All language subtitles for Sentimental value (2025)2h06DrmW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,609 --> 00:01:34,310
Sous -titrage Société Radio -Canada
2
00:01:54,699 --> 00:02:00,740
Sous -titrage ST' 501
3
00:02:22,700 --> 00:02:25,980
Nora eut comme sujet de rédaction d
'incarner un objet.
4
00:02:26,460 --> 00:02:29,540
Elle sut immédiatement que ce serait sa
maison.
5
00:02:32,740 --> 00:02:36,960
Elle écrivit comment le ventre de la
maison tremblait lorsqu 'avec sa petite
6
00:02:36,960 --> 00:02:40,740
sœur elle dévalait l 'escalier pour
sortir par la porte de derrière.
7
00:02:41,780 --> 00:02:47,340
La maison les regardait filer par le
trou dans la clôture, puis elle tournait
8
00:02:47,340 --> 00:02:49,620
dans la rue et la maison les perdait de
vue.
9
00:02:54,380 --> 00:03:01,060
Nora se demandait si la maison préférait
être vide et légère plutôt que pleine
10
00:03:01,060 --> 00:03:01,978
et lourde.
11
00:03:01,980 --> 00:03:04,940
Si le plancher aimait qu 'on le piétine.
12
00:03:06,160 --> 00:03:12,040
Si les murs étaient chatouilleux, avait
-elle mal parfois ?
13
00:03:12,040 --> 00:03:16,440
Nora
14
00:03:16,440 --> 00:03:21,700
se dit que oui.
15
00:03:22,160 --> 00:03:24,100
La maison préférait être pleine.
16
00:03:28,560 --> 00:03:33,400
Avant eux, d 'autres personnes, d
'autres animaux avaient marqué la maison
17
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
leur passage.
18
00:03:35,680 --> 00:03:40,340
Son arrière -arrière -grand -père était
mort dans la chambre à l 'étage, celle
19
00:03:40,340 --> 00:03:44,480
-là même où sa grand -mère était née et
où désormais dormaient ses parents.
20
00:03:51,210 --> 00:03:55,530
Leur père affirmait que la maison
penchait à cause d 'une vieille
21
00:03:55,530 --> 00:03:59,870
fissure apparue un siècle plus tôt, peu
après la construction de la maison.
22
00:04:00,150 --> 00:04:04,710
Nora écrivit que la maison s 'enfonçait
encore aujourd 'hui. Elle s 'affaissait
23
00:04:04,710 --> 00:04:07,570
lentement, comme dans un film au
ralenti.
24
00:04:07,990 --> 00:04:12,570
Elle déclara que les années vécues par
sa famille entre ces murs n 'étaient qu
25
00:04:12,570 --> 00:04:15,590
'une petite seconde suspendues dans
cette chute.
26
00:04:23,370 --> 00:04:27,610
Plus tard, en relisant sa rédaction,
elle se rendit compte qu 'elle n 'avait
27
00:04:27,610 --> 00:04:31,510
écrit que ses parents se disputaient,
mais qu 'ils faisaient du bruit.
28
00:04:31,970 --> 00:04:36,570
Or, s 'il y avait une chose que la
maison détestait plus encore que le
29
00:04:36,570 --> 00:04:37,570
'était le silence.
30
00:04:43,770 --> 00:04:47,030
Quand le père est parti pour de bon, la
maison s 'est allégée.
31
00:04:47,650 --> 00:04:49,690
Les parents n 'ont plus fait de bruit.
32
00:04:50,890 --> 00:04:54,530
Mais elle regrettait tous les autres
bruits que le père laissait derrière
33
00:04:59,750 --> 00:05:03,950
Son professeur lui avait donné la
meilleure note et son père avait adoré
34
00:05:03,950 --> 00:05:07,990
rédaction. Des années plus tard, Nora la
ressortit. Elle avait besoin d 'un
35
00:05:07,990 --> 00:05:11,910
monologue pour son audition à l 'école d
'art dramatique, mais elle trouva que
36
00:05:11,910 --> 00:05:16,390
sa prose manquait d 'émotion. Alors elle
choisit plutôt le monologue de Nina
37
00:05:16,390 --> 00:05:17,390
dans La Mouette.
38
00:05:17,570 --> 00:05:18,670
Je suis une mouette.
39
00:05:20,340 --> 00:05:21,340
Je ne sais pas.
40
00:05:52,620 --> 00:05:53,620
Je vais pas y arriver.
41
00:05:54,000 --> 00:05:58,100
Nora, ouvre la porte. Tu peux attendre
une seconde ?
42
00:05:58,100 --> 00:06:12,940
Tu
43
00:06:12,940 --> 00:06:17,760
peux ouvrir, s 'il te plaît ?
44
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
J 'ai besoin d 'être seule. Je relis mon
texte.
45
00:06:29,340 --> 00:06:30,960
Tu le connais par cœur, ton texte.
46
00:06:33,880 --> 00:06:37,160
On est déjà passé par là. Cette fois, c
'est différent.
47
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
Je ne vais pas y aller.
48
00:06:40,220 --> 00:06:41,800
Je ne peux pas. Je comprends.
49
00:06:42,260 --> 00:06:44,160
On va respirer un peu. On le fait
ensemble.
50
00:06:49,520 --> 00:06:50,660
Regarde -moi. Regarde -moi.
51
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
Maintenant, souffle.
52
00:06:54,620 --> 00:06:55,620
Ok.
53
00:06:55,920 --> 00:06:56,920
Avec moi.
54
00:06:57,780 --> 00:07:01,540
J 'arrive pas à respirer dans ce truc.
On va s 'en occuper en bas. La
55
00:07:01,540 --> 00:07:03,280
nous attend. J 'étouffe la terre. Viens
avec moi.
56
00:07:04,240 --> 00:07:07,220
Les coiffes. On me fait m 'apporter de l
'eau. J 'ai pas eu mon eau. Il y a de l
57
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
'eau en bas.
58
00:07:09,940 --> 00:07:12,260
Des jours, là. Ça fait déjà cinq minutes
en retard.
59
00:07:12,500 --> 00:07:13,920
Ça va. Tout va bien se passer.
60
00:07:14,160 --> 00:07:16,340
Tu l 'as fait monter sur scène et ça va
rouler tout seul.
61
00:07:32,359 --> 00:07:33,359
Ça me sert, là.
62
00:08:05,230 --> 00:08:07,050
Tu peux m 'aider ? J 'ai besoin de toi
en coulisses.
63
00:08:07,350 --> 00:08:08,410
Quoi ? J 'ai besoin de toi. Vas -y.
64
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Maintenant ? Oui.
65
00:08:17,130 --> 00:08:20,550
Il faut juste que... Je suis un peu
stressée. J 'ai besoin de... Merde.
66
00:08:20,810 --> 00:08:24,770
Qu 'est -ce que... Tu vois, j 'ai juste
besoin d 'un peu de...
67
00:08:24,770 --> 00:08:30,090
Non, on n 'a pas le temps. Bien sûr qu
'on a le temps.
68
00:08:30,390 --> 00:08:31,470
Arrête de circuler le temps.
69
00:08:32,850 --> 00:08:33,850
T 'es con. D 'accord.
70
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Traite -moi alors.
71
00:08:36,819 --> 00:08:39,799
Arrête, pour que je me reprenne. Vas -y,
ça va me détendre. Tu veux que je monte
72
00:08:39,799 --> 00:08:41,600
sur scène ou pas ? Je pourrais pas y
aller.
73
00:09:20,460 --> 00:09:24,680
Aide -moi ! Fais pas ça, Nora ! Tu vas
la détirer !
74
00:09:24,680 --> 00:09:29,300
Arrête ! Ça va aller !
75
00:10:04,460 --> 00:10:05,460
Dans 20 secondes.
76
00:10:07,700 --> 00:10:10,160
C 'est bon ? Ouais. Ok.
77
00:10:11,600 --> 00:10:14,060
T 'es prête ?
78
00:11:40,200 --> 00:11:42,040
Vous m 'aviez promis le service.
79
00:11:42,640 --> 00:11:45,200
Mais tout ce que vous attendez, c 'est
de me livrer au buffet.
80
00:12:01,160 --> 00:12:02,400
J 'ai tendu la main.
81
00:12:02,640 --> 00:12:05,000
J 'ai accepté vos enfants chez moi.
82
00:12:05,700 --> 00:12:08,400
Et vous avez l 'impudence de témoigner
contre moi ?
83
00:12:58,110 --> 00:12:59,750
On aurait dû commander un traiteur.
84
00:13:00,290 --> 00:13:02,350
Non, on n 'avait pas besoin de tout ce
prêt.
85
00:13:21,930 --> 00:13:25,530
Je vais prendre du gâteau. Bien sûr, mon
chéri. Excuse -moi, je lui ai dit de se
86
00:13:25,530 --> 00:13:27,130
calmer un peu. Il en a déjà mangé quatre
parts.
87
00:13:27,630 --> 00:13:28,449
D 'accord.
88
00:13:28,450 --> 00:13:30,110
Maman, s 'il te plaît, allez.
89
00:13:30,490 --> 00:13:31,990
Je veux que tu manges autre chose d
'abord.
90
00:13:32,230 --> 00:13:34,730
Ton discours était vraiment magnifique.
Merci.
91
00:13:35,070 --> 00:13:38,350
C 'était de la part de nous deux. J 'ai
parlé pour nous deux. Ta mère était
92
00:13:38,350 --> 00:13:41,250
tellement fière de toi. Elle parlait de
toi sans arrêt.
93
00:13:41,790 --> 00:13:43,930
Oui. Ta maman. Oui.
94
00:13:44,690 --> 00:13:48,910
Ma Cicèle. On allait souvent au théâtre.
Elle m 'a fait découvrir le théâtre
95
00:13:48,910 --> 00:13:50,270
national. Ah oui ? Oui.
96
00:14:19,050 --> 00:14:20,050
Merci.
97
00:14:51,630 --> 00:14:54,910
Tu vois, c 'est dans ce bureau que ta
grand -mère travaillait avant sa
98
00:14:56,970 --> 00:15:00,310
Elle leur parlait pour essayer de les
aider. Enfin, c 'est plutôt eux qui lui
99
00:15:00,310 --> 00:15:03,630
parlaient. Ils lui révélaient des choses
intimes, des trucs super secrets.
100
00:15:10,730 --> 00:15:13,470
Quand j 'étais petite, j 'écoutais ce qu
'ils disaient en bas.
101
00:15:14,670 --> 00:15:16,110
Là, à travers le poêle.
102
00:15:18,790 --> 00:15:21,900
T 'as vu le droit de le faire ? Non,
mais personne n 'était au courant.
103
00:15:26,380 --> 00:15:28,860
Qu 'est
104
00:15:28,860 --> 00:15:38,720
-ce
105
00:15:38,720 --> 00:15:40,300
qu 'il y a ? Rien du tout.
106
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Papa est là.
107
00:15:49,130 --> 00:15:55,390
Oui, tu le savais ? Non ? Je lui avais
donné la date, mais... Viens.
108
00:15:58,450 --> 00:15:59,450
Salut, papa.
109
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
Vous êtes là.
110
00:16:02,770 --> 00:16:03,629
Excusez -moi.
111
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
Je vous en prie.
112
00:16:05,750 --> 00:16:08,270
Alors... Oh, bonjour, mes filles.
113
00:16:11,570 --> 00:16:13,710
Tu as déjà vu Eric ? Non, il est là.
114
00:16:14,090 --> 00:16:17,710
Eric ? Tu n 'es pas venu à l 'église ?
Non, je n 'ai pas eu la force.
115
00:16:18,850 --> 00:16:22,210
Mais en fait, pourquoi l 'église ? Elle
n 'a quand même pas rencontré Dieu sur
116
00:16:22,210 --> 00:16:22,689
la fin.
117
00:16:22,690 --> 00:16:24,590
Non, non. On s 'est dit que ce serait
beau à l 'église.
118
00:16:25,550 --> 00:16:28,530
Tout ça est tellement... tellement
triste.
119
00:16:29,850 --> 00:16:33,810
Votre mère était une mère
exceptionnelle. Une femme très belle
120
00:16:34,390 --> 00:16:38,750
Très belle ? Belle comme vous l 'êtes.
Et d 'une intelligence redoutable.
121
00:16:39,990 --> 00:16:41,350
Elle avait toujours raison.
122
00:16:44,990 --> 00:16:46,290
Dis bonjour à ton grand -père.
123
00:16:46,720 --> 00:16:50,300
Eh, bonjour, bonhomme. Ça va ? Oui,
bonjour. Tant mieux.
124
00:16:52,400 --> 00:16:53,540
Oh, bonjour.
125
00:16:53,940 --> 00:16:55,500
Bonjour, ravi de vous voir.
126
00:16:55,860 --> 00:16:56,860
C 'est Ivan.
127
00:16:56,880 --> 00:16:58,620
Oui, bien sûr que je reconnais Ivan.
128
00:17:00,340 --> 00:17:01,920
On est de vieux potes, tous les deux.
129
00:17:02,360 --> 00:17:08,119
Qu 'est -ce que tu as grandi, toi ? T
'es le plus grand de ta classe, non ?
130
00:17:08,119 --> 00:17:10,140
ça, je crois pas. T 'es sûre ? D
'accord.
131
00:17:10,780 --> 00:17:12,440
Alors, t 'es la tireur de la classe.
132
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
Pas vrai ?
133
00:17:37,760 --> 00:17:42,320
Tu fais quoi ? Tiens.
134
00:17:50,400 --> 00:17:51,540
Justement, je pensais à toi.
135
00:17:55,320 --> 00:17:57,820
Qu 'est -ce que c 'est ? Ce sont mes
enceintes.
136
00:18:00,860 --> 00:18:05,080
Comment tu vas ? Pourquoi tu demandes ?
137
00:18:05,390 --> 00:18:07,170
Ce serait bien qu 'on se voit avant que
je reparte.
138
00:18:07,890 --> 00:18:08,890
D 'accord.
139
00:18:09,130 --> 00:18:10,470
J 'ai quelque chose à te dire.
140
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
Dis -le -moi maintenant.
141
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
Pas ici, non.
