All language subtitles for Sentimental value (2025)2h06DrmW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,609 --> 00:01:34,310 Sous -titrage Société Radio -Canada 2 00:01:54,699 --> 00:02:00,740 Sous -titrage ST' 501 3 00:02:22,700 --> 00:02:25,980 Nora eut comme sujet de rédaction d 'incarner un objet. 4 00:02:26,460 --> 00:02:29,540 Elle sut immédiatement que ce serait sa maison. 5 00:02:32,740 --> 00:02:36,960 Elle écrivit comment le ventre de la maison tremblait lorsqu 'avec sa petite 6 00:02:36,960 --> 00:02:40,740 sœur elle dévalait l 'escalier pour sortir par la porte de derrière. 7 00:02:41,780 --> 00:02:47,340 La maison les regardait filer par le trou dans la clôture, puis elle tournait 8 00:02:47,340 --> 00:02:49,620 dans la rue et la maison les perdait de vue. 9 00:02:54,380 --> 00:03:01,060 Nora se demandait si la maison préférait être vide et légère plutôt que pleine 10 00:03:01,060 --> 00:03:01,978 et lourde. 11 00:03:01,980 --> 00:03:04,940 Si le plancher aimait qu 'on le piétine. 12 00:03:06,160 --> 00:03:12,040 Si les murs étaient chatouilleux, avait -elle mal parfois ? 13 00:03:12,040 --> 00:03:16,440 Nora 14 00:03:16,440 --> 00:03:21,700 se dit que oui. 15 00:03:22,160 --> 00:03:24,100 La maison préférait être pleine. 16 00:03:28,560 --> 00:03:33,400 Avant eux, d 'autres personnes, d 'autres animaux avaient marqué la maison 17 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 leur passage. 18 00:03:35,680 --> 00:03:40,340 Son arrière -arrière -grand -père était mort dans la chambre à l 'étage, celle 19 00:03:40,340 --> 00:03:44,480 -là même où sa grand -mère était née et où désormais dormaient ses parents. 20 00:03:51,210 --> 00:03:55,530 Leur père affirmait que la maison penchait à cause d 'une vieille 21 00:03:55,530 --> 00:03:59,870 fissure apparue un siècle plus tôt, peu après la construction de la maison. 22 00:04:00,150 --> 00:04:04,710 Nora écrivit que la maison s 'enfonçait encore aujourd 'hui. Elle s 'affaissait 23 00:04:04,710 --> 00:04:07,570 lentement, comme dans un film au ralenti. 24 00:04:07,990 --> 00:04:12,570 Elle déclara que les années vécues par sa famille entre ces murs n 'étaient qu 25 00:04:12,570 --> 00:04:15,590 'une petite seconde suspendues dans cette chute. 26 00:04:23,370 --> 00:04:27,610 Plus tard, en relisant sa rédaction, elle se rendit compte qu 'elle n 'avait 27 00:04:27,610 --> 00:04:31,510 écrit que ses parents se disputaient, mais qu 'ils faisaient du bruit. 28 00:04:31,970 --> 00:04:36,570 Or, s 'il y avait une chose que la maison détestait plus encore que le 29 00:04:36,570 --> 00:04:37,570 'était le silence. 30 00:04:43,770 --> 00:04:47,030 Quand le père est parti pour de bon, la maison s 'est allégée. 31 00:04:47,650 --> 00:04:49,690 Les parents n 'ont plus fait de bruit. 32 00:04:50,890 --> 00:04:54,530 Mais elle regrettait tous les autres bruits que le père laissait derrière 33 00:04:59,750 --> 00:05:03,950 Son professeur lui avait donné la meilleure note et son père avait adoré 34 00:05:03,950 --> 00:05:07,990 rédaction. Des années plus tard, Nora la ressortit. Elle avait besoin d 'un 35 00:05:07,990 --> 00:05:11,910 monologue pour son audition à l 'école d 'art dramatique, mais elle trouva que 36 00:05:11,910 --> 00:05:16,390 sa prose manquait d 'émotion. Alors elle choisit plutôt le monologue de Nina 37 00:05:16,390 --> 00:05:17,390 dans La Mouette. 38 00:05:17,570 --> 00:05:18,670 Je suis une mouette. 39 00:05:20,340 --> 00:05:21,340 Je ne sais pas. 40 00:05:52,620 --> 00:05:53,620 Je vais pas y arriver. 41 00:05:54,000 --> 00:05:58,100 Nora, ouvre la porte. Tu peux attendre une seconde ? 42 00:05:58,100 --> 00:06:12,940 Tu 43 00:06:12,940 --> 00:06:17,760 peux ouvrir, s 'il te plaît ? 44 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 J 'ai besoin d 'être seule. Je relis mon texte. 45 00:06:29,340 --> 00:06:30,960 Tu le connais par cœur, ton texte. 46 00:06:33,880 --> 00:06:37,160 On est déjà passé par là. Cette fois, c 'est différent. 47 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 Je ne vais pas y aller. 48 00:06:40,220 --> 00:06:41,800 Je ne peux pas. Je comprends. 49 00:06:42,260 --> 00:06:44,160 On va respirer un peu. On le fait ensemble. 50 00:06:49,520 --> 00:06:50,660 Regarde -moi. Regarde -moi. 51 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Maintenant, souffle. 52 00:06:54,620 --> 00:06:55,620 Ok. 53 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 Avec moi. 54 00:06:57,780 --> 00:07:01,540 J 'arrive pas à respirer dans ce truc. On va s 'en occuper en bas. La 55 00:07:01,540 --> 00:07:03,280 nous attend. J 'étouffe la terre. Viens avec moi. 56 00:07:04,240 --> 00:07:07,220 Les coiffes. On me fait m 'apporter de l 'eau. J 'ai pas eu mon eau. Il y a de l 57 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 'eau en bas. 58 00:07:09,940 --> 00:07:12,260 Des jours, là. Ça fait déjà cinq minutes en retard. 59 00:07:12,500 --> 00:07:13,920 Ça va. Tout va bien se passer. 60 00:07:14,160 --> 00:07:16,340 Tu l 'as fait monter sur scène et ça va rouler tout seul. 61 00:07:32,359 --> 00:07:33,359 Ça me sert, là. 62 00:08:05,230 --> 00:08:07,050 Tu peux m 'aider ? J 'ai besoin de toi en coulisses. 63 00:08:07,350 --> 00:08:08,410 Quoi ? J 'ai besoin de toi. Vas -y. 64 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Maintenant ? Oui. 65 00:08:17,130 --> 00:08:20,550 Il faut juste que... Je suis un peu stressée. J 'ai besoin de... Merde. 66 00:08:20,810 --> 00:08:24,770 Qu 'est -ce que... Tu vois, j 'ai juste besoin d 'un peu de... 67 00:08:24,770 --> 00:08:30,090 Non, on n 'a pas le temps. Bien sûr qu 'on a le temps. 68 00:08:30,390 --> 00:08:31,470 Arrête de circuler le temps. 69 00:08:32,850 --> 00:08:33,850 T 'es con. D 'accord. 70 00:08:34,030 --> 00:08:35,030 Traite -moi alors. 71 00:08:36,819 --> 00:08:39,799 Arrête, pour que je me reprenne. Vas -y, ça va me détendre. Tu veux que je monte 72 00:08:39,799 --> 00:08:41,600 sur scène ou pas ? Je pourrais pas y aller. 73 00:09:20,460 --> 00:09:24,680 Aide -moi ! Fais pas ça, Nora ! Tu vas la détirer ! 74 00:09:24,680 --> 00:09:29,300 Arrête ! Ça va aller ! 75 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 Dans 20 secondes. 76 00:10:07,700 --> 00:10:10,160 C 'est bon ? Ouais. Ok. 77 00:10:11,600 --> 00:10:14,060 T 'es prête ? 78 00:11:40,200 --> 00:11:42,040 Vous m 'aviez promis le service. 79 00:11:42,640 --> 00:11:45,200 Mais tout ce que vous attendez, c 'est de me livrer au buffet. 80 00:12:01,160 --> 00:12:02,400 J 'ai tendu la main. 81 00:12:02,640 --> 00:12:05,000 J 'ai accepté vos enfants chez moi. 82 00:12:05,700 --> 00:12:08,400 Et vous avez l 'impudence de témoigner contre moi ? 83 00:12:58,110 --> 00:12:59,750 On aurait dû commander un traiteur. 84 00:13:00,290 --> 00:13:02,350 Non, on n 'avait pas besoin de tout ce prêt. 85 00:13:21,930 --> 00:13:25,530 Je vais prendre du gâteau. Bien sûr, mon chéri. Excuse -moi, je lui ai dit de se 86 00:13:25,530 --> 00:13:27,130 calmer un peu. Il en a déjà mangé quatre parts. 87 00:13:27,630 --> 00:13:28,449 D 'accord. 88 00:13:28,450 --> 00:13:30,110 Maman, s 'il te plaît, allez. 89 00:13:30,490 --> 00:13:31,990 Je veux que tu manges autre chose d 'abord. 90 00:13:32,230 --> 00:13:34,730 Ton discours était vraiment magnifique. Merci. 91 00:13:35,070 --> 00:13:38,350 C 'était de la part de nous deux. J 'ai parlé pour nous deux. Ta mère était 92 00:13:38,350 --> 00:13:41,250 tellement fière de toi. Elle parlait de toi sans arrêt. 93 00:13:41,790 --> 00:13:43,930 Oui. Ta maman. Oui. 94 00:13:44,690 --> 00:13:48,910 Ma Cicèle. On allait souvent au théâtre. Elle m 'a fait découvrir le théâtre 95 00:13:48,910 --> 00:13:50,270 national. Ah oui ? Oui. 96 00:14:19,050 --> 00:14:20,050 Merci. 97 00:14:51,630 --> 00:14:54,910 Tu vois, c 'est dans ce bureau que ta grand -mère travaillait avant sa 98 00:14:56,970 --> 00:15:00,310 Elle leur parlait pour essayer de les aider. Enfin, c 'est plutôt eux qui lui 99 00:15:00,310 --> 00:15:03,630 parlaient. Ils lui révélaient des choses intimes, des trucs super secrets. 100 00:15:10,730 --> 00:15:13,470 Quand j 'étais petite, j 'écoutais ce qu 'ils disaient en bas. 101 00:15:14,670 --> 00:15:16,110 Là, à travers le poêle. 102 00:15:18,790 --> 00:15:21,900 T 'as vu le droit de le faire ? Non, mais personne n 'était au courant. 103 00:15:26,380 --> 00:15:28,860 Qu 'est 104 00:15:28,860 --> 00:15:38,720 -ce 105 00:15:38,720 --> 00:15:40,300 qu 'il y a ? Rien du tout. 106 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Papa est là. 107 00:15:49,130 --> 00:15:55,390 Oui, tu le savais ? Non ? Je lui avais donné la date, mais... Viens. 108 00:15:58,450 --> 00:15:59,450 Salut, papa. 109 00:16:01,150 --> 00:16:02,150 Vous êtes là. 110 00:16:02,770 --> 00:16:03,629 Excusez -moi. 111 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 Je vous en prie. 112 00:16:05,750 --> 00:16:08,270 Alors... Oh, bonjour, mes filles. 113 00:16:11,570 --> 00:16:13,710 Tu as déjà vu Eric ? Non, il est là. 114 00:16:14,090 --> 00:16:17,710 Eric ? Tu n 'es pas venu à l 'église ? Non, je n 'ai pas eu la force. 115 00:16:18,850 --> 00:16:22,210 Mais en fait, pourquoi l 'église ? Elle n 'a quand même pas rencontré Dieu sur 116 00:16:22,210 --> 00:16:22,689 la fin. 117 00:16:22,690 --> 00:16:24,590 Non, non. On s 'est dit que ce serait beau à l 'église. 118 00:16:25,550 --> 00:16:28,530 Tout ça est tellement... tellement triste. 119 00:16:29,850 --> 00:16:33,810 Votre mère était une mère exceptionnelle. Une femme très belle 120 00:16:34,390 --> 00:16:38,750 Très belle ? Belle comme vous l 'êtes. Et d 'une intelligence redoutable. 121 00:16:39,990 --> 00:16:41,350 Elle avait toujours raison. 122 00:16:44,990 --> 00:16:46,290 Dis bonjour à ton grand -père. 123 00:16:46,720 --> 00:16:50,300 Eh, bonjour, bonhomme. Ça va ? Oui, bonjour. Tant mieux. 124 00:16:52,400 --> 00:16:53,540 Oh, bonjour. 125 00:16:53,940 --> 00:16:55,500 Bonjour, ravi de vous voir. 126 00:16:55,860 --> 00:16:56,860 C 'est Ivan. 127 00:16:56,880 --> 00:16:58,620 Oui, bien sûr que je reconnais Ivan. 128 00:17:00,340 --> 00:17:01,920 On est de vieux potes, tous les deux. 129 00:17:02,360 --> 00:17:08,119 Qu 'est -ce que tu as grandi, toi ? T 'es le plus grand de ta classe, non ? 130 00:17:08,119 --> 00:17:10,140 ça, je crois pas. T 'es sûre ? D 'accord. 131 00:17:10,780 --> 00:17:12,440 Alors, t 'es la tireur de la classe. 132 00:17:12,839 --> 00:17:13,839 Pas vrai ? 133 00:17:37,760 --> 00:17:42,320 Tu fais quoi ? Tiens. 134 00:17:50,400 --> 00:17:51,540 Justement, je pensais à toi. 135 00:17:55,320 --> 00:17:57,820 Qu 'est -ce que c 'est ? Ce sont mes enceintes. 136 00:18:00,860 --> 00:18:05,080 Comment tu vas ? Pourquoi tu demandes ? 