All language subtitles for Paradise.2025.S02E04.A.Holy.Charge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,695 --> 00:00:05,197 ‫إذا كان أحد يتلقى هذه الرسالة، ‫فإن اسمي "زافيير كولينز". 2 00:00:05,296 --> 00:00:08,883 ‫أحلّق إلى "أتلانتا" لأجد زوجتي ‫د. "تيري روجرز كولينز"، 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,178 ‫التي أرسلت بثاً لاسلكياً من مكان ما ‫بالقرب من مركز المدينة. 4 00:00:13,192 --> 00:00:17,183 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- قال الجميع إن الوقت سيساعد. لكنه لا يساعد. 5 00:00:17,382 --> 00:00:22,455 ‫الوقت يزيد الأمر سوءاً لأنه يبعدني أكثر 6 00:00:22,527 --> 00:00:23,779 ‫عن اللحظة التي كان هنا فيها. 7 00:00:25,148 --> 00:00:28,361 ‫"آني"، أريدك حقاً أن ترافقيني. 8 00:00:28,585 --> 00:00:29,446 ‫لا أستطيع. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 ‫- "آني"، هيا. ‫- هيا. اتركها! 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,075 ‫مهلاً! أنت من كنت تتحدث بلا توقّف 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 ‫عن هذا المخبأ ومصير العالم. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,705 ‫هذا ليس الوقت المناسب للوقوع في الحب. 13 00:00:47,461 --> 00:00:49,838 ‫أنا بخير. 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,596 ‫إلى أين تأخذينني؟ 15 00:00:54,679 --> 00:00:56,347 ‫- يجب أن أجدها. ‫- من؟ 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,266 ‫"تيري". 17 00:01:05,482 --> 00:01:09,027 ‫يجب أن أذهب إلى "أتلانتا"، ‫لذا أرجوك أن تصغي إليّ. 18 00:01:09,110 --> 00:01:12,363 ‫لا، فلتصغ أنت إليّ. لن تذهب إلى "أتلانتا". 19 00:01:15,306 --> 00:01:16,599 ‫ستأخذنا إلى "كولورادو". 20 00:01:17,412 --> 00:01:19,372 ‫مهلاً. 21 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 ‫{\an8}حسناً، شكراً. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,257 ‫{\an8}- أجل. ‫- تباً. 23 00:01:31,773 --> 00:01:32,774 ‫{\an8}تباً. 24 00:01:55,698 --> 00:01:58,118 ‫حان وقت الاستيقاظ يا "سندريلا". 25 00:01:59,235 --> 00:02:00,444 ‫بل "سنو وايت". 26 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 ‫هي من كانت تنام. 27 00:02:03,915 --> 00:02:06,334 ‫"الأميرة النائمة" ‫هي من كانت تنام أيها الأحمقان. 28 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 ‫ثمة خبر سيئ. 29 00:02:09,254 --> 00:02:11,214 ‫وصلتنا الأخبار للتو. ما زال القطار متأخراً. 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,632 ‫تباً. 31 00:02:12,715 --> 00:02:13,842 ‫إلى متى سيتأخر؟ 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 ‫- من يدري؟ ‫- أتريد الانتظار؟ 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,849 ‫لا. سئمت الانتظار. 34 00:02:21,784 --> 00:02:24,537 ‫- لنذهب ونجد هذا المخبأ اللعين. ‫- حسناً، لنفعل ذلك. 35 00:02:30,183 --> 00:02:33,281 ‫اسمعوا! سنتحرك! 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,531 ‫- حسناً يا جماعة، سمعتموه. ‫- هيا! تحركوا! 37 00:02:36,614 --> 00:02:37,615 ‫لمّوا أغراضكم. 38 00:02:38,199 --> 00:02:40,493 ‫أسرعوا. لا تتركوا شيئاً وراءكم. ‫لن نعود إلى هنا. 39 00:02:52,422 --> 00:02:57,135 ‫"جريمة في النعيم" ‫"(أمانة مقدسة)" 40 00:03:26,241 --> 00:03:27,909 ‫يجب أن تبدأ التحرك قليلاً. 41 00:03:33,922 --> 00:03:36,216 ‫هيا. تعال. 42 00:03:52,953 --> 00:03:53,996 ‫أين أنا؟ 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 ‫أليس هذا واضحاً؟ 44 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 ‫"(غرايسلاند)، منزل (إلفيس بريسلي)" 45 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 ‫حقاً؟ 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 ‫كم مضى على حملك؟ 47 00:04:09,422 --> 00:04:12,218 ‫من الوقاحة أن تفترض أن امرأة حبلى. 48 00:04:12,974 --> 00:04:14,559 ‫ألم تشاهد مسلسلاً كوميدياً من قبل؟ 49 00:04:16,422 --> 00:04:18,549 ‫يا للهول، هل يمكنك التوقف عن التحديق؟ 50 00:04:18,718 --> 00:04:21,012 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها امرأة حبلى؟ 51 00:04:26,849 --> 00:04:29,727 ‫{\an8}"قبل ثلاث سنوات" 52 00:04:31,638 --> 00:04:33,765 ‫- ماذا؟ ‫- تلقّينا الاتصال. 53 00:04:34,190 --> 00:04:36,359 ‫الأمر يحدث. "لويزا مورينو". 54 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 ‫المرأة الحامل. 55 00:04:39,696 --> 00:04:41,572 ‫ستكون أول امرأة تلد هنا في الأسفل. 56 00:04:41,608 --> 00:04:42,859 ‫أعرف من تكون. 57 00:04:42,991 --> 00:04:46,286 ‫أتساءل لماذا تعتقد أن هذا سبب ‫لاقتحام مكتبي من دون سابق إنذار. 58 00:04:46,369 --> 00:04:48,997 ‫لم يكن اقتحاماً حقاً. كان أشبه بتهاد بطيء. 59 00:04:49,622 --> 00:04:52,125 ‫لكن اسمعي، هذه لحظة مهمة. ‫نحن هنا منذ خمسة أشهر. 60 00:04:52,208 --> 00:04:54,961 ‫هذه فرصتي الأولى ‫لأعطي الناس سبباً للابتسام، 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,088 ‫فرصة ليرى الجميع أن لدينا مستقبلاً هنا. 62 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 ‫هذا هو الأمل. 63 00:04:59,682 --> 00:05:01,642 ‫هل أطلب منها ‫أن تسمي الطفلة "هوب" الذي يعني الأمل؟ 64 00:05:01,772 --> 00:05:03,774 ‫- فيه قدر من التكلف والمباشرة. ‫- اسم مباشر وواضح أكثر من اللازم يا سيدي. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,694 ‫لديّ اجتماع بعد ظهر اليوم بشأن المفاعلات. 