142
00:18:16,210 --> 00:18:18,850
Ce serait peut -être temps qu 'on s
'assoie pour parler un peu tous les
143
00:18:19,710 --> 00:18:26,550
Tu crois pas ? Frédéric me les
144
00:18:26,550 --> 00:18:27,730
ramènera dans son 4x4.
145
00:18:29,290 --> 00:18:30,290
Pardon.
146
00:19:04,690 --> 00:19:08,770
C 'est lui le propriétaire ?
147
00:19:13,150 --> 00:19:16,130
Il l 'a donnée à maman au moment du
divorce, mais ils ont rien mis par
148
00:19:17,490 --> 00:19:18,490
Je vois.
149
00:19:20,010 --> 00:19:23,310
Je te cache pas qu 'on comptait un peu
sur cet argent, avec notre emprunt et
150
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
taux qui grimpent.
151
00:19:26,890 --> 00:19:31,870
Pourquoi tu lui demandes pas ? Je sais,
t 'os pas entrer en conflit avec lui.
152
00:19:33,250 --> 00:19:36,230
Moi ? Tu plaisantes ? Non.
153
00:19:39,030 --> 00:19:41,510
Bien sûr que je... Qu 'est -ce que tu me
racontes, là ?
154
00:20:00,840 --> 00:20:03,640
Bonjour. Tu es resplendissante.
155
00:20:04,660 --> 00:20:07,680
Qu 'est -ce que je te commande ? Je vais
prendre un café.
156
00:20:08,420 --> 00:20:09,920
C 'est tout ? Oui.
157
00:20:10,920 --> 00:20:12,860
Un café pour cette belle jeune femme.
158
00:20:13,300 --> 00:20:14,840
Un café ? Oui, merci.
159
00:20:15,240 --> 00:20:20,140
Et vous, vous ne manquez de rien ? Tout
est bon quand c 'est vous qui servez.
160
00:20:23,060 --> 00:20:26,420
Elle croit qu 'on est ensemble.
161
00:20:29,710 --> 00:20:31,930
J 'ai beaucoup pensé à toi, je me
faisais du souci.
162
00:20:33,050 --> 00:20:38,970
Ah oui ? Et toi, comment ça va ? Oh, je
vais bien, j 'ai pas mal de projets.
163
00:20:40,470 --> 00:20:44,450
Tu dois sûrement savoir qu 'ils
organisent une rétrospective de mes
164
00:20:44,450 --> 00:20:45,450
France.
165
00:20:45,930 --> 00:20:49,690
Non, comment je le saurais ? J 'ai un
nouveau film en préparation.
166
00:20:50,190 --> 00:20:51,190
Ah ? Oui.
167
00:20:51,350 --> 00:20:52,670
T 'abandonnes jamais ?
168
00:20:55,920 --> 00:20:59,040
Sans doute le meilleur scénario que j
'ai jamais écrit. Michael est du même
169
00:20:59,040 --> 00:21:03,360
avis. Michael ? Il continue à produire ?
D 'après lui, le vent tourne à nouveau
170
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
en ma faveur.
171
00:21:04,460 --> 00:21:06,580
Mon documentaire est projeté un peu
partout.
172
00:21:07,180 --> 00:21:08,520
Ça marche bien pour moi.
173
00:21:08,820 --> 00:21:09,820
Merci.
174
00:21:16,480 --> 00:21:18,220
Je crois que tu avais quelque chose à me
dire.
175
00:21:20,560 --> 00:21:21,560
Oui.
176
00:21:28,750 --> 00:21:34,450
Le film raconte l 'histoire, l 'histoire
d 'une jeune femme, d 'une jeune mère.
177
00:21:38,850 --> 00:21:41,210
Je veux que tu joues le premier rôle.
178
00:21:49,630 --> 00:21:50,810
Je l 'ai écrit pour toi.
179
00:21:53,810 --> 00:21:55,590
Il n 'y a que toi qui peux jouer ce
rôle.
180
00:22:05,550 --> 00:22:06,550
Je te remercie.
181
00:22:11,570 --> 00:22:13,290
Tu m 'as jamais vu interpréter un rôle.
182
00:22:14,590 --> 00:22:15,990
Mais non, plusieurs fois.
183
00:22:16,790 --> 00:22:20,270
Je t 'ai vu dans mes dés. Quand tu es
partie à l 'entraide, on en a déjà
184
00:22:20,590 --> 00:22:23,790
Tu sais, j 'ai du mal avec le théâtre et
la scénographie était affreuse.
185
00:22:24,010 --> 00:22:25,590
Mais toi, tu jouais juste.
186
00:22:27,130 --> 00:22:30,130
Il me suffit de deux minutes pour juger
du talent d 'un acteur.
187
00:22:31,110 --> 00:22:34,950
Ce personnage pourrait vraiment t
'apporter quelque chose.
188
00:22:35,950 --> 00:22:40,090
Tu gagnerais à faire des projets plus
personnels que ces classiques fossilisés
189
00:22:40,090 --> 00:22:42,050
joués devant un public de retraités.
190
00:22:42,970 --> 00:22:45,310
Là, je te parle d 'un vrai rôle de
cinéma.
191
00:22:46,590 --> 00:22:50,430
Et ce qu 'il y a de bien, c 'est qu
'avec moi, tu pourras trouver des
192
00:22:50,430 --> 00:22:52,150
financements parce que ma série a fait
un tabac.
193
00:22:52,990 --> 00:22:56,110
Ah, oui, ça peut faciliter les choses.
194
00:22:56,410 --> 00:22:59,670
Mais j 'ai parlé à Michael. Il est
convaincu qu 'on pourra boucler le
195
00:22:59,670 --> 00:23:00,670
financement.
196
00:23:01,030 --> 00:23:02,670
On tournera à la maison.
197
00:23:03,970 --> 00:23:05,090
Dans notre maison ?
198
00:23:05,360 --> 00:23:07,960
Oui, ce sera parfait comme lieu.
199
00:23:16,660 --> 00:23:18,460
Je ne participerai pas à ce tournage.
200
00:23:20,420 --> 00:23:23,120
Tu dois pouvoir te libérer de cette
stupide série.
201
00:23:23,540 --> 00:23:24,840
Elle est finie depuis longtemps.
202
00:23:25,900 --> 00:23:27,040
Tu vaux mieux que ça.
203
00:23:28,800 --> 00:23:31,100
Pourquoi ? Tu l 'as regardée ? Je l 'ai
regardée.
204
00:23:31,360 --> 00:23:32,360
Et t 'en penses quoi ?
205
00:23:33,770 --> 00:23:35,570
Ce que j 'en pense n 'a pas d
'importance.
206
00:23:36,530 --> 00:23:39,670
Ça m 'intéresse. Je veux savoir ce que
tu en penses. Avoir ton avis.
207
00:23:40,670 --> 00:23:42,550
C 'est pas pour moi, ce genre de truc.
208
00:23:42,770 --> 00:23:43,770
Il n 'y a pas d 'esthétique.
209
00:23:45,150 --> 00:23:47,950
On ne voit pas ton visage. On ne voit
pas ton regard.
210
00:23:49,390 --> 00:23:50,470
Mais bon, j 'en sais rien.
211
00:23:50,750 --> 00:23:52,030
Les gens ont l 'air d 'apprécier.
212
00:23:53,550 --> 00:23:55,010
Je ne te demande pas l 'avis des gens.
213
00:23:55,390 --> 00:23:57,030
Je te demande ce que toi, tu en penses.
214
00:23:59,690 --> 00:24:02,530
Je te dis, Nora, c 'est pas toi le
problème dans ce programme.
215
00:24:02,830 --> 00:24:06,390
Le rôle que je te propose, c 'est une
vraie chance pour toi.
216
00:24:08,710 --> 00:24:10,190
On travaillera pas ensemble, papa.
217
00:24:12,030 --> 00:24:13,430
On n 'arrive pas à communiquer.
218
00:24:14,110 --> 00:24:17,350
Tu peux pas juste le lire ? Je t
'appelle et on en discutera. Je veux
219
00:24:17,350 --> 00:24:18,350
tu m 'appelles.
220
00:24:18,570 --> 00:24:20,890
J 'entends que t 'es bourrée, je veux
que tu arrêtes. C 'est parce que je m
221
00:24:20,890 --> 00:24:21,849
'inquiète pour toi.
222
00:24:21,850 --> 00:24:24,430
T 'as pas le droit de t 'inquiéter pour
moi. T 'as pas mérité d 'avoir ce droit.
223
00:24:24,610 --> 00:24:27,230
Je te demande simplement de le lire,
merde ! Faut quoi faire ?
224
00:24:27,920 --> 00:24:29,220
Ça se fera jamais de toute façon.
225
00:27:33,480 --> 00:27:37,900
J 'étais assis à côté de vous pendant la
projection et à plusieurs reprises, j
226
00:27:37,900 --> 00:27:41,420
'ai remarqué que vous étiez, vous aussi,
très ému par le film.
227
00:27:45,440 --> 00:27:47,800
Oui, c 'était... Excusez -moi.
228
00:27:48,020 --> 00:27:53,580
En fait, ça doit... Ça doit faire 20 ans
que je n 'ai pas vu ce film. Alors
229
00:27:53,580 --> 00:28:00,080
forcément, ça... Je me rappelle
parfaitement en détail de cette époque
230
00:28:02,000 --> 00:28:05,240
Des jours de tournage, de l 'équipe.
231
00:28:05,720 --> 00:28:08,200
Je fais souvent mes films avec des amis.
232
00:28:10,780 --> 00:28:11,960
C 'est comme une famille.
233
00:28:14,800 --> 00:28:17,960
Oui, c 'est d 'autant plus vrai dans ce
film, je crois.
234
00:28:18,740 --> 00:28:20,900
Vous parlez de ma fille Agnès ? Tout à
fait.
235
00:28:21,620 --> 00:28:24,000
C 'est elle qui interprète Anna.
236
00:28:29,660 --> 00:28:31,420
Une dernière question avant de vous
libérer.
237
00:28:32,300 --> 00:28:34,560
Et on est tous impatients ici de
connaître la réponse.
238
00:28:35,400 --> 00:28:38,980
Vous n 'avez pas fait d 'autres longs
-métrages depuis L 'Idylle, il y a 15
239
00:28:40,740 --> 00:28:46,860
Reverra -t -on un film de Gustave Borg
au cinéma ? Oui, je l 'espère.
240
00:28:48,920 --> 00:28:49,920
Je l 'espère aussi.
241
00:28:50,600 --> 00:28:51,600
Merci, monsieur Borg.
242
00:29:20,080 --> 00:29:27,020
Oh ! Gustave ! Gustave ! Excusez -moi,
vous connaissez Rachel Kemp ?
243
00:29:27,020 --> 00:29:29,440
Elle a adoré votre film, elle aimerait
que vous la rejoigniez.
244
00:29:29,900 --> 00:29:31,460
Elle dîne à l 'Excelsior.
245
00:29:32,580 --> 00:29:37,280
Vous connaissez ? Bien sûr, le festival
prend tout en charge, vous n 'aurez rien
246
00:29:37,280 --> 00:29:38,280
à débourser.
247
00:29:40,620 --> 00:29:41,620
Allons -y.
248
00:29:55,139 --> 00:29:57,140
Excusez -moi, monsieur. C 'est une
soirée privée.
249
00:29:57,480 --> 00:30:04,400
Juste à Borg ! C 'est adorable d 'être
venu. Je vais vous chercher une chaise.
250
00:30:04,860 --> 00:30:05,860
Bonsoir.
251
00:30:06,060 --> 00:30:07,920
Tenez. Merci. Je vous en prie.
252
00:30:09,760 --> 00:30:11,800
J 'ai été très impressionnée par votre
film.
253
00:30:12,060 --> 00:30:15,140
Ah oui ? C 'est superbe. Un chef -d
'oeuvre.
254
00:30:15,480 --> 00:30:18,780
C 'est vrai. C 'est magnifique. Oui,
tant beau. Bravo. Merci beaucoup. Un
255
00:30:18,780 --> 00:30:19,780
exceptionnel. Très beau.
256
00:30:19,960 --> 00:30:22,220
Vraiment. Et votre projection ?
257
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
Ça s 'est bien passé.
258
00:30:24,160 --> 00:30:25,620
Arrête, c 'était complètement dingue.
259
00:30:25,840 --> 00:30:29,140
Les spectateurs ont adoré, ils ont
acclamé Rachel, un triomphe. Faut
260
00:30:29,140 --> 00:30:30,140
aller le voir à sa sortie.
261
00:31:08,040 --> 00:31:10,200
J 'aimerais trop faire des films comme
les vôtres.
262
00:31:17,940 --> 00:31:24,860
Ça a été comme un choc pour moi aujourd
'hui. C 'était... Je crois pas
263
00:31:24,860 --> 00:31:26,880
avoir vu un film qui m 'ait fait autant
d 'effets.
264
00:31:28,200 --> 00:31:33,400
C 'était tellement... Tellement...
265
00:31:33,400 --> 00:31:35,920
Il m 'a bouleversée.
266
00:31:53,360 --> 00:31:55,780
Ça fait pas mal de temps que je pense à
faire une pause.
267
00:31:56,920 --> 00:31:59,100
J 'ai tout un tas de projets prévus.
268
00:32:03,260 --> 00:32:04,680
Les rôles sont plutôt bien.
269
00:32:06,660 --> 00:32:09,940
Mais ils ne me ressemblent pas du tout.
Alors, refusez -les.
270
00:32:12,620 --> 00:32:15,400
Ça me pèterait un boulon si je lâchais
tout du jour au lendemain.
271
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
Et il y aurait de quoi.
272
00:32:18,980 --> 00:32:20,240
On se fout de ça.
273
00:32:21,870 --> 00:32:27,710
C 'est votre vie, non ? Et vous ?
274
00:32:27,710 --> 00:32:33,790
Moi ? Vous travaillez sur un nouveau
projet ? Non, je le croyais, mais...
275
00:32:33,790 --> 00:32:39,570
Vous n 'avez pas eu l 'argent ? Quelque
chose comme ça, oui.
276
00:33:17,950 --> 00:33:19,530
Nous l 'avons ramené à l 'hôtel.
277
00:33:19,990 --> 00:33:22,490
C 'est vrai ? Merci.
278
00:33:27,790 --> 00:33:30,590
J 'ai beaucoup aimé notre entreprise.