137 00:18:05,390 --> 00:18:07,170 Ce serait bien qu 'on se voit avant que je reparte. 138 00:18:07,890 --> 00:18:08,890 D 'accord. 139 00:18:09,130 --> 00:18:10,470 J 'ai quelque chose à te dire. 140 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 Dis -le -moi maintenant. 141 00:18:14,450 --> 00:18:15,450 Pas ici, non. 142 00:18:16,210 --> 00:18:18,850 Ce serait peut -être temps qu 'on s 'assoie pour parler un peu tous les 143 00:18:19,710 --> 00:18:26,550 Tu crois pas ? Frédéric me les 144 00:18:26,550 --> 00:18:27,730 ramènera dans son 4x4. 145 00:18:29,290 --> 00:18:30,290 Pardon. 146 00:19:04,690 --> 00:19:08,770 C 'est lui le propriétaire ? 147 00:19:13,150 --> 00:19:16,130 Il l 'a donnée à maman au moment du divorce, mais ils ont rien mis par 148 00:19:17,490 --> 00:19:18,490 Je vois. 149 00:19:20,010 --> 00:19:23,310 Je te cache pas qu 'on comptait un peu sur cet argent, avec notre emprunt et 150 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 taux qui grimpent. 151 00:19:26,890 --> 00:19:31,870 Pourquoi tu lui demandes pas ? Je sais, t 'os pas entrer en conflit avec lui. 152 00:19:33,250 --> 00:19:36,230 Moi ? Tu plaisantes ? Non. 153 00:19:39,030 --> 00:19:41,510 Bien sûr que je... Qu 'est -ce que tu me racontes, là ? 154 00:20:00,840 --> 00:20:03,640 Bonjour. Tu es resplendissante. 155 00:20:04,660 --> 00:20:07,680 Qu 'est -ce que je te commande ? Je vais prendre un café. 156 00:20:08,420 --> 00:20:09,920 C 'est tout ? Oui. 157 00:20:10,920 --> 00:20:12,860 Un café pour cette belle jeune femme. 158 00:20:13,300 --> 00:20:14,840 Un café ? Oui, merci. 159 00:20:15,240 --> 00:20:20,140 Et vous, vous ne manquez de rien ? Tout est bon quand c 'est vous qui servez. 160 00:20:23,060 --> 00:20:26,420 Elle croit qu 'on est ensemble. 161 00:20:29,710 --> 00:20:31,930 J 'ai beaucoup pensé à toi, je me faisais du souci. 162 00:20:33,050 --> 00:20:38,970 Ah oui ? Et toi, comment ça va ? Oh, je vais bien, j 'ai pas mal de projets. 163 00:20:40,470 --> 00:20:44,450 Tu dois sûrement savoir qu 'ils organisent une rétrospective de mes 164 00:20:44,450 --> 00:20:45,450 France. 165 00:20:45,930 --> 00:20:49,690 Non, comment je le saurais ? J 'ai un nouveau film en préparation. 166 00:20:50,190 --> 00:20:51,190 Ah ? Oui. 167 00:20:51,350 --> 00:20:52,670 T 'abandonnes jamais ? 168 00:20:55,920 --> 00:20:59,040 Sans doute le meilleur scénario que j 'ai jamais écrit. Michael est du même 169 00:20:59,040 --> 00:21:03,360 avis. Michael ? Il continue à produire ? D 'après lui, le vent tourne à nouveau 170 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 en ma faveur. 171 00:21:04,460 --> 00:21:06,580 Mon documentaire est projeté un peu partout. 172 00:21:07,180 --> 00:21:08,520 Ça marche bien pour moi. 173 00:21:08,820 --> 00:21:09,820 Merci. 174 00:21:16,480 --> 00:21:18,220 Je crois que tu avais quelque chose à me dire. 175 00:21:20,560 --> 00:21:21,560 Oui. 176 00:21:28,750 --> 00:21:34,450 Le film raconte l 'histoire, l 'histoire d 'une jeune femme, d 'une jeune mère. 177 00:21:38,850 --> 00:21:41,210 Je veux que tu joues le premier rôle. 178 00:21:49,630 --> 00:21:50,810 Je l 'ai écrit pour toi. 179 00:21:53,810 --> 00:21:55,590 Il n 'y a que toi qui peux jouer ce rôle. 180 00:22:05,550 --> 00:22:06,550 Je te remercie. 181 00:22:11,570 --> 00:22:13,290 Tu m 'as jamais vu interpréter un rôle. 182 00:22:14,590 --> 00:22:15,990 Mais non, plusieurs fois. 183 00:22:16,790 --> 00:22:20,270 Je t 'ai vu dans mes dés. Quand tu es partie à l 'entraide, on en a déjà 184 00:22:20,590 --> 00:22:23,790 Tu sais, j 'ai du mal avec le théâtre et la scénographie était affreuse. 185 00:22:24,010 --> 00:22:25,590 Mais toi, tu jouais juste. 186 00:22:27,130 --> 00:22:30,130 Il me suffit de deux minutes pour juger du talent d 'un acteur. 187 00:22:31,110 --> 00:22:34,950 Ce personnage pourrait vraiment t 'apporter quelque chose. 188 00:22:35,950 --> 00:22:40,090 Tu gagnerais à faire des projets plus personnels que ces classiques fossilisés 189 00:22:40,090 --> 00:22:42,050 joués devant un public de retraités. 190 00:22:42,970 --> 00:22:45,310 Là, je te parle d 'un vrai rôle de cinéma. 191 00:22:46,590 --> 00:22:50,430 Et ce qu 'il y a de bien, c 'est qu 'avec moi, tu pourras trouver des 192 00:22:50,430 --> 00:22:52,150 financements parce que ma série a fait un tabac. 193 00:22:52,990 --> 00:22:56,110 Ah, oui, ça peut faciliter les choses. 194 00:22:56,410 --> 00:22:59,670 Mais j 'ai parlé à Michael. Il est convaincu qu 'on pourra boucler le 195 00:22:59,670 --> 00:23:00,670 financement. 196 00:23:01,030 --> 00:23:02,670 On tournera à la maison. 197 00:23:03,970 --> 00:23:05,090 Dans notre maison ? 198 00:23:05,360 --> 00:23:07,960 Oui, ce sera parfait comme lieu. 199 00:23:16,660 --> 00:23:18,460 Je ne participerai pas à ce tournage. 200 00:23:20,420 --> 00:23:23,120 Tu dois pouvoir te libérer de cette stupide série. 201 00:23:23,540 --> 00:23:24,840 Elle est finie depuis longtemps. 202 00:23:25,900 --> 00:23:27,040 Tu vaux mieux que ça. 203 00:23:28,800 --> 00:23:31,100 Pourquoi ? Tu l 'as regardée ? Je l 'ai regardée. 204 00:23:31,360 --> 00:23:32,360 Et t 'en penses quoi ? 205 00:23:33,770 --> 00:23:35,570 Ce que j 'en pense n 'a pas d 'importance. 206 00:23:36,530 --> 00:23:39,670 Ça m 'intéresse. Je veux savoir ce que tu en penses. Avoir ton avis. 207 00:23:40,670 --> 00:23:42,550 C 'est pas pour moi, ce genre de truc. 208 00:23:42,770 --> 00:23:43,770 Il n 'y a pas d 'esthétique. 209 00:23:45,150 --> 00:23:47,950 On ne voit pas ton visage. On ne voit pas ton regard. 210 00:23:49,390 --> 00:23:50,470 Mais bon, j 'en sais rien. 211 00:23:50,750 --> 00:23:52,030 Les gens ont l 'air d 'apprécier. 212 00:23:53,550 --> 00:23:55,010 Je ne te demande pas l 'avis des gens. 213 00:23:55,390 --> 00:23:57,030 Je te demande ce que toi, tu en penses. 214 00:23:59,690 --> 00:24:02,530 Je te dis, Nora, c 'est pas toi le problème dans ce programme. 215 00:24:02,830 --> 00:24:06,390 Le rôle que je te propose, c 'est une vraie chance pour toi. 216 00:24:08,710 --> 00:24:10,190 On travaillera pas ensemble, papa. 217 00:24:12,030 --> 00:24:13,430 On n 'arrive pas à communiquer. 218 00:24:14,110 --> 00:24:17,350 Tu peux pas juste le lire ? Je t 'appelle et on en discutera. Je veux 219 00:24:17,350 --> 00:24:18,350 tu m 'appelles. 220 00:24:18,570 --> 00:24:20,890 J 'entends que t 'es bourrée, je veux que tu arrêtes. C 'est parce que je m 221 00:24:20,890 --> 00:24:21,849 'inquiète pour toi. 222 00:24:21,850 --> 00:24:24,430 T 'as pas le droit de t 'inquiéter pour moi. T 'as pas mérité d 'avoir ce droit. 223 00:24:24,610 --> 00:24:27,230 Je te demande simplement de le lire, merde ! Faut quoi faire ? 224 00:24:27,920 --> 00:24:29,220 Ça se fera jamais de toute façon. 225 00:27:33,480 --> 00:27:37,900 J 'étais assis à côté de vous pendant la projection et à plusieurs reprises, j 226 00:27:37,900 --> 00:27:41,420 'ai remarqué que vous étiez, vous aussi, très ému par le film. 227 00:27:45,440 --> 00:27:47,800 Oui, c 'était... Excusez -moi. 228 00:27:48,020 --> 00:27:53,580 En fait, ça doit... Ça doit faire 20 ans que je n 'ai pas vu ce film. Alors 229 00:27:53,580 --> 00:28:00,080 forcément, ça... Je me rappelle parfaitement en détail de cette époque 230 00:28:02,000 --> 00:28:05,240 Des jours de tournage, de l 'équipe. 231 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Je fais souvent mes films avec des amis. 232 00:28:10,780 --> 00:28:11,960 C 'est comme une famille. 233 00:28:14,800 --> 00:28:17,960 Oui, c 'est d 'autant plus vrai dans ce film, je crois. 234 00:28:18,740 --> 00:28:20,900 Vous parlez de ma fille Agnès ? Tout à fait. 235 00:28:21,620 --> 00:28:24,000 C 'est elle qui interprète Anna. 236 00:28:29,660 --> 00:28:31,420 Une dernière question avant de vous libérer. 237 00:28:32,300 --> 00:28:34,560 Et on est tous impatients ici de connaître la réponse. 238 00:28:35,400 --> 00:28:38,980 Vous n 'avez pas fait d 'autres longs -métrages depuis L 'Idylle, il y a 15 239 00:28:40,740 --> 00:28:46,860 Reverra -t -on un film de Gustave Borg au cinéma ? Oui, je l 'espère. 240 00:28:48,920 --> 00:28:49,920 Je l 'espère aussi. 241 00:28:50,600 --> 00:28:51,600 Merci, monsieur Borg. 242 00:29:20,080 --> 00:29:27,020 Oh ! Gustave ! Gustave ! Excusez -moi, vous connaissez Rachel Kemp ? 243 00:29:27,020 --> 00:29:29,440 Elle a adoré votre film, elle aimerait que vous la rejoigniez. 244 00:29:29,900 --> 00:29:31,460 Elle dîne à l 'Excelsior. 245 00:29:32,580 --> 00:29:37,280 Vous connaissez ? Bien sûr, le festival prend tout en charge, vous n 'aurez rien 246 00:29:37,280 --> 00:29:38,280 à débourser. 247 00:29:40,620 --> 00:29:41,620 Allons -y. 248 00:29:55,139 --> 00:29:57,140 Excusez -moi, monsieur. C 'est une soirée privée. 249 00:29:57,480 --> 00:30:04,400 Juste à Borg ! C 'est adorable d 'être venu. Je vais vous chercher une chaise. 250 00:30:04,860 --> 00:30:05,860 Bonsoir. 251 00:30:06,060 --> 00:30:07,920 Tenez. Merci. Je vous en prie. 252 00:30:09,760 --> 00:30:11,800 J 'ai été très impressionnée par votre film. 253 00:30:12,060 --> 00:30:15,140 Ah oui ? C 'est superbe. Un chef -d 'oeuvre. 254 00:30:15,480 --> 00:30:18,780 C 'est vrai. C 'est magnifique. Oui, tant beau. Bravo. Merci beaucoup. Un 255 00:30:18,780 --> 00:30:19,780 exceptionnel. Très beau. 256 00:30:19,960 --> 00:30:22,220 Vraiment. Et votre projection ? 257 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Ça s 'est bien passé. 258 00:30:24,160 --> 00:30:25,620 Arrête, c 'était complètement dingue. 259 00:30:25,840 --> 00:30:29,140 Les spectateurs ont adoré, ils ont acclamé Rachel, un triomphe. Faut 260 00:30:29,140 --> 00:30:30,140 aller le voir à sa sortie. 261 00:31:08,040 --> 00:31:10,200 J 'aimerais trop faire des films comme les vôtres. 262 00:31:17,940 --> 00:31:24,860 Ça a été comme un choc pour moi aujourd 'hui. C 'était... Je crois pas 263 00:31:24,860 --> 00:31:26,880 avoir vu un film qui m 'ait fait autant d 'effets. 264 00:31:28,200 --> 00:31:33,400 C 'était tellement... Tellement... 265 00:31:33,400 --> 00:31:35,920 Il m 'a bouleversée. 266 00:31:53,360 --> 00:31:55,780 Ça fait pas mal de temps que je pense à faire une pause. 267 00:31:56,920 --> 00:31:59,100 J 'ai tout un tas de projets prévus. 268 00:32:03,260 --> 00:32:04,680 Les rôles sont plutôt bien. 269 00:32:06,660 --> 00:32:09,940 Mais ils ne me ressemblent pas du tout. Alors, refusez -les. 270 00:32:12,620 --> 00:32:15,400 Ça me pèterait un boulon si je lâchais tout du jour au lendemain. 271 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 Et il y aurait de quoi. 272 00:32:18,980 --> 00:32:20,240 On se fout de ça. 273 00:32:21,870 --> 00:32:27,710 C 'est votre vie, non ? Et vous ? 