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 ‫ولن يضرك يا سيدي الرئيس 67 00:05:08,277 --> 00:05:10,904 ‫أن تعرف ما الذي يُبقي هذا المكان قائماً. 68 00:05:11,519 --> 00:05:16,281 ‫صحيح، طبقة المياه الجوفية والطابعات ثلاثية ‫الأبعاد والمفاعلات النووية المعيارية، أجل. 69 00:05:21,935 --> 00:05:23,770 ‫آسف. اسمعي يا "سام"، 70 00:05:25,241 --> 00:05:27,243 ‫أدرك لماذا قد يكون هذا صعباً عليك. 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 ‫قلت إن لديّ عملاً لأباشره يا سيدي. 72 00:05:32,582 --> 00:05:34,000 ‫حسناً. 73 00:05:34,083 --> 00:05:36,336 ‫اعتقدت فحسب أنها فرصة جيدة لحشد المجتمع 74 00:05:36,419 --> 00:05:37,920 ‫والاحتفال بشيء إيجابي. 75 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 ‫سينظفون الطفل قليلاً قبل أن أقبّله، صحيح؟ 76 00:05:43,551 --> 00:05:45,720 ‫- أنا واثق بذلك يا سيدي. ‫- إنه طفل منظّف مسبقاً يا سيدي. 77 00:05:51,809 --> 00:05:54,771 ‫- المشكلة أن عليّ أن أصل إلى… ‫- "أتلانتا". نعم، أعرف. 78 00:05:54,854 --> 00:05:58,775 ‫سمعت ذلك نحو 10,000 مرة ‫وأنت في حالات وعي مختلفة. 79 00:05:59,101 --> 00:06:01,819 ‫زوجتك هناك ‫أرسلت بثاً لاسلكياً، 80 00:06:01,903 --> 00:06:06,157 ‫عند خط عرض 33.7 وخط طول كذا. 81 00:06:07,125 --> 00:06:07,992 ‫أعرف. 82 00:06:08,460 --> 00:06:11,162 ‫المسألة هي أنك لن تبرح مكانك قريباً. 83 00:06:11,245 --> 00:06:13,373 ‫اضطُررت إلى تقطيب ست غُرز في طحالك. 84 00:06:13,935 --> 00:06:15,103 ‫هل أنت طبيبة أو ما شابه؟ 85 00:06:15,186 --> 00:06:16,229 ‫أقرب ما هو متاح لك كطبيب. 86 00:06:17,299 --> 00:06:19,890 ‫لم أتيت من "كولورادو" ‫إن كانت زوجتك في "أتلانتا"؟ 87 00:06:22,947 --> 00:06:26,492 ‫كانت هناك عندما حدث كل شيء، في "أتلانتا". 88 00:06:27,006 --> 00:06:30,164 ‫- كنت في الأصل متجهاً إلى "كولورادو". ‫- إلى المخبأ؟ 89 00:06:31,258 --> 00:06:34,843 ‫بربك، انتشرت الشائعات. ‫ولا بد أنك أمّنت تلك الطائرة بطريقة ما. 90 00:06:36,686 --> 00:06:38,188 ‫عجباً، الأمر حقيقي إذاً. 91 00:06:39,192 --> 00:06:40,985 ‫- كان محقاً. ‫- من كان محقاً؟ 92 00:06:41,115 --> 00:06:42,200 ‫لا أحد. 93 00:06:42,549 --> 00:06:44,885 ‫أجل، الأمر حقيقي. 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 ‫كيف يبدو؟ 95 00:06:48,506 --> 00:06:52,093 ‫يشبه ما كان عليه العالم من قبل، ‫لكن على نحو أكثر غرابة. 96 00:06:58,206 --> 00:07:00,541 ‫ستحتاج إلى أسبوعين على الأقل لتُشفى. 97 00:07:05,531 --> 00:07:10,494 ‫حتى الخرّاج المقطّب قد يُصاب بالتهاب، ‫وعندها سيصيبك تسمم الدم. 98 00:07:10,820 --> 00:07:13,683 ‫اسمع، أعلم أنك كنت مرتاحاً جداً في الداخل، 99 00:07:13,828 --> 00:07:15,268 ‫لكن هنا في العراء، 100 00:07:15,351 --> 00:07:17,395 ‫حتى أتفه الأمور تُعد قاتلة. 101 00:07:18,899 --> 00:07:22,820 ‫من القواعد الأساسية أنك لو تألمت ‫عند لمس الجرح، فهذا يعني أنه لم يُشف بعد. 102 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 ‫حين تُشفى، ستأخذني إلى "كولورادو". 103 00:07:29,914 --> 00:07:31,359 ‫سأذهب إلى "أتلانتا". 104 00:07:35,079 --> 00:07:36,747 ‫المرحاض هناك. 105 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 ‫سأُحضر لك الماء، ‫وآمل أنك تحب تناول الجرذان كوجبة فطور. 106 00:07:41,416 --> 00:07:43,877 ‫لديك أسبوعان لتستعيد قوّتك. 107 00:07:44,810 --> 00:07:46,270 ‫بالمناسبة، أدعى "آني". 108 00:07:47,451 --> 00:07:48,460 ‫"زافيير". 109 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 ‫"قاعدة الاحتياط الجوي (دوبينز)" 110 00:08:41,558 --> 00:08:44,144 ‫- ترفّقي. ‫- دائماً. 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,444 ‫- يبدو الوضع جيداً. ‫- أجل، لا بأس به، أليس كذلك؟ 112 00:08:51,514 --> 00:08:52,599 ‫ها نحن أولاء. 113 00:08:53,423 --> 00:08:54,507 ‫شكراً. 114 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 ‫{\an8}"(الرجل الأخير) ‫(ماري شيلي)، مؤلفة (فرانكنشتاين)" 115 00:09:18,307 --> 00:09:20,685 ‫يجب ألّا تظلي واقفة هكذا طوال الوقت. 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,770 ‫عندما كانت زوجتي حاملاً، أُصيبت بهذا… 117 00:09:22,853 --> 00:09:25,273 ‫أجل، فهمت. كنت تعرف امرأة حاملاً فيما مضى. 118 00:09:26,232 --> 00:09:29,402 ‫بما أنك تستعيد عافيتك الآن، ‫قد تفيدني يد المساعدة هنا حقاً. 119 00:09:29,485 --> 00:09:31,320 ‫بالطبع. ماذا تريدين؟ 120 00:09:31,443 --> 00:09:32,777 ‫الشاي. 121 00:09:33,199 --> 00:09:34,534 ‫على الفور. 122 00:09:44,478 --> 00:09:45,521 ‫إنه دافئ. 123 00:09:46,022 --> 00:09:47,315 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 124 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 ‫لم أر الغروب الحقيقي منذ أعوام. 125 00:10:04,259 --> 00:10:06,219 ‫ماذا استخدمتم كمصدر ضوء في الأسفل؟ 126 00:10:07,856 --> 00:10:10,608 ‫سماء مزيفة وشمس ميكانيكية مزيفة. 127 00:10:12,465 --> 00:10:14,717 ‫بدت حقيقية جداً في البداية. 128 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 ‫لكن كلما طال بقاؤنا في الأسفل، بدأت… 129 00:10:19,352 --> 00:10:22,522 ‫لا أعرف، بدأت الوصلات في الانكشاف. 130 00:10:29,566 --> 00:10:31,000 ‫أنا قوي بما يكفي للسفر الآن. 131 00:10:32,433 --> 00:10:33,434 ‫أعرف. 132 00:10:36,450 --> 00:10:38,702 ‫أنا ممتن لأنك أنقذت حياتي. 