09,290
Mais tu viens de dire
que tu dois partir d'ici.
594
00:36:09,375 --> 00:36:10,417
Je t'ai entendue.
595
00:36:10,501 --> 00:36:12,669
Non, tu as mal compris.
596
00:36:15,589 --> 00:36:17,591
Un sandwich Ă la mortadelle,
ça arrive !
597
00:36:19,927 --> 00:36:21,762
C'Ă©tait comment.âŠ
598
00:36:22,513 --> 00:36:23,555
C'était bien, l'école ?
599
00:36:23,639 --> 00:36:26,767
T'as appris quelque chose
de fun ou d'intéressant ?
600
00:36:27,559 --> 00:36:30,436
C'est l'école.
C'est ni fun ni intéressant.
601
00:36:31,313 --> 00:36:33,356
Et les garçons ?
602
00:36:33,941 --> 00:36:35,192
T'as un crush ?
603
00:36:35,275 --> 00:36:37,402
Beurk, non.
Pourquoi tu me demandes ça ?
604
00:36:37,486 --> 00:36:40,655
essaie juste⊠de faire la conversation.
605
00:36:41,740 --> 00:36:42,741
Oublie.
606
00:36:43,325 --> 00:36:44,409
ai pas faim.
607
00:36:52,918 --> 00:36:54,753
T'es pas obligĂ©e d'ĂȘtre mon amie.
608
00:36:54,837 --> 00:36:55,963
T'es pas payée pour ça.
609
00:36:56,046 --> 00:36:57,422
aimerais ĂȘtre ton amie.
610
00:36:58,298 --> 00:36:59,215
Pourquoi ?
611
00:36:59,800 --> 00:37:00,717
Je t'aime bien.
612
00:37:01,552 --> 00:37:02,469
Non, c'est faux.
613
00:37:06,515 --> 00:37:07,766
"Du jus d'orange ou de l'eau ?"
614
00:37:07,850 --> 00:37:09,226
"Du jus d'orange, s'il te plaĂźt.â
615
00:37:09,309 --> 00:37:11,602
"Ne le renverse pas.
Le jus d'orange est un privilĂšge.â
616
00:37:12,187 --> 00:37:14,272
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur ?"
617
00:37:14,356 --> 00:37:15,648
âOui.â
618
00:37:15,733 --> 00:37:17,443
- "Tu es trĂšs jolie.â
- "Merci."
619
00:37:17,526 --> 00:37:18,866
Cece, est-ce que tu veuxâŠ
620
00:37:18,890 --> 00:37:20,987
des nuggets de poulet
avec du ketchup ?
621
00:37:21,780 --> 00:37:23,114
Le ketchup, c'est salissant.
622
00:37:23,198 --> 00:37:24,616
Oui, c'est vrai.
623
00:37:31,623 --> 00:37:33,374
Cece, oĂč as-tu trouvĂ© ce Troll ?
624
00:37:35,252 --> 00:37:36,253
Tu es allée dans ma chambre ?
625
00:37:37,212 --> 00:37:39,631
Cece, je tiens beaucoup Ă ce Troll.
626
00:37:39,715 --> 00:37:41,758
Ne va pas dans ma chambre, compris ?
627
00:37:41,842 --> 00:37:43,552
Ne va pas dans le grenier.
628
00:37:43,635 --> 00:37:45,219
Toi non plus.
629
00:37:46,221 --> 00:37:47,096
Pourquoi ?
630
00:37:53,979 --> 00:37:55,230
HĂ©, Cece,
631
00:37:55,773 --> 00:37:57,941
tu peux aller jouer un peu
dans ta chambre ?
632
00:38:03,363 --> 00:38:06,324
- Que s'est-il passé ?
- Insuffisance ovarienne prématurée.
633
00:38:06,408 --> 00:38:07,575
On essaie depuis des années.
634
00:38:08,202 --> 00:38:09,453
Maintenant, on est fixés.
635
00:38:10,037 --> 00:38:10,871
Désolée.
636
00:38:10,954 --> 00:38:13,998
ai toujours voulu avoir
une tripotée d'enfants.
637
00:38:14,583 --> 00:38:16,960
Toute une équipe de foot.
638
00:38:19,046 --> 00:38:20,380
Nina était fille unique aussi.
639
00:38:21,632 --> 00:38:22,883
Au moins, vous avez Cece.
640
00:38:22,966 --> 00:38:24,217
Oui, bien sûr.
641
00:38:27,679 --> 00:38:29,138
Ăa va paraĂźtre Ă©goĂŻste.
642
00:38:30,724 --> 00:38:32,016
adore Cece.
643
00:38:32,601 --> 00:38:34,769
Mais j'ai toujours voulu avoir
mon propre enfant.
644
00:38:34,853 --> 00:38:36,312
ignoraisâŠ
645
00:38:36,396 --> 00:38:40,233
Cece⊠C'est ma fille.
Aucun doute lĂ -dessus.
646
00:38:41,318 --> 00:38:43,153
Mais ce n'est pas ma fille biologique.
647
00:38:43,737 --> 00:38:44,946
Vous ĂȘtes un papa formidable.
648
00:38:45,697 --> 00:38:48,116
ignore comment
elle va prendre la nouvelle.
649
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
Elle est fragile en ce moment.
650
00:38:54,331 --> 00:38:56,499
Cette déception risque
de la faire craquer.
651
00:38:58,043 --> 00:38:59,044
Vous ĂȘtes lĂ .
652
00:38:59,127 --> 00:39:01,295
Je ne lui suffis pas.
653
00:39:16,812 --> 00:39:19,898
C'est injuste !
ai fait tout ce que j'ai pu !
654
00:39:19,982 --> 00:39:22,192
Nina, ce n'est pas ta faute.
655
00:39:22,276 --> 00:39:23,735
Tu voudrais me voir disparaĂźtre.
656
00:39:23,819 --> 00:39:25,070
Attends ! Nina, non !
657
00:39:25,153 --> 00:39:26,279
- Ohé ?
- Non, non !
658
00:39:26,363 --> 00:39:27,822
Andrew, est-ce que ça va ?
659
00:39:29,324 --> 00:39:30,241
Quoi ?
660
00:39:33,871 --> 00:39:35,038
Oh, mon Dieu.
661
00:39:35,122 --> 00:39:36,498
Andrew, vous allez bien ?
662
00:39:38,250 --> 00:39:39,084
Quoi ?
663
00:39:39,167 --> 00:39:42,461
Vous avez entendu ces pétasses
dire que j'étais folle ?
664
00:39:42,546 --> 00:39:44,839
Que je ne méritais pas mon mari ?
665
00:39:44,923 --> 00:39:46,966
Qu'on devrait me jeter Ă l'asile ?
666
00:39:54,725 --> 00:39:55,726
Lùche ça.
667
00:39:58,312 --> 00:40:00,605
- Mets ça sur ta main.
- Merci.
668
00:40:00,689 --> 00:40:01,856
Bel et bien vivant.
669
00:40:30,177 --> 00:40:31,803
ai nettoyé le bazar d'hier soir.
670
00:40:34,723 --> 00:40:36,933
Désolée d'avoir menti pour le bébé.
671
00:40:38,769 --> 00:40:39,770
Disons que j'essayaisâŠ
672
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
De rĂ©aliser mon vĆu.
673
00:40:43,273 --> 00:40:44,440
Ou un truc du genre.
674
00:40:47,069 --> 00:40:48,987
C'est rien, je comprends.
675
00:40:49,071 --> 00:40:51,990
Je vais avoir du mal
Ă regarder la maman d'Andrew en face.
676
00:40:56,828 --> 00:40:57,870
Bref,
677
00:40:59,081 --> 00:41:01,958
je dois arrĂȘter
de m'accrocher Ă certaines choses
678
00:41:02,042 --> 00:41:04,085
et prendre un nouveau départ.
679
00:41:04,169 --> 00:41:06,963
Ces habits sont tout neufs
et j'aimerais que vous les ayez.
680
00:41:09,216 --> 00:41:10,133
Je.âŠ
681
00:41:10,801 --> 00:41:12,135
Je ne peux pas.
682
00:41:12,219 --> 00:41:15,722
Non, je suis sérieuse,
j'allais en faire don.
683
00:41:15,806 --> 00:41:17,557
Regardez, ça vous irait trÚs bien.
684
00:41:18,350 --> 00:41:19,893
Millie, prenez-les.
685
00:41:20,644 --> 00:41:21,561
Merci.
686
00:41:21,645 --> 00:41:24,314
Andrew a emmené Cece
manger des pancakes,
687
00:41:24,398 --> 00:41:27,401
alors inutile de préparer
le petit-déjeuner ce matin.
688
00:41:27,484 --> 00:41:28,568
Mais rendez-moi service.
689
00:41:29,903 --> 00:41:32,822
Trouvez des places
pour la comédie musicale Showdown.
690
00:41:33,865 --> 00:41:35,741
Andrew meurt d'envie de la voir.
691
00:41:36,451 --> 00:41:40,413
Et je veux faire quelque chose de gentil
pour me rattraper.
692
00:41:41,456 --> 00:41:42,707
Bien sûr.
693
00:41:42,791 --> 00:41:43,958
Ce samedi,
694
00:41:44,668 --> 00:41:45,835
si vous y arrivez,
695
00:41:46,545 --> 00:41:49,548
et une nuit dans un hÎtel cing étoiles.
696
00:41:49,631 --> 00:41:50,715
Prenez une suite.
697
00:41:50,799 --> 00:41:52,425
Quelque chose de romantique.
698
00:41:53,051 --> 00:41:55,678
Cece sera chez une amie.
699
00:41:55,762 --> 00:41:57,221
Je m'arrangeraiâŠ
700
00:41:59,141 --> 00:42:00,483
Pour qu'elle ne soit pas lĂ
701
00:42:00,507 --> 00:42:02,602
et que vous soyez
tranquille, ce week-end.
702
00:42:03,270 --> 00:42:05,230
Ce serait super.
703
00:42:05,313 --> 00:42:06,605
Je vais voir ça.
704
00:42:07,315 --> 00:42:09,025
Vous me sauvez la vie.
705
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
ignore ce que je ferais sans vous.
706
00:42:24,916 --> 00:42:26,792
T'es avec les Winchester, non ?
707
00:42:28,295 --> 00:42:29,671
Je suis avec les Leighton.
708
00:42:31,006 --> 00:42:32,173
Suzanne.
709
00:42:32,257 --> 00:42:33,299
D'accord.
710
00:42:34,593 --> 00:42:37,220
Cece n'est pas trÚs douée.
711
00:42:40,015 --> 00:42:42,225
Ne t'inquiĂšte pas.
On lui dit jamais rien.
712
00:42:42,726 --> 00:42:44,644
AprÚs ce qu'elle a vécu.
713
00:42:45,979 --> 00:42:46,854
Comment ça ?
714
00:42:47,773 --> 00:42:50,400
Sérieux ? Avec sa folle dingue de mÚre ?
715
00:42:51,193 --> 00:42:53,570
Je sais qu'elle est restĂ©e dans un asileâŠ
716
00:43:00,202 --> 00:43:04,206
Nina Winchester a essayé
de noyer sa fille dans son bain.
717
00:43:05,123 --> 00:43:06,249
- Quoi ?
- Oui.
718
00:43:06,333 --> 00:43:08,793
Les pétasses de mamans
ne parlent que de ça.
719
00:43:08,877 --> 00:43:10,461
Quand Cece était bébé,
720
00:43:10,545 --> 00:43:13,839
Nina l'a jetée dans le bain
avec l'eau qui coulait
721
00:43:13,924 --> 00:43:15,300
et a essayé de se tuer
722
00:43:15,383 --> 00:43:17,635
en avalant plein de médocs.
723
00:43:17,719 --> 00:43:19,721
Heureusement, son mari a pris peur
724
00:43:19,805 --> 00:43:21,389
quand il n'a pas réussi à la joindre
725
00:43:21,473 --> 00:43:24,350
et il a demandé aux flics
d'aller voir si elle allait bien.
726
00:43:24,434 --> 00:43:27,728
C'est grave, hein ?
727
00:43:28,355 --> 00:43:31,149
Bravo Ă toutes mes danseuses. Merci.
728
00:43:31,233 --> 00:43:32,859
Prenez vos affaires.
729
00:43:45,247 --> 00:43:47,624
- Ta voiture pue les pieds.
- Merci.
730
00:43:55,465 --> 00:43:57,008
Que savez-vous sur cette famille ?
731
00:43:57,092 --> 00:43:58,676
Désolé, pas d'anglais.
732
00:43:58,760 --> 00:43:59,927
C'est des conneries.
733
00:44:02,222 --> 00:44:03,640
Vous ne devriez pas rester lĂ .
734
00:44:05,183 --> 00:44:06,225
Pourquoi ?
735
00:44:07,435 --> 00:44:08,519
Laissez-le tranquille.
736
00:44:11,857 --> 00:44:13,233
Ne parlez pas Ă Enzo.
737
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
Qu'est-ce que c'est ?
738
00:44:17,737 --> 00:44:20,406
Les places pour Broadway
et la réservation pour l'hÎtel.
739
00:44:20,490 --> 00:44:21,365
Pour samedi ?
740
00:44:22,492 --> 00:44:24,577
Pourquoi je vous aurais dit
de rĂ©serverâŠ
741
00:44:25,745 --> 00:44:28,497
pour le jour
ou je dois conduire Cece Ă sa colo ?
742
00:44:28,582 --> 00:44:30,959
- Pourquoi je ferais ça ?
- Vous l'avez fait.
743
00:44:31,042 --> 00:44:32,293
Pas du tout.