274 00:32:27,710 --> 00:32:33,790 Moi ? Vous travaillez sur un nouveau projet ? Non, je le croyais, mais... 275 00:32:33,790 --> 00:32:39,570 Vous n 'avez pas eu l 'argent ? Quelque chose comme ça, oui. 276 00:33:17,950 --> 00:33:19,530 Nous l 'avons ramené à l 'hôtel. 277 00:33:19,990 --> 00:33:22,490 C 'est vrai ? Merci. 278 00:33:27,790 --> 00:33:30,590 J 'ai beaucoup aimé notre entreprise. Mes yeux partagent. 279 00:33:32,610 --> 00:33:35,410 Rachel ! Rachel ! Qu 'est -ce que vous faites ? 280 00:34:23,290 --> 00:34:24,870 T 'es pas censé y aller, là. 281 00:34:25,670 --> 00:34:29,969 Tu veux que je parte ? Non, mais là, ça te vient, tu vois. 282 00:34:30,830 --> 00:34:32,850 Un peu trop tendre, un peu trop câlin. 283 00:34:33,790 --> 00:34:35,010 Et t 'aimes pas les câlins ? 284 00:34:35,760 --> 00:34:37,060 Mais si, j 'aime les câlins. 285 00:34:37,360 --> 00:34:38,440 J 'adore les câlins. 286 00:34:38,699 --> 00:34:45,679 Pourquoi l 'intimité te fait peur ? La tendresse ? Je vois bien que 287 00:34:45,679 --> 00:34:46,679 c 'est pas simple pour toi. 288 00:34:46,880 --> 00:34:47,900 Non, je te le confie. 289 00:34:48,360 --> 00:34:51,000 D 'ailleurs, ça tombe très bien que tu sois un homme marié. 290 00:34:51,679 --> 00:34:55,440 Ça m 'évite d 'être confrontée à mon comportement de psychopathe, dès que ça 291 00:34:55,440 --> 00:34:58,260 devient sérieux. Ah ouais, quand même, tu fais pas semblant de te flageller. 292 00:34:58,800 --> 00:35:01,500 Mais t 'es une psychopathe légère ou sévère ? 293 00:35:04,620 --> 00:35:06,340 Sur une échelle de 1 à 100 ? Ouais. 294 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 80. 295 00:35:08,280 --> 00:35:09,280 80. 296 00:35:09,780 --> 00:35:12,340 Ok, ça nous laisse 20 % avec lesquels on peut travailler. 297 00:35:13,240 --> 00:35:15,420 C 'est avec eux que t 'es en train de parler, là, tu vois. 298 00:35:19,100 --> 00:35:21,420 Et t 'as parlé au directeur du théâtre ? Ouais. 299 00:35:21,840 --> 00:35:26,120 Il pense que je devrais... que je devrais aller voir un psy. 300 00:35:26,960 --> 00:35:31,380 Cool. Arrête. Non, sans déconner. C 'est une super idée. T 'es un vrai pote, 301 00:35:31,380 --> 00:35:33,860 toi. Non, mais écoute -moi. Est -ce que t 'as fait un genre de phobie ? 302 00:35:34,120 --> 00:35:37,580 Et ça peut arranger ton problème de te faire aider. Faut pas non plus exagérer. 303 00:35:37,800 --> 00:35:40,480 Bon, d 'accord, il y a eu la fois où... Où j 'ai dû tifler. 304 00:35:41,080 --> 00:35:42,080 Oui, c 'est ça. 305 00:35:42,400 --> 00:35:46,100 D 'ailleurs, je suis désolée. C 'était violent, je sais, mais vraiment, il 306 00:35:46,100 --> 00:35:49,280 fallait que... Imagine, un jour, je t 'énerve et tu portes plainte. 307 00:35:49,640 --> 00:35:51,820 Non. Mais je prétends être dingue. 308 00:35:52,680 --> 00:35:55,760 Le problème, c 'est que je me connais par cœur. Pas besoin d 'aller voir un 309 00:35:55,780 --> 00:35:57,580 C 'est drôle, je pense justement le contraire. 310 00:35:58,240 --> 00:36:00,900 Non. Pourquoi t 'irais pas ? Ma mère était psy. 311 00:36:01,500 --> 00:36:03,140 Du coup, je connais un peu, tu vois. 312 00:36:03,480 --> 00:36:05,720 Et c 'est... C 'est mieux. Ne te demande pas d 'aller voir ta mère. 313 00:36:06,440 --> 00:36:11,300 Allez, un petit bisou pour l 'heure. Ok, et après... Non, mieux que ça. C 'est 314 00:36:11,300 --> 00:36:12,300 bon, ça suffit. 315 00:36:16,460 --> 00:36:17,860 À demain. 316 00:36:18,080 --> 00:36:19,080 À demain. 317 00:36:45,120 --> 00:36:48,540 L 'acte en lui -même de monter sur scène, c 'est un truc. C 'est pas 318 00:36:48,540 --> 00:36:52,320 chose d 'intactif. T 'imagines, ton corps te supplie de t 'enfuir et toi tu 319 00:36:52,320 --> 00:36:53,620 tendes comme ça devant tout le monde. 320 00:36:54,060 --> 00:36:57,360 Et t 'as nulle part où te cacher. C 'est un peu grisant ou ça te paralyse 321 00:36:57,360 --> 00:37:00,020 tellement que tu veux juste te sauver ? Non, non, j 'adore. Ah bon ? C 'est un 322 00:37:00,020 --> 00:37:01,020 type, je te jure. 323 00:37:02,300 --> 00:37:07,280 J 'ai l 'impression que le personnage... En fait, elle est en colère. Elle 324 00:37:07,280 --> 00:37:08,580 ressent une profonde frustration. 325 00:37:09,080 --> 00:37:12,380 Et une injustice de devoir sans arrêt tout assumer dans leur couple. 326 00:37:12,710 --> 00:37:16,030 En même temps, elle lui dit qu 'il fuit les conflits, mais quelque part, elle 327 00:37:16,030 --> 00:37:17,030 les fuit elle aussi. 328 00:37:17,410 --> 00:37:18,470 Elle n 'assume pas sa vie. 329 00:37:19,190 --> 00:37:23,870 Ce que j 'aime le plus, je crois, c 'est quand tu réussis à entrer pleinement 330 00:37:23,870 --> 00:37:24,870 dans ton personnage. 331 00:37:25,330 --> 00:37:26,850 Tu adoptes ton point de vue. 332 00:37:27,650 --> 00:37:29,550 Tu apprivoises tes sentiments. 333 00:37:30,790 --> 00:37:34,550 Et le fait de passer par quelqu 'un d 'autre, ça me permet sans doute de gérer 334 00:37:34,550 --> 00:37:37,490 mes propres émotions. Et ça les tient à des temps. 335 00:37:38,210 --> 00:37:39,550 Tu n 'as juste pas envie d 'être toi. 336 00:37:41,390 --> 00:37:42,730 C 'est ce que j 'entends quand tu dis ça. 337 00:37:43,190 --> 00:37:49,770 Qu 'est -ce que maman en aurait pensé ? Non, c 338 00:37:49,770 --> 00:37:54,330 'est triste. Tu dois le faire de plus loin. 339 00:37:54,930 --> 00:37:55,970 Allez, allez, on recule. 340 00:37:56,310 --> 00:37:57,149 Non, attends. 341 00:37:57,150 --> 00:37:58,150 Vas -y, loin. 342 00:37:58,430 --> 00:37:59,430 Allez. 343 00:38:01,550 --> 00:38:05,410 Et un amoureux, t 'en as un ? 344 00:38:05,410 --> 00:38:10,490 Euh... Non. 345 00:38:14,410 --> 00:38:19,590 T 'en veux pas, hein ? Je crois que si. 346 00:38:21,410 --> 00:38:22,850 Mais c 'est pas si facile. 347 00:38:27,130 --> 00:38:28,270 Je t 'aime, moi. 348 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 Oui. 349 00:38:31,470 --> 00:38:32,470 Moi aussi. 350 00:38:34,830 --> 00:38:37,270 Quand je serai grand, je veux me marier avec toi. 351 00:38:43,180 --> 00:38:46,000 T 'es trop mignon, mais tu sais que c 'est pas possible. 352 00:38:46,220 --> 00:38:47,220 Oui, je sais. 353 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 D 'accord. 354 00:38:53,380 --> 00:38:56,020 Tu t 'es endormi ? Non. 355 00:38:56,940 --> 00:38:58,260 Il est trop chou, ce gamin. 356 00:39:01,220 --> 00:39:04,340 Je crois que je viendrai te voir une demande en mariage. 357 00:39:05,040 --> 00:39:07,200 Ah bon ? Félicitations. 358 00:39:07,780 --> 00:39:09,540 Merci. C 'est rare, non ? Carrément. 359 00:39:11,470 --> 00:39:14,850 C 'est comme tout à l 'heure, on revenait du parc et... Il s 'arrête, il 360 00:39:14,850 --> 00:39:17,790 regarde et il me fait... Je te vois. 361 00:39:20,250 --> 00:39:22,130 D 'où il sort ça ? Je sais pas. 362 00:39:22,430 --> 00:39:25,770 C 'est toi qui le dit ? C 'est sûrement un truc qu 'il a entendu à l 'école. 363 00:39:26,490 --> 00:39:33,230 Tu crois ? Il dit je te vois à l 'école ? Qu 'est -ce que tu as ? Désolée. 364 00:39:33,610 --> 00:39:36,890 Quoi ? Ça va pas ? Tout va bien. 365 00:39:37,250 --> 00:39:38,290 Je vais rentrer chez moi. 366 00:39:41,939 --> 00:39:44,660 Attends, tout va bien, ne te dérange pas. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien. 367 00:39:46,420 --> 00:39:47,580 T 'es sûre ? Oui. 368 00:39:48,120 --> 00:39:49,980 Il ne s 'est rien passé ? Rien du tout, excuse -moi. 369 00:40:11,720 --> 00:40:13,480 Ça va aller ? Oui. 370 00:40:18,640 --> 00:40:22,620 Tu crois qu 'elle va encore essayer ? Non, je crois pas. 371 00:40:24,920 --> 00:40:26,280 Je pense qu 'elle est un peu seule. 372 00:40:26,900 --> 00:40:27,900 Ouais. 373 00:40:29,440 --> 00:40:30,500 Ça te fait de la peine ? 374 00:40:56,430 --> 00:40:57,430 Salut. Salut. 375 00:41:31,370 --> 00:41:32,370 Ça fait bizarre. 376 00:41:34,410 --> 00:41:38,710 Quand maman est tombée malade, un moment j 'ai pensé reprendre la maison pour y 377 00:41:38,710 --> 00:41:39,710 habiter. 378 00:41:40,210 --> 00:41:41,290 Avec Evan et Eric. 379 00:41:41,610 --> 00:41:43,710 Ça t 'aurait plu d 'être ici ? Non. 380 00:41:44,390 --> 00:41:46,730 De toute façon, la racheter, c 'est vite réglé, on n 'a pas les moyens. 381 00:41:56,170 --> 00:41:57,570 J 'ai déjà trié tous ces trucs. 382 00:41:58,050 --> 00:41:59,510 Des vieux papiers principalement. 383 00:42:02,040 --> 00:42:03,640 Ouais, en tout cas, merci. 384 00:42:04,140 --> 00:42:06,160 C 'est super d 'avoir trié tout ça. 385 00:42:06,620 --> 00:42:07,620 Vraiment. 386 00:42:08,700 --> 00:42:11,160 En ce qui me concerne, tout ce qui t 'intéresse pas, tu peux le jeter. 387 00:42:11,600 --> 00:42:13,880 T 'es sûre de rien vouloir ? Y a quand même des jolies choses. 388 00:42:14,140 --> 00:42:15,940 Des objets qui ont une valeur sentimentale. 389 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Jette un oeil. 390 00:42:18,660 --> 00:42:20,240 Par exemple, j 'aimerais bien voir ce vase. 391 00:42:22,100 --> 00:42:23,200 C 'est vrai qu 'il est pas mal. 392 00:42:24,260 --> 00:42:26,640 Tu vois ? C 'est parce que je le veux. Non. 393 00:42:27,900 --> 00:42:28,900 Tu peux le prendre. 394 00:42:28,960 --> 00:42:31,980 Non, le but de la manœuvre, c 'est qu 'on regarde ensemble et qu 'on décide de 395 00:42:31,980 --> 00:42:32,919 qui prend quoi. 396 00:42:32,920 --> 00:42:33,920 Ouais. 397 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 Alors, je le prends. 398 00:42:36,780 --> 00:42:38,100 C 'est pas vrai. 399 00:42:59,180 --> 00:43:02,680 Il compte rester combien de temps ici ? Je sais pas, il a pas dit. 400 00:43:03,980 --> 00:43:08,580 Il est là pour s 'occuper de la vente, non ? Ça, je sais pas trop. 401 00:43:10,080 --> 00:43:12,360 Il a dit qu 'il serait là à 14h. T 'auras qu 'à lui demander. 402 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 Je crois pas, non. 403 00:43:16,280 --> 00:43:18,360 Tu peux pas tout le temps faire comme s 'il était pas là. 404 00:43:18,640 --> 00:43:19,640 Je peux essayer. 405 00:43:23,900 --> 00:43:26,620 Moi aussi, j 'étais comme toi. Je pensais qu 'il venait s 'occuper de la 406 00:43:26,620 --> 00:43:27,620 de la maison. 407 00:43:29,770 --> 00:43:30,850 Il a un projet, en fait. 408 00:43:32,430 --> 00:43:36,270 Un projet ? Mais c 'est plutôt une bonne chose. 409 00:43:36,610 --> 00:43:37,610 Il va refaire un film. 410 00:43:39,910 --> 00:43:44,250 C 'est quoi, son projet ? Celui qu 'il t 'a proposé. 411 00:43:44,490 --> 00:43:48,350 Mon film ? Qu 'il a écrit pour moi ? Le rôle que tu as refusé. 412 00:43:50,930 --> 00:43:53,250 Mais il a trouvé l 'argent ? Apparemment. 