133 00:10:40,220 --> 00:10:42,806 ‫وأدين لك بالرعاية التي أوليتني إياها. 134 00:10:44,930 --> 00:10:48,016 ‫لكن لا يمكنني أخذك إلى "كولورادو" ‫إلى أن أجد زوجتي. 135 00:10:48,937 --> 00:10:49,938 ‫هذا مستحيل. 136 00:11:01,827 --> 00:11:08,417 ‫"الشخص" الذي أخبرتك عنه ‫في "كولورادو" هو والد الطفل. 137 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 ‫كان متجهاً إلى هناك، و… 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,342 ‫أجل، طلب مني مرافقته ورفضت. 139 00:11:16,425 --> 00:11:19,845 ‫قررت أن أحبس نفسي في مدينة ترفيهية ‫لأنني كنت خائفة. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 ‫وأظن أن هذا ليس جديداً عليّ. 141 00:11:28,168 --> 00:11:29,878 ‫من الطبيعي أن تكوني خائفة. 142 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 ‫كنت خائفاً جداً عندما أنجبت طفلاً، 143 00:11:32,692 --> 00:11:34,777 ‫وكان ذلك عندما كان العالم لا يزال سليماً. 144 00:11:36,043 --> 00:11:37,920 ‫أنا خائف من كل شيء، 145 00:11:38,570 --> 00:11:43,074 ‫الحمى والغرباء ‫والسيارات المستأجرة ومقاعد السيارات. 146 00:11:45,350 --> 00:11:47,935 ‫ومع تقدّم الأطفال في العمر، ‫لا تتلاشى المخاوف حقاً. 147 00:11:47,972 --> 00:11:49,859 ‫إنما تتبدّل فقط. 148 00:11:51,460 --> 00:11:53,212 ‫لكن لحظات الفرح ‫هي ما تجعل الأمر يستحق العناء. 149 00:11:54,620 --> 00:11:56,747 ‫ستكونين أكثر إرهاقاً ‫مما كنت عليه في حياتك كلها، 150 00:11:56,947 --> 00:11:59,283 ‫وستظلين خائفة جداً، 151 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 ‫لكنك لن تصدّقي مقدار الفرح. 152 00:12:05,219 --> 00:12:08,875 ‫ستكونين منخرطة في اللعب مع طفلك ‫وتراقبينه وهو يرش الماء في حوض الاستحمام 153 00:12:09,656 --> 00:12:11,585 ‫أو يلعب كرة القدم لأول مرة. 154 00:12:14,152 --> 00:12:18,937 ‫وأحياناً يا "آني"، أقسم إنك ستشعرين ‫كأن قلبك قد ينفجر من شدة الفرح. 155 00:12:22,397 --> 00:12:24,149 ‫لم تعد هناك كرة قدم. 156 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 ‫- ستكون موجودة. ‫- أجل، بالتأكيد. 157 00:12:28,164 --> 00:12:31,751 ‫سيستخدمون رؤوس الحيوانات ككرة قدم. 158 00:12:34,615 --> 00:12:36,701 ‫ومع ذلك ستشعرين بالفرح عندما يحرزون هدفاً. 159 00:12:50,471 --> 00:12:54,851 ‫كنت وحيدة منذ فترة طويلة جداً. 160 00:12:56,715 --> 00:12:58,092 ‫أتفهّم هذا. 161 00:12:58,292 --> 00:13:00,419 ‫لم أكن أثق بالناس قبل أن ينتهي العالم. 162 00:13:05,792 --> 00:13:07,523 ‫هل نذهب للعثور على زوجتك في "أتلانتا"، 163 00:13:09,006 --> 00:13:10,841 ‫ثم تأخذني إليه في "كولورادو"؟ 164 00:13:16,988 --> 00:13:17,989 ‫أجل. 165 00:13:35,731 --> 00:13:38,400 ‫"قراءات اليوم، الضغط الانقباضي العلوي، ‫الضغط الانبساطي السفلي، معدّل ضربات القلب" 166 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 ‫"معهد (كاليفورنيا) للتقنية، ‫(باسادينا)، (كاليفورنيا)" 167 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 ‫هل أنت بخير؟ 168 00:14:26,574 --> 00:14:27,658 ‫أود ذلك. 169 00:14:28,826 --> 00:14:30,244 ‫- مرحباً. ‫- سيدي الرئيس. 170 00:14:30,327 --> 00:14:32,413 ‫أيها الأطباء. مرحباً، كيف حالك؟ 171 00:14:33,122 --> 00:14:34,906 ‫- مرحباً بالجميع. ‫- سيدي الرئيس، هذا شرف لنا. 172 00:14:34,945 --> 00:14:37,618 ‫- "تهانينا! إنه صبي" ‫- ابتسامات جميلة اليوم. مرحباً. 173 00:14:38,304 --> 00:14:39,920 ‫صورة الدم تبدو جيدة. ‫ينبغي أن يكون كل شيء جاهزاً. 174 00:14:40,199 --> 00:14:41,632 ‫- حاضر أيها الطبيب. ‫- أقرع الباب. 175 00:14:42,101 --> 00:14:43,799 ‫مرحباً أيتها المرأة حديث الساعة. 176 00:14:43,914 --> 00:14:44,921 ‫كيف الحال؟ أيها الطبيب. 177 00:14:44,984 --> 00:14:47,469 ‫- سيدي الرئيس. ‫- لا، ناديني "كال" من فضلك. 178 00:14:47,553 --> 00:14:48,971 ‫كيف الحال؟ هل أنت بخير؟ 179 00:14:49,054 --> 00:14:51,307 ‫متحمسة؟ هل تشعرين بأي توتر؟ 180 00:14:51,390 --> 00:14:55,060 ‫أتشعرين بالندم تجاه تكلفة التعليم الجامعي ‫التي ستدفعينها عام 2043؟ 181 00:14:56,240 --> 00:14:58,451 ‫عذراً، أحياناً لا أستطيع التوقف عن المزاح. 182 00:14:58,954 --> 00:15:00,623 ‫لا، أعتقد أن هذا الطفل مستعد كي يُولد. 183 00:15:00,729 --> 00:15:03,398 ‫اسمعي، ‫أعرف أنه كان وقتاً عصيباً جداً بالنسبة إليك. 184 00:15:04,028 --> 00:15:07,156 ‫لا بأس يا سيدي الرئيس. ‫لسنا بحاجة لفعل كل ذلك حالاً. 185 00:15:07,520 --> 00:15:10,315 ‫حسناً، أريدك أن تعرفي أنني هنا من أجلك. ‫سألبي أي شيء تحتاجين إليه، اتفقنا؟ 186 00:15:12,311 --> 00:15:17,504 ‫"لويزا"، سيكون ابنك أول طفل يُولد هنا. 187 00:15:17,643 --> 00:15:19,020 ‫هل تصدّقين هذا؟ 188 00:15:19,668 --> 00:15:22,880 ‫فكري في الأمر. بقيتنا، كلنا، كل ذكرياتنا 189 00:15:22,963 --> 00:15:24,506 ‫وكل قصصنا حدثت في العالم الخارجي. 190 00:15:24,590 --> 00:15:29,053 ‫سيكون هو أول شخص تحدث قصته بالكامل هنا. 191 00:15:29,464 --> 00:15:31,841 ‫إنه الأول في هذا العالم. 192 00:15:32,500 --> 00:15:34,127 ‫أليس هذا أمراً جللاً؟ 193 00:15:35,955 --> 00:15:37,373 ‫لن أسميه "هوب". 194 00:15:37,851 --> 00:15:39,148 ‫لقد أخبروك. 195 00:15:40,814 --> 00:15:43,859 ‫حسناً، سأكون في الخارج ‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 196 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 ‫أو إن غيرت رأيك. 197 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 ‫شكراً يا سيدي. 198 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 ‫"كنيسة شارع (غروفر)" 199 00:15:52,201 --> 00:15:55,537 ‫أتعرف ما أشتهيه الآن؟ فطائر الوافل. 200 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 ‫كنت لأقدّم أي شيء مقابلها. 201 00:16:12,674 --> 00:16:16,344 ‫- هل هذا… ‫- أجل، هذا هو. 202 00:16:20,765 --> 00:16:21,849 ‫ماذا؟ 203 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 ‫لا شيء. 204 00:16:24,522 --> 00:16:25,523 ‫من كان؟ 205 00:16:29,860 --> 00:16:31,444 ‫مجرد عابر سبيل. 206 00:16:37,691 --> 00:16:39,568 ‫كانت تراودني هذه الأحلام. 207 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‫ربما ليست أحلاماً. 208 00:16:44,015 --> 00:16:46,643 ‫تكاد تكون ذكريات عن أمور. 209 00:16:47,373 --> 00:16:50,376 ‫لكنها أمور لم تحدث. 210 00:16:51,442 --> 00:16:53,539 ‫من المؤكد أنك أُصبت بارتجاج بلا شك. 211 00:16:54,619 --> 00:16:57,372 ‫لذا أتصور ‫أنك ستعاني مشكلات في النوم لفترة. 212 00:17:01,395 --> 00:17:03,070 ‫خذ، عليك أخذ هذه. 213 00:17:03,120 --> 00:17:04,872 ‫- ما زلت تتعافى. ‫- أنا بخير أيتها الطبيبة. 214 00:17:10,797 --> 00:17:11,798 ‫ممنوع الجدال. 215 00:17:34,884 --> 00:17:39,263 ‫حسناً، إن كان اسم "زافيير" مستبعداً، ‫فما رأيك في "دانيال" كاسم للصبي؟ 216 00:17:39,339 --> 00:17:41,216 ‫"دانيال"؟ ما مصدر ذلك الاسم؟ 217 00:17:41,921 --> 00:17:44,674 ‫- فتى التقيته بعد الحادث. ‫- "زافيير". 218 00:17:47,490 --> 00:17:49,117 ‫أيجب أن نعود أدراجنا ونسلك مساراً آخر؟ 219 00:17:49,818 --> 00:17:51,320 ‫ونضيع الوقت؟ 220 00:17:51,403 --> 00:17:53,864 ‫كلا يا سيدتي. هيا، لنتابع التقدم. 221 00:17:56,602 --> 00:17:58,796 ‫لا ضرر من التحلي ببعض الثقة، 222 00:17:58,949 --> 00:18:00,700 ‫خصوصاً في أوقات كهذه. 223 00:18:03,882 --> 00:18:06,460 ‫لا تنظر في أعينهم. لا تقل شيئاً. 224 00:18:06,504 --> 00:18:07,505 ‫تابع التقدم وحسب. 225 00:18:15,765 --> 00:18:18,013 ‫"زافيير"، ليسوا أصدقاءك. لا تقل شيئاً. 226 00:18:18,058 --> 00:18:20,476 ‫مرحباً. كيف الحال؟ 227 00:18:30,651 --> 00:18:33,737 ‫{\an8}"ملكية خاصة" 228 00:18:37,533 --> 00:18:39,076 ‫"ممنوع التعدي" 229 00:18:39,159 --> 00:18:41,411 ‫"ممنوع الدخول" 230 00:18:45,288 --> 00:18:47,665 ‫"زافيير"، عندما وُلد طفلاك، ‫ماذا فعلت للاحتفال؟ 231 00:18:47,835 --> 00:18:49,336 ‫لا تبدو لي كرجل يحب السيجار. 232 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 ‫أطعمت المولود وجعلته يتجشأ ‫ثم لففته بالقماط وعدت إلى العمل على الفور. 233 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 ‫ألم تذهب حتى في زيارة سريعة لنادي التعري؟ 234 00:18:54,466 --> 00:18:57,970 ‫تلك مشكلة المستشفيات يا سيدي. ما من مكان ‫للحصول على فئات نقدية صغيرة. لذا… 235 00:18:58,512 --> 00:19:00,681 ‫هذا ممتع. الأطفال ممتعون. 236 00:19:00,764 --> 00:19:02,266 ‫طيب، لنجهز غرفة العمليات رقم اثنين. 237 00:19:04,476 --> 00:19:05,640 ‫ماذا يحدث؟ 238 00:19:05,714 --> 00:19:08,008 ‫انخفض معدل خفقان قلب الطفل. ‫هنالك تباطؤ مطوّل. 239 00:19:08,068 --> 00:19:10,862 ‫يحضّرون السيدة "مورينو" للجراحة. ‫علينا إجراء عملية قيصرية طارئة. 240 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 ‫- عذراً. ‫- انتبهي خلفك. 241 00:19:15,821 --> 00:19:17,072 ‫إلى يسارك. 242 00:19:18,407 --> 00:19:20,284 ‫- هل ستبقى معي؟ ‫- نعم. أنا هنا. 243 00:19:21,146 --> 00:19:22,356 ‫أين الوالد؟ 244 00:19:22,494 --> 00:19:24,872 ‫كان موظفاً على متن الطائرة التي ‫كانت تقلّ أعضاء الكونغرس. 245 00:19:24,955 --> 00:19:26,081 ‫- معذرة. ‫- خلفك. 246 00:19:28,244 --> 00:19:30,162 ‫- سأدخل معها. ‫- سيتولى الأطباء الأمر. 247 00:19:30,294 --> 00:19:31,507 ‫- دعهم يؤدون عملهم. ‫- لا. 248 00:19:31,610 --> 00:19:33,364 ‫سيدي، لا يمكنني السماح لك بالدخول ‫من دون حارس شخصي. 249 00:19:33,463 --> 00:19:35,257 ‫حسناً، تعقّم إذاً يا "زافيير". 250 00:19:35,379 --> 00:19:36,839 ‫يا إلهي. ابق هنا. 251 00:19:49,774 --> 00:19:51,109 ‫لم لا نأخذ استراحة؟ 252 00:19:51,166 --> 00:19:53,289 ‫لا، لا بأس. يمكننا الاستمرار. 253 00:19:53,775 --> 00:19:56,319 ‫لا. هذا يكفي لليوم. هيا. 254 00:19:59,823 --> 00:20:02,701 ‫قلت إنك تريدين فطائر الوافل. 255 00:20:04,289 --> 00:20:05,007 ‫هيا. 256 00:20:05,070 --> 00:20:09,291 ‫"بسكويت ساخن ولحم خنزير ريفي ‫مطعم وافل، الفطور يُقدم طوال اليوم" 257 00:20:42,019 --> 00:20:44,229 ‫أما زلت غاضبة لأنني حييت أولئك الرجال؟ 258 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 ‫لم أغضب قط. 259 00:20:46,495 --> 00:20:50,958 ‫- أخبرتك أنني لا أجيد… ‫- الثقة بالناس. أجل، سمعت ذلك. 260 00:20:51,458 --> 00:20:53,335 ‫لكنني أعتقد أنك بارعة ‫في التعامل مع الناس يا "آني". 261 00:20:54,169 --> 00:20:56,463 ‫كدت أن تروي تلك الدعابة ذات مرة. 262 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 ‫لا تكن سخيفاً. 263 00:20:58,563 --> 00:21:00,274 ‫الآن تتكلمين مثل ابنتي. 264 00:21:01,593 --> 00:21:03,428 ‫وأنت تشيحين بنظرك امتعاضاً مثلها أيضاً. 265 00:21:04,773 --> 00:21:08,183 ‫هل حدّثك أحد من قبل عن لفّ الطفل بالقماط؟ 266 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 ‫- لفّه بالقماط؟ ‫- أجل، لفّه بالقماط. 267 00:21:11,033 --> 00:21:14,119 ‫حين تلفّين طفلاً بالقماط لأول مرة، ‫تتصورين أنك ستكسرين عظامه. 