744
00:44:32,961 --> 00:44:36,631
imagine que tout ça,
ce n'est pas remboursable ?
745
00:44:36,715 --> 00:44:38,883
ai fait ce que vous m'avez demandé.
746
00:44:38,967 --> 00:44:40,426
Ăa sortira de votre salaire.
747
00:44:40,510 --> 00:44:42,845
Désolée, mais vous avez fait une erreur,
748
00:44:42,929 --> 00:44:44,764
alors Ă vous de payer.
749
00:44:44,848 --> 00:44:46,349
Je n'en ai pas les moyens.
750
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Je m'en fiche !
751
00:44:47,517 --> 00:44:49,143
Vous devrez payer pour votre erreur.
752
00:44:49,227 --> 00:44:51,020
Nina, je n'ai pas économisé autant.
753
00:44:52,898 --> 00:44:54,149
- Bonjour.
- Salut.
754
00:44:57,861 --> 00:44:59,787
Il ne restait plus
rien chez le fleuriste,
755
00:44:59,811 --> 00:45:01,406
sinon je t'en
aurais acheté plus.
756
00:45:02,657 --> 00:45:03,783
Un problĂšme ?
757
00:45:04,701 --> 00:45:06,077
Millie a réservé tout un week-end
758
00:45:06,161 --> 00:45:08,288
qui n'est pas remboursable
759
00:45:08,371 --> 00:45:10,998
et on ne peut pas l'utiliser.
760
00:45:11,082 --> 00:45:13,334
Alors, elle va devoir nous rembourser.
761
00:45:13,418 --> 00:45:14,877
Mais non, c'est rien.
762
00:45:14,961 --> 00:45:16,712
On dira Ă la banque
d'annuler la transaction.
763
00:45:16,796 --> 00:45:18,047
Ăa m'Ă©tonnerait que ça marche.
764
00:45:18,131 --> 00:45:19,841
Si, ça marchera. C'est bon.
765
00:45:19,925 --> 00:45:21,801
Vous n'aurez rien Ă payer.
766
00:45:22,802 --> 00:45:23,886
Merci.
767
00:45:24,512 --> 00:45:25,513
Désolé.
768
00:45:34,606 --> 00:45:35,523
Ma chérie ?
769
00:45:45,533 --> 00:45:46,909
Tout ça pour une semaine ?
770
00:45:46,993 --> 00:45:48,995
Je ne veux pas que la maison lui manque.
771
00:46:16,064 --> 00:46:17,899
Pardon. Merde.
772
00:46:18,858 --> 00:46:19,775
Pardon.
773
00:46:27,909 --> 00:46:30,953
Pardon. D'habitude,
je m'habille avant de sortir.
774
00:46:31,037 --> 00:46:35,537
Non, c'est ma faute.
avais un aveu Ă vous faire.
775
00:46:38,211 --> 00:46:40,630
Je n'ai pas pu faire annuler les places.
776
00:46:42,215 --> 00:46:43,049
Merde.
777
00:46:47,345 --> 00:46:49,889
Alors vous devriez les prendre,
778
00:46:49,973 --> 00:46:51,391
aller au spectacle avec une amie
779
00:46:51,474 --> 00:46:52,808
dormir dans la chambre
780
00:46:52,892 --> 00:46:55,185
et commander ce que vous voulez
au service d'étage.
781
00:46:55,270 --> 00:46:56,729
Je veux que vous vous amusiez.
782
00:46:57,605 --> 00:46:58,606
C'estâŠ
783
00:46:59,316 --> 00:47:01,401
TrĂšs gentil de votre partâŠ
784
00:47:02,193 --> 00:47:04,528
Mais j'ai personne avec qui y aller.
785
00:47:04,612 --> 00:47:06,488
Il doit y avoir quelqu'un.
786
00:47:08,575 --> 00:47:10,201
aimerais bien, mais non.
787
00:47:16,458 --> 00:47:19,294
Dans ce cas, si nous y allions,
tous les deux ?
788
00:47:20,628 --> 00:47:22,796
On pourrait rentrer le soir.
789
00:47:24,257 --> 00:47:26,230
Pour rendre l'offre
plus alléchante,
790
00:47:26,254 --> 00:47:28,511
j'ajoute de la pizza
et du cidre chaud.
791
00:47:29,304 --> 00:47:31,055
Je dirai Ă Nina
792
00:47:31,139 --> 00:47:33,683
que j'ai échangé les places
et je l'emmĂšnerai plus tard.
793
00:47:33,767 --> 00:47:35,894
Non, ne faites pas ça.
794
00:47:35,977 --> 00:47:38,896
Allez, on a bien besoin de se détendre,
tous les deux.
795
00:47:38,980 --> 00:47:40,147
Pourquoi pas ?
796
00:47:40,899 --> 00:47:42,191
On dit que c'est un bon spectacle.
797
00:47:47,238 --> 00:47:49,031
Super. On y va.
798
00:48:07,592 --> 00:48:08,968
Super robe.
799
00:48:25,860 --> 00:48:27,069
Merci d'ĂȘtre venue.
800
00:49:13,074 --> 00:49:15,534
- J'ai faim.
- Oui, je mangerais bien aussi.
801
00:49:16,911 --> 00:49:18,454
On m'avait promis de la pizza.
802
00:49:18,538 --> 00:49:19,497
C'est vrai.
803
00:49:20,248 --> 00:49:22,750
Mais j'ai une meilleure idée.
804
00:49:23,668 --> 00:49:27,421
- Bordel de merde, c'était incroyable.
- Oui, c'est vrai.
805
00:49:30,216 --> 00:49:32,468
Ce resto est trĂšs chic.
806
00:49:32,552 --> 00:49:34,136
C'est charmant.
807
00:49:34,220 --> 00:49:35,721
Ăa fait vieux New York.
808
00:49:37,307 --> 00:49:40,351
Je ne sais pas vraiment
ce que je devrais commander.
809
00:49:40,435 --> 00:49:42,228
Si on prenait
tout ce qu'il y a au menu ?
810
00:49:42,312 --> 00:49:43,479
- Tout ?
- Tout.
811
00:49:43,563 --> 00:49:44,480
On ne peut pas.
812
00:49:44,564 --> 00:49:45,481
Si, on peut.
813
00:49:49,444 --> 00:49:50,611
Vous aimez les martinis ?
814
00:49:51,362 --> 00:49:52,529
Je ne sais pas trop.
815
00:49:52,614 --> 00:49:54,407
On va voir ça.
816
00:49:54,491 --> 00:49:55,658
Aux nouvelles aventures !
817
00:49:55,742 --> 00:49:56,826
Santé.
818
00:50:01,998 --> 00:50:04,625
Vous ĂȘtes marrante, attentionnĂ©e,
super avec les enfants.
819
00:50:04,709 --> 00:50:06,669
Pourquoi vous nettoyez les maisons ?
820
00:50:06,753 --> 00:50:08,463
Vous devriez profiter de la vie.
821
00:50:09,380 --> 00:50:11,332
Vous ne savez pas ce
que vous voulez faire
822
00:50:11,356 --> 00:50:12,925
de votre temps sur cette Terre ?
823
00:50:14,969 --> 00:50:17,054
Non, pas vraiment.
824
00:50:17,138 --> 00:50:18,139
Pourquoi pas ?
825
00:50:20,308 --> 00:50:21,392
Et vous ?
826
00:50:21,476 --> 00:50:22,810
Est-ce que vous
827
00:50:22,894 --> 00:50:25,021
profitez de la vie en faisantâŠ
828
00:50:25,605 --> 00:50:27,398
Je ne sais mĂȘme pas
ce que vous faites.
829
00:50:27,482 --> 00:50:30,526
Mon pÚre m'a légué une société
de traitement de données.
830
00:50:31,194 --> 00:50:34,822
Je touche une fortune
pour faire des trucs chiants.
831
00:50:35,448 --> 00:50:36,282
Compris.
832
00:50:36,366 --> 00:50:40,866
Tout ce que je veux,
c'est ĂȘtre mariĂ© et avoir des enfants.
833
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
C'est adorable.
834
00:50:43,414 --> 00:50:44,832
Vous voulez des enfants ?
835
00:50:48,336 --> 00:50:49,337
Un jour.
836
00:50:50,630 --> 00:50:52,256
Avec la bonne personne.
837
00:50:52,966 --> 00:50:55,843
ai vraiment touché
le gros lot avec Nina.
838
00:50:55,927 --> 00:50:57,929
Et je devrais profiter de la vie.
839
00:50:58,012 --> 00:50:59,013
C'est pas le cas ?
840
00:50:59,097 --> 00:51:01,974
aime ma femme. C'est vrai.
841
00:51:02,642 --> 00:51:05,811
Mais elle est toujours remontée,
et j'ignore pourquoi.
842
00:51:05,895 --> 00:51:08,772
Toutes nos conversations
se terminent en diatribes.
843
00:51:10,066 --> 00:51:12,359
Si ça peut vous rassurer,
c'est pareil avec moi.
844
00:51:12,860 --> 00:51:15,863
Elle n'était pas comme ça.
Elle Ă©taitâŠ
845
00:51:15,947 --> 00:51:20,034
Elle était aimante, gentille
et généreuse.
846
00:51:20,827 --> 00:51:21,953
Elle était affectueuse.
847
00:51:22,537 --> 00:51:24,205
Je veux la rendre heureuse
848
00:51:25,164 --> 00:51:26,957
et je ne sais pas comment faire.
849
00:51:27,041 --> 00:51:28,625
Andrew, ce n'est pas vous.
850
00:51:30,086 --> 00:51:31,921
- Je n'aurais pas dû dire ça.
- C'est rien.
851
00:51:32,005 --> 00:51:34,590
Je vois comment elle vous traite,
et c'est horrible.
852
00:51:37,093 --> 00:51:38,094
Je déteste ça.
853
00:51:39,804 --> 00:51:41,263
Je devrais faire plus.
854
00:51:42,682 --> 00:51:43,683
Mais non.
855
00:51:49,439 --> 00:51:51,441
Je crois qu'il y a une piste de danse.
856
00:51:55,320 --> 00:51:57,155
- Vous voulez danser ?
- On y va ?
857
00:52:01,492 --> 00:52:02,743
Dansons.
858
00:52:35,026 --> 00:52:37,361
Avez-vous assez dessoûlé
pour nous reconduire ?
859
00:52:39,322 --> 00:52:40,656
Pas vraiment, non.
860
00:52:41,949 --> 00:52:43,200
On a un problĂšme.
861
00:52:47,080 --> 00:52:49,665
Et voilĂ vos chambres.
862
00:52:50,833 --> 00:52:52,709
Elles sont au mĂȘme Ă©tage,
mais pas reliées.
863
00:52:52,794 --> 00:52:53,711
Merci.
864
00:52:55,046 --> 00:52:56,172
Mon téléphone est mort.
865
00:52:58,549 --> 00:52:59,883
- Tenez.
- Merci.
866
00:52:59,967 --> 00:53:02,594
- De rien. Bon séjour.
- Merci.
867
00:53:30,456 --> 00:53:31,707
Ă demain matin.
868
00:53:34,127 --> 00:53:35,169
Bonne nuit.
869
00:54:09,454 --> 00:54:11,789
Ne fous pas ta vie en l'air.
870
00:54:19,130 --> 00:54:19,964
NINA - APPEL MANQUĂ
871
00:54:20,047 --> 00:54:21,715
IL FAUT NETTOYER
LA CHAMBRE DE CECELIA
872
00:54:21,799 --> 00:54:22,633
OĂ ĂTES-VOUS ?
873
00:54:23,217 --> 00:54:24,134
Merde.
874
00:54:25,553 --> 00:54:26,887
VOUS POUVEZ PARTIR !
875
00:54:26,971 --> 00:54:28,138
VOUS ĂTES VIRĂE !
876
00:54:33,936 --> 00:54:34,937
Un problĂšme ?
877
00:54:40,067 --> 00:54:42,277
- Elle n'est pas sérieuse.
- Si, Andrew.
878
00:54:42,361 --> 00:54:44,154
- Si.
- Millie, venez lĂ .
879
00:54:44,238 --> 00:54:47,032
Elle veut détruire ma vie,
et j'ignore pourquoi.
880
00:54:47,116 --> 00:54:49,326
Mais non, je lui parlerai.
881
00:54:49,869 --> 00:54:52,162
Andrew, vous pensez
que je peux trouver mieux,
882
00:54:52,246 --> 00:54:54,039
mais j'ai besoin de ce boulot.
883
00:54:54,123 --> 00:54:56,250
Il me le faut.
Je ne veux pas y retourner.
884
00:54:56,876 --> 00:54:57,877
Retourner oĂč ?
885
00:55:00,671 --> 00:55:03,965
Vous ne perdrez pas votre travail.
Ăa va s'arranger.
886
00:55:05,092 --> 00:55:07,594
Je vous le promets, d'accord ?
887
00:55:09,514 --> 00:55:11,933
Ne pleurez pas. C'est rien.
888
00:55:12,016 --> 00:55:13,142
Ăa va aller.
889
00:55:28,533 --> 00:55:29,617
Retire ma robe.
890
00:57:03,044 --> 00:57:04,420
Nina va revenir plus tĂŽt.
891
00:57:05,922 --> 00:57:07,465
Il faut rentrer avant elle.
892
00:57:09,508 --> 00:57:10,634
On devrait y aller.
893
00:57:15,139 --> 00:57:16,431
Ăa va te paraĂźtre ringard,
894
00:57:16,515 --> 00:57:18,934
mais tu es plus belle
que jamais au réveil.
895
00:57:30,154 --> 00:57:31,613
Nina ne doit rien savoir.