413 00:43:54,790 --> 00:43:57,230 Il a pas dit grand -chose. Il veut en discuter avec toi. 414 00:43:57,450 --> 00:43:58,710 Il m 'a demandé si tu serais là. 415 00:44:00,140 --> 00:44:01,140 Je vois. 416 00:44:01,320 --> 00:44:07,500 C 'est lui ? Oui. 417 00:44:26,520 --> 00:44:28,200 Merde, c 'est quand même pas Raphaël Kemp. 418 00:44:40,840 --> 00:44:45,080 Attends, Nora ! Reviens, Nora ! 419 00:44:45,080 --> 00:44:51,880 Ça a été un 420 00:44:51,880 --> 00:44:55,800 plaisir de vous revoir. 421 00:45:09,520 --> 00:45:11,860 Il y a un café très sympa de pas d 'ici. 422 00:45:12,200 --> 00:45:13,860 Rachel vous fera signe quand on aura fini. 423 00:45:22,820 --> 00:45:24,160 Bonjour. Bonjour. 424 00:45:24,400 --> 00:45:26,980 Nora est là ? Euh, non, elle a dû y aller. 425 00:45:29,100 --> 00:45:30,880 Je te présente ma fille Agnès. 426 00:45:32,220 --> 00:45:33,320 Enchantée. Rachel. 427 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Enchantée, ravie de vous rencontrer. 428 00:45:35,600 --> 00:45:38,260 Vous êtes dans le milieu, vous aussi ? 429 00:45:38,570 --> 00:45:39,569 Oh non. 430 00:45:39,570 --> 00:45:41,490 Non, elles m 'aident parfois dans mes recherches. 431 00:45:41,710 --> 00:45:42,790 Oui, je fais de l 'histoire. 432 00:45:43,010 --> 00:45:44,390 Enfin, je suis universitaire. 433 00:45:44,670 --> 00:45:45,670 Historienne, c 'est ça. 434 00:45:45,750 --> 00:45:47,410 Excusez -moi, je m 'en mêle les pinceaux. 435 00:45:50,470 --> 00:45:56,430 Tu la reconnais ? Elle jouait Anna dans le film que j 'ai réalisé. 436 00:45:56,730 --> 00:45:57,950 Oh, ça date pas d 'hier. 437 00:45:58,930 --> 00:45:59,950 Oh, évidemment. 438 00:46:00,670 --> 00:46:01,670 C 'est fou. 439 00:46:01,970 --> 00:46:02,970 Vous êtes Anna. 440 00:46:03,990 --> 00:46:07,010 Complètement, je vous reconnais. Est -ce qu 'on peut faire un selfie ? 441 00:46:08,510 --> 00:46:10,710 Oui, bien sûr. Je suis fan de vous. 442 00:46:19,310 --> 00:46:20,310 Merci. 443 00:46:21,670 --> 00:46:24,190 Donc, elle est ici. Elle parle à son fils. 444 00:46:24,570 --> 00:46:26,610 Il s 'agit de la dernière scène du film. 445 00:46:26,990 --> 00:46:28,930 Elle lui prépare quelque chose à manger. 446 00:46:29,570 --> 00:46:30,850 C 'est important pour elle. 447 00:46:31,050 --> 00:46:33,770 Sans doute son dernier geste maternel. Bien. 448 00:46:35,330 --> 00:46:37,890 Il s 'étreigne et le petit s 'en va. 449 00:46:38,510 --> 00:46:43,670 Et au moment où la porte se ferme, il se passe quelque chose en elle. Comme si 450 00:46:43,670 --> 00:46:50,010 elle se détendait tout à coup. Tu comprends ? Le gamin doit retrouver son 451 00:46:50,170 --> 00:46:51,550 donc elle a tout son temps. 452 00:46:52,630 --> 00:46:57,450 Et ici se trouve le fil pour faire sécher le linge. Comment on dit déjà ? 453 00:46:57,450 --> 00:47:00,870 corde à linge ? Une corde à linge. C 'est ça, parfaitement. Une corde à 454 00:47:01,290 --> 00:47:04,570 Et ensuite, elle entre ici et commence à tout préparer. 455 00:47:12,980 --> 00:47:15,920 Soudain, elle entend la porte de la véranda s 'ouvrir. 456 00:47:16,140 --> 00:47:17,140 Viens. 457 00:47:23,420 --> 00:47:24,840 C 'est son fils. 458 00:47:25,620 --> 00:47:28,600 Il a oublié son drapeau. Son drapeau norvégien. 459 00:47:28,860 --> 00:47:32,980 Oui, c 'est le 17 mai. C 'est la fête nationale. C 'est ça. 460 00:47:33,460 --> 00:47:38,160 Je t 'ai dit qu 'on allait tout filmer en plan séquence ? Un seul plan ? Oui. 461 00:47:38,520 --> 00:47:39,600 Pour toute la scène. 462 00:47:39,820 --> 00:47:41,540 On tourne la scène finale en un seul plan. 463 00:47:41,960 --> 00:47:42,960 Pas de montage. 464 00:47:43,240 --> 00:47:45,580 Une symbiose parfaite entre le temps et l 'espace. 465 00:47:46,340 --> 00:47:47,340 Wow. 466 00:47:48,260 --> 00:47:52,560 Donc, le petit reste devant elle. Il la regarde. 467 00:47:53,960 --> 00:47:56,200 Il remarque un truc sans savoir ce que c 'est. 468 00:48:00,140 --> 00:48:03,600 Alors il attrape son drapeau et il file. 469 00:48:06,280 --> 00:48:10,260 Elle se déplace jusqu 'ici pour vérifier que cette fois, il est vraiment parti. 470 00:48:11,180 --> 00:48:15,100 On entend juste la barrière se refermer derrière lui parce que la caméra est 471 00:48:15,100 --> 00:48:16,600 restée là, sur lui. 472 00:48:17,740 --> 00:48:19,260 C 'est là que tout se joue. 473 00:48:20,900 --> 00:48:23,080 L 'expression qu 'il a à cet instant. 474 00:48:25,400 --> 00:48:28,680 À quoi prend -elle ? Exactement. 475 00:48:32,180 --> 00:48:33,600 Ensuite, elle repart là -bas. 476 00:48:54,000 --> 00:48:56,320 C 'est dans cette pièce qu 'elle le fait ? Oui. 477 00:49:05,520 --> 00:49:11,420 Tu crois que ça peut supporter son poids ? Ça s 'est passé comme ça pour ma 478 00:49:11,420 --> 00:49:12,420 mère. 479 00:49:13,880 --> 00:49:15,720 Ta mère ? Oui. 480 00:49:23,020 --> 00:49:24,400 Cette pièce ? Si. 481 00:49:25,440 --> 00:49:26,980 Ça remonte assez longtemps. 482 00:49:28,260 --> 00:49:30,440 Non. Il s 'est servi de lui. 483 00:49:33,700 --> 00:49:38,520 De lui ? Pour être à la bonne hauteur. 484 00:49:40,620 --> 00:49:42,080 Mais on ne verra pas tout ça. 485 00:49:43,360 --> 00:49:46,640 Le plan s 'arrête quand elle referme la porte derrière elle. 486 00:49:47,300 --> 00:49:49,120 On entendra juste ce bruit. 487 00:49:51,669 --> 00:49:53,350 Et lentement, la caméra s 'éloigne. 488 00:49:59,610 --> 00:50:03,710 J 'ai une question. Pourquoi, après cette tragédie, vous n 'êtes pas parti ? 489 00:50:03,710 --> 00:50:05,210 Évidemment, on est parti après ça. 490 00:50:05,930 --> 00:50:08,010 On a vécu en Suède. Mon père était Suédois. 491 00:50:10,990 --> 00:50:12,950 Je voudrais tellement en savoir plus sur elle. 492 00:50:15,770 --> 00:50:18,490 Il ne s 'agit pas de ma mère dans le scénario que j 'ai écrit. 493 00:50:24,129 --> 00:50:26,050 Oui, mais c 'est pas pour ça qu 'ils vont me retirer le rôle. 494 00:50:26,750 --> 00:50:28,150 D 'accord ? Ah, 495 00:50:29,010 --> 00:50:30,430 ça va bien se passer. 496 00:50:31,290 --> 00:50:32,290 Elle est motivée. 497 00:50:32,730 --> 00:50:38,010 Je lui ai dit que ce tabouret, ma mère s 'en était servi pour se prendre. 498 00:50:38,670 --> 00:50:40,450 Le tabouret Ikea ? 499 00:50:58,250 --> 00:50:59,250 C 'est moi. 500 00:51:00,890 --> 00:51:05,650 Est -ce que c 'est moi ? Parce qu 'avec ce que je ressens en ce moment et toutes 501 00:51:05,650 --> 00:51:11,550 ces insomnies, j 'ai du mal à croire que ce soit réellement moi. 502 00:51:12,330 --> 00:51:13,710 Nous en avons déjà parlé. 503 00:51:14,510 --> 00:51:16,410 Vous ne vous reconnaissez plus tout à fait. 504 00:51:16,930 --> 00:51:17,930 Non. 505 00:51:19,190 --> 00:51:24,010 Des années auparavant, le cabinet de psychothérapie était une bibliothèque. 506 00:51:28,010 --> 00:51:32,770 Cette pièce était rarement utilisée. Ainsi Karine, la fille aînée de la 507 00:51:32,990 --> 00:51:36,930 pouvait s 'en servir à sa guise pour écouter de la musique avec ses amis. 508 00:52:04,010 --> 00:52:08,190 Quand la guerre éclata, Karine s 'engagea dans les rangs de la 509 00:52:09,110 --> 00:52:11,470 Un soir de l 'automne 1943, 510 00:52:12,230 --> 00:52:14,750 elle fut arrêtée par la police d 'État. 511 00:52:21,790 --> 00:52:26,830 Deux années d 'emprisonnement, elle ne parla jamais de sa détention au camp de 512 00:52:26,830 --> 00:52:27,830 Grigny. 513 00:52:38,410 --> 00:52:43,150 Après la libération, Karine se maria et retrouva la maison de Loisveign. 514 00:52:45,870 --> 00:52:50,370 Elle mit au monde Gustave à l 'hôpital Duleval en 1951. 515 00:52:55,690 --> 00:53:01,010 Bien des années après, alors qu 'il travaillait dans le cinéma, Gustave 516 00:53:01,010 --> 00:53:04,310 souvent « Il n 'y a rien de plus beau que les ombres ». 517 00:53:04,640 --> 00:53:09,040 Et il revivait alors les moments passés dans la maison de son enfance. 518 00:53:52,840 --> 00:53:57,080 Edith, la petite soeur de Karine, s 'installa dans la maison avec son amie 519 00:53:57,080 --> 00:54:01,300 Liliane. Edith était heureuse sans enfants, ce qui ne l 'empêchait pas d 520 00:54:01,300 --> 00:54:03,060 'accueillir Gustave tous les étés. 521 00:54:10,410 --> 00:54:14,910 Quand les gens se plaignaient, Edith poussait le son à fond, convaincue que c 522 00:54:14,910 --> 00:54:17,970 'était un voisin qui avait dénoncé sa sœur pendant la guerre. 523 00:54:20,890 --> 00:54:21,450 À 524 00:54:21,450 --> 00:54:28,410 la mort d 525 00:54:28,410 --> 00:54:31,570 'Edith, Gustave était le seul héritier de sa tante. 526 00:54:32,430 --> 00:54:37,730 Et en 1986, il revint habiter dans la maison chargée de souvenirs. 527 00:54:41,200 --> 00:54:45,640 Il existe deux versions de la rencontre entre Gustave et sa femme Cicelle. 528 00:54:45,920 --> 00:54:49,800 Elle prétendait qu 'il était venu la consulter pour des problèmes d 529 00:54:50,040 --> 00:54:53,920 Pour elle, il était évident que ce retour dans la maison était bien plus 530 00:54:53,920 --> 00:54:55,640 compliqué qu 'il ne voulait l 'admettre. 531 00:54:55,880 --> 00:55:00,160 La version de Gustave était plus romanesque. J 'ai été littéralement 532 00:55:00,160 --> 00:55:03,560 par sa beauté. Quand j 'ai appris qu 'elle était psy, je me suis aussitôt 533 00:55:03,560 --> 00:55:06,080 découvert un tas de troubles psychologiques. 534 00:55:06,560 --> 00:55:09,160 Six mois plus tard, Cicelle était enceinte. 535 00:55:09,760 --> 00:55:14,840 Ils se marièrent trois semaines avant la naissance de Nora, en décembre 1987. 536 00:55:17,400 --> 00:55:21,280 Avec Agnès, la petite dernière, la famille fut au complet. 537 00:55:26,320 --> 00:55:27,000 Après 538 00:55:27,000 --> 00:55:36,180 le 539 00:55:36,180 --> 00:55:38,600 divorce, Gustave retourna en Suède. 540 00:55:39,760 --> 00:55:42,320 La maison devint de plus en plus légère. 541 00:56:09,550 --> 00:56:11,870 Peter ? C 'est un vieux monsieur, maintenant. 542 00:56:13,090 --> 00:56:15,150 Il n 'a pas fait un seul film en dix ans. 543 00:56:15,890 --> 00:56:16,890 Comme moi. 544 00:56:18,270 --> 00:56:20,450 Sauf que lui, il a arrêté de travailler. 545 00:56:21,530 --> 00:56:23,630 Je vais lui parler. Il va accepter pour moi. 546 00:56:25,390 --> 00:56:27,890 Je veux personne d 'autre que lui derrière la caméra. 547 00:56:28,190 --> 00:56:29,190 Ah, d 'accord. 548 00:56:29,610 --> 00:56:32,370 Je te préviens tout de suite, c 'est toi qui iras le voir chez lui pour le 549 00:56:32,370 --> 00:56:33,470 convaincre. Oui, oui, ok. 550 00:56:33,890 --> 00:56:34,890 Oui, oui, ok. 551 00:56:35,530 --> 00:56:36,530 Alors fais -le. 552 00:56:37,730 --> 00:56:38,890 Il n 'est pas plus vieux que toi. 553 00:56:42,030 --> 00:56:47,530 Comment trouvez -vous la Norvège ? J 'adore la Norvège. C 'est un superbe 554 00:56:47,530 --> 00:56:52,310 et les gens sont très chaleureux. Ils m 'ont accueillie à bras ouverts. 