268 00:21:14,273 --> 00:21:19,578 ‫لكن عليك لفّ هذا الصغير بإحكام، ‫كشطيرة بوريتو. 269 00:21:20,612 --> 00:21:26,159 ‫الحيلة هي أن تجعليه أشد إحكاماً ‫مما تظنين أنه كاف. 270 00:21:35,849 --> 00:21:37,017 ‫حان دورك أيتها الطبيبة. 271 00:21:41,118 --> 00:21:42,119 ‫اطوي ودثّري. 272 00:21:45,148 --> 00:21:47,514 ‫أعتقد أنني سأكسر ‫جسمه الصغير المصنوع من الدقيق. 273 00:21:47,597 --> 00:21:50,225 ‫كلا، تذكّري القاعدة فحسب، ‫أن تجعليه أشد إحكاماً مما تظنين أنه كاف. 274 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 ‫حقاً؟ 275 00:21:52,119 --> 00:21:54,497 ‫من الأسفل إلى الأعلى. ها أنت ذي. 276 00:21:58,233 --> 00:22:01,153 ‫قلت إنك كنت خائفاً حين وُلدت ابنتك. 277 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 ‫إن قال لك أحد إنه ليس خائفاً، فهو يكذب. 278 00:22:06,825 --> 00:22:09,536 ‫عند مغادرة المستشفى، ‫يفكر الجميع في الأمر عينه. 279 00:22:09,726 --> 00:22:13,540 ‫"لا أصدّق أنهم سمحوا لي بالخروج ‫من هنا مع طفل حديث الولادة." 280 00:22:13,763 --> 00:22:15,140 ‫بلا اختبارات ولا أي شيء. 281 00:22:15,806 --> 00:22:19,055 ‫تشعرين كأنك سرقت مصرفاً مليئاً بالأطفال. 282 00:22:20,815 --> 00:22:23,234 ‫حسناً. نقترب من الإتقان. 283 00:22:26,595 --> 00:22:28,180 ‫كان أبي يقول، 284 00:22:29,632 --> 00:22:32,142 ‫"إن كنت محظوظاً، فستحظى بلحظات 285 00:22:32,225 --> 00:22:34,811 ‫تختبر فيها الحياة بأقصى حالاتها امتلاءً." 286 00:22:36,169 --> 00:22:39,714 ‫هكذا كان يصوغ الأمر. ‫"الحياة بأقصى حالاتها امتلاءً." 287 00:22:40,359 --> 00:22:43,362 ‫تلك اللحظات التي تكونين فيها حاضرة تماماً 288 00:22:44,453 --> 00:22:46,079 ‫وكل شيء يتباطأ 289 00:22:47,141 --> 00:22:51,937 ‫وتصبح الألوان والأصوات وملمس كل شيء 290 00:22:53,282 --> 00:22:54,783 ‫في أعلى درجات الوضوح. 291 00:22:57,524 --> 00:23:00,257 ‫عندما يضعون طفلك على صدرك لأول مرة 292 00:23:01,541 --> 00:23:04,335 ‫وتعرفين أنه بأمان ‫وأنه وصل إلى العالم سالماً، 293 00:23:05,509 --> 00:23:07,427 ‫تكون تلك دائماً واحدة من تلك اللحظات. 294 00:23:14,184 --> 00:23:16,061 ‫قبل ستة أشهر… 295 00:23:18,230 --> 00:23:20,899 ‫استيقظت في منتصف الليل بسبب صوت ما، 296 00:23:21,410 --> 00:23:23,287 ‫فصعدت إلى السطح لأرى ماذا كان، 297 00:23:24,167 --> 00:23:25,627 ‫ثم ضرب البرق. 298 00:23:28,335 --> 00:23:30,784 ‫كان إعصاراً بحجم مدينة. 299 00:23:30,867 --> 00:23:32,369 ‫سبق أن رأيت طقساً جنونياً، 300 00:23:32,452 --> 00:23:36,957 ‫لكن هذا الإعصار كان كبيراً جداً ‫لدرجة أن البرق كان بداخله. 301 00:23:38,217 --> 00:23:43,347 ‫رأيت تلك القوة الخارجة عن السيطرة، الدمار. 302 00:23:47,055 --> 00:23:49,390 ‫هذا هو العالم الذي سيأتي إليه طفلي. 303 00:23:52,139 --> 00:23:58,895 ‫لا حياة بأقصى حالاتها امتلاءً، مجرد ألم ‫وخسارة وموت وكل العواصف التي ستأتي. 304 00:23:59,926 --> 00:24:01,553 ‫لكن الفرح سيأتي أيضاً. 305 00:24:02,607 --> 00:24:05,068 ‫- سيأتي، أعدك بذلك. ‫- أجل. 306 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 ‫قد يكون محاطاً بالعواصف فحسب. 307 00:24:08,780 --> 00:24:11,366 ‫هذا ما أعنيه بالإيمان بالناس يا "آني". 308 00:24:11,950 --> 00:24:13,076 ‫هذه ليست سذاجة. 309 00:24:14,520 --> 00:24:18,065 ‫يمكنك أن تتحوّطي لأسوأ ما في الناس ‫وأنت لا تزالين تؤمنين بأفضل ما فيهم. 310 00:24:19,653 --> 00:24:22,343 ‫تذكّري فحسب أننا جميعاً ‫قادرون على إحداث تغيير عظيم 311 00:24:23,490 --> 00:24:26,451 ‫وحب عظيم ووعد عظيم. 312 00:24:27,799 --> 00:24:29,050 ‫هذه أمانة مقدسة. 313 00:24:32,512 --> 00:24:33,847 ‫أمانة مقدسة؟ 314 00:24:35,838 --> 00:24:37,048 ‫يعجبني التعبير نوعاً ما. 315 00:24:37,170 --> 00:24:38,171 ‫إنه جيد، أليس كذلك؟ 316 00:24:38,727 --> 00:24:39,728 ‫لا بأس به. 317 00:24:50,902 --> 00:24:51,903 ‫يجب أن نتحرك. 318 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 ‫صباح الخير. 319 00:25:15,322 --> 00:25:16,490 ‫تباً. 320 00:25:18,683 --> 00:25:19,726 ‫بئساً. 321 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 ‫"آني". 322 00:25:34,991 --> 00:25:36,117 ‫عذراً. 323 00:25:36,325 --> 00:25:37,493 ‫هيا. 324 00:25:38,531 --> 00:25:39,960 ‫تفضّلي. هيا. 325 00:25:40,617 --> 00:25:42,249 ‫أنت بخير. لنُعدك إلى الداخل، اتفقنا؟ 326 00:25:42,332 --> 00:25:43,750 ‫لا، لست بخير. الأمر ليس بخير. 327 00:25:45,016 --> 00:25:48,078 ‫ضغط دمي مرتفع جداً. أنا… 328 00:25:49,362 --> 00:25:54,843 ‫كاحلاي متورمان ورؤيتي مشوشة ‫ويُسمى هذا تسمم الحمل. 329 00:25:54,912 --> 00:25:57,998 ‫إنه يهدد حياتي وحياة الطفل، و… 330 00:25:58,974 --> 00:26:00,892 ‫ستكون الأمور بخير. هيا. 331 00:26:01,023 --> 00:26:03,650 ‫أنا آسفة. ظننت أنني إن أخبرتك، ‫فلن تصحبني و… 332 00:26:04,601 --> 00:26:06,731 ‫- إنها أتفه الأمور فحسب، أتعرف؟ ‫- أجل، لا بأس. 333 00:26:06,898 --> 00:26:08,858 ‫أتفه الأمور تُعد هنا قاتلة. 334 00:26:08,942 --> 00:26:09,898 ‫حسناً، انظري إليّ. 335 00:26:09,947 --> 00:26:12,575 ‫لنعد إلى الداخل وسنجد حلاً، اتفقنا؟ 336 00:26:13,358 --> 00:26:16,986 ‫هيا. خطوة بخطوة. ها نحن ذان. هيا. 337 00:26:17,617 --> 00:26:18,785 ‫أحسنت. 338 00:26:30,179 --> 00:26:33,091 ‫إلام نحتاج أيها الطبيب ‫لنولّد هذا الطفل هنا والآن؟ 339 00:26:33,174 --> 00:26:34,259 ‫إلام نحتاج؟ 