896
00:57:33,074 --> 00:57:35,159
Et ça ne doit plus arriver.
897
00:57:35,743 --> 00:57:37,161
aimerais que tout soit différent.
898
00:57:39,246 --> 00:57:40,705
Qu'on se soit rencontrés plus tÎt.
899
00:57:42,875 --> 00:57:43,917
Moi aussi.
900
00:57:44,585 --> 00:57:45,627
Ăa va ?
901
00:58:26,335 --> 00:58:28,670
Je vais me changer.
902
00:58:29,630 --> 00:58:32,299
Je vais préparer le déjeuner,
au cas oĂč elle rentre.
903
00:58:50,151 --> 00:58:51,527
Et merde !
904
00:59:17,720 --> 00:59:18,637
Ohé ?
905
00:59:21,348 --> 00:59:22,390
Il y a quelqu'un ?
906
00:59:27,313 --> 00:59:28,230
Bonjour.
907
00:59:29,607 --> 00:59:30,524
Bienvenue.
908
00:59:31,776 --> 00:59:34,487
- Merci.
- Le dĂ©jeuner est presque prĂȘt.
909
00:59:35,071 --> 00:59:36,614
Super.
910
00:59:37,573 --> 00:59:39,700
- Bonjour.
- Salut, ma chérie.
911
00:59:40,201 --> 00:59:42,161
Salut. Qu'est-ce que tu faisais ?
912
00:59:42,244 --> 00:59:44,788
Je réparais le tuyau
dans la salle de bains d'amis.
913
00:59:44,872 --> 00:59:47,124
- C'était bloqué.
- Je savais que tu ferais ça.
914
00:59:47,208 --> 00:59:48,834
Le plombier va venir mardi.
915
00:59:48,918 --> 00:59:50,502
Je sais,
mais je me sentais trĂšs macho.
916
00:59:52,755 --> 00:59:54,256
Tu as fait bonne route ?
Et Cece ?
917
00:59:54,340 --> 00:59:55,799
Elle va bien.
918
00:59:57,176 --> 00:59:58,093
Ăcoutez.
919
00:59:59,178 --> 01:00:00,762
Je suis désolée pour hier soir.
920
01:00:02,056 --> 01:00:03,599
La route a été longue.
921
01:00:03,682 --> 01:00:05,141
étais épuisée.
922
01:00:05,226 --> 01:00:07,228
Je dors mal Ă l'hĂŽtel.
923
01:00:07,311 --> 01:00:08,395
Je m'en suis rendu compte.
924
01:00:08,479 --> 01:00:11,064
Il ne faut pas me laisser seule
avec mon téléphone.
925
01:00:11,148 --> 01:00:14,317
Je le sais maintenant.
C'est un nouveau jour.
926
01:00:14,902 --> 01:00:17,404
- Acceptez mes excuses.
- C'est rien.
927
01:00:17,488 --> 01:00:19,072
- Je suis vraiment désolée.
- C'est rien.
928
01:00:20,366 --> 01:00:21,450
Si tu mangeais un peu ?
929
01:00:23,244 --> 01:00:24,203
- Salut.
- Salut.
930
01:00:25,830 --> 01:00:27,706
- Ăa a l'air dĂ©licieux.
- C'est vrai.
931
01:00:31,794 --> 01:00:33,754
VoilĂ . HĂ©, Millie.
932
01:00:34,797 --> 01:00:36,381
Vous avez profité de votre soirée ?
933
01:00:38,217 --> 01:00:41,970
Ma copine Lexi m'a invitée
dans un grill.
934
01:00:43,055 --> 01:00:44,387
Elle avait une carte cadeau.
935
01:00:44,411 --> 01:00:46,224
On a commandé plein
d'accompagnements.
936
01:00:48,102 --> 01:00:49,103
Je mange peu de viande.
937
01:00:50,062 --> 01:00:52,355
Ăa a l'air incroyable. Merci.
938
01:00:52,439 --> 01:00:55,900
ignore pourquoi
mes quiches sont toujours ratées.
939
01:00:55,985 --> 01:00:59,363
Je voulais vous demander.
Vous avez appris Ă cuisiner en prison ?
940
01:01:02,658 --> 01:01:06,161
Elle a passé dix ans en prison,
avant de travailler pour nous.
941
01:01:07,163 --> 01:01:07,997
C'est ça ?
942
01:01:09,707 --> 01:01:10,833
C'est courageux
943
01:01:11,959 --> 01:01:15,587
de recommencer à zéro
dans une nouvelle ville.
944
01:01:15,671 --> 01:01:18,548
On est ravis de faire partie
de votre réinsertion.
945
01:01:26,765 --> 01:01:29,225
Il faut racheter tout ce que Cece aime,
946
01:01:29,310 --> 01:01:30,352
avant qu'elle rentre.
947
01:01:30,436 --> 01:01:32,646
Vous n'y avez pas vraiment fait attention.
948
01:01:33,522 --> 01:01:36,191
Et pourriez-vous⊠Désolée.
949
01:01:36,275 --> 01:01:37,946
⊠faire les courses
avec ma voiture
950
01:01:37,970 --> 01:01:39,987
jusqu'Ă que vous en
achetiez une autre ?
951
01:01:40,070 --> 01:01:44,570
C'est devenu un sujet désagréable
de conversation. Tenez.
952
01:01:45,951 --> 01:01:47,452
On se comprend.
953
01:01:49,288 --> 01:01:50,205
Ăa va ?
954
01:01:57,004 --> 01:01:58,630
avais tout faux.
955
01:01:58,714 --> 01:02:01,591
Nina n'était pas du genre
Ă suivre son instinct.
956
01:02:01,675 --> 01:02:02,759
Elle savait tout.
957
01:02:02,843 --> 01:02:04,386
Depuis le début.
958
01:02:04,470 --> 01:02:06,472
étais prisonniÚre de ce boulot,
959
01:02:06,555 --> 01:02:09,266
mĂȘme si elle me rendait la vie impossible.
960
01:02:09,350 --> 01:02:11,518
Il faut ĂȘtre tordu
pour faire un truc pareil.
961
01:02:12,144 --> 01:02:13,228
LISTE DE COURSES
962
01:02:13,312 --> 01:02:14,521
Merci, bonne journée.
963
01:02:17,650 --> 01:02:18,942
Bonjour, Millie !
964
01:02:19,610 --> 01:02:22,195
- Bonjour.
- C'est le nouveau téléphone ?
965
01:02:22,279 --> 01:02:26,074
Vous aimez l'appareil photo ?
Impressionnant, non ?
966
01:02:26,659 --> 01:02:28,661
Aucune idée.
Je l'utilise pour le boulot.
967
01:02:28,744 --> 01:02:30,662
Vous avez confiance, dites donc.
968
01:02:31,914 --> 01:02:32,956
Comment cela ?
969
01:02:33,040 --> 01:02:35,876
Ma belle, les nounous
ne se servent jamais du téléphone
970
01:02:35,960 --> 01:02:37,795
parce que ça enregistre tous les textos,
971
01:02:37,878 --> 01:02:40,380
tous les appels
et tous les lieux oĂč elles vont.
972
01:02:40,464 --> 01:02:43,008
Mais vous n'avez rien Ă cacher, alorsâŠ
973
01:02:43,092 --> 01:02:44,176
Tant mieux !
974
01:02:45,594 --> 01:02:47,178
C'est lĂ que j'ai compris
975
01:02:47,680 --> 01:02:49,306
que Nina savait tout.
976
01:02:56,730 --> 01:02:59,023
- Millie Calloway.
- Oui ?
977
01:02:59,108 --> 01:03:00,734
Les mains sur |a voiture.
978
01:03:00,818 --> 01:03:02,152
Quoi ? Pourquoi ?
979
01:03:02,236 --> 01:03:03,737
Les mains sur |a voiture.
980
01:03:03,821 --> 01:03:05,197
AĂŻe ! J'ai fait quoi ?
981
01:03:05,281 --> 01:03:06,907
Cette voiture a été volée.
982
01:03:07,741 --> 01:03:08,783
Quoi ? Non.
983
01:03:08,867 --> 01:03:10,451
C'est la voiture de ma patronne.
984
01:03:42,735 --> 01:03:44,903
Merci, monsieur l'agent. Merci.
985
01:03:56,332 --> 01:03:57,333
Désolée.
986
01:04:02,046 --> 01:04:04,506
aurais dû te dire la vérité
sur la prison.
987
01:04:05,799 --> 01:04:08,384
étais au lycée, et j'ai fait une erreur.
988
01:04:08,469 --> 01:04:10,179
Inutile de t'expliquer.
989
01:04:10,763 --> 01:04:12,473
C'est du passé.
990
01:04:17,394 --> 01:04:18,895
Andrew, elle sait tout.
991
01:04:20,022 --> 01:04:20,939
Je sais.
992
01:04:28,906 --> 01:04:30,198
Nina, viens lĂ .
993
01:04:40,167 --> 01:04:42,377
C'était quoi, ce petit numéro ?
994
01:04:46,382 --> 01:04:48,300
Je sais que tu l'as emmenée en ville.
995
01:04:49,093 --> 01:04:51,261
Que vous ĂȘtes allĂ©s Ă l'hĂŽtel.
996
01:04:52,096 --> 01:04:54,932
Et je sais que tu l'as baisée.
997
01:04:58,519 --> 01:05:00,020
Tu t'imagines encore des choses.
998
01:05:03,315 --> 01:05:05,442
Ăvidemment.
999
01:05:08,070 --> 01:05:09,613
imagine
1000
01:05:09,696 --> 01:05:11,781
que votre agent de probation
sera content
1001
01:05:11,865 --> 01:05:14,450
de savoir que vous n'avez plus de travail
1002
01:05:15,536 --> 01:05:17,829
ou d'endroit oĂč vivre
1003
01:05:17,913 --> 01:05:20,040
et que vous avez volé
des milliers de dollars
1004
01:05:20,124 --> 01:05:22,668
de vĂȘtements dans mon placard.
1005
01:05:22,751 --> 01:05:25,712
Vous me les avez donnés.
Vous n'en vouliez plus.
1006
01:05:25,796 --> 01:05:27,798
Et vous allez finir en prisonâŠ
1007
01:05:27,881 --> 01:05:29,173
Ăa suffit !
1008
01:05:30,092 --> 01:05:31,968
Nina, je ne sais pas
1009
01:05:32,052 --> 01:05:33,511
pour qui tu te prends.
1010
01:05:35,180 --> 01:05:37,557
Et franchement, ta cruautĂ©âŠ
1011
01:05:39,309 --> 01:05:40,560
Me rend malade.
1012
01:05:41,228 --> 01:05:44,439
Désolé, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.
1013
01:05:49,278 --> 01:05:50,112
Quoi ?
1014
01:05:50,195 --> 01:05:51,976
Je ne vais pas te
regarder détruire
1015
01:05:52,000 --> 01:05:53,781
la vie de cette
fille sans rien dire.
1016
01:05:54,366 --> 01:05:55,450
Je ne le permettrai pas.
1017
01:05:56,243 --> 01:05:57,702
Sors de chez moi.
1018
01:06:00,164 --> 01:06:01,165
Chez nous.
1019
01:06:01,915 --> 01:06:03,124
C'est chez moi.
1020
01:06:03,709 --> 01:06:05,168
C'est chez nous.
1021
01:06:05,252 --> 01:06:06,169
ChezâŠ
1022
01:06:07,171 --> 01:06:08,005
Moi.
1023
01:06:08,589 --> 01:06:09,798
Tu ne peux pas faire ça.
1024
01:06:10,382 --> 01:06:12,008
Immédiatement !
1025
01:06:17,431 --> 01:06:18,473
Pars immédiatement !
1026
01:06:21,351 --> 01:06:22,977
Je vous aide Ă faire vos bagages ?
1027
01:06:25,272 --> 01:06:26,273
Quoi ?
1028
01:06:30,319 --> 01:06:32,237
Je vous aide Ă faire vos bagages ?
1029
01:06:40,120 --> 01:06:41,663
Je vous emmerde.
1030
01:07:25,082 --> 01:07:26,083
Est-ce que ça va ?
1031
01:07:28,460 --> 01:07:30,837
Sache que ce n'est pas ta faute.
1032
01:07:31,505 --> 01:07:32,839
Ăa devait arriver.
1033
01:07:34,132 --> 01:07:35,508
Et Cece ?
1034
01:07:35,592 --> 01:07:38,928
Ne t'en fais pas.
Je parlerai Ă mes avocats demain.
1035
01:07:39,012 --> 01:07:42,015
irai la chercher.
Elle sera en sécurité.
1036
01:07:42,849 --> 01:07:46,143
Je chercherai un nouveau job.
1037
01:07:46,228 --> 01:07:48,480
Qu'est-ce que tu racontes ?
1038
01:07:49,439 --> 01:07:51,142
Ma liberté conditionnelle
1039
01:07:51,166 --> 01:07:53,693
est assortie de
certaines conditions.
1040
01:07:54,403 --> 01:07:57,322
Ăa fait trĂšs longtemps
que j'ai pas ressenti ça.
1041
01:07:57,406 --> 01:07:58,824
MĂȘme jamais.
1042
01:07:58,907 --> 01:08:01,284
Et je tiens vraiment Ă t'aider.
1043
01:08:02,828 --> 01:08:04,454
Je veux t'aider autant que je peux.
1044
01:08:05,163 --> 01:08:06,873
Je veux que tu restes ici avec moi.
1045
01:08:07,916 --> 01:08:09,042
aimerais ça aussi.
1046
01:08:36,820 --> 01:08:39,405
Une hygiĂšne dentaire impeccable.