Mes yeux partagent.
279
00:33:32,610 --> 00:33:35,410
Rachel ! Rachel ! Qu 'est -ce que vous
faites ?
280
00:34:23,290 --> 00:34:24,870
T 'es pas censé y aller, là.
281
00:34:25,670 --> 00:34:29,969
Tu veux que je parte ? Non, mais là, ça
te vient, tu vois.
282
00:34:30,830 --> 00:34:32,850
Un peu trop tendre, un peu trop câlin.
283
00:34:33,790 --> 00:34:35,010
Et t 'aimes pas les câlins ?
284
00:34:35,760 --> 00:34:37,060
Mais si, j 'aime les câlins.
285
00:34:37,360 --> 00:34:38,440
J 'adore les câlins.
286
00:34:38,699 --> 00:34:45,679
Pourquoi l 'intimité te fait peur ? La
tendresse ? Je vois bien que
287
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
c 'est pas simple pour toi.
288
00:34:46,880 --> 00:34:47,900
Non, je te le confie.
289
00:34:48,360 --> 00:34:51,000
D 'ailleurs, ça tombe très bien que tu
sois un homme marié.
290
00:34:51,679 --> 00:34:55,440
Ça m 'évite d 'être confrontée à mon
comportement de psychopathe, dès que ça
291
00:34:55,440 --> 00:34:58,260
devient sérieux. Ah ouais, quand même,
tu fais pas semblant de te flageller.
292
00:34:58,800 --> 00:35:01,500
Mais t 'es une psychopathe légère ou
sévère ?
293
00:35:04,620 --> 00:35:06,340
Sur une échelle de 1 à 100 ? Ouais.
294
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
80.
295
00:35:08,280 --> 00:35:09,280
80.
296
00:35:09,780 --> 00:35:12,340
Ok, ça nous laisse 20 % avec lesquels on
peut travailler.
297
00:35:13,240 --> 00:35:15,420
C 'est avec eux que t 'es en train de
parler, là, tu vois.
298
00:35:19,100 --> 00:35:21,420
Et t 'as parlé au directeur du théâtre ?
Ouais.
299
00:35:21,840 --> 00:35:26,120
Il pense que je devrais... que je
devrais aller voir un psy.
300
00:35:26,960 --> 00:35:31,380
Cool. Arrête. Non, sans déconner. C 'est
une super idée. T 'es un vrai pote,
301
00:35:31,380 --> 00:35:33,860
toi. Non, mais écoute -moi. Est -ce que
t 'as fait un genre de phobie ?
302
00:35:34,120 --> 00:35:37,580
Et ça peut arranger ton problème de te
faire aider. Faut pas non plus exagérer.
303
00:35:37,800 --> 00:35:40,480
Bon, d 'accord, il y a eu la fois où...
Où j 'ai dû tifler.
304
00:35:41,080 --> 00:35:42,080
Oui, c 'est ça.
305
00:35:42,400 --> 00:35:46,100
D 'ailleurs, je suis désolée. C 'était
violent, je sais, mais vraiment, il
306
00:35:46,100 --> 00:35:49,280
fallait que... Imagine, un jour, je t
'énerve et tu portes plainte.
307
00:35:49,640 --> 00:35:51,820
Non. Mais je prétends être dingue.
308
00:35:52,680 --> 00:35:55,760
Le problème, c 'est que je me connais
par cœur. Pas besoin d 'aller voir un
309
00:35:55,780 --> 00:35:57,580
C 'est drôle, je pense justement le
contraire.
310
00:35:58,240 --> 00:36:00,900
Non. Pourquoi t 'irais pas ? Ma mère
était psy.
311
00:36:01,500 --> 00:36:03,140
Du coup, je connais un peu, tu vois.
312
00:36:03,480 --> 00:36:05,720
Et c 'est... C 'est mieux. Ne te demande
pas d 'aller voir ta mère.
313
00:36:06,440 --> 00:36:11,300
Allez, un petit bisou pour l 'heure. Ok,
et après... Non, mieux que ça. C 'est
314
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
bon, ça suffit.
315
00:36:16,460 --> 00:36:17,860
À demain.
316
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
À demain.
317
00:36:45,120 --> 00:36:48,540
L 'acte en lui -même de monter sur
scène, c 'est un truc. C 'est pas
318
00:36:48,540 --> 00:36:52,320
chose d 'intactif. T 'imagines, ton
corps te supplie de t 'enfuir et toi tu
319
00:36:52,320 --> 00:36:53,620
tendes comme ça devant tout le monde.
320
00:36:54,060 --> 00:36:57,360
Et t 'as nulle part où te cacher. C 'est
un peu grisant ou ça te paralyse
321
00:36:57,360 --> 00:37:00,020
tellement que tu veux juste te sauver ?
Non, non, j 'adore. Ah bon ? C 'est un
322
00:37:00,020 --> 00:37:01,020
type, je te jure.
323
00:37:02,300 --> 00:37:07,280
J 'ai l 'impression que le personnage...
En fait, elle est en colère. Elle
324
00:37:07,280 --> 00:37:08,580
ressent une profonde frustration.
325
00:37:09,080 --> 00:37:12,380
Et une injustice de devoir sans arrêt
tout assumer dans leur couple.
326
00:37:12,710 --> 00:37:16,030
En même temps, elle lui dit qu 'il fuit
les conflits, mais quelque part, elle
327
00:37:16,030 --> 00:37:17,030
les fuit elle aussi.
328
00:37:17,410 --> 00:37:18,470
Elle n 'assume pas sa vie.
329
00:37:19,190 --> 00:37:23,870
Ce que j 'aime le plus, je crois, c 'est
quand tu réussis à entrer pleinement
330
00:37:23,870 --> 00:37:24,870
dans ton personnage.
331
00:37:25,330 --> 00:37:26,850
Tu adoptes ton point de vue.
332
00:37:27,650 --> 00:37:29,550
Tu apprivoises tes sentiments.
333
00:37:30,790 --> 00:37:34,550
Et le fait de passer par quelqu 'un d
'autre, ça me permet sans doute de gérer
334
00:37:34,550 --> 00:37:37,490
mes propres émotions. Et ça les tient à
des temps.
335
00:37:38,210 --> 00:37:39,550
Tu n 'as juste pas envie d 'être toi.
336
00:37:41,390 --> 00:37:42,730
C 'est ce que j 'entends quand tu dis
ça.
337
00:37:43,190 --> 00:37:49,770
Qu 'est -ce que maman en aurait pensé ?
Non, c
338
00:37:49,770 --> 00:37:54,330
'est triste. Tu dois le faire de plus
loin.
339
00:37:54,930 --> 00:37:55,970
Allez, allez, on recule.
340
00:37:56,310 --> 00:37:57,149
Non, attends.
341
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
Vas -y, loin.
342
00:37:58,430 --> 00:37:59,430
Allez.
343
00:38:01,550 --> 00:38:05,410
Et un amoureux, t 'en as un ?
344
00:38:05,410 --> 00:38:10,490
Euh... Non.
345
00:38:14,410 --> 00:38:19,590
T 'en veux pas, hein ? Je crois que si.
346
00:38:21,410 --> 00:38:22,850
Mais c 'est pas si facile.
347
00:38:27,130 --> 00:38:28,270
Je t 'aime, moi.
348
00:38:28,750 --> 00:38:29,750
Oui.
349
00:38:31,470 --> 00:38:32,470
Moi aussi.
350
00:38:34,830 --> 00:38:37,270
Quand je serai grand, je veux me marier
avec toi.
351
00:38:43,180 --> 00:38:46,000
T 'es trop mignon, mais tu sais que c
'est pas possible.
352
00:38:46,220 --> 00:38:47,220
Oui, je sais.
353
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
D 'accord.
354
00:38:53,380 --> 00:38:56,020
Tu t 'es endormi ? Non.
355
00:38:56,940 --> 00:38:58,260
Il est trop chou, ce gamin.
356
00:39:01,220 --> 00:39:04,340
Je crois que je viendrai te voir une
demande en mariage.
357
00:39:05,040 --> 00:39:07,200
Ah bon ? Félicitations.
358
00:39:07,780 --> 00:39:09,540
Merci. C 'est rare, non ? Carrément.
359
00:39:11,470 --> 00:39:14,850
C 'est comme tout à l 'heure, on
revenait du parc et... Il s 'arrête, il
360
00:39:14,850 --> 00:39:17,790
regarde et il me fait... Je te vois.
361
00:39:20,250 --> 00:39:22,130
D 'où il sort ça ? Je sais pas.
362
00:39:22,430 --> 00:39:25,770
C 'est toi qui le dit ? C 'est sûrement
un truc qu 'il a entendu à l 'école.
363
00:39:26,490 --> 00:39:33,230
Tu crois ? Il dit je te vois à l 'école
? Qu 'est -ce que tu as ? Désolée.
364
00:39:33,610 --> 00:39:36,890
Quoi ? Ça va pas ? Tout va bien.
365
00:39:37,250 --> 00:39:38,290
Je vais rentrer chez moi.
366
00:39:41,939 --> 00:39:44,660
Attends, tout va bien, ne te dérange
pas. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien.
367
00:39:46,420 --> 00:39:47,580
T 'es sûre ? Oui.
368
00:39:48,120 --> 00:39:49,980
Il ne s 'est rien passé ? Rien du tout,
excuse -moi.
369
00:40:11,720 --> 00:40:13,480
Ça va aller ? Oui.
370
00:40:18,640 --> 00:40:22,620
Tu crois qu 'elle va encore essayer ?
Non, je crois pas.
371
00:40:24,920 --> 00:40:26,280
Je pense qu 'elle est un peu seule.
372
00:40:26,900 --> 00:40:27,900
Ouais.
373
00:40:29,440 --> 00:40:30,500
Ça te fait de la peine ?
374
00:40:56,430 --> 00:40:57,430
Salut. Salut.
375
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
Ça fait bizarre.
376
00:41:34,410 --> 00:41:38,710
Quand maman est tombée malade, un moment
j 'ai pensé reprendre la maison pour y
377
00:41:38,710 --> 00:41:39,710
habiter.
378
00:41:40,210 --> 00:41:41,290
Avec Evan et Eric.
379
00:41:41,610 --> 00:41:43,710
Ça t 'aurait plu d 'être ici ? Non.
380
00:41:44,390 --> 00:41:46,730
De toute façon, la racheter, c 'est vite
réglé, on n 'a pas les moyens.
381
00:41:56,170 --> 00:41:57,570
J 'ai déjà trié tous ces trucs.
382
00:41:58,050 --> 00:41:59,510
Des vieux papiers principalement.
383
00:42:02,040 --> 00:42:03,640
Ouais, en tout cas, merci.
384
00:42:04,140 --> 00:42:06,160
C 'est super d 'avoir trié tout ça.
385
00:42:06,620 --> 00:42:07,620
Vraiment.
386
00:42:08,700 --> 00:42:11,160
En ce qui me concerne, tout ce qui t
'intéresse pas, tu peux le jeter.
387
00:42:11,600 --> 00:42:13,880
T 'es sûre de rien vouloir ? Y a quand
même des jolies choses.
388
00:42:14,140 --> 00:42:15,940
Des objets qui ont une valeur
sentimentale.
389
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Jette un oeil.
390
00:42:18,660 --> 00:42:20,240
Par exemple, j 'aimerais bien voir ce
vase.
391
00:42:22,100 --> 00:42:23,200
C 'est vrai qu 'il est pas mal.
392
00:42:24,260 --> 00:42:26,640
Tu vois ? C 'est parce que je le veux.
Non.
393
00:42:27,900 --> 00:42:28,900
Tu peux le prendre.
394
00:42:28,960 --> 00:42:31,980
Non, le but de la manœuvre, c 'est qu
'on regarde ensemble et qu 'on décide de
395
00:42:31,980 --> 00:42:32,919
qui prend quoi.
396
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
Ouais.
397
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Alors, je le prends.
398
00:42:36,780 --> 00:42:38,100
C 'est pas vrai.
399
00:42:59,180 --> 00:43:02,680
Il compte rester combien de temps ici ?
Je sais pas, il a pas dit.
400
00:43:03,980 --> 00:43:08,580
Il est là pour s 'occuper de la vente,
non ? Ça, je sais pas trop.
401
00:43:10,080 --> 00:43:12,360
Il a dit qu 'il serait là à 14h. T
'auras qu 'à lui demander.
402
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
Je crois pas, non.
403
00:43:16,280 --> 00:43:18,360
Tu peux pas tout le temps faire comme s
'il était pas là.
404
00:43:18,640 --> 00:43:19,640
Je peux essayer.
405
00:43:23,900 --> 00:43:26,620
Moi aussi, j 'étais comme toi. Je
pensais qu 'il venait s 'occuper de la
406
00:43:26,620 --> 00:43:27,620
de la maison.
407
00:43:29,770 --> 00:43:30,850
Il a un projet, en fait.
408
00:43:32,430 --> 00:43:36,270
Un projet ? Mais c 'est plutôt une bonne
chose.
409
00:43:36,610 --> 00:43:37,610
Il va refaire un film.
410
00:43:39,910 --> 00:43:44,250
C 'est quoi, son projet ? Celui qu 'il t
'a proposé.
411
00:43:44,490 --> 00:43:48,350
Mon film ? Qu 'il a écrit pour moi ? Le
rôle que tu as refusé.
412
00:43:50,930 --> 00:43:53,250
Mais il a trouvé l 'argent ?
Apparemment.
413
00:43:54,790 --> 00:43:57,230
Il a pas dit grand -chose. Il veut en
discuter avec toi.
414
00:43:57,450 --> 00:43:58,710
Il m 'a demandé si tu serais là.
415
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
Je vois.
416
00:44:01,320 --> 00:44:07,500
C 'est lui ? Oui.
417
00:44:26,520 --> 00:44:28,200
Merde, c 'est quand même pas Raphaël
Kemp.
418
00:44:40,840 --> 00:44:45,080
Attends, Nora ! Reviens, Nora !
419
00:44:45,080 --> 00:44:51,880
Ça a été un
420
00:44:51,880 --> 00:44:55,800
plaisir de vous revoir.
421
00:45:09,520 --> 00:45:11,860
Il y a un café très sympa de pas d 'ici.