340 00:26:36,636 --> 00:26:38,096 ‫- مناشف نظيفة. ‫- حسناً. 341 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 ‫ونحتاج إلى شفط فم الطفل، 342 00:26:41,182 --> 00:26:43,685 ‫لذا ربما قطّارة سائل أو ما شابه. 343 00:26:43,768 --> 00:26:44,894 ‫قطّارة سائل. 344 00:26:44,978 --> 00:26:47,147 ‫نحتاج إلى شيء لربط الحبل السري. 345 00:26:47,253 --> 00:26:49,088 ‫أجل. حسناً، لنر. 346 00:26:56,804 --> 00:26:58,783 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 347 00:26:58,867 --> 00:27:00,243 ‫مرحباً يا فتاة. 348 00:27:00,827 --> 00:27:02,245 ‫كيف حالك؟ 349 00:27:02,954 --> 00:27:03,997 ‫أنا هنا، حسناً؟ 350 00:27:12,672 --> 00:27:13,715 ‫يا إلهي. 351 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 ‫- "آني"؟ ‫- نعم؟ 352 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 ‫يجب أن أذهب وأُحضر المساعدة. 353 00:27:22,492 --> 00:27:24,059 ‫إن لم تكن المساعدة، ‫فعلى الأقل بعض الإمدادات 354 00:27:24,142 --> 00:27:25,435 ‫- لمساعدتك على الولادة. ‫- لا. 355 00:27:25,486 --> 00:27:27,614 ‫ولادة هذا الطفل غير وشيكة، اتفقنا؟ 356 00:27:27,674 --> 00:27:30,010 ‫ما زالت الانقباضات متباعدة جداً. 357 00:27:30,148 --> 00:27:31,775 ‫لا يُولدون بسرعة جنونية إلا في الأفلام. 358 00:27:31,858 --> 00:27:33,859 ‫- لا أستطيع! ‫- بل تستطيعين. انظري إليّ. 359 00:27:34,023 --> 00:27:36,029 ‫لن أسمح لك بإنجاب هذا الطفل بمفردك. 360 00:27:36,088 --> 00:27:37,798 ‫فقط… سأعود بسرعة. 361 00:27:38,690 --> 00:27:41,951 ‫- "زافيير". ‫- الأشخاص الذين رأيناهم فوق التل، اتفقنا؟ 362 00:27:42,019 --> 00:27:44,021 ‫سيكون لديهم ما نحتاج إليه، ‫أو سيعرفون من أين نحصل عليه. 363 00:27:44,166 --> 00:27:45,914 ‫لا، لا نعرف هؤلاء الناس! 364 00:27:45,997 --> 00:27:49,166 ‫- لا نعرف ما هم قادرون عليه. ‫- إنهم مجرد أشخاص يا "آني". 365 00:27:49,298 --> 00:27:51,299 ‫ولن نخاف منهم، صحيح؟ 366 00:27:51,398 --> 00:27:54,651 ‫لذا استمري في السير فحسب. ‫استمري في التنفس خلال انقباضاتك. 367 00:27:54,767 --> 00:27:56,310 ‫- سأعود بعد 15 دقيقة، اتفقنا؟ ‫- "زافيير". 368 00:27:56,478 --> 00:27:57,855 ‫- خذي هذا. ‫- لا. 369 00:27:58,173 --> 00:28:00,008 ‫- خذي… "آني". ‫- أرجوك ألّا تفعل. 370 00:28:00,369 --> 00:28:01,729 ‫- "زافيير"! ‫- إنه هنا. سأعود على الفور. 371 00:28:01,798 --> 00:28:04,119 ‫- "زافيير"، أرجوك لا تذهب! ‫- سأعود على الفور. 372 00:28:04,349 --> 00:28:05,350 ‫"زافيير"! 373 00:28:07,107 --> 00:28:08,275 ‫لا، فقط… 374 00:28:29,124 --> 00:28:34,725 ‫{\an8}- "ممنوع التعدي، لا طعام هنا" ‫- يمكننا فعل هذا. 375 00:29:04,284 --> 00:29:06,453 ‫"مطعم وافل" 376 00:29:10,665 --> 00:29:13,418 ‫مرحباً؟ مرحباً، هل من أحد هنا؟ 377 00:29:14,919 --> 00:29:18,131 ‫أنا أقترب من دون سلاح. لديّ مشكلة. 378 00:29:20,203 --> 00:29:22,205 ‫تحتاج صديقتي إلى المساعدة. 379 00:29:22,343 --> 00:29:25,638 ‫معي شابة حامل ستلد وأحتاج إلى المساعدة! 380 00:29:25,722 --> 00:29:27,682 ‫أرجوكم! أي أحد، مرحباً! 381 00:29:28,798 --> 00:29:29,799 ‫مرحباً! 382 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 ‫مرحباً؟ 383 00:29:37,924 --> 00:29:38,925 ‫مرحباً؟ 384 00:30:00,865 --> 00:30:02,408 ‫حسناً. 385 00:30:07,143 --> 00:30:08,432 ‫لا تتحرك. 386 00:30:18,308 --> 00:30:19,601 ‫آسف، اتفقنا؟ 387 00:30:19,815 --> 00:30:21,903 ‫آسف، صديقتي في مشكلة. جاءها المخاض. 388 00:30:22,009 --> 00:30:23,719 ‫إنها حامل. أحتاج إلى مؤن فحسب. 389 00:30:23,780 --> 00:30:25,151 ‫- ويحك! ‫- أرجوك… 390 00:30:26,686 --> 00:30:29,188 ‫- ابتعد عن ابني. ‫- انتظر فحسب. 391 00:30:31,329 --> 00:30:35,250 ‫- من كل هؤلاء الناس؟ ‫- كلهم مختصون، اتفقنا؟ 392 00:30:35,333 --> 00:30:36,417 ‫هذا جيد. 393 00:30:36,501 --> 00:30:38,253 ‫- أنت محاطة بأشمل عناية ممكنة. ‫- أجل. 394 00:30:41,589 --> 00:30:44,175 ‫بعد ولادة ابني "جيرمي" مباشرةً، 395 00:30:44,259 --> 00:30:46,916 ‫في اليوم الذي كنا فيه ‫أنا وزوجتي عائدين من المستشفى، 396 00:30:46,971 --> 00:30:49,057 ‫تعرضنا لحادث سيارة مروع. 397 00:30:49,597 --> 00:30:52,559 ‫وكان "جيرمي" في مقعد السيارة يصرخ بشدة. 398 00:30:53,207 --> 00:30:56,335 ‫لذا استدرنا بالسيارة ‫وعدنا مباشرةً إلى المستشفى بالطبع. 399 00:30:57,105 --> 00:30:58,731 ‫لم يرفّ للطبيب جفن. 400 00:31:00,228 --> 00:31:03,439 ‫ألقى نظرة واحدة على "جيرمي"، وقال، ‫"أريدكما أن تتذكرا شيئاً واحداً. 401 00:31:03,476 --> 00:31:08,424 ‫الأطفال مصممون لينجوا." إنهم شديدو التحمل. 402 00:31:08,491 --> 00:31:09,492 ‫"كل هذا بسببي" 403 00:31:09,818 --> 00:31:13,413 ‫كان يُعثر عليهم بين أنقاض الزلازل ‫بعد ثلاثة أيام كاملة، 404 00:31:13,496 --> 00:31:15,331 ‫أحياءً يُرزقون. 405 00:31:15,501 --> 00:31:16,543 ‫أعدك، 406 00:31:17,470 --> 00:31:19,514 ‫أول مرة يبتسم فيها هذا الصبي الصغير، 407 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 ‫لن يغيّرك وحدك، بل سيغيّر عالمنا بأكمله. 408 00:31:24,090 --> 00:31:25,175 ‫أنت بخير. 409 00:31:27,519 --> 00:31:28,854 ‫اتفقنا؟ 410 00:31:41,608 --> 00:31:43,735 ‫أرجوك! أرجوك، أنا وحدي! ليس لديّ أي شيء. 411 00:31:43,818 --> 00:31:45,236 ‫ليس لديّ أي… 412 00:31:55,580 --> 00:31:57,498 ‫هل أنت بخير؟ تعالي. 413 00:32:11,137 --> 00:32:13,890 ‫هذا صحيح. وادفعي. أحسنت. 