1047
01:08:40,949 --> 01:08:42,700
"La beauté, c'est le pouvoir.
1048
01:08:43,660 --> 01:08:46,162
"Un sourire⊠c'est son épée."
1049
01:08:49,249 --> 01:08:50,792
La citation préférée de ma mÚre.
1050
01:08:51,710 --> 01:08:53,753
Ce sourire l'obsĂšde.
1051
01:08:56,173 --> 01:08:57,799
C'est tarte.
1052
01:09:46,431 --> 01:09:47,807
Vous voulez quoi ?
1053
01:09:48,392 --> 01:09:49,518
Millie, tu vas bien ?
1054
01:09:50,519 --> 01:09:51,436
Putain.
1055
01:09:56,316 --> 01:09:58,443
- Que s'est-il passé ?
- J'allais t'apporter ça.
1056
01:09:58,527 --> 01:10:00,028
Et ce mec m'a fait flipper.
1057
01:10:00,112 --> 01:10:01,822
Il me regardait par la fenĂȘtre.
1058
01:10:01,905 --> 01:10:03,698
en ai marre de ce connard.
1059
01:10:06,535 --> 01:10:07,536
Viens lĂ .
1060
01:10:08,954 --> 01:10:11,247
Prends tes affaires et tire-toi.
1061
01:10:11,331 --> 01:10:13,041
OK ? On n'a plus besoin de toi.
1062
01:10:14,710 --> 01:10:15,961
T'es viré.
1063
01:10:16,878 --> 01:10:17,879
Viré !
1064
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
Compris ?
1065
01:10:29,141 --> 01:10:31,059
On l'emmerde, ce mec.
1066
01:10:31,810 --> 01:10:34,521
ai jamais compris
pourquoi Nina voulait le garder.
1067
01:10:34,604 --> 01:10:35,896
Je ne le supporte pas.
1068
01:10:37,983 --> 01:10:40,902
Désolée.
C'était la porcelaine de ta mÚre.
1069
01:10:42,946 --> 01:10:44,656
C'est rien. Viens.
1070
01:10:45,282 --> 01:10:48,368
Inutile de nettoyer ou de cuisiner
1071
01:10:49,870 --> 01:10:51,371
ou de faire tous ces trucs.
1072
01:10:51,455 --> 01:10:53,081
Si t'insistes.
1073
01:10:59,129 --> 01:11:00,588
Ne jette pas la porcelaine.
1074
01:11:03,717 --> 01:11:05,343
Je connais un type.
1075
01:11:05,427 --> 01:11:07,387
Il est doué et recollera tout ça.
1076
01:11:07,471 --> 01:11:08,847
Je suis désolée.
1077
01:11:09,347 --> 01:11:10,473
C'est rien.
1078
01:11:11,391 --> 01:11:12,392
Tu apprendras.
1079
01:12:31,972 --> 01:12:32,973
T'es rentré.
1080
01:12:34,099 --> 01:12:34,933
Salut.
1081
01:12:41,398 --> 01:12:42,857
Les assiettes sont encore sales.
1082
01:12:42,941 --> 01:12:45,026
Je ne voulais pas me couper
en les lavant.
1083
01:12:47,654 --> 01:12:48,655
Il valait mieux pas.
1084
01:12:49,739 --> 01:12:50,740
Le dĂźner sent bon.
1085
01:12:50,824 --> 01:12:52,075
Qui, pas vrai ?
1086
01:12:52,158 --> 01:12:53,909
Si on attendait un peu
avant de dĂźner ?
1087
01:12:53,994 --> 01:12:55,495
- D'accord.
- Oui ?
1088
01:13:01,293 --> 01:13:03,753
Si on buvait du champagne ?
1089
01:13:14,514 --> 01:13:15,765
Ici ? T'es sérieux ?
1090
01:13:16,433 --> 01:13:18,184
Oui. On fera des acrobaties.
1091
01:13:20,520 --> 01:13:21,812
Des bulles. Des bulles.
1092
01:13:29,821 --> 01:13:30,738
PrĂȘte ?
1093
01:13:43,335 --> 01:13:45,253
- Tchin.
- Tchin.
1094
01:13:53,470 --> 01:13:54,471
T'en penses quoi ?
1095
01:13:56,348 --> 01:13:58,141
- Tu aimes ?
- C'est trÚs pétillant.
1096
01:14:59,661 --> 01:15:01,245
Andrew, je suis enfermée.
1097
01:15:04,958 --> 01:15:06,793
Andrew, tu peux ouvrir la porte ?
1098
01:15:08,211 --> 01:15:10,338
Andrew, tu m'entends ?
Tu peux m'ouvrir ?
1099
01:15:10,922 --> 01:15:11,923
Je le ferai.
1100
01:15:13,800 --> 01:15:14,926
Mais pas tout de suite.
1101
01:15:15,010 --> 01:15:16,219
Ăa veut dire quoi ?
1102
01:15:16,302 --> 01:15:18,595
Qu'est-ce que tu racontes ?
Laisse-moi sortir.
1103
01:15:19,180 --> 01:15:21,223
Andrew, allez. C'est un jeu ?
1104
01:15:21,307 --> 01:15:22,516
aimerais bien.
1105
01:15:23,768 --> 01:15:24,685
Quoi ?
1106
01:15:25,186 --> 01:15:27,646
Qu'est-ce que tu racontes ?
Andrew, ouvre la porte.
1107
01:15:29,149 --> 01:15:32,318
Andrew ! Ouvre la porte, Andrew !
1108
01:15:34,738 --> 01:15:36,489
Andrew, laisse-moi sortir !
1109
01:15:37,615 --> 01:15:38,949
Laisse-moi sortir !
1110
01:15:57,594 --> 01:15:59,846
Oh, mon Dieu.
1111
01:16:01,347 --> 01:16:04,308
Oh, mon Dieu.
Tirons-nous d'ici.
1112
01:16:36,132 --> 01:16:39,218
Je t'emmerde, Andrew !
1113
01:16:39,302 --> 01:16:41,304
Va te faire foutre.
1114
01:16:51,940 --> 01:16:52,941
ChĂšre Cece,
1115
01:16:54,025 --> 01:16:55,735
si tu lis cette lettre,
1116
01:16:55,819 --> 01:16:58,947
c'est ce que je suis morte
ou que tu viens d'avoir 18 ans.
1117
01:17:00,406 --> 01:17:02,699
Quoi qu'il en soit,
il faut que tu saches
1118
01:17:02,784 --> 01:17:05,578
que ta mÚre a été vraiment stupide.
1119
01:17:07,080 --> 01:17:07,997
Point barre.
1120
01:17:11,501 --> 01:17:14,462
Qu'est-ce qu'on peut attendre
d'une orpheline de huit ans,
1121
01:17:14,546 --> 01:17:17,382
qui a passé son enfance
dans des familles d'accueil merdiques ?
1122
01:17:17,465 --> 01:17:21,010
Et contrairement
Ă ce qu'Andrew aime insinuer,
1123
01:17:21,094 --> 01:17:22,845
je n'ai rien Ă voir
1124
01:17:22,929 --> 01:17:25,056
avec l'incendie qui les a tués.
1125
01:17:25,140 --> 01:17:27,600
aimais mes parents
plus que tout au monde.
1126
01:17:27,684 --> 01:17:28,976
Et pendant longtemps,
1127
01:17:29,060 --> 01:17:31,062
j'aurais préféré disparaßtre avec eux.
1128
01:17:31,729 --> 01:17:32,855
Mais non.
1129
01:17:33,398 --> 01:17:34,941
ai dĂ» continuer Ă vivre.
1130
01:17:36,359 --> 01:17:38,069
Sentiment d'abandon.
1131
01:17:38,153 --> 01:17:39,195
Manque de confiance en soi.
1132
01:17:39,779 --> 01:17:41,071
Manque d'amour de soi.
1133
01:17:41,156 --> 01:17:42,949
La totale.
1134
01:17:43,032 --> 01:17:45,701
ignore si c'est un miracle
ou la chance
1135
01:17:45,785 --> 01:17:47,203
qui m'a permis de survivre,
1136
01:17:47,287 --> 01:17:49,372
mais j'ai pu décrocher une bourse
1137
01:17:49,455 --> 01:17:50,873
pour aller Ă la fac de droit.
1138
01:17:51,583 --> 01:17:53,960
ai presque failli réussir.
1139
01:17:54,043 --> 01:17:54,960
Presque.
1140
01:17:55,587 --> 01:17:58,256
Mais un professeur marié
1141
01:17:58,339 --> 01:17:59,423
m'a mise en cloque.
1142
01:18:01,342 --> 01:18:03,135
Et il nous a abandonnées.
1143
01:18:05,346 --> 01:18:07,723
Je repense
aux études de droit que j'ai lùchées.
1144
01:18:07,807 --> 01:18:10,184
Est-ce que ça aurait changé
quelque chose ?
1145
01:18:10,268 --> 01:18:11,727
Je t'aime, ma chérie !
1146
01:18:12,937 --> 01:18:14,980
Nina, apporte-nous
les tableaux de Grady.
1147
01:18:15,648 --> 01:18:16,649
arrive.
1148
01:18:18,151 --> 01:18:19,777
Est-ce que je récupérerais l'argent ?
1149
01:18:19,861 --> 01:18:22,530
La médiation risque de ne jamais en finir.
1150
01:18:22,614 --> 01:18:23,615
Les voilĂ .
1151
01:18:23,698 --> 01:18:25,783
Bon sang, Nina !
1152
01:18:26,993 --> 01:18:28,077
Allez vous nettoyer.
1153
01:18:28,745 --> 01:18:29,912
Mon Dieu.
1154
01:18:29,996 --> 01:18:31,539
Désolée.
1155
01:18:32,832 --> 01:18:35,042
y crois pas. Hein ?
1156
01:18:36,461 --> 01:18:40,423
C'est dingue ce qu'on est prĂȘts Ă faire
pour avoir l'assurance santé
1157
01:18:40,506 --> 01:18:41,507
et la garderie.
1158
01:18:43,051 --> 01:18:45,845
Et c'est Ă cet instantâŠ
1159
01:18:47,847 --> 01:18:49,431
Qu'il est apparu dans ma vie.
1160
01:18:50,975 --> 01:18:52,935
- Bonjour.
- Pardonnez Lynch.
1161
01:18:53,019 --> 01:18:54,603
Il peut ĂȘtre salaud.
1162
01:18:55,438 --> 01:18:56,939
C'est pour ça
que c'est mon avocat.
1163
01:18:57,523 --> 01:18:58,440
Ăa va ?
1164
01:18:58,983 --> 01:19:00,901
Non, c'est moi.
Qui, ça va.
1165
01:19:00,985 --> 01:19:04,613
aimerais vous inviter à déjeuner
pour m'excuser de ce qui s'est passé.
1166
01:19:04,697 --> 01:19:06,365
Inutile de faire ça.
1167
01:19:06,449 --> 01:19:07,533
Je le veux.
1168
01:19:08,618 --> 01:19:09,952
à l'époque,
1169
01:19:10,036 --> 01:19:12,663
je le trouvais tellement charmant,
1170
01:19:12,747 --> 01:19:14,832
humble, beau,
1171
01:19:14,916 --> 01:19:16,459
avec un sourire ravageur.
1172
01:19:21,547 --> 01:19:24,049
Je me disais qu'on pourrait se voir,
de temps en temps.
1173
01:19:24,133 --> 01:19:26,969
Ma mĂšre adore les enfants.
Elle peut garder votre fille.
1174
01:19:27,053 --> 01:19:29,388
Ou votre fille pourrait venir avec nous.
1175
01:19:31,140 --> 01:19:32,015
Avec plaisir.
1176
01:19:35,103 --> 01:19:38,356
Il a mis six jours
Ă coucher avec moi
1177
01:19:38,439 --> 01:19:40,566
et six semaines
Ă me demander en mariage.
1178
01:19:40,650 --> 01:19:41,776
Oh, mon Dieu.
1179
01:19:41,859 --> 01:19:42,860
Tu rigoles ?
1180
01:19:44,070 --> 01:19:47,073
Franchement, J'aurais accepté
au milieu de notre déjeuner.
1181
01:19:47,824 --> 01:19:50,785
Comment résister à un preux chevalier ?
1182
01:19:52,453 --> 01:19:54,204
aurais dû me méfier,
en voyant sa maison.
1183
01:19:54,998 --> 01:19:57,083
Un chùteau de conte de fées
qu'il avait bĂąti
1184
01:19:57,166 --> 01:20:00,669
pour une mystérieuse fiancée
appelée Kathy, qui l'avait largué.
1185
01:20:01,170 --> 01:20:04,047
aurais dĂ» demander
ce qui lui était arrivé.
1186
01:20:04,132 --> 01:20:05,716
"Dommage pour elleâ, je me suis dit.
1187
01:20:08,970 --> 01:20:11,889
Ăa sent trĂšs bon.
Qu'est-ce que c'est ?
1188
01:20:11,973 --> 01:20:12,974
Je pense que tu sens
1189
01:20:13,057 --> 01:20:16,477
le gĂąteau Ă la vanille et Ă la cardamome
que tu vas tester pour moi.
1190
01:20:16,561 --> 01:20:18,187
Avec plaisir.
1191
01:20:19,063 --> 01:20:20,272
Désolé de te dire ça,
1192
01:20:20,356 --> 01:20:22,733
mais tes racines commencent Ă se voir.
1193
01:20:22,817 --> 01:20:25,653
Heureusement,
j'ai pris rendez-vous avec Mark,
1194
01:20:25,737 --> 01:20:27,488
et il va les dompter.