422
00:45:12,200 --> 00:45:13,860
Rachel vous fera signe quand on aura
fini.
423
00:45:22,820 --> 00:45:24,160
Bonjour. Bonjour.
424
00:45:24,400 --> 00:45:26,980
Nora est là ? Euh, non, elle a dû y
aller.
425
00:45:29,100 --> 00:45:30,880
Je te présente ma fille Agnès.
426
00:45:32,220 --> 00:45:33,320
Enchantée. Rachel.
427
00:45:33,760 --> 00:45:34,760
Enchantée, ravie de vous rencontrer.
428
00:45:35,600 --> 00:45:38,260
Vous êtes dans le milieu, vous aussi ?
429
00:45:38,570 --> 00:45:39,569
Oh non.
430
00:45:39,570 --> 00:45:41,490
Non, elles m 'aident parfois dans mes
recherches.
431
00:45:41,710 --> 00:45:42,790
Oui, je fais de l 'histoire.
432
00:45:43,010 --> 00:45:44,390
Enfin, je suis universitaire.
433
00:45:44,670 --> 00:45:45,670
Historienne, c 'est ça.
434
00:45:45,750 --> 00:45:47,410
Excusez -moi, je m 'en mêle les
pinceaux.
435
00:45:50,470 --> 00:45:56,430
Tu la reconnais ? Elle jouait Anna dans
le film que j 'ai réalisé.
436
00:45:56,730 --> 00:45:57,950
Oh, ça date pas d 'hier.
437
00:45:58,930 --> 00:45:59,950
Oh, évidemment.
438
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
C 'est fou.
439
00:46:01,970 --> 00:46:02,970
Vous êtes Anna.
440
00:46:03,990 --> 00:46:07,010
Complètement, je vous reconnais. Est -ce
qu 'on peut faire un selfie ?
441
00:46:08,510 --> 00:46:10,710
Oui, bien sûr. Je suis fan de vous.
442
00:46:19,310 --> 00:46:20,310
Merci.
443
00:46:21,670 --> 00:46:24,190
Donc, elle est ici. Elle parle à son
fils.
444
00:46:24,570 --> 00:46:26,610
Il s 'agit de la dernière scène du film.
445
00:46:26,990 --> 00:46:28,930
Elle lui prépare quelque chose à manger.
446
00:46:29,570 --> 00:46:30,850
C 'est important pour elle.
447
00:46:31,050 --> 00:46:33,770
Sans doute son dernier geste maternel.
Bien.
448
00:46:35,330 --> 00:46:37,890
Il s 'étreigne et le petit s 'en va.
449
00:46:38,510 --> 00:46:43,670
Et au moment où la porte se ferme, il se
passe quelque chose en elle. Comme si
450
00:46:43,670 --> 00:46:50,010
elle se détendait tout à coup. Tu
comprends ? Le gamin doit retrouver son
451
00:46:50,170 --> 00:46:51,550
donc elle a tout son temps.
452
00:46:52,630 --> 00:46:57,450
Et ici se trouve le fil pour faire
sécher le linge. Comment on dit déjà ?
453
00:46:57,450 --> 00:47:00,870
corde à linge ? Une corde à linge. C
'est ça, parfaitement. Une corde à
454
00:47:01,290 --> 00:47:04,570
Et ensuite, elle entre ici et commence à
tout préparer.
455
00:47:12,980 --> 00:47:15,920
Soudain, elle entend la porte de la
véranda s 'ouvrir.
456
00:47:16,140 --> 00:47:17,140
Viens.
457
00:47:23,420 --> 00:47:24,840
C 'est son fils.
458
00:47:25,620 --> 00:47:28,600
Il a oublié son drapeau. Son drapeau
norvégien.
459
00:47:28,860 --> 00:47:32,980
Oui, c 'est le 17 mai. C 'est la fête
nationale. C 'est ça.
460
00:47:33,460 --> 00:47:38,160
Je t 'ai dit qu 'on allait tout filmer
en plan séquence ? Un seul plan ? Oui.
461
00:47:38,520 --> 00:47:39,600
Pour toute la scène.
462
00:47:39,820 --> 00:47:41,540
On tourne la scène finale en un seul
plan.
463
00:47:41,960 --> 00:47:42,960
Pas de montage.
464
00:47:43,240 --> 00:47:45,580
Une symbiose parfaite entre le temps et
l 'espace.
465
00:47:46,340 --> 00:47:47,340
Wow.
466
00:47:48,260 --> 00:47:52,560
Donc, le petit reste devant elle. Il la
regarde.
467
00:47:53,960 --> 00:47:56,200
Il remarque un truc sans savoir ce que c
'est.
468
00:48:00,140 --> 00:48:03,600
Alors il attrape son drapeau et il file.
469
00:48:06,280 --> 00:48:10,260
Elle se déplace jusqu 'ici pour vérifier
que cette fois, il est vraiment parti.
470
00:48:11,180 --> 00:48:15,100
On entend juste la barrière se refermer
derrière lui parce que la caméra est
471
00:48:15,100 --> 00:48:16,600
restée là, sur lui.
472
00:48:17,740 --> 00:48:19,260
C 'est là que tout se joue.
473
00:48:20,900 --> 00:48:23,080
L 'expression qu 'il a à cet instant.
474
00:48:25,400 --> 00:48:28,680
À quoi prend -elle ? Exactement.
475
00:48:32,180 --> 00:48:33,600
Ensuite, elle repart là -bas.
476
00:48:54,000 --> 00:48:56,320
C 'est dans cette pièce qu 'elle le fait
? Oui.
477
00:49:05,520 --> 00:49:11,420
Tu crois que ça peut supporter son poids
? Ça s 'est passé comme ça pour ma
478
00:49:11,420 --> 00:49:12,420
mère.
479
00:49:13,880 --> 00:49:15,720
Ta mère ? Oui.
480
00:49:23,020 --> 00:49:24,400
Cette pièce ? Si.
481
00:49:25,440 --> 00:49:26,980
Ça remonte assez longtemps.
482
00:49:28,260 --> 00:49:30,440
Non. Il s 'est servi de lui.
483
00:49:33,700 --> 00:49:38,520
De lui ? Pour être à la bonne hauteur.
484
00:49:40,620 --> 00:49:42,080
Mais on ne verra pas tout ça.
485
00:49:43,360 --> 00:49:46,640
Le plan s 'arrête quand elle referme la
porte derrière elle.
486
00:49:47,300 --> 00:49:49,120
On entendra juste ce bruit.
487
00:49:51,669 --> 00:49:53,350
Et lentement, la caméra s 'éloigne.
488
00:49:59,610 --> 00:50:03,710
J 'ai une question. Pourquoi, après
cette tragédie, vous n 'êtes pas parti ?
489
00:50:03,710 --> 00:50:05,210
Évidemment, on est parti après ça.
490
00:50:05,930 --> 00:50:08,010
On a vécu en Suède. Mon père était
Suédois.
491
00:50:10,990 --> 00:50:12,950
Je voudrais tellement en savoir plus sur
elle.
492
00:50:15,770 --> 00:50:18,490
Il ne s 'agit pas de ma mère dans le
scénario que j 'ai écrit.
493
00:50:24,129 --> 00:50:26,050
Oui, mais c 'est pas pour ça qu 'ils
vont me retirer le rôle.
494
00:50:26,750 --> 00:50:28,150
D 'accord ? Ah,
495
00:50:29,010 --> 00:50:30,430
ça va bien se passer.
496
00:50:31,290 --> 00:50:32,290
Elle est motivée.
497
00:50:32,730 --> 00:50:38,010
Je lui ai dit que ce tabouret, ma mère s
'en était servi pour se prendre.
498
00:50:38,670 --> 00:50:40,450
Le tabouret Ikea ?
499
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
C 'est moi.
500
00:51:00,890 --> 00:51:05,650
Est -ce que c 'est moi ? Parce qu 'avec
ce que je ressens en ce moment et toutes
501
00:51:05,650 --> 00:51:11,550
ces insomnies, j 'ai du mal à croire que
ce soit réellement moi.
502
00:51:12,330 --> 00:51:13,710
Nous en avons déjà parlé.
503
00:51:14,510 --> 00:51:16,410
Vous ne vous reconnaissez plus tout à
fait.
504
00:51:16,930 --> 00:51:17,930
Non.
505
00:51:19,190 --> 00:51:24,010
Des années auparavant, le cabinet de
psychothérapie était une bibliothèque.
506
00:51:28,010 --> 00:51:32,770
Cette pièce était rarement utilisée.
Ainsi Karine, la fille aînée de la
507
00:51:32,990 --> 00:51:36,930
pouvait s 'en servir à sa guise pour
écouter de la musique avec ses amis.
508
00:52:04,010 --> 00:52:08,190
Quand la guerre éclata, Karine s
'engagea dans les rangs de la
509
00:52:09,110 --> 00:52:11,470
Un soir de l 'automne 1943,
510
00:52:12,230 --> 00:52:14,750
elle fut arrêtée par la police d 'État.
511
00:52:21,790 --> 00:52:26,830
Deux années d 'emprisonnement, elle ne
parla jamais de sa détention au camp de
512
00:52:26,830 --> 00:52:27,830
Grigny.
513
00:52:38,410 --> 00:52:43,150
Après la libération, Karine se maria et
retrouva la maison de Loisveign.
514
00:52:45,870 --> 00:52:50,370
Elle mit au monde Gustave à l 'hôpital
Duleval en 1951.
515
00:52:55,690 --> 00:53:01,010
Bien des années après, alors qu 'il
travaillait dans le cinéma, Gustave
516
00:53:01,010 --> 00:53:04,310
souvent « Il n 'y a rien de plus beau
que les ombres ».
517
00:53:04,640 --> 00:53:09,040
Et il revivait alors les moments passés
dans la maison de son enfance.
518
00:53:52,840 --> 00:53:57,080
Edith, la petite soeur de Karine, s
'installa dans la maison avec son amie
519
00:53:57,080 --> 00:54:01,300
Liliane. Edith était heureuse sans
enfants, ce qui ne l 'empêchait pas d
520
00:54:01,300 --> 00:54:03,060
'accueillir Gustave tous les étés.
521
00:54:10,410 --> 00:54:14,910
Quand les gens se plaignaient, Edith
poussait le son à fond, convaincue que c
522
00:54:14,910 --> 00:54:17,970
'était un voisin qui avait dénoncé sa
sœur pendant la guerre.
523
00:54:20,890 --> 00:54:21,450
À
524
00:54:21,450 --> 00:54:28,410
la mort d
525
00:54:28,410 --> 00:54:31,570
'Edith, Gustave était le seul héritier
de sa tante.
526
00:54:32,430 --> 00:54:37,730
Et en 1986, il revint habiter dans la
maison chargée de souvenirs.
527
00:54:41,200 --> 00:54:45,640
Il existe deux versions de la rencontre
entre Gustave et sa femme Cicelle.
528
00:54:45,920 --> 00:54:49,800
Elle prétendait qu 'il était venu la
consulter pour des problèmes d
529
00:54:50,040 --> 00:54:53,920
Pour elle, il était évident que ce
retour dans la maison était bien plus
530
00:54:53,920 --> 00:54:55,640
compliqué qu 'il ne voulait l 'admettre.
531
00:54:55,880 --> 00:55:00,160
La version de Gustave était plus
romanesque. J 'ai été littéralement
532
00:55:00,160 --> 00:55:03,560
par sa beauté. Quand j 'ai appris qu
'elle était psy, je me suis aussitôt
533
00:55:03,560 --> 00:55:06,080
découvert un tas de troubles
psychologiques.
534
00:55:06,560 --> 00:55:09,160
Six mois plus tard, Cicelle était
enceinte.
535
00:55:09,760 --> 00:55:14,840
Ils se marièrent trois semaines avant la
naissance de Nora, en décembre 1987.
536
00:55:17,400 --> 00:55:21,280
Avec Agnès, la petite dernière, la
famille fut au complet.
537
00:55:26,320 --> 00:55:27,000
Après
538
00:55:27,000 --> 00:55:36,180
le
539
00:55:36,180 --> 00:55:38,600
divorce, Gustave retourna en Suède.
540
00:55:39,760 --> 00:55:42,320
La maison devint de plus en plus légère.
541
00:56:09,550 --> 00:56:11,870
Peter ? C 'est un vieux monsieur,
maintenant.
542
00:56:13,090 --> 00:56:15,150
Il n 'a pas fait un seul film en dix
ans.
543
00:56:15,890 --> 00:56:16,890
Comme moi.
544
00:56:18,270 --> 00:56:20,450
Sauf que lui, il a arrêté de travailler.
545
00:56:21,530 --> 00:56:23,630
Je vais lui parler. Il va accepter pour
moi.
546
00:56:25,390 --> 00:56:27,890
Je veux personne d 'autre que lui
derrière la caméra.
547
00:56:28,190 --> 00:56:29,190
Ah, d 'accord.
548
00:56:29,610 --> 00:56:32,370
Je te préviens tout de suite, c 'est toi
qui iras le voir chez lui pour le
549
00:56:32,370 --> 00:56:33,470
convaincre. Oui, oui, ok.
550
00:56:33,890 --> 00:56:34,890
Oui, oui, ok.
551
00:56:35,530 --> 00:56:36,530
Alors fais -le.
552
00:56:37,730 --> 00:56:38,890
Il n 'est pas plus vieux que toi.
553
00:56:42,030 --> 00:56:47,530
Comment trouvez -vous la Norvège ? J
'adore la Norvège. C 'est un superbe
554
00:56:47,530 --> 00:56:52,310
et les gens sont très chaleureux. Ils m
'ont accueillie à bras ouverts.
555
00:56:54,690 --> 00:56:57,890
J 'ai cru comprendre que Netflix allait
produire le film.
556
00:56:58,090 --> 00:57:03,570
Y aura -t -il une sortie sale ? Où
voulez -vous qu 'il sorte ? On est
557
00:57:03,570 --> 00:57:06,950
négociation, mais c 'est clairement
notre souhait, bien sûr.
558
00:57:08,430 --> 00:57:10,690
Une autre question pour Rachel Kemp.
559
00:57:11,590 --> 00:57:15,550
C 'est au sujet de l 'accueil mitigé qu
'a reçu votre dernier film, Le choix de
560
00:57:15,550 --> 00:57:18,770
Cathy. J 'imagine que vous êtes
forcément un peu déçue.