414 00:32:14,035 --> 00:32:16,287 ‫أجل، بدأ جسمك يستعد. 415 00:32:17,310 --> 00:32:19,020 ‫هذا جيد. 416 00:32:19,118 --> 00:32:20,161 ‫سأضغط. 417 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 ‫هل أنت بخير؟ 418 00:32:24,776 --> 00:32:27,111 ‫- اصمدي. ‫- إنها تقترب من الولادة. 419 00:32:27,779 --> 00:32:28,990 ‫ستكونين بخير، اتفقنا؟ 420 00:32:29,911 --> 00:32:31,857 ‫حقاً؟ أجل. 421 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 ‫حرك القسطرة إلى جانبها الأيمن من فضلك. 422 00:32:34,077 --> 00:32:35,912 ‫- حُقنت بمخدر ما فوق الجافية أيها الطبيب. ‫- شكراً. 423 00:32:38,081 --> 00:32:39,165 ‫لنأخذ قياساً. 424 00:32:40,083 --> 00:32:41,084 ‫أنت بخير. 425 00:32:41,167 --> 00:32:42,168 ‫ستكون الأمور بخير. 426 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 ‫أريد المبضع. 427 00:32:52,052 --> 00:32:52,946 ‫أيمكنني المساعدة؟ 428 00:32:52,994 --> 00:32:54,870 ‫أجل، اسند هذه الطاولة من الأسفل. 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,683 ‫- انتبه لأصابعك. ‫- أجل. 430 00:32:56,749 --> 00:32:57,750 ‫حسناً، جيد. 431 00:32:59,586 --> 00:33:01,629 ‫- ورأيت فرشة ملفوفة هناك. ‫- حسناً. 432 00:33:05,575 --> 00:33:07,159 ‫- من الأعلى؟ ‫- أجل. 433 00:33:13,402 --> 00:33:17,489 ‫سأُحدث أول شق، فوق الارتفاق العاني مباشرةً. 434 00:33:20,388 --> 00:33:24,252 ‫"بوبي"، أنا أتقدم عبر النسيج تحت الجلدي ‫وصولاً إلى اللفافة. 435 00:33:24,335 --> 00:33:25,336 ‫مرحلة تثبيت المشبك. 436 00:33:25,427 --> 00:33:26,553 ‫أريد المبعاد. 437 00:33:27,119 --> 00:33:28,746 ‫ها أنت ذا أيها الطبيب. 438 00:33:34,012 --> 00:33:36,723 ‫هذا صحيح. ها أنت ذي. 439 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 ‫تبلين حسناً. ستكون الأمور بخير. 440 00:33:40,101 --> 00:33:43,354 ‫حددت موقع المثانة. سأحركها برفق. 441 00:33:44,203 --> 00:33:45,913 ‫حسناً. 442 00:33:47,141 --> 00:33:48,226 ‫حسناً. 443 00:33:51,559 --> 00:33:54,810 ‫ها هو الرحم. أتحسس قمة رأس الجنين. 444 00:33:56,373 --> 00:33:59,334 ‫- أريد المشرط. ‫- تنفسي بعمق يا "آني". 445 00:34:02,315 --> 00:34:03,984 ‫أرى الرأس. 446 00:34:04,792 --> 00:34:06,627 ‫هيا يا "آني". أنت لها. 447 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 ‫هيا. 448 00:34:08,724 --> 00:34:09,756 ‫لا أستطيع. 449 00:34:09,839 --> 00:34:11,799 ‫تمزق الكيس السلوي بالفعل. 450 00:34:13,092 --> 00:34:16,471 ‫اسحبوا. شفط. ضغط كبير. 451 00:34:17,987 --> 00:34:20,198 ‫- دفعة أخيرة يا "آني". ‫- بئساً! 452 00:34:20,683 --> 00:34:22,185 ‫- هيا. أنت لها. ‫- ها نحن أولاء. 453 00:34:22,685 --> 00:34:24,020 ‫دفعة أخيرة. 454 00:34:24,103 --> 00:34:25,772 ‫- حسناً، لنفعل هذا. ‫- أجل. 455 00:34:25,855 --> 00:34:27,231 ‫ها نحن أولاء. 456 00:34:27,760 --> 00:34:28,761 ‫شفط. 457 00:34:38,547 --> 00:34:40,423 ‫خرج الطفل. 458 00:34:42,425 --> 00:34:43,635 ‫حسناً. 459 00:34:45,677 --> 00:34:47,043 ‫ها نحن أولاء. 460 00:34:47,605 --> 00:34:48,606 ‫وقت الميلاد… 461 00:34:51,183 --> 00:34:52,893 ‫- فعلتها. ‫- اربط. 462 00:34:56,260 --> 00:34:57,261 ‫أجل. 463 00:34:59,695 --> 00:35:00,946 ‫هل هو بخير؟ 464 00:35:02,038 --> 00:35:04,779 ‫هي لا هو. إنها فتاة أيتها الطبيبة. 465 00:35:05,302 --> 00:35:06,345 ‫فتاة؟ 466 00:35:24,924 --> 00:35:25,925 ‫إنها جميلة. 467 00:35:26,389 --> 00:35:27,723 ‫إنها بخير حال. 468 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 ‫مرحباً. 469 00:35:32,338 --> 00:35:33,339 ‫مرحباً. 470 00:35:33,881 --> 00:35:34,882 ‫مرحباً. 471 00:35:37,043 --> 00:35:38,378 ‫مرحباً. 472 00:35:41,028 --> 00:35:42,113 ‫مرحباً. 473 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 ‫مرحباً. 474 00:35:58,531 --> 00:36:00,032 ‫أترين هذا؟ 475 00:36:00,529 --> 00:36:03,119 ‫إنهم يغادرون ‫لأنه ليس لديهم شيء آخر يفعلونه هنا. 476 00:36:03,721 --> 00:36:06,265 ‫الطفل بخير. كل شيء بخير. 477 00:36:06,914 --> 00:36:08,457 ‫مرحباً. 478 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 ‫- مرحباً. ‫- مصممون لينجوا. 479 00:36:10,960 --> 00:36:12,086 ‫مرحباً. 480 00:36:18,968 --> 00:36:20,435 ‫- مهلاً. ‫- حسناً. 481 00:36:27,891 --> 00:36:30,685 ‫أنت بخير. 482 00:36:35,026 --> 00:36:36,861 ‫المشيمة؟ المشيمة… 483 00:36:37,505 --> 00:36:38,988 ‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 484 00:36:39,441 --> 00:36:41,652 ‫المشيمة لا تخرج والنزيف لا يتوقف. 485 00:36:42,829 --> 00:36:44,106 ‫ماذا نفعل إذاً؟ 486 00:36:45,536 --> 00:36:47,779 ‫ماذا نفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟ 487 00:36:49,615 --> 00:36:53,169 ‫لا شيء. لا يمكننا فعل شيء. 488 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 ‫لا يمكننا فعل شيء. 489 00:36:55,201 --> 00:36:56,411 ‫لا! 490 00:36:56,685 --> 00:36:58,482 ‫- حسناً. ‫- توقّفي أرجوك. 491 00:36:59,258 --> 00:37:00,885 ‫يا إلهي، فقط… 492 00:37:00,968 --> 00:37:03,638 ‫توقّفي! توقّفي أرجوك! 493 00:37:03,721 --> 00:37:05,154 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- قلت توقّفي! 494 00:37:06,861 --> 00:37:08,196 ‫قلت توقّفي. 495 00:37:09,070 --> 00:37:10,071 ‫لا بأس. 496 00:37:19,000 --> 00:37:20,251 ‫لا بأس. 497 00:37:22,380 --> 00:37:23,818 ‫مهلاً. أيتها الطبيبة. 