1195
01:20:29,198 --> 01:20:30,449
Merci Ă Mark.
1196
01:20:35,496 --> 01:20:36,788
Désolée, je suis en retard.
1197
01:20:36,873 --> 01:20:38,332
C'est rien.
1198
01:20:39,459 --> 01:20:41,335
ai pris le thaĂŻlandais que tu adores.
1199
01:20:42,211 --> 01:20:43,378
Je te fais Un cocktail ?
1200
01:20:43,463 --> 01:20:45,381
- La voilĂ . Salut.
- Salut.
1201
01:20:58,186 --> 01:21:00,521
Qui a fait des bĂȘtises
et n'a pas teint ses racines ?
1202
01:21:02,774 --> 01:21:04,108
On est allées au parc avec Cece
1203
01:21:04,192 --> 01:21:06,736
avant que je la dépose chez Lena.
Excuse-moi.
1204
01:21:06,819 --> 01:21:09,863
Je prendrai un autre rendez-vous.
Je vais mettre ça sur la table.
1205
01:21:09,947 --> 01:21:11,323
Avant de faire ça,
1206
01:21:12,325 --> 01:21:14,618
tu pourrais me donner
un petit coup de main ?
1207
01:21:17,997 --> 01:21:19,206
Quoi ?
1208
01:21:19,290 --> 01:21:21,750
ai rendez-vous
avec le conseil d'administration,
1209
01:21:21,834 --> 01:21:23,794
et je n'arrive pas Ă trouver mes notes.
1210
01:21:23,878 --> 01:21:25,754
Elles doivent ĂȘtre dans le dĂ©barras.
1211
01:21:25,838 --> 01:21:28,549
- Maintenant ?
- Qui, tu peux m'aider ?
1212
01:21:28,633 --> 01:21:30,509
- Ăvidemment.
- Merci.
1213
01:21:32,136 --> 01:21:33,178
Je vais allumer la lumiĂšre.
1214
01:21:34,680 --> 01:21:35,555
arrive tout de suite.
1215
01:22:04,293 --> 01:22:05,502
Chéri, je ne vois rien.
1216
01:22:05,586 --> 01:22:06,587
Je sais.
1217
01:22:07,213 --> 01:22:08,130
Chéri.
1218
01:22:23,563 --> 01:22:24,564
Je suis lĂ .
1219
01:22:25,189 --> 01:22:26,315
C'est fermé à clé.
1220
01:22:27,275 --> 01:22:29,235
Je suis trÚs déçu, Nina.
1221
01:22:30,027 --> 01:22:31,862
Qu'est-ce que tu racontes ?
1222
01:22:31,946 --> 01:22:36,446
Tes cheveux, c'est un privilĂšge
dont il faut prendre soin.
1223
01:22:40,830 --> 01:22:42,623
Mes cheveux ?
1224
01:22:42,707 --> 01:22:45,751
C'est vraiment gĂȘnant de voir
ma femme se promener partout
1225
01:22:45,835 --> 01:22:47,294
alors qu'on voit ses racines.
1226
01:22:47,378 --> 01:22:49,922
Je prendrai un autre rendez-vous.
1227
01:22:50,006 --> 01:22:51,215
Je te l'ai dit.
1228
01:22:51,299 --> 01:22:52,842
Il faut faire plus d'efforts.
1229
01:22:53,885 --> 01:22:55,803
Pour nous deux.
C'est indispensable.
1230
01:22:55,887 --> 01:22:59,765
Andy, je vais me faire les racines, OK ?
1231
01:22:59,849 --> 01:23:02,017
Alors tu peux me laisser sortir de lĂ .
1232
01:23:02,101 --> 01:23:04,311
Je le ferai, mais pas encore.
1233
01:23:05,646 --> 01:23:09,066
Tu dois prendre conscience
des conséquences de tes actes.
1234
01:23:09,150 --> 01:23:11,402
Qu'est-ce que tu racontes, putain ?
1235
01:23:11,486 --> 01:23:13,988
Je vais glisser
une enveloppe sous la porte.
1236
01:23:17,575 --> 01:23:19,910
Ăcoute-moi trĂšs attentivement.
1237
01:23:19,994 --> 01:23:22,121
Je veux.âŠ
1238
01:23:22,705 --> 01:23:25,124
Que tu t'arraches 100 cheveux
1239
01:23:25,208 --> 01:23:27,793
de ton scalp avec les racines.
1240
01:23:28,544 --> 01:23:30,087
- Quoi ?
- Nina.
1241
01:23:30,171 --> 01:23:32,173
Je dois voir les follicules.
1242
01:23:32,256 --> 01:23:33,715
D'accord, tu m'as bien eue.
1243
01:23:34,759 --> 01:23:35,760
C'était marrant.
1244
01:23:37,220 --> 01:23:38,304
Tu m'as bien eue.
1245
01:23:39,013 --> 01:23:40,305
Laisse-moi sortir.
1246
01:23:40,389 --> 01:23:41,807
Quand tu auras fait ça,
1247
01:23:42,391 --> 01:23:45,560
tu les mettras dans l'enveloppe
que tu glisseras sous la porte.
1248
01:23:45,645 --> 01:23:47,438
AprÚs, on parlera de ta libération.
1249
01:23:47,522 --> 01:23:50,191
Andy ! C'est pas drĂŽle !
1250
01:23:53,903 --> 01:23:55,237
Je ne joue plus.
1251
01:23:55,321 --> 01:23:57,740
Laisse-moi sortir de lĂ , putain !
1252
01:23:57,823 --> 01:23:59,115
Je suis désolé.
1253
01:24:02,161 --> 01:24:03,537
Je t'aime tellement.
1254
01:24:04,121 --> 01:24:05,038
Chéri ?
1255
01:24:06,040 --> 01:24:06,957
Chéri ?
1256
01:24:12,338 --> 01:24:15,632
Cece ! Andy ! S'il te plaĂźt !
1257
01:24:16,384 --> 01:24:17,385
Putain !
1258
01:24:20,763 --> 01:24:22,723
Qui était cet homme que j'avais épousé ?
1259
01:24:24,559 --> 01:24:26,143
Qu'avais-je fait
1260
01:24:26,936 --> 01:24:28,187
pour mériter ça ?
1261
01:24:30,690 --> 01:24:31,982
Pas de nourriture.
1262
01:24:32,692 --> 01:24:34,819
Trois petites bouteilles d'eau.
1263
01:24:35,570 --> 01:24:38,447
Et un seau dans le placard
pour faire mes besoins.
1264
01:24:39,574 --> 01:24:42,243
ai repensé à l'époque
oĂč il n'y avait que toi et moi, Cece.
1265
01:24:42,326 --> 01:24:45,162
C'était tellement bien.
1266
01:24:48,082 --> 01:24:51,126
MĂȘme quand on Ă©tait
au bord du gouffre financier.
1267
01:24:53,254 --> 01:24:55,130
Maintenant, j'étais obligée
1268
01:24:56,048 --> 01:24:57,799
d'obéir à ce connard
1269
01:24:59,510 --> 01:25:01,094
si je voulais te revoir ?
1270
01:25:51,020 --> 01:25:51,937
Andrew.
1271
01:25:53,272 --> 01:25:55,482
ai fait ce que tu m'as demandé.
1272
01:25:56,067 --> 01:25:57,651
Tu peux me laisser sortir ?
1273
01:25:57,735 --> 01:26:00,237
L'un des cheveux n'avait pas de follicule.
1274
01:26:00,946 --> 01:26:02,155
Il faut recommencer.
1275
01:26:03,199 --> 01:26:05,409
Quoi ? Andrew, je t'en prie.
1276
01:26:05,493 --> 01:26:06,911
Fais attention, cette fois.
1277
01:26:09,664 --> 01:26:11,540
Andrew ! S'il te plaĂźt !
1278
01:26:11,624 --> 01:26:13,417
Pitié ! Andrew, allez !
1279
01:26:28,015 --> 01:26:30,726
Oh Putain !
1280
01:26:48,911 --> 01:26:50,537
C'était pour ton propre bien.
1281
01:26:52,206 --> 01:26:53,290
Si tu le veux bien,
1282
01:26:53,374 --> 01:26:55,250
je t'aiderai à t'améliorer.
1283
01:27:02,341 --> 01:27:03,258
Cece !
1284
01:27:11,767 --> 01:27:15,729
Ma chérie. Coucou. Viens là .
1285
01:28:26,091 --> 01:28:27,092
Cece !
1286
01:28:49,323 --> 01:28:51,992
Si j'étais la police,
j'aurais pensĂ© la mĂȘme chose.
1287
01:28:52,076 --> 01:28:54,703
Que j'avais drogué ma fille
et essayé de la noyer.
1288
01:28:55,830 --> 01:28:57,481
Que j'avais avalé
des médicaments
1289
01:28:57,505 --> 01:28:59,416
et essayé de mettre
fin Ă mes jours.
1290
01:29:06,715 --> 01:29:08,004
Personne n'allait croire
1291
01:29:08,028 --> 01:29:09,968
que mon mari était
cruel et sadique.
1292
01:29:10,052 --> 01:29:11,386
RĂHABILITATION PSYCHOSOCIALE
1293
01:29:12,346 --> 01:29:14,931
Comment un homme
aussi beau, carriériste
1294
01:29:15,015 --> 01:29:18,393
et adoré de fous
pourrait ne pas ĂȘtre un saint ?
1295
01:29:20,312 --> 01:29:24,149
Il n'y a que des boĂźtes et des papiers
dans le grenier.
1296
01:29:24,775 --> 01:29:27,736
Les hallucinations peuvent parfois
paraßtre réelles,
1297
01:29:28,404 --> 01:29:29,613
mais elles ne le sont pas.
1298
01:29:30,239 --> 01:29:33,492
Quand ils me gavaient d'antipsychotiques
et d'antidépresseurs,
1299
01:29:34,118 --> 01:29:36,161
je ne pensais qu'Ă toi.
1300
01:29:38,539 --> 01:29:39,706
Au bout de neuf mois,
1301
01:29:40,207 --> 01:29:42,209
j'ai compris
que le seul moyen de te revoir
1302
01:29:42,293 --> 01:29:44,628
était d'admettre ce que j'avais fait.
1303
01:29:44,712 --> 01:29:46,880
Alors je me suis mise Ă genoux,
1304
01:29:46,964 --> 01:29:50,258
j'ai tout avoué
et j'ai supplié qu'on me libÚre.
1305
01:29:50,342 --> 01:29:52,844
On va ĂȘtre si heureux, Nina.
1306
01:29:53,888 --> 01:29:55,848
Tant que tu suivras les rĂšgles.
1307
01:30:35,262 --> 01:30:39,057
C'est lĂ que j'ai compris
que je ne serais jamais libre.
1308
01:30:39,934 --> 01:30:41,435
avais beau essayer de prouver
1309
01:30:41,518 --> 01:30:46,018
que j'étais l'épouse la plus comblée
et parfaite au monde,
1310
01:30:46,231 --> 01:30:47,926
Andrew avait convaincu
1311
01:30:47,950 --> 01:30:50,731
foutes ces vipĂšres
qui le vénéraient
1312
01:30:51,904 --> 01:30:53,280
que j'étais folle,
1313
01:30:53,364 --> 01:30:55,866
dangereuse,
incapable d'élever ma fille.
1314
01:30:55,950 --> 01:30:58,494
Et il passait pour le mari de l'année
1315
01:30:58,577 --> 01:31:01,079
pour rester avec une épouse dérangée.
1316
01:31:02,331 --> 01:31:04,499
Ăvidemment, il voulait un bĂ©bĂ©.
1317
01:31:04,583 --> 01:31:07,961
Mais il n'était pas question
que je le laisse planter
1318
01:31:08,045 --> 01:31:09,671
sa graine maléfique en moi.
1319
01:31:10,381 --> 01:31:12,674
ai demandé à mettre un stérilet
1320
01:31:12,758 --> 01:31:15,969
et j'ai fait chanter le mĂȘme mĂ©decin
1321
01:31:16,053 --> 01:31:19,139
pour qu'il dise Ă Andrew
que je n'avais plus d'ovocyte.
1322
01:31:20,140 --> 01:31:22,100
Toute excuse était bonne
pour m'enfermer.
1323
01:31:22,184 --> 01:31:23,894
Si je laissais la lumiÚre allumée,
1324
01:31:23,978 --> 01:31:26,480
si tu renversais
ton jus d'orange Ă table
1325
01:31:26,563 --> 01:31:28,273
et chaque fois que je ripostais,
1326
01:31:28,357 --> 01:31:32,402
il me rappelait
qu'il avait toutes les cartes en main.
1327
01:31:33,529 --> 01:31:36,532
Enzo était mon seul lien
au monde extérieur,
1328
01:31:36,615 --> 01:31:38,074
le seul qui me croyait.
1329
01:31:38,826 --> 01:31:40,744
Il nous a aidées à nous enfuir.
1330
01:31:40,828 --> 01:31:42,287
II nous a obtenu de faux passeports.
1331
01:31:42,371 --> 01:31:44,206
Andrew les a trouvés dans mon tiroir.
1332
01:31:44,289 --> 01:31:46,624
Et on m'a renvoyée à l'asile.
1333
01:31:48,127 --> 01:31:49,419
Tout était mis à son nom.
1334
01:31:49,503 --> 01:31:52,339
Je n'avais ni argent, ni actif,
ni famille, ni amis.
1335
01:31:52,423 --> 01:31:54,343
L'asile était mon
deuxiĂšme domicile,
1336
01:31:54,367 --> 01:31:56,176
et je ne pouvais pas y échapper.