561
00:57:21,390 --> 00:57:24,190
Je suis vraiment, vraiment fière de ce
film.
562
00:57:25,150 --> 00:57:30,070
Je crois qu 'on n 'est pas là pour
parler de ce sujet aujourd 'hui.
563
00:57:30,430 --> 00:57:35,330
Est -ce que vous appréhendez le tournage
d 'un vrai film ? D 'un vrai film
564
00:57:35,330 --> 00:57:39,440
dramatique ? En fait... C 'est le
projet. Enfin, je fais ce film parce que
565
00:57:39,440 --> 00:57:40,960
veux absolument travailler. Je veux
savoir ce que c 'est cette question de
566
00:57:40,960 --> 00:57:41,960
merde.
567
00:57:43,000 --> 00:57:45,520
Rachel Kemp est la meilleure actrice de
sa génération.
568
00:57:45,940 --> 00:57:47,380
C 'est grâce à elle si t 'es là.
569
00:57:47,840 --> 00:57:48,840
Remercie -la, bouffon.
570
00:57:50,460 --> 00:57:51,460
Allez, casse -toi.
571
00:57:52,920 --> 00:57:54,800
Casse -toi ! Je vois.
572
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Merci à vous.
573
00:57:58,840 --> 00:57:59,960
Tu es un petit con.
574
00:58:01,200 --> 00:58:02,200
Je comprends pas.
575
00:58:02,780 --> 00:58:05,760
T 'as pas demandé à avoir les questions
avant que ce connard se pointe ? On peut
576
00:58:05,760 --> 00:58:06,900
pas faire ça, voyons.
577
00:58:07,600 --> 00:58:08,820
Encore un troll de TikTok.
578
00:58:35,350 --> 00:58:36,370
Silence, s 'il vous plaît.
579
00:58:36,790 --> 00:58:37,790
S 'il vous plaît.
580
00:58:39,830 --> 00:58:42,330
Rassurez -vous, mes chers amis, je n 'ai
pas l 'intention de faire un long
581
00:58:42,330 --> 00:58:45,830
discours, mais je me sens traversée par
un élan de gratitude infinie.
582
00:58:46,750 --> 00:58:50,150
Je veux juste vous dire que je suis
profondément heureuse de travailler avec
583
00:58:50,150 --> 00:58:50,828
vous tous.
584
00:58:50,830 --> 00:58:53,430
Bon, il y a encore des choses à
améliorer, c 'est certain.
585
00:58:53,630 --> 00:58:55,530
C 'est vrai, ça. On en parlait
justement, on en dit.
586
00:58:55,810 --> 00:58:56,830
C 'était conscientif.
587
00:58:57,070 --> 00:58:58,710
Bien sûr, on n 'a pas... Bref,
588
00:58:59,470 --> 00:59:01,250
on verra ça quand on sera sur le
plateau.
589
00:59:01,900 --> 00:59:06,080
Quant à Jacob, je sais que la situation
est un peu compliquée pour toi en ce
590
00:59:06,080 --> 00:59:10,620
moment. Mais merci de... Enfin, je
voulais te remercier de fournir un
591
00:59:10,620 --> 00:59:14,300
irréprochable malgré la période que tu
traverses. Je te prie. D 'ailleurs, si t
592
00:59:14,300 --> 00:59:15,800
'as envie de parler, je serai là.
593
00:59:16,420 --> 00:59:17,760
Merci. De rien. Merci beaucoup.
594
00:59:18,580 --> 00:59:22,320
Bon, en tout cas, je suis certaine qu
'on va casser la baraque.
595
00:59:22,800 --> 00:59:25,660
Carrément. J 'en doute pas. Eh bien... À
nous.
596
00:59:25,880 --> 00:59:26,819
À nous.
597
00:59:26,820 --> 00:59:27,820
À nous.
598
00:59:28,480 --> 00:59:30,440
Je ne savais pas pour ton divorce.
599
00:59:31,040 --> 00:59:32,040
Tu m 'as rien dit.
600
00:59:33,160 --> 00:59:35,640
C 'était pas évident, on était en pleine
répétition.
601
00:59:36,720 --> 00:59:37,800
C 'était ? Ouais.
602
00:59:41,440 --> 00:59:48,020
J 'ai pas trouvé le moment pour te le
dire. Non, je comprends, c 'était... C
603
00:59:48,020 --> 00:59:54,980
'est pas à cause de... C 'est pas en
lien avec nous ? Non, non, ça n
604
00:59:54,980 --> 00:59:55,980
'a rien à voir.
605
01:00:00,170 --> 01:00:01,650
Si t 'as besoin, je suis là.
606
01:00:03,050 --> 01:00:09,650
Si tu veux parler... On
607
01:00:09,650 --> 01:00:12,550
s 'en fout s 'il nous voit maintenant.
608
01:00:29,740 --> 01:00:30,740
Écoute.
609
01:01:13,930 --> 01:01:15,450
Papa est là ? Non, pas encore.
610
01:01:18,210 --> 01:01:20,590
Oh, le voilà ! Salut.
611
01:01:21,150 --> 01:01:22,150
Bon anniversaire.
612
01:01:22,370 --> 01:01:25,630
Merci. Oh là là, le beau gosse avec son
épave.
613
01:01:26,270 --> 01:01:30,270
Salut. Comment tu vas ? Super, vous
faites une pizza ? Oui. Bonjour.
614
01:01:30,350 --> 01:01:31,810
Désolée, j 'en ai pas les doigts.
615
01:01:33,990 --> 01:01:37,750
C 'est même moi qui ai le record.
616
01:01:37,990 --> 01:01:40,210
T 'as vu ? Non, arrête.
617
01:01:41,170 --> 01:01:42,450
C 'est à moi de jouer. Tu démarres.
618
01:01:50,920 --> 01:01:51,920
Bonjour, ma fille.
619
01:01:52,100 --> 01:01:53,100
Vas -y, entre.
620
01:01:53,500 --> 01:01:54,720
Je suis contente de te voir.
621
01:01:55,000 --> 01:01:56,240
Moi aussi, ça me fait plaisir.
622
01:01:56,880 --> 01:01:59,100
Salut, ma fille. Salut, mon grand.
623
01:01:59,540 --> 01:02:01,380
Merci. Vrai petit homme.
624
01:02:02,060 --> 01:02:03,200
Tu es grand maintenant.
625
01:02:03,780 --> 01:02:06,960
Je crois que tu n 'as pas revu Thérèse
depuis notre mariage. Comment peut -on
626
01:02:06,960 --> 01:02:09,320
oublier une femme comme Thérèse ?
627
01:02:09,320 --> 01:02:16,260
Bonjour. Comment ça va ? C
628
01:02:16,260 --> 01:02:18,280
'est une bonne bouteille. T 'as une
caviste ? Oui.
629
01:02:32,430 --> 01:02:33,430
Salut, papa.
630
01:02:35,910 --> 01:02:36,910
Salut.
631
01:02:43,250 --> 01:02:43,850
Et
632
01:02:43,850 --> 01:02:50,830
le film, ça
633
01:02:50,830 --> 01:02:56,030
avance bien ? Ça avance.
634
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
Oui.
635
01:02:58,390 --> 01:03:01,790
Et ça se passe comment avec Rachel Kemp
?
636
01:03:02,160 --> 01:03:03,160
C 'est bon.
637
01:03:04,580 --> 01:03:06,880
Je demande juste comment c 'est de
travailler avec elle. Oui.
638
01:03:08,560 --> 01:03:10,020
Elle a encore du chemin à faire.
639
01:03:10,740 --> 01:03:13,760
Mais elle est sur la bonne voie. J 'ai
entendu dire que tu l 'avais piégée avec
640
01:03:13,760 --> 01:03:15,220
le tabouret Ikea.
641
01:03:16,880 --> 01:03:21,560
Il va rester scotché à ce machin toute
la journée ? Il lui reste 20 minutes de
642
01:03:21,560 --> 01:03:27,320
temps d 'écran. Laisse -le tranquille.
Tu parles d 'Evan ? C
643
01:03:27,320 --> 01:03:30,940
'est combien ton temps d 'écran à toi ?
644
01:03:31,760 --> 01:03:35,580
Tu l 'as pas dépassé ? Tu me demandes
mon temps d 'écran ? Ouais.
645
01:03:35,900 --> 01:03:37,880
Evan, il a combien par jour ? Dix
minutes.
646
01:03:38,400 --> 01:03:39,620
Tu peux ranger ton téléphone.
647
01:03:39,920 --> 01:03:40,920
La pizza est prête. Maintenant.
648
01:03:42,160 --> 01:03:43,160
D 'ailleurs, regarde.
649
01:03:54,900 --> 01:03:58,360
Qu 'est -ce qu 'on dit ? Merci, papy.
650
01:03:58,860 --> 01:03:59,860
Regarde.
651
01:04:00,209 --> 01:04:01,490
Monica Bellucci, nom de Dieu.
652
01:04:02,770 --> 01:04:03,770
Écoute -moi.
653
01:04:03,790 --> 01:04:07,190
Avec ce film, tu vas comprendre les
femmes et leurs relations avec leur
654
01:04:08,290 --> 01:04:10,210
Ça a l 'air intéressant. Fais -moi
confiance.
655
01:04:10,570 --> 01:04:12,190
Le truc, papa, c 'est qu 'on n 'a pas le
lecteur DVD.
656
01:04:12,510 --> 01:04:13,468
C 'est une chance.
657
01:04:13,470 --> 01:04:16,390
On trouvera un moyen de le regarder, d
'accord ? Au moins le premier. Moi, je
658
01:04:16,390 --> 01:04:17,390
regarde plus trop de films.
659
01:04:51,230 --> 01:04:52,850
Il devrait te mettre à écrire.
660
01:04:54,870 --> 01:04:56,930
Oui, tu me l 'as déjà dit.
661
01:04:58,030 --> 01:05:01,670
C 'est n 'importe quoi de devoir
attendre qu 'un vieux machin te propose
662
01:05:01,670 --> 01:05:02,448
d 'Ophélie.
663
01:05:02,450 --> 01:05:03,810
C 'est Hamlet que je vais jouer.
664
01:05:04,170 --> 01:05:06,370
Ah bon, c 'est vrai ? Oui. J 'en ai
parlé avec Rachel.
665
01:05:06,670 --> 01:05:10,350
Elle commence à monter ses propres
projets. Elle a une boîte de prod
666
01:05:11,970 --> 01:05:14,170
C 'est vraiment très difficile d 'être
comédienne.
667
01:05:14,490 --> 01:05:17,550
Elle ne décide de rien. Elle dépend du
désir des autres.
668
01:05:19,290 --> 01:05:20,730
On ne tient pas sur le long terme.
669
01:05:20,950 --> 01:05:24,830
J 'ai joué dans plein de choses déjà. Au
final, ils perdent leur confiance en
670
01:05:24,830 --> 01:05:29,030
elle. Et leur besoin de reconnaissance
devient alors obsessionnel.
671
01:05:31,650 --> 01:05:34,410
N 'aurais jamais pu me marier avec une
comédienne.
672
01:05:35,070 --> 01:05:36,150
Mais t 'es tapée sale.
673
01:05:36,370 --> 01:05:37,370
Nora, je t 'en prie.
674
01:05:39,390 --> 01:05:42,610
Aujourd 'hui, les artistes doivent
ressembler à tout le monde. Ils sont
675
01:05:42,610 --> 01:05:43,610
et petits bourgeois.
676
01:05:44,310 --> 01:05:47,630
Comment peut -on écrire Ulysse en
passant son temps à conduire les gamins
677
01:05:47,630 --> 01:05:52,450
foot et à comparer les polices d
'assurance ? Qu 'a -t -on fait de la
678
01:05:52,450 --> 01:05:56,030
des artistes ? Un vrai artiste doit être
libre.
679
01:05:57,770 --> 01:05:58,990
Faut pas d 'enfant, alors, papa.
680
01:06:03,350 --> 01:06:04,770
Ne dis pas ça, Nora.
681
01:06:06,130 --> 01:06:07,910
Tu as quel âge, maintenant ?
682
01:06:09,770 --> 01:06:13,670
Si celle à ton âge avait déjà deux
enfants et ne vous a pas eu jeune.
683
01:06:13,910 --> 01:06:15,190
Les temps ont un peu changé, papa.
684
01:06:18,490 --> 01:06:20,730
Vous deux, vous êtes ce qui m 'est
arrivé de mieux.
685
01:06:21,430 --> 01:06:26,010
Tu penses vraiment ce que tu dis ? T 'as
pas toujours été là ?
686
01:06:26,010 --> 01:06:30,970
Dans cette famille, tout est de la
foudre, papa.
687
01:06:33,010 --> 01:06:36,290
Vous êtes de belles personnes, j 'ai
quand même dû faire quelque chose de
688
01:06:36,450 --> 01:06:37,490
Comment tu peux savoir ?
689
01:06:39,470 --> 01:06:41,950
Tu nous connais pas vraiment, en fait.
Arrête, t 'exagères.
690
01:06:42,150 --> 01:06:43,590
J 'exagère pas. Si.
691
01:06:49,850 --> 01:06:52,450
Je sais bien que tu as vécu des moments
de souffrance.
692
01:06:52,650 --> 01:06:53,970
Je suis passé par là.
693
01:06:57,050 --> 01:06:58,710
Mais tu es tellement en colère.
694
01:07:00,190 --> 01:07:03,390
C 'est pas facile d 'aimer quelqu 'un
qui a autant de rage en lui.
695
01:07:05,430 --> 01:07:08,610
Quoi ? Tu veux rester seule toute ta vie
?
696
01:07:13,610 --> 01:07:14,890
Ça risque d 'en souffrir.
697
01:07:16,090 --> 01:07:19,210
Tu as besoin de quelqu 'un à aimer. Des
enfants, peut -être.
698
01:07:21,210 --> 01:07:23,950
On ne regrette pas d 'en avoir eu. Pas
vrai, Thérèse ?
699
01:10:00,900 --> 01:10:01,900
Peter. Salut.
700
01:10:02,400 --> 01:10:03,460
Content de te voir.
701
01:10:04,000 --> 01:10:06,380
Ça va ? Regarde -moi ça. Tu t 'emmerdes
pas, dis donc.