555 00:56:54,690 --> 00:56:57,890 J 'ai cru comprendre que Netflix allait produire le film. 556 00:56:58,090 --> 00:57:03,570 Y aura -t -il une sortie sale ? Où voulez -vous qu 'il sorte ? On est 557 00:57:03,570 --> 00:57:06,950 négociation, mais c 'est clairement notre souhait, bien sûr. 558 00:57:08,430 --> 00:57:10,690 Une autre question pour Rachel Kemp. 559 00:57:11,590 --> 00:57:15,550 C 'est au sujet de l 'accueil mitigé qu 'a reçu votre dernier film, Le choix de 560 00:57:15,550 --> 00:57:18,770 Cathy. J 'imagine que vous êtes forcément un peu déçue. 561 00:57:21,390 --> 00:57:24,190 Je suis vraiment, vraiment fière de ce film. 562 00:57:25,150 --> 00:57:30,070 Je crois qu 'on n 'est pas là pour parler de ce sujet aujourd 'hui. 563 00:57:30,430 --> 00:57:35,330 Est -ce que vous appréhendez le tournage d 'un vrai film ? D 'un vrai film 564 00:57:35,330 --> 00:57:39,440 dramatique ? En fait... C 'est le projet. Enfin, je fais ce film parce que 565 00:57:39,440 --> 00:57:40,960 veux absolument travailler. Je veux savoir ce que c 'est cette question de 566 00:57:40,960 --> 00:57:41,960 merde. 567 00:57:43,000 --> 00:57:45,520 Rachel Kemp est la meilleure actrice de sa génération. 568 00:57:45,940 --> 00:57:47,380 C 'est grâce à elle si t 'es là. 569 00:57:47,840 --> 00:57:48,840 Remercie -la, bouffon. 570 00:57:50,460 --> 00:57:51,460 Allez, casse -toi. 571 00:57:52,920 --> 00:57:54,800 Casse -toi ! Je vois. 572 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 Merci à vous. 573 00:57:58,840 --> 00:57:59,960 Tu es un petit con. 574 00:58:01,200 --> 00:58:02,200 Je comprends pas. 575 00:58:02,780 --> 00:58:05,760 T 'as pas demandé à avoir les questions avant que ce connard se pointe ? On peut 576 00:58:05,760 --> 00:58:06,900 pas faire ça, voyons. 577 00:58:07,600 --> 00:58:08,820 Encore un troll de TikTok. 578 00:58:35,350 --> 00:58:36,370 Silence, s 'il vous plaît. 579 00:58:36,790 --> 00:58:37,790 S 'il vous plaît. 580 00:58:39,830 --> 00:58:42,330 Rassurez -vous, mes chers amis, je n 'ai pas l 'intention de faire un long 581 00:58:42,330 --> 00:58:45,830 discours, mais je me sens traversée par un élan de gratitude infinie. 582 00:58:46,750 --> 00:58:50,150 Je veux juste vous dire que je suis profondément heureuse de travailler avec 583 00:58:50,150 --> 00:58:50,828 vous tous. 584 00:58:50,830 --> 00:58:53,430 Bon, il y a encore des choses à améliorer, c 'est certain. 585 00:58:53,630 --> 00:58:55,530 C 'est vrai, ça. On en parlait justement, on en dit. 586 00:58:55,810 --> 00:58:56,830 C 'était conscientif. 587 00:58:57,070 --> 00:58:58,710 Bien sûr, on n 'a pas... Bref, 588 00:58:59,470 --> 00:59:01,250 on verra ça quand on sera sur le plateau. 589 00:59:01,900 --> 00:59:06,080 Quant à Jacob, je sais que la situation est un peu compliquée pour toi en ce 590 00:59:06,080 --> 00:59:10,620 moment. Mais merci de... Enfin, je voulais te remercier de fournir un 591 00:59:10,620 --> 00:59:14,300 irréprochable malgré la période que tu traverses. Je te prie. D 'ailleurs, si t 592 00:59:14,300 --> 00:59:15,800 'as envie de parler, je serai là. 593 00:59:16,420 --> 00:59:17,760 Merci. De rien. Merci beaucoup. 594 00:59:18,580 --> 00:59:22,320 Bon, en tout cas, je suis certaine qu 'on va casser la baraque. 595 00:59:22,800 --> 00:59:25,660 Carrément. J 'en doute pas. Eh bien... À nous. 596 00:59:25,880 --> 00:59:26,819 À nous. 597 00:59:26,820 --> 00:59:27,820 À nous. 598 00:59:28,480 --> 00:59:30,440 Je ne savais pas pour ton divorce. 599 00:59:31,040 --> 00:59:32,040 Tu m 'as rien dit. 600 00:59:33,160 --> 00:59:35,640 C 'était pas évident, on était en pleine répétition. 601 00:59:36,720 --> 00:59:37,800 C 'était ? Ouais. 602 00:59:41,440 --> 00:59:48,020 J 'ai pas trouvé le moment pour te le dire. Non, je comprends, c 'était... C 603 00:59:48,020 --> 00:59:54,980 'est pas à cause de... C 'est pas en lien avec nous ? Non, non, ça n 604 00:59:54,980 --> 00:59:55,980 'a rien à voir. 605 01:00:00,170 --> 01:00:01,650 Si t 'as besoin, je suis là. 606 01:00:03,050 --> 01:00:09,650 Si tu veux parler... On 607 01:00:09,650 --> 01:00:12,550 s 'en fout s 'il nous voit maintenant. 608 01:00:29,740 --> 01:00:30,740 Écoute. 609 01:01:13,930 --> 01:01:15,450 Papa est là ? Non, pas encore. 610 01:01:18,210 --> 01:01:20,590 Oh, le voilà ! Salut. 611 01:01:21,150 --> 01:01:22,150 Bon anniversaire. 612 01:01:22,370 --> 01:01:25,630 Merci. Oh là là, le beau gosse avec son épave. 613 01:01:26,270 --> 01:01:30,270 Salut. Comment tu vas ? Super, vous faites une pizza ? Oui. Bonjour. 614 01:01:30,350 --> 01:01:31,810 Désolée, j 'en ai pas les doigts. 615 01:01:33,990 --> 01:01:37,750 C 'est même moi qui ai le record. 616 01:01:37,990 --> 01:01:40,210 T 'as vu ? Non, arrête. 617 01:01:41,170 --> 01:01:42,450 C 'est à moi de jouer. Tu démarres. 618 01:01:50,920 --> 01:01:51,920 Bonjour, ma fille. 619 01:01:52,100 --> 01:01:53,100 Vas -y, entre. 620 01:01:53,500 --> 01:01:54,720 Je suis contente de te voir. 621 01:01:55,000 --> 01:01:56,240 Moi aussi, ça me fait plaisir. 622 01:01:56,880 --> 01:01:59,100 Salut, ma fille. Salut, mon grand. 623 01:01:59,540 --> 01:02:01,380 Merci. Vrai petit homme. 624 01:02:02,060 --> 01:02:03,200 Tu es grand maintenant. 625 01:02:03,780 --> 01:02:06,960 Je crois que tu n 'as pas revu Thérèse depuis notre mariage. Comment peut -on 626 01:02:06,960 --> 01:02:09,320 oublier une femme comme Thérèse ? 627 01:02:09,320 --> 01:02:16,260 Bonjour. Comment ça va ? C 628 01:02:16,260 --> 01:02:18,280 'est une bonne bouteille. T 'as une caviste ? Oui. 629 01:02:32,430 --> 01:02:33,430 Salut, papa. 630 01:02:35,910 --> 01:02:36,910 Salut. 631 01:02:43,250 --> 01:02:43,850 Et 632 01:02:43,850 --> 01:02:50,830 le film, ça 633 01:02:50,830 --> 01:02:56,030 avance bien ? Ça avance. 634 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 Oui. 635 01:02:58,390 --> 01:03:01,790 Et ça se passe comment avec Rachel Kemp ? 636 01:03:02,160 --> 01:03:03,160 C 'est bon. 637 01:03:04,580 --> 01:03:06,880 Je demande juste comment c 'est de travailler avec elle. Oui. 638 01:03:08,560 --> 01:03:10,020 Elle a encore du chemin à faire. 639 01:03:10,740 --> 01:03:13,760 Mais elle est sur la bonne voie. J 'ai entendu dire que tu l 'avais piégée avec 640 01:03:13,760 --> 01:03:15,220 le tabouret Ikea. 641 01:03:16,880 --> 01:03:21,560 Il va rester scotché à ce machin toute la journée ? Il lui reste 20 minutes de 642 01:03:21,560 --> 01:03:27,320 temps d 'écran. Laisse -le tranquille. Tu parles d 'Evan ? C 643 01:03:27,320 --> 01:03:30,940 'est combien ton temps d 'écran à toi ? 644 01:03:31,760 --> 01:03:35,580 Tu l 'as pas dépassé ? Tu me demandes mon temps d 'écran ? Ouais. 645 01:03:35,900 --> 01:03:37,880 Evan, il a combien par jour ? Dix minutes. 646 01:03:38,400 --> 01:03:39,620 Tu peux ranger ton téléphone. 647 01:03:39,920 --> 01:03:40,920 La pizza est prête. Maintenant. 648 01:03:42,160 --> 01:03:43,160 D 'ailleurs, regarde. 649 01:03:54,900 --> 01:03:58,360 Qu 'est -ce qu 'on dit ? Merci, papy. 650 01:03:58,860 --> 01:03:59,860 Regarde. 651 01:04:00,209 --> 01:04:01,490 Monica Bellucci, nom de Dieu. 652 01:04:02,770 --> 01:04:03,770 Écoute -moi. 653 01:04:03,790 --> 01:04:07,190 Avec ce film, tu vas comprendre les femmes et leurs relations avec leur 654 01:04:08,290 --> 01:04:10,210 Ça a l 'air intéressant. Fais -moi confiance. 655 01:04:10,570 --> 01:04:12,190 Le truc, papa, c 'est qu 'on n 'a pas le lecteur DVD. 656 01:04:12,510 --> 01:04:13,468 C 'est une chance. 657 01:04:13,470 --> 01:04:16,390 On trouvera un moyen de le regarder, d 'accord ? Au moins le premier. Moi, je 658 01:04:16,390 --> 01:04:17,390 regarde plus trop de films. 659 01:04:51,230 --> 01:04:52,850 Il devrait te mettre à écrire. 660 01:04:54,870 --> 01:04:56,930 Oui, tu me l 'as déjà dit. 661 01:04:58,030 --> 01:05:01,670 C 'est n 'importe quoi de devoir attendre qu 'un vieux machin te propose 662 01:05:01,670 --> 01:05:02,448 d 'Ophélie. 663 01:05:02,450 --> 01:05:03,810 C 'est Hamlet que je vais jouer. 664 01:05:04,170 --> 01:05:06,370 Ah bon, c 'est vrai ? Oui. J 'en ai parlé avec Rachel. 665 01:05:06,670 --> 01:05:10,350 Elle commence à monter ses propres projets. Elle a une boîte de prod 666 01:05:11,970 --> 01:05:14,170 C 'est vraiment très difficile d 'être comédienne. 667 01:05:14,490 --> 01:05:17,550 Elle ne décide de rien. Elle dépend du désir des autres. 668 01:05:19,290 --> 01:05:20,730 On ne tient pas sur le long terme. 669 01:05:20,950 --> 01:05:24,830 J 'ai joué dans plein de choses déjà. Au final, ils perdent leur confiance en 670 01:05:24,830 --> 01:05:29,030 elle. Et leur besoin de reconnaissance devient alors obsessionnel. 671 01:05:31,650 --> 01:05:34,410 N 'aurais jamais pu me marier avec une comédienne. 672 01:05:35,070 --> 01:05:36,150 Mais t 'es tapée sale. 673 01:05:36,370 --> 01:05:37,370 Nora, je t 'en prie. 674 01:05:39,390 --> 01:05:42,610 Aujourd 'hui, les artistes doivent ressembler à tout le monde. Ils sont 675 01:05:42,610 --> 01:05:43,610 et petits bourgeois. 676 01:05:44,310 --> 01:05:47,630 Comment peut -on écrire Ulysse en passant son temps à conduire les gamins 677 01:05:47,630 --> 01:05:52,450 foot et à comparer les polices d 'assurance ? Qu 'a -t -on fait de la 678 01:05:52,450 --> 01:05:56,030 des artistes ? Un vrai artiste doit être libre. 679 01:05:57,770 --> 01:05:58,990 Faut pas d 'enfant, alors, papa. 680 01:06:03,350 --> 01:06:04,770 Ne dis pas ça, Nora. 681 01:06:06,130 --> 01:06:07,910 Tu as quel âge, maintenant ? 682 01:06:09,770 --> 01:06:13,670 Si celle à ton âge avait déjà deux enfants et ne vous a pas eu jeune. 683 01:06:13,910 --> 01:06:15,190 Les temps ont un peu changé, papa. 684 01:06:18,490 --> 01:06:20,730 Vous deux, vous êtes ce qui m 'est arrivé de mieux. 685 01:06:21,430 --> 01:06:26,010 Tu penses vraiment ce que tu dis ? T 'as pas toujours été là ? 686 01:06:26,010 --> 01:06:30,970 Dans cette famille, tout est de la foudre, papa. 687 01:06:33,010 --> 01:06:36,290 Vous êtes de belles personnes, j 'ai quand même dû faire quelque chose de 688 01:06:36,450 --> 01:06:37,490 Comment tu peux savoir ? 689 01:06:39,470 --> 01:06:41,950 Tu nous connais pas vraiment, en fait. Arrête, t 'exagères. 690 01:06:42,150 --> 01:06:43,590 J 'exagère pas. Si. 691 01:06:49,850 --> 01:06:52,450 Je sais bien que tu as vécu des moments de souffrance. 692 01:06:52,650 --> 01:06:53,970 Je suis passé par là. 693 01:06:57,050 --> 01:06:58,710 Mais tu es tellement en colère. 