1337
01:31:57,177 --> 01:31:58,219
Si j'essayais de fuir,
1338
01:31:58,303 --> 01:32:01,389
Andrew me rattrapait
et me ramenait Ă la maison,
1339
01:32:01,473 --> 01:32:03,558
et il passait pour un héros.
1340
01:32:03,642 --> 01:32:05,352
étais coincée.
1341
01:32:05,436 --> 01:32:06,895
Je n'avais aucune chance
1342
01:32:06,979 --> 01:32:09,314
de sortir vivante de ce mariage.
1343
01:32:09,398 --> 01:32:11,108
Et si je mourais,
1344
01:32:11,191 --> 01:32:12,483
qu'est-ce que tu deviendrais ?
1345
01:32:13,110 --> 01:32:15,153
ai Ă©tĂ© trop bĂȘte
1346
01:32:15,237 --> 01:32:16,863
de faire entrer cet homme
1347
01:32:16,947 --> 01:32:18,448
dans ta vie.
1348
01:32:19,658 --> 01:32:21,159
Et puis, l'idée m'est venue.
1349
01:32:21,243 --> 01:32:23,286
Andrew avait un point faible :
1350
01:32:23,996 --> 01:32:25,622
son besoin d'ĂȘtre admirĂ©.
1351
01:32:29,460 --> 01:32:31,753
Alors j'ai conçu un plan.
1352
01:32:34,715 --> 01:32:36,800
- On t'a encore enfermée.
- Je sais.
1353
01:32:37,384 --> 01:32:38,802
Mais je suis revenue.
1354
01:32:39,887 --> 01:32:41,471
Andrew a trouvé les passeports.
1355
01:32:43,807 --> 01:32:47,393
Je connais un type qui peut t'aider.
1356
01:32:47,478 --> 01:32:49,980
Je crois que ça ne ferait
qu'empirer les choses.
1357
01:32:50,564 --> 01:32:51,856
Je pourrais t'aider.
1358
01:32:51,940 --> 01:32:53,900
Ne t'en mĂȘle pas, Enzo.
1359
01:32:53,984 --> 01:32:55,318
Ăcoute-moi bien.
1360
01:32:56,070 --> 01:32:58,739
ai perdu une sĆur
Ă cause d'un type comme Andrew.
1361
01:32:59,323 --> 01:33:01,408
Je ferai tout pour l'arrĂȘter.
1362
01:33:02,034 --> 01:33:04,286
Alors va faire tes bagages,
1363
01:33:04,787 --> 01:33:06,997
prends Cece, et pars tout de suite.
1364
01:33:07,081 --> 01:33:08,916
Je m'occuperai d'Andrew.
1365
01:33:11,168 --> 01:33:12,669
Andrew va me quitter.
1366
01:33:14,713 --> 01:33:15,755
Comment ?
1367
01:33:19,885 --> 01:33:21,970
Millie était le type d'Andrew.
1368
01:33:22,054 --> 01:33:25,182
Jolie, intelligente, blonde,
1369
01:33:25,265 --> 01:33:28,434
toute seule au monde,
quelqu'un qu'il voudrait sauver.
1370
01:33:29,645 --> 01:33:32,939
Reniée par ses parents,
virée de son ancien travail,
1371
01:33:33,023 --> 01:33:35,692
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,
1372
01:33:35,776 --> 01:33:37,277
et pour couronner le tout,
1373
01:33:37,361 --> 01:33:38,612
en liberté conditionnelle
1374
01:33:38,695 --> 01:33:40,330
aprÚs écopé d'une
peine de 15 ans
1375
01:33:40,354 --> 01:33:41,989
et avoir passé 10 ans en prison.
1376
01:33:42,074 --> 01:33:44,701
Pas pour drogues,
conduite en état d'ivresse
1377
01:33:44,785 --> 01:33:46,119
ou d'autres conneries d'ado.
1378
01:33:47,329 --> 01:33:49,539
Non, elle avait fait
de la prison pour meurtre.
1379
01:33:50,207 --> 01:33:52,751
Je voulais engager
une belle fille pour me remplacer.
1380
01:33:54,503 --> 01:33:56,546
Mais quand j'ai trouvé Millie,
1381
01:33:57,172 --> 01:33:59,132
j'ai eu une meilleure idée.
1382
01:34:06,181 --> 01:34:08,099
Enzo m'a suppliée
de trouver autre chose,
1383
01:34:08,183 --> 01:34:10,101
de laisser Millie en dehors de çaâŠ
1384
01:34:10,602 --> 01:34:13,229
Mais c'était la seule façon
de me libérer d'Andrew.
1385
01:34:14,022 --> 01:34:16,566
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.
1386
01:34:16,650 --> 01:34:18,735
C'était elle ou Cece et moi.
1387
01:34:19,486 --> 01:34:21,127
Il a acceptĂ© Ă contrecĆur,
1388
01:34:21,151 --> 01:34:23,364
mais il a tenu Ă
la garder Ă l'Ćil.
1389
01:34:25,367 --> 01:34:27,410
Je préférerais que tu ne lises jamais ça.
1390
01:34:27,494 --> 01:34:30,914
Mais si tu le fais, je suis contente
que tu connaisses la vérité.
1391
01:34:31,415 --> 01:34:34,042
Sache que je ne suis pas
quelqu'un de mauvais.
1392
01:34:35,127 --> 01:34:38,296
Millie était la seule solution
pour te garder en sécurité
1393
01:34:38,380 --> 01:34:39,631
et nous libérer,
1394
01:34:39,715 --> 01:34:41,258
si on avait la chance
1395
01:34:41,341 --> 01:34:43,176
d'en arriver jusque-lĂ .
1396
01:34:44,011 --> 01:34:47,264
Et si quelqu'un pouvait arranger
la situation,
1397
01:34:47,347 --> 01:34:48,264
c'était elle.
1398
01:35:02,654 --> 01:35:04,989
Millie, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
Je t'en prie.
1399
01:35:07,910 --> 01:35:08,911
Ouvre la porte.
1400
01:35:08,994 --> 01:35:10,787
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
1401
01:35:10,871 --> 01:35:12,122
Je le ferai.
1402
01:35:12,956 --> 01:35:13,998
Mais pas encore.
1403
01:35:15,167 --> 01:35:16,877
Andrew, qu'est-ce que tu veux ?
1404
01:35:17,502 --> 01:35:19,128
C'est irremplaçable, Millie.
1405
01:35:19,713 --> 01:35:20,839
Quoi ?
1406
01:35:20,923 --> 01:35:22,407
Ma grand-mÚre a apporté
1407
01:35:22,431 --> 01:35:24,760
ce service en
porcelaine de Londres.
1408
01:35:25,344 --> 01:35:27,220
Quant Ă ma mĂšre,
1409
01:35:27,304 --> 01:35:30,348
elle s'en est servi
pour tous les repas de fĂȘte,
1410
01:35:30,432 --> 01:35:32,600
sans faire la moindre ébréchure.
1411
01:35:33,435 --> 01:35:36,312
Et tu fais tomber une assiette.
1412
01:35:37,522 --> 01:35:40,441
Comme un enfant maladroit,
tu la fais tomber.
1413
01:35:41,693 --> 01:35:43,277
Et pour combler le tout,
1414
01:35:43,362 --> 01:35:45,614
tu ne la laves mĂȘme pas.
1415
01:35:45,697 --> 01:35:47,740
C'était un accident, Andrew.
1416
01:35:47,824 --> 01:35:50,743
Les objets de famille
sont un privilĂšge, Millie.
1417
01:35:52,246 --> 01:35:54,831
L'un d'eux est cassé en 21 morceaux
1418
01:35:54,915 --> 01:35:57,751
et tu ne l'as mĂȘme pas nettoyĂ©.
1419
01:35:59,628 --> 01:36:01,963
Laisse-moi sortir, espĂšce de malade !
1420
01:36:02,047 --> 01:36:03,339
Je te laisserai sortir.
1421
01:36:03,423 --> 01:36:04,704
Mais d'abord, tu dois obéir.
1422
01:36:04,728 --> 01:36:06,008
Voici ce que tu vas faire :
1423
01:36:06,093 --> 01:36:08,303
tu vas prendre ce morceau
dans ma main
1424
01:36:08,387 --> 01:36:10,972
et tu vas faire 21 entailles
sur ton ventre.
1425
01:36:11,056 --> 01:36:13,224
Une entaille pour chaque morceau cassé.
1426
01:36:19,731 --> 01:36:20,857
Une fois que ce sera fait,
1427
01:36:20,941 --> 01:36:22,859
on pourra parler de ta libération.
1428
01:36:22,943 --> 01:36:23,860
Mais siâŠ
1429
01:36:24,486 --> 01:36:25,695
Tu ne fais pas ça bien,
1430
01:36:25,779 --> 01:36:27,739
tu devras recommencer à zéro.
1431
01:36:27,823 --> 01:36:29,991
Alors fais ça comme il faut
dÚs le début.
1432
01:36:30,075 --> 01:36:32,118
Dans tes rĂȘves, connard !
1433
01:36:32,202 --> 01:36:35,663
Je veux des entailles
longues et profondes.
1434
01:36:36,290 --> 01:36:38,917
Glisse le morceau sous la porte
quand tu auras fini.
1435
01:36:39,001 --> 01:36:40,377
Je te surveillerai.
1436
01:37:03,400 --> 01:37:05,652
Il était évident
que Nina savait tout sur moi,
1437
01:37:05,736 --> 01:37:07,738
dÚs que j'ai passé sa porte.
1438
01:37:09,364 --> 01:37:10,365
C'est marrant.
1439
01:37:10,449 --> 01:37:13,493
Le type pour qui j'ai fait de la prison
ressemblait Ă Andrew.
1440
01:37:14,369 --> 01:37:15,995
Ultrariche,
1441
01:37:16,079 --> 01:37:17,288
bel homme,
1442
01:37:17,372 --> 01:37:18,998
adoré de tous.
1443
01:37:19,666 --> 01:37:20,667
Un saint.
1444
01:37:33,221 --> 01:37:34,222
Aide-moi.
1445
01:37:42,314 --> 01:37:43,661
Je ne voulais pas le tuer,
1446
01:37:43,685 --> 01:37:45,608
mais je ne regrette
pas l'avoir fait.
1447
01:37:46,193 --> 01:37:47,819
Millie, qu'est-ce que tu as fait ?
1448
01:37:49,446 --> 01:37:51,281
Mais qu'est-ce que tu as fait ?
1449
01:37:51,365 --> 01:37:53,173
essayais de faire
ce qu'il fallait,
1450
01:37:53,197 --> 01:37:54,576
mais ma coloc a tout nié.
1451
01:37:54,659 --> 01:37:55,993
ignore pourquoi.
1452
01:37:56,078 --> 01:37:59,206
Tout le monde croyait les riches,
pas les boursiers.
1453
01:37:59,289 --> 01:38:00,540
MĂȘme mes parents.
1454
01:38:01,792 --> 01:38:04,211
étais forcée d'accepter
une négociation de peine.
1455
01:38:04,294 --> 01:38:05,586
Homicide involontaire.
1456
01:38:05,670 --> 01:38:07,004
Quinze ans.
1457
01:38:09,132 --> 01:38:10,758
On m'a libérée aprÚs dix ans.
1458
01:38:11,343 --> 01:38:14,137
La transition dans le vrai monde
n'a pas été facile.
1459
01:38:14,888 --> 01:38:16,973
ai du mal Ă accepter les pervers.
1460
01:38:18,975 --> 01:38:21,352
Ne nous touche pas, sale connard.
1461
01:38:21,436 --> 01:38:23,813
Nina cherchait une échappatoire.
1462
01:38:24,439 --> 01:38:25,440
Elle m'a trouvée.
1463
01:38:26,483 --> 01:38:27,775
Tant mieux pour elle.
1464
01:38:29,069 --> 01:38:30,862
Maintenant,
je suis le papillon dans la boĂźte.
1465
01:38:33,240 --> 01:38:35,200
Toutes ces années, j'ai tenu le coup.
1466
01:38:35,867 --> 01:38:37,118
ai survécu.
1467
01:38:37,619 --> 01:38:38,620
Je me suis battue.
1468
01:38:39,788 --> 01:38:43,583
Mais il n'y a qu'une solution
pour les filles comme moi :
1469
01:38:45,127 --> 01:38:47,379
capituler et croiser les doigts.
1470
01:39:25,333 --> 01:39:26,667
Andrew, j'ai fini !
1471
01:39:27,210 --> 01:39:29,337
Andrew, fais-moi sortir maintenant !
1472
01:39:46,605 --> 01:39:47,856
Il me restait deux jours.
1473
01:39:49,649 --> 01:39:50,650
Je sais.
1474
01:39:51,276 --> 01:39:52,360
Mais il faut qu'on parte.
1475
01:39:54,529 --> 01:39:57,782
- OĂč ça ?
- On ira habiter ailleurs.
1476
01:39:58,325 --> 01:39:59,659
Rien que nous deux.
1477
01:40:03,121 --> 01:40:04,038
On est libres.
1478
01:40:10,128 --> 01:40:11,045
Quoi ?
1479
01:40:13,215 --> 01:40:14,132
Quoi ?
1480
01:40:15,342 --> 01:40:16,801
Et Millie ?
1481
01:40:18,512 --> 01:40:21,181
Millie⊠va rester avec papa.
1482
01:40:23,725 --> 01:40:25,893
On devrait l'emmener avec nous.
1483
01:40:30,232 --> 01:40:31,775
Millie peut se débrouiller.
1484
01:41:11,273 --> 01:41:13,149
Bonjour, la belle au bois dormant.