702
01:10:07,500 --> 01:10:11,120
Si tu veux parler de la maison, c 'est
grâce à Lars Armstrong, ce n 'est pas
703
01:10:11,120 --> 01:10:12,019
grâce à toi.
704
01:10:12,020 --> 01:10:14,740
Il ne t 'aurait jamais pris s 'il n
'avait pas vu la rivière du temps.
705
01:10:16,160 --> 01:10:18,360
Les petits enfants doivent s 'en donner
à cœur joie.
706
01:10:21,440 --> 01:10:23,420
Non, on est toujours brouillés avec
Daniel.
707
01:10:23,660 --> 01:10:27,080
Le pire, c 'est que c 'est sur les
gosses que ça retombe.
708
01:10:27,340 --> 01:10:29,540
Ils n 'ont pas le droit de venir voir
leur grand -père.
709
01:10:31,160 --> 01:10:34,680
Dis -moi ce petit scénario.
710
01:10:35,850 --> 01:10:39,270
Il tient plutôt la route, non ? Il est
juste magnifique.
711
01:10:39,950 --> 01:10:43,230
Tu es partant ? Oui, bien sûr.
Évidemment que je suis des vôtres.
712
01:10:43,490 --> 01:10:46,110
Allez, viens, on va se prendre un truc à
boire.
713
01:11:01,430 --> 01:11:04,830
Pour ton film, je vois pas beaucoup de
caméras à l 'épaule.
714
01:11:05,130 --> 01:11:09,030
Non, ça sera plutôt un doli et trépied.
715
01:11:17,210 --> 01:11:19,150
Excuse -moi de ne pas t 'avoir donné
signe de vie.
716
01:11:19,490 --> 01:11:21,470
Je suis nul à ce jeu quand je ne tourne
pas.
717
01:11:21,830 --> 01:11:24,090
Ne t 'inquiète pas, je suis comme toi.
718
01:11:29,650 --> 01:11:34,090
Je dois... Je te recontacterai si ça se
concrétise.
719
01:11:36,390 --> 01:11:38,530
Tu sais, Netflix a aussi son mot à dire.
720
01:11:41,070 --> 01:11:43,250
Ils m 'ont demandé de voir d 'autres
chef -op.
721
01:11:50,510 --> 01:11:52,150
D 'accord, c 'est comme ça maintenant.
722
01:11:55,350 --> 01:11:56,350
Oui.
723
01:11:57,570 --> 01:11:58,670
C 'est comme ça.
724
01:12:18,760 --> 01:12:19,760
Signe, mon pote.
725
01:12:21,720 --> 01:12:22,800
Content de te revoir.
726
01:13:11,700 --> 01:13:12,700
Salut, Noa.
727
01:13:13,100 --> 01:13:17,560
Je voulais simplement te dire qu 'il
728
01:13:17,560 --> 01:13:23,100
faut vraiment qu 'on parle.
729
01:13:26,200 --> 01:13:28,020
On ne peut pas rester comme ça.
730
01:13:30,540 --> 01:13:35,180
Tu vois, le théâtre, je n 'aime pas
beaucoup y aller. Par exemple, c 'est
731
01:13:35,220 --> 01:13:40,120
mais ça ne veut pas dire que je fais un
rejet. Je ne déteste pas le théâtre.
732
01:13:40,830 --> 01:13:43,050
C 'est juste que je ne supporte pas de
le regarder.
733
01:13:46,070 --> 01:13:47,690
Mais Tchékov, ça va.
734
01:13:48,330 --> 01:13:50,350
Je veux dire que je peux lire du
Tchékov.
735
01:13:51,290 --> 01:13:52,650
Enfin, plus ou moins.
736
01:13:54,110 --> 01:13:57,770
Ses pièces, non, mais le reste, tu vois.
737
01:13:59,370 --> 01:14:03,350
Je suis quelqu 'un d 'hypersensible. Et
toi aussi, t 'es hypersensible.
738
01:14:03,610 --> 01:14:05,770
On est pareils, tous les deux.
739
01:14:07,250 --> 01:14:08,250
Merde, putain.
740
01:15:10,920 --> 01:15:16,580
Je me demandais, c 'est qui ce tu ? Elle
dit, tu sais.
741
01:15:18,220 --> 01:15:22,060
Elle parle à qui, en fait ? À ton avis,
c 'est qui ?
742
01:15:22,060 --> 01:15:31,160
Ça
743
01:15:31,160 --> 01:15:32,160
peut pas être sa mère.
744
01:15:32,800 --> 01:15:34,180
Elle lui parlerait jamais comme ça.
745
01:15:39,160 --> 01:15:40,460
C 'est comme si c 'était...
746
01:15:40,890 --> 01:15:42,950
Une voix intérieure, c 'est ce que je
ressens.
747
01:15:43,830 --> 01:15:48,970
C 'est juste bizarre d 'interpréter
cette réplique sans s 'adresser à
748
01:15:50,290 --> 01:15:51,290
Parfait.
749
01:15:51,930 --> 01:15:54,350
On va la jouer et Ingrid va t 'écouter.
750
01:15:55,190 --> 01:15:56,530
Certainement, avec joie.
751
01:15:58,890 --> 01:15:59,890
Approche -toi.
752
01:16:00,430 --> 01:16:03,170
Viens te mettre à côté d 'elle. D
'accord, oui.
753
01:16:04,470 --> 01:16:07,090
Et tu vas reprendre...
754
01:16:09,870 --> 01:16:12,790
Tu fais comme une sorte de crise et tu t
'adresses à une grille.
755
01:16:13,230 --> 01:16:17,010
Et toi, tu peux poser ta main sur elle.
Elle doit sentir que tu es sa mère.
756
01:16:17,250 --> 01:16:18,250
D 'accord.
757
01:16:20,210 --> 01:16:23,510
Et n 'oublie pas que c 'est la première
fois qu 'elle aborde le sujet.
758
01:16:24,170 --> 01:16:26,990
Elle est tellement gênée de prier de
cette façon.
759
01:16:27,730 --> 01:16:33,710
Elle peut essayer de le masquer, de s
'en moquer, mais au fond, elle a honte.
760
01:16:36,870 --> 01:16:39,130
Elle a honte de sa...
761
01:16:41,610 --> 01:16:42,610
On y va.
762
01:16:49,310 --> 01:16:50,310
On y va.
763
01:16:56,670 --> 01:16:59,090
J 'ai fait comme une sorte de crise.
764
01:17:01,310 --> 01:17:05,310
Cette fois encore, j 'étais seule à la
maison, étendue sur mon lit.
765
01:17:05,890 --> 01:17:06,890
Je pleurais.
766
01:17:10,280 --> 01:17:14,780
Je sais, ça arrive à tout le monde de
pleurer sur son lit, mais là...
767
01:17:14,780 --> 01:17:21,480
Certains prétendent que prier,
768
01:17:21,480 --> 01:17:23,220
ce n 'est pas s 'adresser à Dieu.
769
01:17:25,160 --> 01:17:27,180
C 'est reconnaître qu 'on a touché le
fond.
770
01:17:28,880 --> 01:17:32,900
C 'est se jeter à terre dans un geste de
désespoir.
771
01:17:35,420 --> 01:17:39,160
Comme quand on reste couché, le cœur
brisé, et qu 'on se dit...
772
01:17:41,130 --> 01:17:45,170
Pourquoi tu n 'appelles pas ? Pourquoi
tu ne pardonnes pas ? Pourquoi tu ne
773
01:17:45,170 --> 01:17:51,350
reviens pas ? Et...
774
01:17:51,350 --> 01:17:54,610
Je savais que j 'avais tout abîmé.
775
01:17:57,330 --> 01:17:59,930
J 'étais face à moi, toute seule.
776
01:18:01,330 --> 01:18:02,470
Je pleurais.
777
01:18:04,850 --> 01:18:07,670
Et cette fois -là, j 'ai éprouvé le
besoin.
778
01:18:11,630 --> 01:18:15,950
Je me suis assise par terre et j 'ai
prié.
779
01:18:19,170 --> 01:18:23,710
Je ne sais pas à qui je m 'adressais,
mais j 'ai prononcé ces mots à voix
780
01:18:26,070 --> 01:18:27,070
Aidez -moi.
781
01:18:28,790 --> 01:18:30,790
Je dérive, je n 'y arrive plus.
782
01:18:32,410 --> 01:18:33,870
Je n 'ai plus la force.
783
01:18:36,350 --> 01:18:37,910
Je voudrais être moi.
784
01:18:38,850 --> 01:18:40,330
Je voudrais être moi.
785
01:18:58,380 --> 01:19:02,640
J 'aimerais que... J 'aimerais que ta
mère soit comme ça dans le sud.
786
01:19:03,440 --> 01:19:06,880
C 'est ça.
787
01:19:14,680 --> 01:19:21,520
Tu crois que ça va marcher, que je ne
sois pas norvégienne ?
788
01:19:21,520 --> 01:19:25,980
Bien sûr. Pourquoi ? Peut -être que je
devrais avoir un petit accent norvégien,
789
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
comme Ingrid.
790
01:19:28,030 --> 01:19:31,730
J 'ai... Mais je parle sans accent, non
? Elle est suédoise.
791
01:19:31,930 --> 01:19:35,230
Non, attendez, j 'ai un accent. Une
couleur. Non, rien de très prononcé.
792
01:19:36,690 --> 01:19:40,510
Mais quand même, ça fera pas mes arts
que j 'ai tous un accent et que je sois
793
01:19:40,510 --> 01:19:44,690
seule sans accent ? Maintenant que tu en
parles, je vais réfléchir.
794
01:19:48,490 --> 01:19:51,010
Il y a encore quelque chose qui m
'interroge sur mon personnage.
795
01:19:51,270 --> 01:19:52,270
Je t 'écoute.
796
01:19:52,850 --> 01:19:54,870
Je me pose toujours cette question du
pourquoi.
797
01:19:56,090 --> 01:19:59,590
Pourquoi décide -t -elle d 'arrêter de
vivre ? Oui.
798
01:20:01,030 --> 01:20:07,690
Tu en penses quoi, toi ? D 'accord, elle
est
799
01:20:07,690 --> 01:20:09,110
dépressive, comme sa mère.
800
01:20:11,570 --> 01:20:12,890
Mais elle a son enfant.
801
01:20:14,050 --> 01:20:17,310
C 'est précisément la question qui est
posée dans ce scénario.
802
01:20:17,710 --> 01:20:19,890
C 'est à toi de trouver ta vérité.
803
01:20:27,080 --> 01:20:29,200
J 'aimerais que tu me parles de ta mère.
804
01:20:32,240 --> 01:20:35,860
Je ne veux pas être indiscrète, mais je
reste persuadée que ça peut m 'aider à
805
01:20:35,860 --> 01:20:36,860
comprendre cette histoire.
806
01:20:36,980 --> 01:20:39,260
Mais cette histoire ne parle pas de ma
mère.
807
01:22:01,260 --> 01:22:04,260
Là, vous avez sa fiche des archives
enregistrée par la police d 'État et le
808
01:22:04,260 --> 01:22:05,660
dossier de sa détention à Grigny.
809
01:22:06,660 --> 01:22:10,120
Ici, c 'est le procès verbal du
témoignage de Karin Irgen et l 'ensemble
810
01:22:10,120 --> 01:22:11,440
autres documents que vous m 'avez
demandé.
811
01:22:12,540 --> 01:22:15,980
Parmi les pièces du dossier, vous
trouverez également des clichés de
812
01:22:15,980 --> 01:22:17,220
torture reconstituées.
813
01:22:18,100 --> 01:22:20,480
Ces photographies sont particulièrement
dures.
814
01:22:20,700 --> 01:22:22,840
D 'accord. Je préfère vous avertir, on
ne sait jamais.
815
01:22:23,060 --> 01:22:26,600
Je me suis permis de mettre quelques
repères sur les parties les plus
816
01:22:26,600 --> 01:22:28,680
pertinentes. D 'accord. Merci
infiniment.
817
01:25:01,610 --> 01:25:06,310
Quand elle tenta de raconter sa journée
à Heaven, elle eut le sentiment de ne
818
01:25:06,310 --> 01:25:10,770
rien lui apprendre de vraiment nouveau,
rien que leur couple ne savait déjà.
819
01:25:12,690 --> 01:25:17,090
Elle avait du mal à trouver la cause de
l 'émotion qui l 'avait submergée.
820
01:25:17,770 --> 01:25:22,930
Était -ce le témoignage de sa grand
-mère, présenté de manière froide et
821
01:25:22,930 --> 01:25:28,670
factuelle, ou bien le fait qu 'elle
était une victime parmi tant d 'autres
822
01:25:28,670 --> 01:25:30,250
figuraient dans ce dossier ?
823
01:25:31,630 --> 01:25:36,390
Le rapport de police sur son suicide, 15
ans plus tard, était mince.
824
01:25:37,510 --> 01:25:41,690
Il n 'y avait aucune photo, mais le nom
de son père y apparaissait.
825
01:25:42,050 --> 01:25:43,910
Il n 'avait pas été interrogé.
826
01:25:44,250 --> 01:25:47,970
Sans doute en raison de son âge, il n
'avait que 7 ans à l 'époque.
827
01:25:57,670 --> 01:26:01,850
Et là, tu fais pivoter la caméra super
vite. Non, attends ! Pas tout de suite.
828
01:26:03,190 --> 01:26:04,190
Regarde bien.
829
01:26:13,610 --> 01:26:14,610
Coupez.
830
01:26:15,530 --> 01:26:16,530
Je vais voir.
831
01:26:38,440 --> 01:26:39,440
Bravo, c 'est super.
832
01:26:44,480 --> 01:26:46,580
On pourrait aller ensemble à la première
de Nora.
833
01:26:47,080 --> 01:26:49,340
Thérèse va garder Eric. On dînerait ici
avant.
834
01:26:51,120 --> 01:26:53,580
Je viendrai en taxi directement de mon
bureau.
835
01:26:54,040 --> 01:26:55,040
Ah.
836
01:26:55,240 --> 01:26:57,660
Mais tu viendras. Bien sûr que je vais
venir.
837
01:27:07,720 --> 01:27:09,360
Je veux qu 'Eric joue dans mon film.