694 01:07:00,190 --> 01:07:03,390 C 'est pas facile d 'aimer quelqu 'un qui a autant de rage en lui. 695 01:07:05,430 --> 01:07:08,610 Quoi ? Tu veux rester seule toute ta vie ? 696 01:07:13,610 --> 01:07:14,890 Ça risque d 'en souffrir. 697 01:07:16,090 --> 01:07:19,210 Tu as besoin de quelqu 'un à aimer. Des enfants, peut -être. 698 01:07:21,210 --> 01:07:23,950 On ne regrette pas d 'en avoir eu. Pas vrai, Thérèse ? 699 01:10:00,900 --> 01:10:01,900 Peter. Salut. 700 01:10:02,400 --> 01:10:03,460 Content de te voir. 701 01:10:04,000 --> 01:10:06,380 Ça va ? Regarde -moi ça. Tu t 'emmerdes pas, dis donc. 702 01:10:07,500 --> 01:10:11,120 Si tu veux parler de la maison, c 'est grâce à Lars Armstrong, ce n 'est pas 703 01:10:11,120 --> 01:10:12,019 grâce à toi. 704 01:10:12,020 --> 01:10:14,740 Il ne t 'aurait jamais pris s 'il n 'avait pas vu la rivière du temps. 705 01:10:16,160 --> 01:10:18,360 Les petits enfants doivent s 'en donner à cœur joie. 706 01:10:21,440 --> 01:10:23,420 Non, on est toujours brouillés avec Daniel. 707 01:10:23,660 --> 01:10:27,080 Le pire, c 'est que c 'est sur les gosses que ça retombe. 708 01:10:27,340 --> 01:10:29,540 Ils n 'ont pas le droit de venir voir leur grand -père. 709 01:10:31,160 --> 01:10:34,680 Dis -moi ce petit scénario. 710 01:10:35,850 --> 01:10:39,270 Il tient plutôt la route, non ? Il est juste magnifique. 711 01:10:39,950 --> 01:10:43,230 Tu es partant ? Oui, bien sûr. Évidemment que je suis des vôtres. 712 01:10:43,490 --> 01:10:46,110 Allez, viens, on va se prendre un truc à boire. 713 01:11:01,430 --> 01:11:04,830 Pour ton film, je vois pas beaucoup de caméras à l 'épaule. 714 01:11:05,130 --> 01:11:09,030 Non, ça sera plutôt un doli et trépied. 715 01:11:17,210 --> 01:11:19,150 Excuse -moi de ne pas t 'avoir donné signe de vie. 716 01:11:19,490 --> 01:11:21,470 Je suis nul à ce jeu quand je ne tourne pas. 717 01:11:21,830 --> 01:11:24,090 Ne t 'inquiète pas, je suis comme toi. 718 01:11:29,650 --> 01:11:34,090 Je dois... Je te recontacterai si ça se concrétise. 719 01:11:36,390 --> 01:11:38,530 Tu sais, Netflix a aussi son mot à dire. 720 01:11:41,070 --> 01:11:43,250 Ils m 'ont demandé de voir d 'autres chef -op. 721 01:11:50,510 --> 01:11:52,150 D 'accord, c 'est comme ça maintenant. 722 01:11:55,350 --> 01:11:56,350 Oui. 723 01:11:57,570 --> 01:11:58,670 C 'est comme ça. 724 01:12:18,760 --> 01:12:19,760 Signe, mon pote. 725 01:12:21,720 --> 01:12:22,800 Content de te revoir. 726 01:13:11,700 --> 01:13:12,700 Salut, Noa. 727 01:13:13,100 --> 01:13:17,560 Je voulais simplement te dire qu 'il 728 01:13:17,560 --> 01:13:23,100 faut vraiment qu 'on parle. 729 01:13:26,200 --> 01:13:28,020 On ne peut pas rester comme ça. 730 01:13:30,540 --> 01:13:35,180 Tu vois, le théâtre, je n 'aime pas beaucoup y aller. Par exemple, c 'est 731 01:13:35,220 --> 01:13:40,120 mais ça ne veut pas dire que je fais un rejet. Je ne déteste pas le théâtre. 732 01:13:40,830 --> 01:13:43,050 C 'est juste que je ne supporte pas de le regarder. 733 01:13:46,070 --> 01:13:47,690 Mais Tchékov, ça va. 734 01:13:48,330 --> 01:13:50,350 Je veux dire que je peux lire du Tchékov. 735 01:13:51,290 --> 01:13:52,650 Enfin, plus ou moins. 736 01:13:54,110 --> 01:13:57,770 Ses pièces, non, mais le reste, tu vois. 737 01:13:59,370 --> 01:14:03,350 Je suis quelqu 'un d 'hypersensible. Et toi aussi, t 'es hypersensible. 738 01:14:03,610 --> 01:14:05,770 On est pareils, tous les deux. 739 01:14:07,250 --> 01:14:08,250 Merde, putain. 740 01:15:10,920 --> 01:15:16,580 Je me demandais, c 'est qui ce tu ? Elle dit, tu sais. 741 01:15:18,220 --> 01:15:22,060 Elle parle à qui, en fait ? À ton avis, c 'est qui ? 742 01:15:22,060 --> 01:15:31,160 Ça 743 01:15:31,160 --> 01:15:32,160 peut pas être sa mère. 744 01:15:32,800 --> 01:15:34,180 Elle lui parlerait jamais comme ça. 745 01:15:39,160 --> 01:15:40,460 C 'est comme si c 'était... 746 01:15:40,890 --> 01:15:42,950 Une voix intérieure, c 'est ce que je ressens. 747 01:15:43,830 --> 01:15:48,970 C 'est juste bizarre d 'interpréter cette réplique sans s 'adresser à 748 01:15:50,290 --> 01:15:51,290 Parfait. 749 01:15:51,930 --> 01:15:54,350 On va la jouer et Ingrid va t 'écouter. 750 01:15:55,190 --> 01:15:56,530 Certainement, avec joie. 751 01:15:58,890 --> 01:15:59,890 Approche -toi. 752 01:16:00,430 --> 01:16:03,170 Viens te mettre à côté d 'elle. D 'accord, oui. 753 01:16:04,470 --> 01:16:07,090 Et tu vas reprendre... 754 01:16:09,870 --> 01:16:12,790 Tu fais comme une sorte de crise et tu t 'adresses à une grille. 755 01:16:13,230 --> 01:16:17,010 Et toi, tu peux poser ta main sur elle. Elle doit sentir que tu es sa mère. 756 01:16:17,250 --> 01:16:18,250 D 'accord. 757 01:16:20,210 --> 01:16:23,510 Et n 'oublie pas que c 'est la première fois qu 'elle aborde le sujet. 758 01:16:24,170 --> 01:16:26,990 Elle est tellement gênée de prier de cette façon. 759 01:16:27,730 --> 01:16:33,710 Elle peut essayer de le masquer, de s 'en moquer, mais au fond, elle a honte. 760 01:16:36,870 --> 01:16:39,130 Elle a honte de sa... 761 01:16:41,610 --> 01:16:42,610 On y va. 762 01:16:49,310 --> 01:16:50,310 On y va. 763 01:16:56,670 --> 01:16:59,090 J 'ai fait comme une sorte de crise. 764 01:17:01,310 --> 01:17:05,310 Cette fois encore, j 'étais seule à la maison, étendue sur mon lit. 765 01:17:05,890 --> 01:17:06,890 Je pleurais. 766 01:17:10,280 --> 01:17:14,780 Je sais, ça arrive à tout le monde de pleurer sur son lit, mais là... 767 01:17:14,780 --> 01:17:21,480 Certains prétendent que prier, 768 01:17:21,480 --> 01:17:23,220 ce n 'est pas s 'adresser à Dieu. 769 01:17:25,160 --> 01:17:27,180 C 'est reconnaître qu 'on a touché le fond. 770 01:17:28,880 --> 01:17:32,900 C 'est se jeter à terre dans un geste de désespoir. 771 01:17:35,420 --> 01:17:39,160 Comme quand on reste couché, le cœur brisé, et qu 'on se dit... 772 01:17:41,130 --> 01:17:45,170 Pourquoi tu n 'appelles pas ? Pourquoi tu ne pardonnes pas ? Pourquoi tu ne 773 01:17:45,170 --> 01:17:51,350 reviens pas ? Et... 774 01:17:51,350 --> 01:17:54,610 Je savais que j 'avais tout abîmé. 775 01:17:57,330 --> 01:17:59,930 J 'étais face à moi, toute seule. 776 01:18:01,330 --> 01:18:02,470 Je pleurais. 777 01:18:04,850 --> 01:18:07,670 Et cette fois -là, j 'ai éprouvé le besoin. 778 01:18:11,630 --> 01:18:15,950 Je me suis assise par terre et j 'ai prié. 779 01:18:19,170 --> 01:18:23,710 Je ne sais pas à qui je m 'adressais, mais j 'ai prononcé ces mots à voix 780 01:18:26,070 --> 01:18:27,070 Aidez -moi. 781 01:18:28,790 --> 01:18:30,790 Je dérive, je n 'y arrive plus. 782 01:18:32,410 --> 01:18:33,870 Je n 'ai plus la force. 783 01:18:36,350 --> 01:18:37,910 Je voudrais être moi. 784 01:18:38,850 --> 01:18:40,330 Je voudrais être moi. 785 01:18:58,380 --> 01:19:02,640 J 'aimerais que... J 'aimerais que ta mère soit comme ça dans le sud. 786 01:19:03,440 --> 01:19:06,880 C 'est ça. 787 01:19:14,680 --> 01:19:21,520 Tu crois que ça va marcher, que je ne sois pas norvégienne ? 788 01:19:21,520 --> 01:19:25,980 Bien sûr. Pourquoi ? Peut -être que je devrais avoir un petit accent norvégien, 789 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 comme Ingrid. 790 01:19:28,030 --> 01:19:31,730 J 'ai... Mais je parle sans accent, non ? Elle est suédoise. 791 01:19:31,930 --> 01:19:35,230 Non, attendez, j 'ai un accent. Une couleur. Non, rien de très prononcé. 792 01:19:36,690 --> 01:19:40,510 Mais quand même, ça fera pas mes arts que j 'ai tous un accent et que je sois 793 01:19:40,510 --> 01:19:44,690 seule sans accent ? Maintenant que tu en parles, je vais réfléchir. 794 01:19:48,490 --> 01:19:51,010 Il y a encore quelque chose qui m 'interroge sur mon personnage. 795 01:19:51,270 --> 01:19:52,270 Je t 'écoute. 796 01:19:52,850 --> 01:19:54,870 Je me pose toujours cette question du pourquoi. 797 01:19:56,090 --> 01:19:59,590 Pourquoi décide -t -elle d 'arrêter de vivre ? Oui. 798 01:20:01,030 --> 01:20:07,690 Tu en penses quoi, toi ? D 'accord, elle est 799 01:20:07,690 --> 01:20:09,110 dépressive, comme sa mère. 800 01:20:11,570 --> 01:20:12,890 Mais elle a son enfant. 801 01:20:14,050 --> 01:20:17,310 C 'est précisément la question qui est posée dans ce scénario. 802 01:20:17,710 --> 01:20:19,890 C 'est à toi de trouver ta vérité. 803 01:20:27,080 --> 01:20:29,200 J 'aimerais que tu me parles de ta mère. 804 01:20:32,240 --> 01:20:35,860 Je ne veux pas être indiscrète, mais je reste persuadée que ça peut m 'aider à 805 01:20:35,860 --> 01:20:36,860 comprendre cette histoire. 806 01:20:36,980 --> 01:20:39,260 Mais cette histoire ne parle pas de ma mère. 807 01:22:01,260 --> 01:22:04,260 Là, vous avez sa fiche des archives enregistrée par la police d 'État et le 808 01:22:04,260 --> 01:22:05,660 dossier de sa détention à Grigny. 809 01:22:06,660 --> 01:22:10,120 Ici, c 'est le procès verbal du témoignage de Karin Irgen et l 'ensemble 810 01:22:10,120 --> 01:22:11,440 autres documents que vous m 'avez demandé. 811 01:22:12,540 --> 01:22:15,980 Parmi les pièces du dossier, vous trouverez également des clichés de 812 01:22:15,980 --> 01:22:17,220 torture reconstituées. 813 01:22:18,100 --> 01:22:20,480 Ces photographies sont particulièrement dures. 814 01:22:20,700 --> 01:22:22,840 D 'accord. Je préfère vous avertir, on ne sait jamais. 815 01:22:23,060 --> 01:22:26,600 Je me suis permis de mettre quelques repères sur les parties les plus 816 01:22:26,600 --> 01:22:28,680 pertinentes. D 'accord. Merci infiniment. 817 01:25:01,610 --> 01:25:06,310 Quand elle tenta de raconter sa journée à Heaven, elle eut le sentiment de ne 818 01:25:06,310 --> 01:25:10,770 rien lui apprendre de vraiment nouveau, rien que leur couple ne savait déjà. 819 01:25:12,690 --> 01:25:17,090 Elle avait du mal à trouver la cause de l 'émotion qui l 'avait submergée. 820 01:25:17,770 --> 01:25:22,930 Était -ce le témoignage de sa grand -mère, présenté de manière froide et 821 01:25:22,930 --> 01:25:28,670 factuelle, ou bien le fait qu 'elle était une victime parmi tant d 'autres 822 01:25:28,670 --> 01:25:30,250 figuraient dans ce dossier ? 823 01:25:31,630 --> 01:25:36,390 Le rapport de police sur son suicide, 15 ans plus tard, était mince. 824 01:25:37,510 --> 01:25:41,690 Il n 'y avait aucune photo, mais le nom de son père y apparaissait. 825 01:25:42,050 --> 01:25:43,910 Il n 'avait pas été interrogé. 826 01:25:44,250 --> 01:25:47,970 Sans doute en raison de son âge, il n 'avait que 7 ans à l 'époque. 827 01:25:57,670 --> 01:26:01,850 Et là, tu fais pivoter la caméra super vite. Non, attends ! Pas tout de suite. 828 01:26:03,190 --> 01:26:04,190 Regarde bien. 829 01:26:13,610 --> 01:26:14,610 Coupez. 