1485
01:41:14,609 --> 01:41:15,693
Tu vas bien ?
1486
01:41:16,361 --> 01:41:17,362
Ăa va.
1487
01:41:20,031 --> 01:41:21,866
Je veux passer ma vie avec toi.
1488
01:41:23,535 --> 01:41:24,619
C'est vrai.
1489
01:41:26,871 --> 01:41:28,163
Mais tu dois savoir
1490
01:41:28,248 --> 01:41:31,542
que tes actes ont des conséquences.
1491
01:41:44,222 --> 01:41:45,306
Réfléchis bien.
1492
01:41:46,141 --> 01:41:47,976
Tu auras tout ce que tu désirais.
1493
01:41:49,144 --> 01:41:52,397
Une éducation, une stabilité financiÚre,
1494
01:41:53,857 --> 01:41:55,024
une belle maison,
1495
01:41:56,401 --> 01:41:57,443
une famille.
1496
01:41:58,820 --> 01:42:00,238
N'est-ce pas ce que tu veux ?
1497
01:42:03,617 --> 01:42:05,076
Je veux toutes ces choses.
1498
01:42:08,079 --> 01:42:09,080
Moi aussi.
1499
01:42:13,168 --> 01:42:14,460
Mais pas avec toi, connard !
1500
01:42:17,088 --> 01:42:19,131
Bon Dieu ! Merde !
1501
01:42:23,470 --> 01:42:24,971
Millie, viens lĂ !
1502
01:42:32,187 --> 01:42:34,814
Millie ! Putain ! Millie !
1503
01:42:36,733 --> 01:42:38,818
Ouvre cette putain de porte !
1504
01:42:39,736 --> 01:42:41,279
Je vais appeler les flics
1505
01:42:41,863 --> 01:42:44,574
et tu vas pourrir en prison.
1506
01:42:44,658 --> 01:42:46,409
Ouvre cette putain de porte !
1507
01:42:50,830 --> 01:42:51,914
Putain !
1508
01:42:53,583 --> 01:42:54,750
Laisse-moi sortir !
1509
01:42:56,753 --> 01:42:58,463
| me faut un putain de sandwich.
1510
01:42:58,546 --> 01:43:00,130
Ouvre la porte.
1511
01:43:04,386 --> 01:43:06,930
Laisse-moi sortir, putain !
1512
01:43:08,014 --> 01:43:09,015
Putain !
1513
01:43:54,269 --> 01:43:56,229
MĂRE
1514
01:44:02,152 --> 01:44:03,975
AS-TU ENVOYĂ LA
DEMANDE DE DIVORCE
1515
01:44:03,999 --> 01:44:04,988
MON BEAU GARĂON ?
1516
01:44:42,525 --> 01:44:43,692
Millie ?
1517
01:44:55,163 --> 01:44:56,497
Millie, t'es lĂ ?
1518
01:44:57,081 --> 01:44:58,082
Je suis lĂ .
1519
01:44:59,459 --> 01:45:01,169
Je suis désolé, Millie.
1520
01:45:01,252 --> 01:45:03,170
ai vraiment merdé.
1521
01:45:07,050 --> 01:45:08,885
ai fait quelque chose d'horrible.
1522
01:45:13,264 --> 01:45:16,141
Il m'arrive de m'emporter.
1523
01:45:16,226 --> 01:45:17,810
Mais je veux m'améliorer.
1524
01:45:19,604 --> 01:45:21,188
Je sais que je peux m'améliorer.
1525
01:45:21,272 --> 01:45:23,148
Aide-moi à m'améliorer.
1526
01:45:23,233 --> 01:45:24,567
Quelqu'un doit m'aider.
1527
01:45:24,651 --> 01:45:26,986
Est-ce que tu peux ouvrir la porte ?
1528
01:45:27,904 --> 01:45:30,239
ai tellement soif.
Tu peux ouvrir la porte ?
1529
01:45:30,323 --> 01:45:32,158
Pour que je puisse boire.
1530
01:45:32,242 --> 01:45:33,243
Je le ferai.
1531
01:45:34,577 --> 01:45:35,578
Tu le feras ?
1532
01:45:40,041 --> 01:45:41,500
Mais pas tout de suite.
1533
01:45:45,672 --> 01:45:47,715
I! faut que tu fasses quelque chose.
1534
01:45:51,636 --> 01:45:53,220
Qu'est-ce que tu veux ?
1535
01:46:06,401 --> 01:46:08,486
Tu vas t'arracher la dent de devant.
1536
01:46:11,322 --> 01:46:12,239
Quoi ?
1537
01:46:12,323 --> 01:46:15,075
Je pense que ce serait mieux
que tu n'aies pas ce sourire
1538
01:46:15,159 --> 01:46:17,327
qui fait tomber les pétasses du quartier
1539
01:46:17,412 --> 01:46:21,582
sous ton charme toxique.
1540
01:46:23,585 --> 01:46:25,169
Retire ce sourire
1541
01:46:25,253 --> 01:46:27,421
que ta mĂšre aime tellement.
1542
01:46:31,593 --> 01:46:32,802
Je ne ferai jamais ça.
1543
01:46:33,595 --> 01:46:36,097
Tu as dit que tu voulais mon aide,
et je te l'offre,
1544
01:46:36,180 --> 01:46:38,765
mais si t'en veux pas, j'y vais.
1545
01:46:38,850 --> 01:46:40,476
T'as perdu la tĂȘte, putain.
1546
01:46:40,560 --> 01:46:42,353
Je ne vais pas m'arracher la dent.
1547
01:46:44,063 --> 01:46:46,440
Tu sais, je suis restée
enfermée dans cette piÚce
1548
01:46:46,524 --> 01:46:49,109
et la notion de consĂ©quencesâŠ
1549
01:46:50,778 --> 01:46:51,904
M'a trottĂ© dans la tĂȘte.
1550
01:46:52,530 --> 01:46:54,281
Millie, laisse-moi sortir, putain !
1551
01:46:58,244 --> 01:47:01,330
Je vais rendre l'offre plus alléchante.
1552
01:47:02,916 --> 01:47:04,208
Avec une belle théiÚre.
1553
01:47:07,086 --> 01:47:08,670
Qu'est-ce que tu fais ?
1554
01:47:10,798 --> 01:47:13,759
Le service en porcelaine de ta maman
1555
01:47:13,843 --> 01:47:16,762
est vraiment trop beau, putain.
1556
01:47:19,057 --> 01:47:20,099
Millie, arrĂȘte !
1557
01:47:20,183 --> 01:47:21,267
Millie, arrĂȘte.
1558
01:47:21,351 --> 01:47:24,937
Ces tasses, on dirait qu'elles viennent
d'une dĂźnette d'enfants.
1559
01:47:25,021 --> 01:47:26,188
ArrĂȘte tout de suite !
1560
01:47:26,272 --> 01:47:28,065
- C'est riquiqui.
- ArrĂȘte !
1561
01:47:28,149 --> 01:47:29,775
Millie ! ArrĂȘte !
1562
01:47:29,859 --> 01:47:31,944
Cece l'aurait adorée
pour son jus d'orange.
1563
01:47:34,948 --> 01:47:36,074
Je t'en prie, arrĂȘte.
1564
01:47:36,157 --> 01:47:38,534
- ArrĂȘte, Millie !
- Quoi⊠Une sauciÚre ?
1565
01:47:38,618 --> 01:47:40,161
adore les sauces !
1566
01:47:40,244 --> 01:47:41,787
Je savais pas que ça existait.
1567
01:47:41,871 --> 01:47:44,206
Je t'en prie, arrĂȘte tout de suite !
1568
01:47:45,541 --> 01:47:47,709
Je t'en prie, arrĂȘte ! Millie !
1569
01:47:47,794 --> 01:47:49,712
Les petites assiettes se cassent.
1570
01:47:51,130 --> 01:47:53,507
ArrĂȘte tout de suite, Millie !
1571
01:47:53,591 --> 01:47:55,509
Qu'est-ce que tu veux ?
Dis-le.
1572
01:47:55,593 --> 01:47:57,636
Tu veux du fric ?
Je te filerai du fric.
1573
01:47:57,720 --> 01:48:00,139
espÚre que ton réparateur
est super bon.
1574
01:48:00,223 --> 01:48:02,433
Qu'est-ce que tu veux, putain ?
1575
01:48:02,517 --> 01:48:05,061
On négocie maintenant.
C'est super bon signe.
1576
01:48:05,144 --> 01:48:07,646
Ce que je veux,
1577
01:48:08,648 --> 01:48:11,525
c'est que tu t'arraches
ta putain de dent.
1578
01:48:13,945 --> 01:48:15,446
Je vais te tuer, putain.
1579
01:48:18,449 --> 01:48:20,284
Pas si je te tue avant.
1580
01:48:21,661 --> 01:48:22,870
Va te faire foutre.
1581
01:48:22,954 --> 01:48:27,041
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'ai fait de la prison ?
1582
01:48:29,377 --> 01:48:31,295
étais en prison pour meurtre.
1583
01:48:35,299 --> 01:48:37,467
Qu'est-ce que tu fais ? Millie ?
1584
01:48:39,012 --> 01:48:41,139
Millie, qu'est-ce que tu fais ? Millie !
1585
01:48:50,690 --> 01:48:52,525
OK, OK, Millie, Millie, arrĂȘte.
1586
01:48:52,608 --> 01:48:55,193
ArrĂȘte, arrĂȘte !
1587
01:48:55,278 --> 01:48:57,363
Je vais le faire.
1588
01:49:00,783 --> 01:49:02,034
Attends, je veux voir ça.
1589
01:49:17,300 --> 01:49:19,427
OK, mets-y un peu du tien.
1590
01:49:40,239 --> 01:49:41,323
Je l'ai fait.
1591
01:49:42,575 --> 01:49:43,659
Laisse-moi sortir.
1592
01:49:45,119 --> 01:49:46,537
Glisse-la sous la porte.
1593
01:49:50,666 --> 01:49:51,708
Tiens.
1594
01:50:02,845 --> 01:50:03,887
Laisse-moi sortir.
1595
01:50:04,639 --> 01:50:06,182
Je repasserai demain matin.
1596
01:50:06,265 --> 01:50:07,516
Quoi ?
1597
01:50:08,351 --> 01:50:09,810
Quoi ? Non, Millie, reviens !
1598
01:50:11,062 --> 01:50:14,607
Non, Millie.
Millie, laisse-moi sortir !
1599
01:50:14,690 --> 01:50:16,358
Laisse-moi sortir !
1600
01:50:20,279 --> 01:50:24,199
S'il veut prendre ma placeâŠ
1601
01:50:43,136 --> 01:50:44,637
⊠avec mon médecin
1602
01:50:44,720 --> 01:50:46,543
ou demander au
cuisinier de mettre
1603
01:50:46,567 --> 01:50:48,390
de l'arsenic dans mon omelette.
1604
01:50:48,474 --> 01:50:50,017
Quelles sont nos chances
1605
01:50:50,101 --> 01:50:52,686
de voir monsieur Barry la corde au cou ?
1606
01:51:03,489 --> 01:51:07,034
⊠dans la chronique de JamesâŠ
1607
01:51:25,094 --> 01:51:27,042
⊠l'expression des Français
1608
01:51:27,066 --> 01:51:29,014
quand 23 hommes ont saccagĂ©âŠ
1609
01:51:45,031 --> 01:51:46,657
⊠et les boulets de canon.
1610
01:52:05,968 --> 01:52:07,803
Salut, c'est Nina.
1611
01:52:08,596 --> 01:52:10,723
Tu vas bien ?
Je vais te sortir de lĂ .
1612
01:52:25,738 --> 01:52:27,573
Nina, qu'est-ce que vous foutez ?
1613
01:52:28,658 --> 01:52:30,034
Tu m'as tellement manqué !
1614
01:52:35,790 --> 01:52:38,501
Tu savais qu'elle me ferait ça !
1615
01:52:39,752 --> 01:52:40,669
Putain !
1616
01:52:46,509 --> 01:52:47,843
Viens lĂ , Millie.
1617
01:52:52,598 --> 01:52:53,849
Tu vas faire quoi ?
1618
01:53:02,608 --> 01:53:06,028
Millie ! EspĂšce de salope !
1619
01:53:09,282 --> 01:53:12,618
Millie ! Viens |là , ma chérie.
Viens lĂ , Millie.
1620
01:53:14,120 --> 01:53:16,330
Mais putain !
1621
01:53:26,507 --> 01:53:27,716
Allez, Millie.
1622
01:53:28,467 --> 01:53:29,843
Allez, ma chérie.
1623
01:53:33,431 --> 01:53:37,560
Tes yeux rendront-ils mon regard ?
1624
01:53:37,643 --> 01:53:40,437
Tu vas sortir, putain ?
1625
01:53:40,521 --> 01:53:43,899
Allez, ma chérie.
ai besoin de toi, Millie.
1626
01:53:43,983 --> 01:53:45,943
Millie, sors de ta cachette, putain !
1627
01:53:46,027 --> 01:53:47,611
Laisse-la tranquille !
1628
01:53:49,405 --> 01:53:52,324
Millie ! Tu m'as tellement manqué.
1629
01:54:05,880 --> 01:54:07,089
Millie est partie.
1630
01:54:11,927 --> 01:54:13,053
Alors on diraitâŠ
1631
01:54:14,263 --> 01:54:16,139
On dirait que t'es revenue pour rien.
1632
01:54:16,807 --> 01:54:17,974
Oui, on dirait.
1633
01:54:18,059 --> 01:54:19,685
Excuse-moi.
1634
01:54:23,898 --> 01:54:24,815
Regarde-nous.