838
01:27:12,040 --> 01:27:13,060
Il sera parfait.
839
01:27:13,800 --> 01:27:19,080
Ah oui ? Il aura pas beaucoup de
répliques, mais c 'est un rôle
840
01:27:19,080 --> 01:27:20,080
'est le fils de Rachel.
841
01:27:23,700 --> 01:27:28,660
C 'est une chouette idée, mais... j 'ai
peur que ce soit pas son truc de jouer
842
01:27:28,660 --> 01:27:29,660
la comédie.
843
01:27:30,100 --> 01:27:33,140
C 'est précisément pour ça que je veux
filmer ton fils.
844
01:27:33,790 --> 01:27:36,870
Rien de pire que des gamins pseudo
-acteurs qui foncent vers toi et qui en
845
01:27:36,870 --> 01:27:40,650
des tonnes en agitant les mains comme s
'ils étaient dans une comédie musicale.
846
01:27:42,050 --> 01:27:43,670
Non, Eric a une présence.
847
01:27:45,430 --> 01:27:46,930
Comme s 'il détenait un secret.
848
01:27:52,050 --> 01:27:53,470
T 'étais réservée toi aussi.
849
01:27:54,530 --> 01:27:57,550
C 'est vrai ? Oui. T 'es magnétique
devant la caméra.
850
01:27:58,110 --> 01:27:59,310
T 'aurais dû continuer.
851
01:28:10,920 --> 01:28:13,240
Je foutrai trois yeux de fruits, s 'il
vous plaît.
852
01:28:14,940 --> 01:28:16,620
Merci d 'avoir lavé mon linge.
853
01:28:47,790 --> 01:28:49,930
C 'est à peine six choses fermées, les
dieux.
854
01:28:50,950 --> 01:28:54,530
J 'ai peur qu 'en les rouffrant, ils ne
soient plus là.
855
01:28:57,370 --> 01:28:58,530
On va faire une pause.
856
01:29:09,290 --> 01:29:10,590
Tu as l 'air absente.
857
01:29:14,770 --> 01:29:15,770
Juste un peu de fatigue.
858
01:29:17,320 --> 01:29:19,180
Tu sais, tu as le droit de te planter.
859
01:29:20,820 --> 01:29:24,080
La seule erreur que tu puisses faire, c
'est de ne pas écouter.
860
01:29:27,880 --> 01:29:29,080
Ne va pas trop vite.
861
01:29:32,680 --> 01:29:39,100
D 'accord ? On va la refaire, mais sans
accent.
862
01:29:44,780 --> 01:29:51,320
Bien, on va reprendre à la page
précédente, tout en haut.
863
01:29:57,680 --> 01:29:58,680
Bonjour.
864
01:29:58,880 --> 01:30:01,100
Bonjour. Je suis ravie de vous
rencontrer.
865
01:30:01,440 --> 01:30:02,440
Oui, pareillement.
866
01:30:02,780 --> 01:30:03,780
Désolée pour l 'attente.
867
01:30:04,040 --> 01:30:07,300
Non, merci de m 'accorder un peu de
temps. Ah, mais non, de rien.
868
01:30:21,960 --> 01:30:24,140
Pourquoi vous avez refusé le rôle ?
869
01:30:24,140 --> 01:30:31,140
Je peux pas travailler avec
870
01:30:31,140 --> 01:30:32,140
lui.
871
01:30:33,460 --> 01:30:40,320
Pourquoi ? On n 'arrive pas à
communiquer.
872
01:30:41,440 --> 01:30:43,080
Mais c 'est vous qu 'il voulait pour ce
rôle.
873
01:30:43,680 --> 01:30:44,680
Oui.
874
01:30:45,600 --> 01:30:46,600
Oui.
875
01:30:48,100 --> 01:30:49,100
Enfin, je crois.
876
01:30:54,640 --> 01:30:58,660
J 'arrête pas de me dire que... qu 'il a
fait le mauvais choix.
877
01:31:03,680 --> 01:31:10,420
J 'ai aucune... J 'ai aucune prise sur
elle.
878
01:31:10,480 --> 01:31:11,480
Elle me déroute.
879
01:31:12,640 --> 01:31:17,840
Plus je fouille le personnage, et plus
je me perds en essayant d 'être cette
880
01:31:17,840 --> 01:31:23,860
femme. C 'est comme si sa tristesse
était fortement ancrée en elle.
881
01:31:24,410 --> 01:31:25,710
C 'est magnifique comme idée.
882
01:31:28,290 --> 01:31:34,910
Mais je n 'arrive pas à savoir si c 'est
la cause de tout ce qu 'elle doit
883
01:31:34,910 --> 01:31:39,470
affronter ou si c 'est le symptôme d 'un
mal plus profond.
884
01:31:44,790 --> 01:31:45,790
Oui.
885
01:31:47,730 --> 01:31:49,330
Je n 'ai pas envie de le décevoir.
886
01:31:49,850 --> 01:31:50,850
Vous voyez.
887
01:32:02,030 --> 01:32:07,850
Mon père est quelqu 'un de vraiment très
compliqué.
888
01:32:09,430 --> 01:32:12,550
Mais c 'est un super réalisateur et il
ne vous a pas choisi au hasard.
889
01:32:13,450 --> 01:32:15,230
Ce serait bête de tout laisser tomber.
890
01:32:23,930 --> 01:32:26,310
Autrefois, j 'arrivais toujours à avoir
le contrôle.
891
01:32:29,100 --> 01:32:32,060
Et ce que je ne contrôlais pas, c 'était
voulu. C 'était grisant de ne pas le
892
01:32:32,060 --> 01:32:39,020
contrôler. Tu comprends ? Tu es trop
vieux, c 'est ça
893
01:32:39,020 --> 01:32:43,320
? Putain, ils ont foutu des barbelés
autour de la prairie. Je suis le dernier
894
01:32:43,320 --> 01:32:44,700
des Mohicans, mon vieux.
895
01:32:45,040 --> 01:32:49,640
Et le nouveau qui... Bombarde de
mouilles de porc toute la journée.
896
01:32:51,220 --> 01:32:52,580
Ah, putain, il me manque.
897
01:32:53,180 --> 01:32:55,120
C 'est fou comme il a vieilli, j 'en
reviens pas.
898
01:33:01,470 --> 01:33:03,010
Je suis trop fatigué, Michael.
899
01:33:04,050 --> 01:33:07,250
Merde, mais qu 'est -ce qui s 'est passé
? Il y a 15 ans, j 'avais 55 ans.
900
01:33:12,010 --> 01:33:13,070
Peut -être que t 'as raison.
901
01:33:16,270 --> 01:33:18,750
Je sais pas. On est peut -être trop
vieux pour ça.
902
01:33:22,370 --> 01:33:24,650
Et c 'est peut -être le dernier film qu
'on fait ensemble.
903
01:33:31,050 --> 01:33:32,390
Pour faire jeune et rester dans le vent.
904
01:33:33,390 --> 01:33:34,390
Sur le moi.
905
01:33:36,250 --> 01:33:41,830
Cette thématique, tu l 'as déjà
effleurée dans tes autres projets.
906
01:33:43,190 --> 01:33:48,410
Mais tu ne l 'as jamais traité à fond
comme tu le fais aujourd 'hui.
907
01:33:48,710 --> 01:33:50,750
Sans filtre, avec tout ton cœur.
908
01:33:52,290 --> 01:33:57,190
Bon, d 'accord. Il t 'a fallu toutes ces
années pour réussir à apprivoiser le
909
01:33:57,190 --> 01:33:58,190
sujet.
910
01:33:59,690 --> 01:34:01,510
Dieu de merde, tu vas le faire, ce film.
911
01:34:03,010 --> 01:34:04,650
En restant fidèle à toi -même.
912
01:34:51,380 --> 01:34:53,360
Ça va là ? Oui.
913
01:34:54,480 --> 01:34:56,160
Voilà. Ok.
914
01:36:07,050 --> 01:36:08,050
Sous -titrage ST' 501
915
01:36:50,860 --> 01:36:53,460
C 'était génial. Bravo. C 'était
adorable.
916
01:36:53,800 --> 01:36:54,800
Merci.
917
01:36:57,280 --> 01:36:58,700
Toute la salle a adoré.
918
01:36:58,920 --> 01:37:00,360
J 'ai entendu que des compliments.
919
01:37:01,240 --> 01:37:02,440
Finalement, on y est arrivés.
920
01:37:02,900 --> 01:37:04,860
C 'était pas facile, mais on y arrive
toujours.
921
01:37:11,440 --> 01:37:14,180
Tout va bien ? Oui, ça va.
922
01:37:15,780 --> 01:37:17,960
Tu réponds pas trop au téléphone ces
derniers temps.
923
01:37:18,480 --> 01:37:19,480
Non.
924
01:37:20,680 --> 01:37:24,300
Vous êtes venu avec papa ? Non, il n
'est pas venu, visiblement.
925
01:37:27,200 --> 01:37:30,240
On a pris une baby -sitter, on va boire
un verre au Tequetopa, ce serait
926
01:37:30,240 --> 01:37:31,240
chouette que tu puisses passer.
927
01:37:31,600 --> 01:37:35,140
Et bien sûr, t 'arrives à... Pardonnez
-moi, juste une minute. Je tiens
928
01:37:35,140 --> 01:37:36,840
à saluer votre remarquable performance.
929
01:37:37,280 --> 01:37:40,920
Vous tenez votre rôle à la perfection,
et de bout en bout de la pièce. Je vous
930
01:37:40,920 --> 01:37:41,920
remercie.
931
01:38:13,440 --> 01:38:14,640
Oui, j 'y vais maintenant.
932
01:38:14,980 --> 01:38:15,980
Je t 'appelle après.
933
01:38:17,260 --> 01:38:19,520
Mais malheureusement, pour ce soir, je
ne pourrai pas.
934
01:38:20,880 --> 01:38:22,980
J 'ai souvent joué en étant souffrante.
935
01:38:23,300 --> 01:38:26,720
Mais là, c 'est au -dessus de mes
forces. C 'est la première fois que je
936
01:38:26,720 --> 01:38:28,240
obligée d 'annuler une représentation.
937
01:38:29,080 --> 01:38:30,660
Je suis sincèrement désolée.
938
01:38:31,760 --> 01:38:32,760
Oui, merci.
939
01:38:33,120 --> 01:38:34,120
Oui.
940
01:38:34,340 --> 01:38:35,340
D 'accord.
941
01:38:36,060 --> 01:38:37,060
Salut.
942
01:39:17,400 --> 01:39:20,480
Où est Eric ? Il va pas tarder.
943
01:39:23,620 --> 01:39:26,440
Pourquoi t 'es pas venu à la première de
Nora ? T 'avais dit que tu viendrais.
944
01:39:26,540 --> 01:39:27,660
Elle aurait pas voulu que je sois là.
945
01:39:32,100 --> 01:39:33,100
Alors, voyons ça.
946
01:39:33,640 --> 01:39:36,480
Là, tu as la version détaillée, et ici,
la version dialoguée.
947
01:39:37,500 --> 01:39:39,620
C 'est avec ça qu 'il faudra qu 'il
apprenne ses répliques.
948
01:39:40,040 --> 01:39:42,240
L 'essentiel, c 'est qu 'il se sente à l
'aise avec le dialogue.
949
01:39:43,220 --> 01:39:44,860
Est -ce que Michael t 'a appelé ?
950
01:39:45,630 --> 01:39:47,650
On devra manquer un jour ou deux à l
'école.
951
01:39:49,810 --> 01:39:52,690
Je ne sais pas si c 'est une bonne idée.
952
01:39:53,030 --> 01:39:55,570
Bien sûr, c 'est une excellente idée,
voyons.
953
01:39:56,510 --> 01:39:57,510
Il va s 'éclater.
954
01:39:57,690 --> 01:39:58,730
Si ça se trouve, il n 'a pas envie.
955
01:39:58,970 --> 01:40:00,110
C 'est le signe qu 'il a envie.
956
01:40:01,010 --> 01:40:02,730
Qu 'est -ce que tu en sais ? Parce que
je lui en ai parlé.
957
01:40:03,610 --> 01:40:07,330
Comment ça, tu lui en as parlé ? Oui,
enfin, dans les grandes lignes. Il était
958
01:40:07,330 --> 01:40:09,970
super content. Papa, comment tu as pu
faire ça ? Tu ne peux pas lui en parler
959
01:40:09,970 --> 01:40:10,970
sans moi.
960
01:40:18,640 --> 01:40:24,000
Quand tu as joué dans mon film, c 'est
mon plus beau souvenir de tournage.
961
01:40:24,300 --> 01:40:25,300
Ah oui ? Vraiment.
962
01:40:26,340 --> 01:40:27,340
Ça va être formidable.
963
01:40:28,340 --> 01:40:30,000
Vous n 'avez qu 'à lire les scènes
ensemble.
964
01:40:30,820 --> 01:40:33,540
Rachel va apprécier de lui donner la
réplique dans ses scènes.
965
01:40:33,940 --> 01:40:38,220
Ce sont des scènes joyeuses et qui
contrastent avec le reste du film. C
966
01:40:38,220 --> 01:40:41,000
important que Rachel... Arrête de
parler, tu veux que je t 'en supplie,
967
01:40:41,000 --> 01:40:42,000
-toi.
968
01:40:42,280 --> 01:40:46,340
Je veux pas que mon fils joue dans ton
film. Oh, mais Agnès, enfin ! Oui, c
969
01:40:46,340 --> 01:40:47,340
vrai que c 'était super, papa.
970
01:40:48,190 --> 01:40:49,190
Un vrai souvenir.
971
01:40:49,270 --> 01:40:51,930
Sans doute le plus beau que j 'ai eu
avec toi, parce qu 'enfin on passait un
972
01:40:51,930 --> 01:40:52,930
moment tous les deux.
973
01:40:53,230 --> 01:40:56,250
Je suis devenue le centre du monde, tu m
'as fait exister comme personne, et
974
01:40:56,250 --> 01:40:59,130
puis de nouveau tu as disparu des radars
et moi, j 'avais plus qu 'à pleurer à
975
01:40:59,130 --> 01:41:00,130
temps que tu reviennes.
976
01:41:02,030 --> 01:41:03,030
Oui.