830 01:26:15,530 --> 01:26:16,530 Je vais voir. 831 01:26:38,440 --> 01:26:39,440 Bravo, c 'est super. 832 01:26:44,480 --> 01:26:46,580 On pourrait aller ensemble à la première de Nora. 833 01:26:47,080 --> 01:26:49,340 Thérèse va garder Eric. On dînerait ici avant. 834 01:26:51,120 --> 01:26:53,580 Je viendrai en taxi directement de mon bureau. 835 01:26:54,040 --> 01:26:55,040 Ah. 836 01:26:55,240 --> 01:26:57,660 Mais tu viendras. Bien sûr que je vais venir. 837 01:27:07,720 --> 01:27:09,360 Je veux qu 'Eric joue dans mon film. 838 01:27:12,040 --> 01:27:13,060 Il sera parfait. 839 01:27:13,800 --> 01:27:19,080 Ah oui ? Il aura pas beaucoup de répliques, mais c 'est un rôle 840 01:27:19,080 --> 01:27:20,080 'est le fils de Rachel. 841 01:27:23,700 --> 01:27:28,660 C 'est une chouette idée, mais... j 'ai peur que ce soit pas son truc de jouer 842 01:27:28,660 --> 01:27:29,660 la comédie. 843 01:27:30,100 --> 01:27:33,140 C 'est précisément pour ça que je veux filmer ton fils. 844 01:27:33,790 --> 01:27:36,870 Rien de pire que des gamins pseudo -acteurs qui foncent vers toi et qui en 845 01:27:36,870 --> 01:27:40,650 des tonnes en agitant les mains comme s 'ils étaient dans une comédie musicale. 846 01:27:42,050 --> 01:27:43,670 Non, Eric a une présence. 847 01:27:45,430 --> 01:27:46,930 Comme s 'il détenait un secret. 848 01:27:52,050 --> 01:27:53,470 T 'étais réservée toi aussi. 849 01:27:54,530 --> 01:27:57,550 C 'est vrai ? Oui. T 'es magnétique devant la caméra. 850 01:27:58,110 --> 01:27:59,310 T 'aurais dû continuer. 851 01:28:10,920 --> 01:28:13,240 Je foutrai trois yeux de fruits, s 'il vous plaît. 852 01:28:14,940 --> 01:28:16,620 Merci d 'avoir lavé mon linge. 853 01:28:47,790 --> 01:28:49,930 C 'est à peine six choses fermées, les dieux. 854 01:28:50,950 --> 01:28:54,530 J 'ai peur qu 'en les rouffrant, ils ne soient plus là. 855 01:28:57,370 --> 01:28:58,530 On va faire une pause. 856 01:29:09,290 --> 01:29:10,590 Tu as l 'air absente. 857 01:29:14,770 --> 01:29:15,770 Juste un peu de fatigue. 858 01:29:17,320 --> 01:29:19,180 Tu sais, tu as le droit de te planter. 859 01:29:20,820 --> 01:29:24,080 La seule erreur que tu puisses faire, c 'est de ne pas écouter. 860 01:29:27,880 --> 01:29:29,080 Ne va pas trop vite. 861 01:29:32,680 --> 01:29:39,100 D 'accord ? On va la refaire, mais sans accent. 862 01:29:44,780 --> 01:29:51,320 Bien, on va reprendre à la page précédente, tout en haut. 863 01:29:57,680 --> 01:29:58,680 Bonjour. 864 01:29:58,880 --> 01:30:01,100 Bonjour. Je suis ravie de vous rencontrer. 865 01:30:01,440 --> 01:30:02,440 Oui, pareillement. 866 01:30:02,780 --> 01:30:03,780 Désolée pour l 'attente. 867 01:30:04,040 --> 01:30:07,300 Non, merci de m 'accorder un peu de temps. Ah, mais non, de rien. 868 01:30:21,960 --> 01:30:24,140 Pourquoi vous avez refusé le rôle ? 869 01:30:24,140 --> 01:30:31,140 Je peux pas travailler avec 870 01:30:31,140 --> 01:30:32,140 lui. 871 01:30:33,460 --> 01:30:40,320 Pourquoi ? On n 'arrive pas à communiquer. 872 01:30:41,440 --> 01:30:43,080 Mais c 'est vous qu 'il voulait pour ce rôle. 873 01:30:43,680 --> 01:30:44,680 Oui. 874 01:30:45,600 --> 01:30:46,600 Oui. 875 01:30:48,100 --> 01:30:49,100 Enfin, je crois. 876 01:30:54,640 --> 01:30:58,660 J 'arrête pas de me dire que... qu 'il a fait le mauvais choix. 877 01:31:03,680 --> 01:31:10,420 J 'ai aucune... J 'ai aucune prise sur elle. 878 01:31:10,480 --> 01:31:11,480 Elle me déroute. 879 01:31:12,640 --> 01:31:17,840 Plus je fouille le personnage, et plus je me perds en essayant d 'être cette 880 01:31:17,840 --> 01:31:23,860 femme. C 'est comme si sa tristesse était fortement ancrée en elle. 881 01:31:24,410 --> 01:31:25,710 C 'est magnifique comme idée. 882 01:31:28,290 --> 01:31:34,910 Mais je n 'arrive pas à savoir si c 'est la cause de tout ce qu 'elle doit 883 01:31:34,910 --> 01:31:39,470 affronter ou si c 'est le symptôme d 'un mal plus profond. 884 01:31:44,790 --> 01:31:45,790 Oui. 885 01:31:47,730 --> 01:31:49,330 Je n 'ai pas envie de le décevoir. 886 01:31:49,850 --> 01:31:50,850 Vous voyez. 887 01:32:02,030 --> 01:32:07,850 Mon père est quelqu 'un de vraiment très compliqué. 888 01:32:09,430 --> 01:32:12,550 Mais c 'est un super réalisateur et il ne vous a pas choisi au hasard. 889 01:32:13,450 --> 01:32:15,230 Ce serait bête de tout laisser tomber. 890 01:32:23,930 --> 01:32:26,310 Autrefois, j 'arrivais toujours à avoir le contrôle. 891 01:32:29,100 --> 01:32:32,060 Et ce que je ne contrôlais pas, c 'était voulu. C 'était grisant de ne pas le 892 01:32:32,060 --> 01:32:39,020 contrôler. Tu comprends ? Tu es trop vieux, c 'est ça 893 01:32:39,020 --> 01:32:43,320 ? Putain, ils ont foutu des barbelés autour de la prairie. Je suis le dernier 894 01:32:43,320 --> 01:32:44,700 des Mohicans, mon vieux. 895 01:32:45,040 --> 01:32:49,640 Et le nouveau qui... Bombarde de mouilles de porc toute la journée. 896 01:32:51,220 --> 01:32:52,580 Ah, putain, il me manque. 897 01:32:53,180 --> 01:32:55,120 C 'est fou comme il a vieilli, j 'en reviens pas. 898 01:33:01,470 --> 01:33:03,010 Je suis trop fatigué, Michael. 899 01:33:04,050 --> 01:33:07,250 Merde, mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il y a 15 ans, j 'avais 55 ans. 900 01:33:12,010 --> 01:33:13,070 Peut -être que t 'as raison. 901 01:33:16,270 --> 01:33:18,750 Je sais pas. On est peut -être trop vieux pour ça. 902 01:33:22,370 --> 01:33:24,650 Et c 'est peut -être le dernier film qu 'on fait ensemble. 903 01:33:31,050 --> 01:33:32,390 Pour faire jeune et rester dans le vent. 904 01:33:33,390 --> 01:33:34,390 Sur le moi. 905 01:33:36,250 --> 01:33:41,830 Cette thématique, tu l 'as déjà effleurée dans tes autres projets. 906 01:33:43,190 --> 01:33:48,410 Mais tu ne l 'as jamais traité à fond comme tu le fais aujourd 'hui. 907 01:33:48,710 --> 01:33:50,750 Sans filtre, avec tout ton cœur. 908 01:33:52,290 --> 01:33:57,190 Bon, d 'accord. Il t 'a fallu toutes ces années pour réussir à apprivoiser le 909 01:33:57,190 --> 01:33:58,190 sujet. 910 01:33:59,690 --> 01:34:01,510 Dieu de merde, tu vas le faire, ce film. 911 01:34:03,010 --> 01:34:04,650 En restant fidèle à toi -même. 912 01:34:51,380 --> 01:34:53,360 Ça va là ? Oui. 913 01:34:54,480 --> 01:34:56,160 Voilà. Ok. 914 01:36:07,050 --> 01:36:08,050 Sous -titrage ST' 501 915 01:36:50,860 --> 01:36:53,460 C 'était génial. Bravo. C 'était adorable. 916 01:36:53,800 --> 01:36:54,800 Merci. 917 01:36:57,280 --> 01:36:58,700 Toute la salle a adoré. 918 01:36:58,920 --> 01:37:00,360 J 'ai entendu que des compliments. 919 01:37:01,240 --> 01:37:02,440 Finalement, on y est arrivés. 920 01:37:02,900 --> 01:37:04,860 C 'était pas facile, mais on y arrive toujours. 921 01:37:11,440 --> 01:37:14,180 Tout va bien ? Oui, ça va. 922 01:37:15,780 --> 01:37:17,960 Tu réponds pas trop au téléphone ces derniers temps. 923 01:37:18,480 --> 01:37:19,480 Non. 924 01:37:20,680 --> 01:37:24,300 Vous êtes venu avec papa ? Non, il n 'est pas venu, visiblement. 925 01:37:27,200 --> 01:37:30,240 On a pris une baby -sitter, on va boire un verre au Tequetopa, ce serait 926 01:37:30,240 --> 01:37:31,240 chouette que tu puisses passer. 927 01:37:31,600 --> 01:37:35,140 Et bien sûr, t 'arrives à... Pardonnez -moi, juste une minute. Je tiens 928 01:37:35,140 --> 01:37:36,840 à saluer votre remarquable performance. 929 01:37:37,280 --> 01:37:40,920 Vous tenez votre rôle à la perfection, et de bout en bout de la pièce. Je vous 930 01:37:40,920 --> 01:37:41,920 remercie. 931 01:38:13,440 --> 01:38:14,640 Oui, j 'y vais maintenant. 932 01:38:14,980 --> 01:38:15,980 Je t 'appelle après. 933 01:38:17,260 --> 01:38:19,520 Mais malheureusement, pour ce soir, je ne pourrai pas. 934 01:38:20,880 --> 01:38:22,980 J 'ai souvent joué en étant souffrante. 935 01:38:23,300 --> 01:38:26,720 Mais là, c 'est au -dessus de mes forces. C 'est la première fois que je 936 01:38:26,720 --> 01:38:28,240 obligée d 'annuler une représentation. 937 01:38:29,080 --> 01:38:30,660 Je suis sincèrement désolée. 938 01:38:31,760 --> 01:38:32,760 Oui, merci. 939 01:38:33,120 --> 01:38:34,120 Oui. 940 01:38:34,340 --> 01:38:35,340 D 'accord. 941 01:38:36,060 --> 01:38:37,060 Salut. 942 01:39:17,400 --> 01:39:20,480 Où est Eric ? Il va pas tarder. 943 01:39:23,620 --> 01:39:26,440 Pourquoi t 'es pas venu à la première de Nora ? T 'avais dit que tu viendrais. 944 01:39:26,540 --> 01:39:27,660 Elle aurait pas voulu que je sois là. 945 01:39:32,100 --> 01:39:33,100 Alors, voyons ça. 946 01:39:33,640 --> 01:39:36,480 Là, tu as la version détaillée, et ici, la version dialoguée. 947 01:39:37,500 --> 01:39:39,620 C 'est avec ça qu 'il faudra qu 'il apprenne ses répliques. 948 01:39:40,040 --> 01:39:42,240 L 'essentiel, c 'est qu 'il se sente à l 'aise avec le dialogue. 949 01:39:43,220 --> 01:39:44,860 Est -ce que Michael t 'a appelé ? 950 01:39:45,630 --> 01:39:47,650 On devra manquer un jour ou deux à l 'école. 951 01:39:49,810 --> 01:39:52,690 Je ne sais pas si c 'est une bonne idée. 952 01:39:53,030 --> 01:39:55,570 Bien sûr, c 'est une excellente idée, voyons. 953 01:39:56,510 --> 01:39:57,510 Il va s 'éclater. 954 01:39:57,690 --> 01:39:58,730 Si ça se trouve, il n 'a pas envie. 955 01:39:58,970 --> 01:40:00,110 C 'est le signe qu 'il a envie. 956 01:40:01,010 --> 01:40:02,730 Qu 'est -ce que tu en sais ? Parce que je lui en ai parlé. 957 01:40:03,610 --> 01:40:07,330 Comment ça, tu lui en as parlé ? Oui, enfin, dans les grandes lignes. Il était 958 01:40:07,330 --> 01:40:09,970 super content. Papa, comment tu as pu faire ça ? Tu ne peux pas lui en parler 959 01:40:09,970 --> 01:40:10,970 sans moi. 960 01:40:18,640 --> 01:40:24,000 Quand tu as joué dans mon film, c 'est mon plus beau souvenir de tournage. 961 01:40:24,300 --> 01:40:25,300 Ah oui ? Vraiment. 962 01:40:26,340 --> 01:40:27,340 Ça va être formidable. 963 01:40:28,340 --> 01:40:30,000 Vous n 'avez qu 'à lire les scènes ensemble. 964 01:40:30,820 --> 01:40:33,540 Rachel va apprécier de lui donner la réplique dans ses scènes. 965 01:40:33,940 --> 01:40:38,220 Ce sont des scènes joyeuses et qui contrastent avec le reste du film. C 966 01:40:38,220 --> 01:40:41,000 important que Rachel... Arrête de parler, tu veux que je t 'en supplie, 967 01:40:41,000 --> 01:40:42,000 -toi. 968 01:40:42,280 --> 01:40:46,340 Je veux pas que mon fils joue dans ton film. Oh, mais Agnès, enfin ! Oui, c 969 01:40:46,340 --> 01:40:47,340 vrai que c 'était super, papa. 970 01:40:48,190 --> 01:40:49,190 Un vrai souvenir. 