1635
01:54:26,233 --> 01:54:27,192
ai merdé.
1636
01:54:27,902 --> 01:54:28,903
En beauté.
1637
01:54:33,366 --> 01:54:35,743
Je peux l'admettre, quand j'ai tort.
Tu le sais.
1638
01:54:38,454 --> 01:54:41,039
On n'a qu'Ă tirer un trait sur tout çaâŠ
1639
01:54:46,170 --> 01:54:47,212
Et recommencer à Zéro.
1640
01:54:48,339 --> 01:54:51,550
Prétendre qu'il ne s'est rien passé.
D'accord ?
1641
01:54:54,512 --> 01:54:55,513
Je m'excuse.
1642
01:54:57,848 --> 01:54:58,890
Je t'aime toujours.
1643
01:55:00,810 --> 01:55:02,353
Tu es toujoursâŠ
1644
01:55:03,687 --> 01:55:05,855
la belle petite secrétaire sans défense...
1645
01:55:07,316 --> 01:55:08,942
assise dans son bureauâŠ
1646
01:55:10,194 --> 01:55:11,361
Avec les seins qui coulent.
1647
01:55:16,826 --> 01:55:17,952
Tu étais si mignonne.
1648
01:55:19,036 --> 01:55:21,121
ai essayé de t'aider,
1649
01:55:21,205 --> 01:55:25,705
d'élever ce bébé,
qui n'avait aucune chance d'avenir.
1650
01:55:29,630 --> 01:55:31,882
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1651
01:55:31,966 --> 01:55:34,760
Qu'est-ce que tu vas faire toute seule ?
1652
01:55:34,844 --> 01:55:37,638
Tu ne retrouveras jamais ça, Nina.
1653
01:55:37,721 --> 01:55:38,722
Peut-ĂȘtre que si.
1654
01:55:39,432 --> 01:55:40,433
Ă ton Ăąge ?
1655
01:55:41,559 --> 01:55:42,893
Ăa m'Ă©tonnerait, ma chĂ©rie.
1656
01:55:45,938 --> 01:55:49,524
Un appel et Millie retourne
pourrir en prison.
1657
01:55:50,693 --> 01:55:53,278
Une semaine toute seule
et tu reviendras me supplierâŠ
1658
01:55:55,364 --> 01:55:56,823
De te reprendre.
1659
01:55:56,907 --> 01:55:59,075
Alors tu n'as qu'Ă rester.
1660
01:56:00,661 --> 01:56:01,662
Je t'en prie.
1661
01:56:04,039 --> 01:56:05,123
Reste.
1662
01:56:07,376 --> 01:56:08,752
Mon chĂ©riâŠ
1663
01:56:13,215 --> 01:56:15,091
Tout ce que tu possĂšdes
n'est que mensonge.
1664
01:56:16,927 --> 01:56:19,262
Ton pÚre t'a donné ta carriÚre.
1665
01:56:20,055 --> 01:56:21,848
Ton enfant n'est pas le tien.
1666
01:56:21,932 --> 01:56:24,017
Tu as une femme qui te déteste.
1667
01:56:24,101 --> 01:56:25,393
Et toutes ces années,
1668
01:56:25,478 --> 01:56:28,105
je te vois faire le clown
1669
01:56:28,189 --> 01:56:30,858
pour gagner un semblant d'affection
1670
01:56:30,941 --> 01:56:32,025
de ta salope de mĂšre.
1671
01:56:32,109 --> 01:56:35,487
Et tu sais quoi ?
ai presque pitié de toi.
1672
01:56:39,450 --> 01:56:40,784
Mais je prĂ©fĂ©rerais mourirâŠ
1673
01:56:43,621 --> 01:56:46,665
PlutĂŽt que passer un jour de plus
avec toi, sale monstre.
1674
01:56:57,134 --> 01:56:59,302
Je m'en ferai un plaisir.
1675
01:57:01,555 --> 01:57:02,847
Tout le plaisir est pour moi.
1676
01:57:22,243 --> 01:57:23,452
Qu'est-ce que tu fais ?
1677
01:57:37,841 --> 01:57:41,135
Il est tombé en changeant l'ampoule.
1678
01:57:42,263 --> 01:57:43,597
Tu sais comment il était.
1679
01:57:45,182 --> 01:57:46,641
Tout devait ĂȘtre partait.
1680
01:57:59,071 --> 01:58:00,030
Enfuyez-vous.
1681
01:58:01,323 --> 01:58:02,365
Ne revenez pas.
1682
01:58:03,617 --> 01:58:05,118
C'est moi qui l'ai tué, pas vous.
1683
01:58:09,707 --> 01:58:12,376
Personne ne croira
qu'il est tombé en changeant l'ampoule.
1684
01:58:13,836 --> 01:58:15,295
On verra bien.
1685
01:58:17,256 --> 01:58:18,173
Partez.
1686
01:58:22,928 --> 01:58:24,554
Vous ne méritiez pas ça.
1687
01:58:27,224 --> 01:58:28,308
Vous non plus.
1688
01:58:49,872 --> 01:58:51,999
Tout acte a des conséquences, Andrew.
1689
01:59:03,969 --> 01:59:05,136
Enzo, c'est fait.
1690
01:59:06,263 --> 01:59:08,723
Tu peux m'aider Ă nettoyer ?
1691
01:59:11,685 --> 01:59:12,936
Ăa a dĂ» vous faire un choc.
1692
01:59:15,272 --> 01:59:16,980
Vous ĂȘtes rentrĂ©e, ce soir-lĂ ,
1693
01:59:17,004 --> 01:59:18,942
aprĂšs ĂȘtre allĂ©e
voir votre fille.
1694
01:59:19,777 --> 01:59:21,653
Votre femme de ménage était en congé.
1695
01:59:21,737 --> 01:59:23,572
C'est ça.
1696
01:59:24,698 --> 01:59:26,783
Savez-vous pourquoi votre mari a décidé
1697
01:59:26,867 --> 01:59:28,702
de changer une ampoule
en pleine nuit ?
1698
01:59:29,411 --> 01:59:30,328
Je.âŠ
1699
01:59:31,080 --> 01:59:31,997
imagineâŠ
1700
01:59:32,498 --> 01:59:34,291
Il aimait bien faire les choses
1701
01:59:34,375 --> 01:59:36,377
à sa façon.
1702
01:59:37,044 --> 01:59:38,670
Tout devait ĂȘtre partait.
1703
01:59:42,675 --> 01:59:44,635
Il avait une grosse entaille au cou.
1704
01:59:48,347 --> 01:59:50,265
Ce n'est pas normal pour une chute.
1705
01:59:55,521 --> 01:59:57,481
Je connaissais un peu votre mari.
1706
01:59:58,399 --> 02:00:01,026
Il s'Ă©tait fiancĂ© Ă ma sĆur, Kathleen.
1707
02:00:02,820 --> 02:00:03,862
Kathy.
1708
02:00:06,073 --> 02:00:07,804
Il y a huit ans,
elle s'est pointée
1709
02:00:07,828 --> 02:00:09,201
Ă ma porte en pleine nuit.
1710
02:00:09,284 --> 02:00:11,035
Elle n'était plus pareille, aprÚs ça.
1711
02:00:15,499 --> 02:00:16,917
Désolée de l'entendre.
1712
02:00:19,837 --> 02:00:21,880
Ăa a dĂ» ĂȘtre une chute violente.
1713
02:00:23,257 --> 02:00:24,341
Beaucoup d'impacts.
1714
02:00:25,718 --> 02:00:26,885
De saignements.
1715
02:00:28,345 --> 02:00:29,346
De fractures d'os.
1716
02:00:32,391 --> 02:00:33,308
De dents cassées.
1717
02:00:44,528 --> 02:00:46,543
On dirait que c'était
un de ces accidents
1718
02:00:46,567 --> 02:00:47,822
domestiques improbables.
1719
02:00:50,868 --> 02:00:53,412
Parfois, le malheur arrive
aux gens bien.
1720
02:01:09,219 --> 02:01:11,310
Nous sommes
rassemblés aujourd'hui
1721
02:01:11,334 --> 02:01:12,597
pour rendre hommage
1722
02:01:12,681 --> 02:01:14,349
Ă Andrew Winchester.
1723
02:01:15,768 --> 02:01:17,102
Fils dévoué,
1724
02:01:17,186 --> 02:01:19,771
mĂšre et pĂšre aimant,
1725
02:01:19,855 --> 02:01:21,898
homme d'affaires respecté,
1726
02:01:22,691 --> 02:01:25,193
un vrai pilier de notre communauté.
1727
02:01:25,778 --> 02:01:27,946
Sa mort prématurée nous laisse tous
1728
02:01:28,030 --> 02:01:29,740
sous le choc.
1729
02:01:29,823 --> 02:01:32,283
Savoir qu'un homme
aussi important et attentionné
1730
02:01:32,367 --> 02:01:34,535
nous a été retiré.
1731
02:01:34,620 --> 02:01:36,924
Dans ces instants,
nous avons du mal
1732
02:01:36,948 --> 02:01:39,120
Ă comprendre le dessein de Dieu.
1733
02:01:40,459 --> 02:01:41,923
Et nous remettons en question
1734
02:01:41,947 --> 02:01:43,920
son pouvoir dans
ces instants de deuil.
1735
02:01:45,672 --> 02:01:50,093
Mais ne perdons jamais
notre foi en l'amour de Dieu.
1736
02:01:50,177 --> 02:01:51,386
Bonjour. Merci d'ĂȘtre venus.
1737
02:01:51,470 --> 02:01:52,471
Merci.
1738
02:01:53,806 --> 02:01:56,433
- Bonjour.
- Nina.
1739
02:01:56,517 --> 02:01:57,935
Je suis navrée.
1740
02:01:59,102 --> 02:02:01,604
Tu tiens vraiment Ă vendre la maison ?
1741
02:02:01,688 --> 02:02:03,940
Qu'allez-vous faire toutes seules
en Californie ?
1742
02:02:04,024 --> 02:02:06,484
On s'en sortira.
1743
02:02:07,194 --> 02:02:09,279
Toutes mes condoléances
pour votre fils.
1744
02:02:09,780 --> 02:02:11,239
Quel horrible accident.
1745
02:02:11,990 --> 02:02:14,450
Il avait un si beau sourire,
n'est-ce pas ?
1746
02:02:14,535 --> 02:02:15,494
- Oh.
- Le plus beau.
1747
02:02:15,577 --> 02:02:18,121
On m'a dit qu'il avait perdu une dent
1748
02:02:18,956 --> 02:02:20,123
quand ils l'ont trouvé.
1749
02:02:20,958 --> 02:02:22,709
- Mon Dieu.
- Oh non.
1750
02:02:22,793 --> 02:02:24,294
Savais-tu cela ?
1751
02:02:25,587 --> 02:02:28,506
Le savais-tu ?
Qu'il lui manquait une dent ?
1752
02:02:31,927 --> 02:02:33,887
Quand on ne prend pas soin
de ses dents,
1753
02:02:33,971 --> 02:02:36,139
on perd le privilĂšge d'avoir des dents,
1754
02:02:37,099 --> 02:02:39,017
parce que les dentsâŠ
1755
02:02:40,435 --> 02:02:41,811
Sont un privilĂšge.
1756
02:02:44,314 --> 02:02:47,108
- Toutes mes condoléances.
- Prenez soin de vous.
1757
02:02:51,613 --> 02:02:53,323
Tu la laisses s'habiller comme ça
1758
02:02:53,407 --> 02:02:54,991
pour les obsĂšques de son pĂšre ?
1759
02:03:04,459 --> 02:03:05,501
Excusez-moi.
1760
02:03:25,522 --> 02:03:26,648
Vous deviez partir.
1761
02:03:27,232 --> 02:03:28,316
Je ne peux pas partir.
1762
02:03:29,151 --> 02:03:30,652
Je suis en liberté conditionnelle.
1763
02:03:44,541 --> 02:03:46,251
Vivez votre vie.
1764
02:03:54,718 --> 02:03:57,095
CHĂQUE DE BANQUE
1765
02:04:11,902 --> 02:04:14,738
Parlez-moi de vous, Millie.
1766
02:04:15,906 --> 02:04:18,742
Je ne comptais pas devenir
femme de ménage.
1767
02:04:19,326 --> 02:04:21,369
Ăa m'est tombĂ© dessus.
1768
02:04:21,453 --> 02:04:23,830
Et j'ai compris que ça me plaisait.
1769
02:04:24,665 --> 02:04:26,500
Chez la famille qui convient.
1770
02:04:26,583 --> 02:04:29,294
Nina Winchester
vous a chaudement recommandée.
1771
02:04:30,253 --> 02:04:31,170
ElleâŠ
1772
02:04:32,965 --> 02:04:35,759
Elle m'a suggéré de vous engager.
1773
02:04:36,593 --> 02:04:38,928
ai pris un énorme plaisir
Ă travailler pour elle.
1774
02:04:41,056 --> 02:04:41,973
Je.âŠ
1775
02:04:45,018 --> 02:04:46,561
Je dois vous avertir.
1776
02:04:49,022 --> 02:04:51,774
Mon mari estâŠ
1777
02:04:53,360 --> 02:04:55,236
Un homme difficile Ă satisfaire.
1778
02:05:00,450 --> 02:05:01,951
Pensez-vous pouvoir m'aider ?
1779
02:05:04,246 --> 02:05:05,830
Quand devrais-je commencer ?
1780
02:05:17,801 --> 02:05:20,762
D'APRĂS LE ROMAN DE
FREIDA McFadden
1781
02:11:06,691 --> 02:11:11,191
LA FEMME DE MĂNAGE
124493