977
01:41:04,090 --> 01:41:08,470
Mais il est où le mode d 'emploi ? Je
comprends pas comment tu peux être un
978
01:41:08,470 --> 01:41:12,050
à 100 % avec moi, et le lendemain tu
fous le camp comme si de rien n 'était,
979
01:41:12,050 --> 01:41:14,610
tu choisis une autre personne pour être
ton centre d 'intérêt.
980
01:41:16,110 --> 01:41:17,310
Tu peux le lire, s 'il te plaît.
981
01:41:17,530 --> 01:41:20,930
Arrête avec ton putain de... Je m 'en
tape, t 'entends ? Je m 'en fous
982
01:41:20,930 --> 01:41:22,150
royalement que ce soit bon ou mauvais.
983
01:41:22,790 --> 01:41:24,150
Ce qui compte pour moi, c 'est Eric.
984
01:41:30,770 --> 01:41:31,770
Salut.
985
01:41:33,890 --> 01:41:34,950
Salut, papy.
986
01:41:36,170 --> 01:41:37,790
Ton grand -père était en train de
partir.
987
01:41:38,150 --> 01:41:39,590
Ah bon ? Oui.
988
01:41:41,630 --> 01:41:42,630
Ça va ?
989
01:41:45,130 --> 01:41:46,190
Je suis trop contente de te voir.
990
01:41:47,050 --> 01:41:48,450
Tu m 'as manqué aujourd 'hui.
991
01:41:48,770 --> 01:41:49,770
Moi aussi.
992
01:41:49,830 --> 01:41:52,670
C 'est vrai ça ? T
993
01:41:52,670 --> 01:41:58,750
'as bien fait.
994
01:42:00,090 --> 01:42:02,330
Tu veux faire quoi en attendant papa ?
995
01:43:45,300 --> 01:43:51,980
Bonsoir. Que me vaut ce plaisir ? Ça va
?
996
01:43:51,980 --> 01:43:55,120
Oui, si on veut.
997
01:43:56,700 --> 01:43:58,540
Rentre, je vais nous faire un thé.
998
01:44:15,839 --> 01:44:17,240
Tiens. Merci beaucoup.
999
01:44:23,360 --> 01:44:24,360
Je vois.
1000
01:44:24,540 --> 01:44:26,200
Tu ne veux plus faire le film.
1001
01:44:29,480 --> 01:44:35,300
En fait...
1002
01:44:35,300 --> 01:44:41,100
Je n 'ai vraiment pas envie de te
laisser tomber.
1003
01:44:43,840 --> 01:44:44,840
Je...
1004
01:44:45,260 --> 01:44:48,120
Je ne me retire pas du projet. C 'est un
fils pour que je reste.
1005
01:44:52,140 --> 01:44:57,340
C 'est juste moi ou j 'ai l 'impression
que ça ne fonctionne pas ? J 'ai le
1006
01:44:57,340 --> 01:44:58,520
sentiment que tu n 'y crois pas non
plus.
1007
01:44:59,100 --> 01:45:01,980
Moi, d 'entre eux... Évidemment que j 'y
crois.
1008
01:45:08,060 --> 01:45:10,160
Je ne suis pas sûre de ça.
1009
01:45:12,100 --> 01:45:13,260
Tu m 'as demandé...
1010
01:45:13,710 --> 01:45:17,390
Tu m 'as demandé de me teindre les
cheveux de la même couleur que ceux de
1011
01:45:17,390 --> 01:45:18,390
fille.
1012
01:45:18,950 --> 01:45:23,490
Et aussi, je pense que tu veux pas d
'une comédienne américaine pour raconter
1013
01:45:23,490 --> 01:45:24,490
cette histoire.
1014
01:45:24,770 --> 01:45:27,530
Tu trouves que ça sonne pas juste, je me
trompe ?
1015
01:45:27,530 --> 01:45:33,550
Et moi, j 'ai pas envie de te décevoir.
1016
01:45:48,750 --> 01:45:50,150
C 'est moi qui t 'ai planté.
1017
01:45:50,710 --> 01:45:51,710
Je suis désolé.
1018
01:45:55,070 --> 01:45:58,370
La plupart des acteurs auraient tourné
même s 'ils avaient senti que le rôle n
1019
01:45:58,370 --> 01:45:59,370
'était pas pour eux.
1020
01:46:00,010 --> 01:46:02,910
Ou ils se seraient barrés en laissant
leurs agents gérer ça.
1021
01:46:06,990 --> 01:46:08,410
Mais toi, tu t 'es déplacé.
1022
01:46:43,599 --> 01:46:46,220
S 'il te plaît, ne considère pas ça
comme un échec.
1023
01:46:47,760 --> 01:46:50,320
Tu es une grande actrice, je le pense
sincèrement.
1024
01:48:55,670 --> 01:48:56,670
Salut. Salut.
1025
01:48:59,530 --> 01:49:01,390
Désolée de débarquer comme ça, mais tu
décroches pas.
1026
01:49:03,190 --> 01:49:04,190
Excuse -moi.
1027
01:49:13,310 --> 01:49:20,270
Ça va ? Faut que tu
1028
01:49:20,270 --> 01:49:21,270
répondes quand je t 'appelle.
1029
01:49:22,570 --> 01:49:24,290
Tu sais très bien que ça m 'angoisse
quand tu fais ça.
1030
01:49:29,650 --> 01:49:31,210
Il se passe quoi ? T 'es malade ?
1031
01:50:03,020 --> 01:50:04,480
Je me suis engulée avec papa hier.
1032
01:50:08,820 --> 01:50:12,780
J 'étais en colère parce qu 'il veut
que... qu 'Eric joue dans son film et
1033
01:50:12,780 --> 01:50:17,460
je veux pas. Tu comprends ? Et puis, j
'ai lu le scénario.
1034
01:50:21,940 --> 01:50:25,180
C 'est incroyable. C 'est juste
magnifique.
1035
01:50:25,440 --> 01:50:27,100
Tellement loin de ce que je pouvais
imaginer.
1036
01:50:33,460 --> 01:50:35,440
Je sais que t 'as refusé de t 'impliquer
dans son projet.
1037
01:50:37,260 --> 01:50:38,560
Mais je voudrais que tu le lises quand
même.
1038
01:50:44,640 --> 01:50:46,460
J 'ai vraiment l 'impression que ça
parle de toi.
1039
01:50:47,700 --> 01:50:51,200
Ou même... qu 'il l 'a écrit pour toi.
1040
01:50:51,760 --> 01:50:53,840
C 'est pas du tout l 'histoire de ta
mère ou je ne sais quoi.
1041
01:51:28,940 --> 01:51:34,980
Ça t 'ennuierait pas de me lire ce
passage à voix haute ? Ne fais pas
1042
01:51:34,980 --> 01:51:35,980
au style.
1043
01:51:36,440 --> 01:51:38,660
C 'est parfois un peu trop écrit.
1044
01:51:39,340 --> 01:51:40,500
Lis -le, s 'il te plaît.
1045
01:51:50,240 --> 01:51:52,860
Tu sais, je ne crois absolument pas en
Dieu.
1046
01:51:53,980 --> 01:51:57,920
Nous venons d 'une famille où ce sujet
était secondaire.
1047
01:52:01,190 --> 01:52:04,650
Nous n 'avons même pas été baptisés. Ma
sœur et moi avons fait notre
1048
01:52:04,650 --> 01:52:06,950
confirmation civile uniquement pour
avoir de l 'argent.
1049
01:52:07,950 --> 01:52:09,610
J 'ai fait comme une sorte de crise.
1050
01:52:10,610 --> 01:52:12,630
Cette fois encore, j 'étais seule à la
maison.
1051
01:52:13,650 --> 01:52:15,070
Étendue sur mon lit, je pleurais.
1052
01:52:15,530 --> 01:52:21,010
Je sais, ça arrive à tout le monde de
pleurer sur son lit, mais là… Certains
1053
01:52:21,010 --> 01:52:25,750
prétendent que prier, ce n 'est pas s
'adresser à Dieu, mais c 'est
1054
01:52:25,750 --> 01:52:26,750
qu 'on a touché le fond.
1055
01:52:29,100 --> 01:52:32,100
C 'est se jeter par terre dans un geste
de désespoir.
1056
01:52:33,740 --> 01:52:35,900
Comme quand on reste couché, le cœur
brisé.
1057
01:52:36,140 --> 01:52:40,700
Pourquoi tu n 'appelles pas ? Pourquoi
tu ne reviens pas ? Pourquoi tu ne
1058
01:52:40,700 --> 01:52:45,080
pardonnes pas ? Je savais que j 'avais
tout abîmé.
1059
01:52:45,620 --> 01:52:48,040
J 'étais face à moi, toute seule. Je
pleurais.
1060
01:52:49,520 --> 01:52:54,580
Et cette fois -là, je me suis assise par
terre.
1061
01:52:56,540 --> 01:52:57,640
Et j 'ai prié.
1062
01:52:59,080 --> 01:53:04,760
Je ne sais pas à qui je m 'adressais,
mais j 'ai dit à voix haute, aidez -moi.
1063
01:53:08,440 --> 01:53:09,520
J 'y arrive plus.
1064
01:53:10,260 --> 01:53:11,260
Je dérive.
1065
01:53:12,640 --> 01:53:13,780
Je n 'ai plus la force.
1066
01:53:16,120 --> 01:53:17,860
Je voudrais être moi.
1067
01:53:20,180 --> 01:53:23,760
Je voudrais être moi.
1068
01:54:51,180 --> 01:54:58,100
Est -ce que tu as parlé à papa de ma
tentative de suicide ? Non,
1069
01:54:58,120 --> 01:54:59,260
bien sûr que non.
1070
01:55:03,060 --> 01:55:06,860
Comme toi, je me suis posé la même
question. Comment il peut savoir ça ?
1071
01:55:06,860 --> 01:55:13,360
Il a fait des ponts entre
1072
01:55:13,360 --> 01:55:16,880
les événements qu 'a vécu sa mère et...
1073
01:55:17,820 --> 01:55:20,700
Dans certaines scènes, on a l
'impression qu 'il était présent quand
1074
01:55:20,700 --> 01:55:22,660
mal. Sauf qu 'il n 'était pas présent.
1075
01:55:24,600 --> 01:55:26,040
C 'est toi qui étais présente.
1076
01:55:47,210 --> 01:55:48,450
Je comprends pas ce qui est arrivé.
1077
01:55:50,210 --> 01:55:51,450
Toi, tu gères tout bien.
1078
01:55:52,010 --> 01:55:53,070
Et moi, tout mal.
1079
01:55:54,350 --> 01:55:55,410
Non, c 'est pas vrai.
1080
01:55:59,030 --> 01:56:02,110
Comment t 'as fait pour devenir une
belle personne après l 'enfance qu 'on a
1081
01:56:02,110 --> 01:56:04,490
? Ça t 'a été facile pour moi non plus.
1082
01:56:07,050 --> 01:56:12,550
Mais t 'as réussi à fonder une famille.
Tu as... trouvé ta place.
1083
01:56:18,570 --> 01:56:21,170
Mais il y a une grande différence entre
l 'enfance que tu as eue et la mienne.
1084
01:56:22,650 --> 01:56:23,650
Moi, je t 'avais.
1085
01:56:27,970 --> 01:56:33,170
Tu crois que t 'es pas capable de t
'occuper des autres, mais pourtant...
1086
01:56:33,170 --> 01:56:34,170
'est là pour moi.
1087
01:56:35,330 --> 01:56:41,430
Quand maman disparaissait dans ses
problèmes... C 'est toi qui me lavais
1088
01:56:41,430 --> 01:56:42,430
cheveux.
1089
01:56:49,250 --> 01:56:53,370
Toi qui me coiffais, qui m 'emmenais à l
'école.
1090
01:56:57,330 --> 01:56:58,710
Je me sentais protégée.
1091
01:57:28,970 --> 01:57:29,970
Je t 'aime.
1092
01:57:34,270 --> 01:57:35,270
Moi aussi.
1093
01:57:36,230 --> 01:57:37,550
Je t 'aime très fort.
1094
01:58:56,360 --> 01:59:02,020
plus confortable comme ça ? Oh, quelle
chance de se réveiller sur un spectacle
1095
01:59:02,020 --> 01:59:03,020
aussi beau.
1096
01:59:04,240 --> 01:59:06,280
Vous avez un sourire magnifique.
1097
01:59:06,580 --> 01:59:10,560
Tenez. J 'espère que votre amoureux vous
le dit souvent. Oui, oui.
1098
01:59:11,280 --> 01:59:12,239
Ah oui.
1099
01:59:12,240 --> 01:59:13,540
Il me le dit de temps en temps.
1100
01:59:15,020 --> 01:59:19,760
Vous n 'avez rien de bien proposé. Vous
n 'avez pas de champagne ? Du champagne.
1101
01:59:20,160 --> 01:59:21,160
Du champagne.
1102
01:59:21,820 --> 01:59:22,820
Déjà votre jeu.
1103
01:59:39,600 --> 01:59:46,320
Sous -titrage Société Radio
1104
01:59:46,320 --> 01:59:47,320
-Canada
1105
02:00:29,290 --> 02:00:35,570
Tu peux me mettre des biscuits ? Tu sais
ce que je... Romain en a tout le temps
1106
02:00:35,570 --> 02:00:38,730
et il n 'est pas le seul. Les autres en
ont aussi. Bon, d 'accord. Avec du
1107
02:00:38,730 --> 02:00:41,070
chocolat, ils en ont plein. Oui, d
'accord, mais d 'abord, tu manges tout
1108
02:00:41,070 --> 02:00:42,070
je t 'ai préparé. Ok.
1109
02:01:15,760 --> 02:01:16,760
le câlin.
1110
02:03:00,490 --> 02:03:02,510
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai oublié
mon téléphone.
1111
02:04:33,370 --> 02:04:35,210
Merci. Parfait.
1112
02:05:18,110 --> 02:05:21,230
Sous -titrage ST' 501
1113
02:05:42,760 --> 02:05:43,800
Juste pour moi
1114
02:06:35,490 --> 02:06:38,290
Sous -titrage ST'
1115
02:06:43,390 --> 02:06:44,390
501
1116
02:08:02,720 --> 02:08:05,560
Sous -titrage ST' 501
87038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.