971 01:40:49,270 --> 01:40:51,930 Sans doute le plus beau que j 'ai eu avec toi, parce qu 'enfin on passait un 972 01:40:51,930 --> 01:40:52,930 moment tous les deux. 973 01:40:53,230 --> 01:40:56,250 Je suis devenue le centre du monde, tu m 'as fait exister comme personne, et 974 01:40:56,250 --> 01:40:59,130 puis de nouveau tu as disparu des radars et moi, j 'avais plus qu 'à pleurer à 975 01:40:59,130 --> 01:41:00,130 temps que tu reviennes. 976 01:41:02,030 --> 01:41:03,030 Oui. 977 01:41:04,090 --> 01:41:08,470 Mais il est où le mode d 'emploi ? Je comprends pas comment tu peux être un 978 01:41:08,470 --> 01:41:12,050 à 100 % avec moi, et le lendemain tu fous le camp comme si de rien n 'était, 979 01:41:12,050 --> 01:41:14,610 tu choisis une autre personne pour être ton centre d 'intérêt. 980 01:41:16,110 --> 01:41:17,310 Tu peux le lire, s 'il te plaît. 981 01:41:17,530 --> 01:41:20,930 Arrête avec ton putain de... Je m 'en tape, t 'entends ? Je m 'en fous 982 01:41:20,930 --> 01:41:22,150 royalement que ce soit bon ou mauvais. 983 01:41:22,790 --> 01:41:24,150 Ce qui compte pour moi, c 'est Eric. 984 01:41:30,770 --> 01:41:31,770 Salut. 985 01:41:33,890 --> 01:41:34,950 Salut, papy. 986 01:41:36,170 --> 01:41:37,790 Ton grand -père était en train de partir. 987 01:41:38,150 --> 01:41:39,590 Ah bon ? Oui. 988 01:41:41,630 --> 01:41:42,630 Ça va ? 989 01:41:45,130 --> 01:41:46,190 Je suis trop contente de te voir. 990 01:41:47,050 --> 01:41:48,450 Tu m 'as manqué aujourd 'hui. 991 01:41:48,770 --> 01:41:49,770 Moi aussi. 992 01:41:49,830 --> 01:41:52,670 C 'est vrai ça ? T 993 01:41:52,670 --> 01:41:58,750 'as bien fait. 994 01:42:00,090 --> 01:42:02,330 Tu veux faire quoi en attendant papa ? 995 01:43:45,300 --> 01:43:51,980 Bonsoir. Que me vaut ce plaisir ? Ça va ? 996 01:43:51,980 --> 01:43:55,120 Oui, si on veut. 997 01:43:56,700 --> 01:43:58,540 Rentre, je vais nous faire un thé. 998 01:44:15,839 --> 01:44:17,240 Tiens. Merci beaucoup. 999 01:44:23,360 --> 01:44:24,360 Je vois. 1000 01:44:24,540 --> 01:44:26,200 Tu ne veux plus faire le film. 1001 01:44:29,480 --> 01:44:35,300 En fait... 1002 01:44:35,300 --> 01:44:41,100 Je n 'ai vraiment pas envie de te laisser tomber. 1003 01:44:43,840 --> 01:44:44,840 Je... 1004 01:44:45,260 --> 01:44:48,120 Je ne me retire pas du projet. C 'est un fils pour que je reste. 1005 01:44:52,140 --> 01:44:57,340 C 'est juste moi ou j 'ai l 'impression que ça ne fonctionne pas ? J 'ai le 1006 01:44:57,340 --> 01:44:58,520 sentiment que tu n 'y crois pas non plus. 1007 01:44:59,100 --> 01:45:01,980 Moi, d 'entre eux... Évidemment que j 'y crois. 1008 01:45:08,060 --> 01:45:10,160 Je ne suis pas sûre de ça. 1009 01:45:12,100 --> 01:45:13,260 Tu m 'as demandé... 1010 01:45:13,710 --> 01:45:17,390 Tu m 'as demandé de me teindre les cheveux de la même couleur que ceux de 1011 01:45:17,390 --> 01:45:18,390 fille. 1012 01:45:18,950 --> 01:45:23,490 Et aussi, je pense que tu veux pas d 'une comédienne américaine pour raconter 1013 01:45:23,490 --> 01:45:24,490 cette histoire. 1014 01:45:24,770 --> 01:45:27,530 Tu trouves que ça sonne pas juste, je me trompe ? 1015 01:45:27,530 --> 01:45:33,550 Et moi, j 'ai pas envie de te décevoir. 1016 01:45:48,750 --> 01:45:50,150 C 'est moi qui t 'ai planté. 1017 01:45:50,710 --> 01:45:51,710 Je suis désolé. 1018 01:45:55,070 --> 01:45:58,370 La plupart des acteurs auraient tourné même s 'ils avaient senti que le rôle n 1019 01:45:58,370 --> 01:45:59,370 'était pas pour eux. 1020 01:46:00,010 --> 01:46:02,910 Ou ils se seraient barrés en laissant leurs agents gérer ça. 1021 01:46:06,990 --> 01:46:08,410 Mais toi, tu t 'es déplacé. 1022 01:46:43,599 --> 01:46:46,220 S 'il te plaît, ne considère pas ça comme un échec. 1023 01:46:47,760 --> 01:46:50,320 Tu es une grande actrice, je le pense sincèrement. 1024 01:48:55,670 --> 01:48:56,670 Salut. Salut. 1025 01:48:59,530 --> 01:49:01,390 Désolée de débarquer comme ça, mais tu décroches pas. 1026 01:49:03,190 --> 01:49:04,190 Excuse -moi. 1027 01:49:13,310 --> 01:49:20,270 Ça va ? Faut que tu 1028 01:49:20,270 --> 01:49:21,270 répondes quand je t 'appelle. 1029 01:49:22,570 --> 01:49:24,290 Tu sais très bien que ça m 'angoisse quand tu fais ça. 1030 01:49:29,650 --> 01:49:31,210 Il se passe quoi ? T 'es malade ? 1031 01:50:03,020 --> 01:50:04,480 Je me suis engulée avec papa hier. 1032 01:50:08,820 --> 01:50:12,780 J 'étais en colère parce qu 'il veut que... qu 'Eric joue dans son film et 1033 01:50:12,780 --> 01:50:17,460 je veux pas. Tu comprends ? Et puis, j 'ai lu le scénario. 1034 01:50:21,940 --> 01:50:25,180 C 'est incroyable. C 'est juste magnifique. 1035 01:50:25,440 --> 01:50:27,100 Tellement loin de ce que je pouvais imaginer. 1036 01:50:33,460 --> 01:50:35,440 Je sais que t 'as refusé de t 'impliquer dans son projet. 1037 01:50:37,260 --> 01:50:38,560 Mais je voudrais que tu le lises quand même. 1038 01:50:44,640 --> 01:50:46,460 J 'ai vraiment l 'impression que ça parle de toi. 1039 01:50:47,700 --> 01:50:51,200 Ou même... qu 'il l 'a écrit pour toi. 1040 01:50:51,760 --> 01:50:53,840 C 'est pas du tout l 'histoire de ta mère ou je ne sais quoi. 1041 01:51:28,940 --> 01:51:34,980 Ça t 'ennuierait pas de me lire ce passage à voix haute ? Ne fais pas 1042 01:51:34,980 --> 01:51:35,980 au style. 1043 01:51:36,440 --> 01:51:38,660 C 'est parfois un peu trop écrit. 1044 01:51:39,340 --> 01:51:40,500 Lis -le, s 'il te plaît. 1045 01:51:50,240 --> 01:51:52,860 Tu sais, je ne crois absolument pas en Dieu. 1046 01:51:53,980 --> 01:51:57,920 Nous venons d 'une famille où ce sujet était secondaire. 1047 01:52:01,190 --> 01:52:04,650 Nous n 'avons même pas été baptisés. Ma sœur et moi avons fait notre 1048 01:52:04,650 --> 01:52:06,950 confirmation civile uniquement pour avoir de l 'argent. 1049 01:52:07,950 --> 01:52:09,610 J 'ai fait comme une sorte de crise. 1050 01:52:10,610 --> 01:52:12,630 Cette fois encore, j 'étais seule à la maison. 1051 01:52:13,650 --> 01:52:15,070 Étendue sur mon lit, je pleurais. 1052 01:52:15,530 --> 01:52:21,010 Je sais, ça arrive à tout le monde de pleurer sur son lit, mais là… Certains 1053 01:52:21,010 --> 01:52:25,750 prétendent que prier, ce n 'est pas s 'adresser à Dieu, mais c 'est 1054 01:52:25,750 --> 01:52:26,750 qu 'on a touché le fond. 1055 01:52:29,100 --> 01:52:32,100 C 'est se jeter par terre dans un geste de désespoir. 1056 01:52:33,740 --> 01:52:35,900 Comme quand on reste couché, le cœur brisé. 1057 01:52:36,140 --> 01:52:40,700 Pourquoi tu n 'appelles pas ? Pourquoi tu ne reviens pas ? Pourquoi tu ne 1058 01:52:40,700 --> 01:52:45,080 pardonnes pas ? Je savais que j 'avais tout abîmé. 1059 01:52:45,620 --> 01:52:48,040 J 'étais face à moi, toute seule. Je pleurais. 1060 01:52:49,520 --> 01:52:54,580 Et cette fois -là, je me suis assise par terre. 1061 01:52:56,540 --> 01:52:57,640 Et j 'ai prié. 1062 01:52:59,080 --> 01:53:04,760 Je ne sais pas à qui je m 'adressais, mais j 'ai dit à voix haute, aidez -moi. 1063 01:53:08,440 --> 01:53:09,520 J 'y arrive plus. 1064 01:53:10,260 --> 01:53:11,260 Je dérive. 1065 01:53:12,640 --> 01:53:13,780 Je n 'ai plus la force. 1066 01:53:16,120 --> 01:53:17,860 Je voudrais être moi. 1067 01:53:20,180 --> 01:53:23,760 Je voudrais être moi. 1068 01:54:51,180 --> 01:54:58,100 Est -ce que tu as parlé à papa de ma tentative de suicide ? Non, 1069 01:54:58,120 --> 01:54:59,260 bien sûr que non. 1070 01:55:03,060 --> 01:55:06,860 Comme toi, je me suis posé la même question. Comment il peut savoir ça ? 1071 01:55:06,860 --> 01:55:13,360 Il a fait des ponts entre 1072 01:55:13,360 --> 01:55:16,880 les événements qu 'a vécu sa mère et... 1073 01:55:17,820 --> 01:55:20,700 Dans certaines scènes, on a l 'impression qu 'il était présent quand 1074 01:55:20,700 --> 01:55:22,660 mal. Sauf qu 'il n 'était pas présent. 1075 01:55:24,600 --> 01:55:26,040 C 'est toi qui étais présente. 1076 01:55:47,210 --> 01:55:48,450 Je comprends pas ce qui est arrivé. 1077 01:55:50,210 --> 01:55:51,450 Toi, tu gères tout bien. 1078 01:55:52,010 --> 01:55:53,070 Et moi, tout mal. 1079 01:55:54,350 --> 01:55:55,410 Non, c 'est pas vrai. 1080 01:55:59,030 --> 01:56:02,110 Comment t 'as fait pour devenir une belle personne après l 'enfance qu 'on a 1081 01:56:02,110 --> 01:56:04,490 ? Ça t 'a été facile pour moi non plus. 1082 01:56:07,050 --> 01:56:12,550 Mais t 'as réussi à fonder une famille. Tu as... trouvé ta place. 1083 01:56:18,570 --> 01:56:21,170 Mais il y a une grande différence entre l 'enfance que tu as eue et la mienne. 1084 01:56:22,650 --> 01:56:23,650 Moi, je t 'avais. 1085 01:56:27,970 --> 01:56:33,170 Tu crois que t 'es pas capable de t 'occuper des autres, mais pourtant... 1086 01:56:33,170 --> 01:56:34,170 'est là pour moi. 1087 01:56:35,330 --> 01:56:41,430 Quand maman disparaissait dans ses problèmes... C 'est toi qui me lavais 1088 01:56:41,430 --> 01:56:42,430 cheveux. 1089 01:56:49,250 --> 01:56:53,370 Toi qui me coiffais, qui m 'emmenais à l 'école. 1090 01:56:57,330 --> 01:56:58,710 Je me sentais protégée. 1091 01:57:28,970 --> 01:57:29,970 Je t 'aime. 1092 01:57:34,270 --> 01:57:35,270 Moi aussi. 1093 01:57:36,230 --> 01:57:37,550 Je t 'aime très fort. 1094 01:58:56,360 --> 01:59:02,020 plus confortable comme ça ? Oh, quelle chance de se réveiller sur un spectacle 1095 01:59:02,020 --> 01:59:03,020 aussi beau. 1096 01:59:04,240 --> 01:59:06,280 Vous avez un sourire magnifique. 1097 01:59:06,580 --> 01:59:10,560 Tenez. J 'espère que votre amoureux vous le dit souvent. Oui, oui. 1098 01:59:11,280 --> 01:59:12,239 Ah oui. 1099 01:59:12,240 --> 01:59:13,540 Il me le dit de temps en temps. 1100 01:59:15,020 --> 01:59:19,760 Vous n 'avez rien de bien proposé. Vous n 'avez pas de champagne ? Du champagne. 1101 01:59:20,160 --> 01:59:21,160 Du champagne. 1102 01:59:21,820 --> 01:59:22,820 Déjà votre jeu. 1103 01:59:39,600 --> 01:59:46,320 Sous -titrage Société Radio 1104 01:59:46,320 --> 01:59:47,320 -Canada 1105 02:00:29,290 --> 02:00:35,570 Tu peux me mettre des biscuits ? Tu sais ce que je... Romain en a tout le temps 1106 02:00:35,570 --> 02:00:38,730 et il n 'est pas le seul. Les autres en ont aussi. Bon, d 'accord. Avec du 1107 02:00:38,730 --> 02:00:41,070 chocolat, ils en ont plein. Oui, d 'accord, mais d 'abord, tu manges tout 1108 02:00:41,070 --> 02:00:42,070 je t 'ai préparé. Ok. 1109 02:01:15,760 --> 02:01:16,760 le câlin. 1110 02:03:00,490 --> 02:03:02,510 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai oublié mon téléphone. 1111 02:04:33,370 --> 02:04:35,210 Merci. Parfait. 1112 02:05:18,110 --> 02:05:21,230 Sous -titrage ST' 501 1113 02:05:42,760 --> 02:05:43,800 Juste pour moi 1114 02:06:35,490 --> 02:06:38,290 Sous -titrage ST' 1115 02:06:43,390 --> 02:06:44,390 501 1116 02:08:02,720 --> 02:08:05,560 Sous -titrage ST' 501 87038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.