498 00:37:24,053 --> 00:37:25,304 ‫لا، كنت متأكدة. 499 00:37:26,350 --> 00:37:29,144 ‫كنت متأكدة من أن… 500 00:37:32,137 --> 00:37:35,349 ‫- لا بأس. ‫- هل أنت بخير؟ 501 00:37:40,675 --> 00:37:42,218 ‫هذا من أجلها. 502 00:37:48,516 --> 00:37:50,476 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "زافيير". 503 00:37:50,559 --> 00:37:51,560 ‫نعم؟ 504 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ‫أعطها هذا. 505 00:37:58,693 --> 00:38:00,027 ‫- ماذا؟ ‫- حين تكبر بما يكفي. 506 00:38:00,111 --> 00:38:01,904 ‫- "آني"، ماذا تفعلين؟ ‫- "زافيير". 507 00:38:02,029 --> 00:38:03,781 ‫- هلا تعودين إلى هنا من فضلك. ‫- "زافيير"، انظر إليّ. 508 00:38:03,864 --> 00:38:05,408 ‫- أيمكنك الاستمرار؟ أرجوك… ‫- "زافيير". 509 00:38:07,102 --> 00:38:08,103 ‫اعثر… 510 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 ‫أنت… 511 00:38:16,793 --> 00:38:18,357 ‫لا بد من أن يكون أنت. 512 00:38:20,799 --> 00:38:27,982 ‫اعثر على والدها، كان يقود مجموعة ‫إلى المخبأ لبدء العالم من جديد. 513 00:38:29,775 --> 00:38:32,653 ‫لا تدعها تخاف الناس. 514 00:38:35,257 --> 00:38:37,468 ‫عدني يا "زافيير". 515 00:38:44,077 --> 00:38:46,746 ‫هذه أمانتك المقدسة. 516 00:38:53,599 --> 00:38:54,915 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. 517 00:38:54,999 --> 00:38:56,167 ‫- حسناً. ‫- أجل. 518 00:39:08,533 --> 00:39:11,310 ‫لم أعد خائفة. 519 00:39:25,696 --> 00:39:26,864 ‫لا بأس أيتها الطبيبة. 520 00:39:29,083 --> 00:39:29,825 ‫لا بأس. 521 00:39:29,909 --> 00:39:31,369 ‫إنه… 522 00:39:43,919 --> 00:39:46,088 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس. 523 00:39:46,779 --> 00:39:48,322 ‫لا بأس أيتها الطبيبة. 524 00:40:23,809 --> 00:40:25,561 ‫حسناً أيتها الطبيبة. 525 00:40:41,702 --> 00:40:45,568 ‫هل كنت تعرف أي شيء آخر عنها؟ ‫اسم عائلتها، عام ميلادها؟ 526 00:40:46,104 --> 00:40:47,939 ‫عهد معرفتي بها ليس طويلاً لتلك الدرجة. 527 00:41:02,272 --> 00:41:04,503 ‫{\an8}حاولنا أن نمنح كل من وجدناهم بعض الكرامة. 528 00:41:04,804 --> 00:41:05,930 ‫{\an8}"(آني)، ابنة، أم" 529 00:41:06,912 --> 00:41:07,913 ‫بعض الرحمة. 530 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 {\an8}‫"صديقة" 531 00:41:28,733 --> 00:41:29,776 ‫مرحباً. 532 00:41:31,008 --> 00:41:32,760 ‫حسناً. تعالي. 533 00:41:33,365 --> 00:41:34,366 ‫تعالي. 534 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 ‫لا بأس. 535 00:42:14,156 --> 00:42:15,533 ‫هيا، لنذهب. 536 00:42:18,516 --> 00:42:20,139 ‫اللعنة، قلت لنذهب. 537 00:42:31,340 --> 00:42:33,092 ‫ماذا كانت وظيفتك قبل كل هذا؟ 538 00:42:36,011 --> 00:42:38,624 ‫معلمة كيمياء في المدرسة الثانوية. 539 00:42:39,577 --> 00:42:43,727 ‫لكن بعد ذلك انقلب العالم رأساً على عقب 540 00:42:43,935 --> 00:42:45,186 ‫وأدركت 541 00:42:45,729 --> 00:42:48,899 ‫أن هناك نقصاً حقيقياً في الأشخاص المستعدين ‫لتولّي الأعمال الشاقة. 542 00:42:52,452 --> 00:42:54,280 ‫يمكننا أن نأخذ الطفلة. 543 00:42:54,363 --> 00:42:56,198 ‫ليس لدينا الكثير، ‫لكن يمكننا تدبّر طريقة لرعايتها. 544 00:43:04,015 --> 00:43:05,517 ‫إنه وعد لا أستطيع أن أنكث به. 545 00:43:06,792 --> 00:43:08,586 ‫الأطفال مصممون لينجوا. إنهم شديدو التحمل. 546 00:43:10,272 --> 00:43:12,047 ‫يُعثر عليهم بين أنقاض الزلازل 547 00:43:12,131 --> 00:43:14,675 ‫بعد ثلاثة أيام كاملة، أحياءً يُرزقون. 548 00:43:19,839 --> 00:43:21,424 ‫في الليلة السابقة لموت "آني"، 549 00:43:22,558 --> 00:43:25,603 ‫كانت تخبرني بأمر العاصفة التي رأتها. 550 00:43:27,208 --> 00:43:31,462 ‫وفي الليالي القليلة الماضية، ‫وجدتني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها. 551 00:43:34,356 --> 00:43:37,776 ‫قالت إنها كانت خائفة ‫من كنه العواصف التي ستأتي. 552 00:43:39,303 --> 00:43:42,640 ‫هكذا صاغت الأمر، "كنه العواصف التي ستأتي." 553 00:43:47,958 --> 00:43:50,127 ‫كنت أقرأ كثيراً في السنوات القليلة الماضية. 554 00:43:52,671 --> 00:43:56,634 ‫قرأت كتاباً يقول إنه قبل 72,000 سنة، 555 00:43:56,717 --> 00:43:59,720 ‫هناك بركان انفجر في "سومطرة". 556 00:44:01,180 --> 00:44:03,474 ‫وخفّض عدد سكان الكوكب بأكمله 557 00:44:03,557 --> 00:44:05,392 ‫إلى 1,000 شخص فقط. 558 00:44:07,376 --> 00:44:10,045 ‫لذا فأنا وأنت وكل شخص التقيناه، 559 00:44:10,860 --> 00:44:16,074 ‫ننحدر جميعاً من الـ1,000 شخص أنفسهم الذين ‫صدف أنهم نجوا. 560 00:44:17,594 --> 00:44:21,473 ‫أظن أنني وزوجتي استضفنا نحو ربع ‫هذا الرقم في زفافنا وحده. 561 00:44:24,591 --> 00:44:26,178 ‫الأمر غريب فعلاً عندما تفكر فيه، صحيح؟ 562 00:44:29,085 --> 00:44:31,296 ‫على الأقل تلك المرة، لم تكن غلطتنا. 563 00:44:36,279 --> 00:44:39,282 ‫أجل، أنظر إلى "توني" أحياناً وأفكر، 564 00:44:40,275 --> 00:44:43,028 ‫"لا أصدق أنني جدته." 565 00:44:43,952 --> 00:44:48,560 ‫يبدو الأمر كأنه أمس فقط ‫كنت أتسلل خلسة إلى أسفل المدرّجات 566 00:44:48,644 --> 00:44:51,563 ‫في مباريات كرة القدم ‫محاولة مضاجعة حبيبي الأول. 567 00:44:54,237 --> 00:44:55,238 ‫الآن… 568 00:44:57,194 --> 00:44:59,613 ‫ها أنا ذي، امرأة عجوز، 569 00:45:00,906 --> 00:45:03,200 ‫أعتني بصبي صغير كثير الرشح 570 00:45:04,660 --> 00:45:05,994 ‫بعينيّ نفسهما… 571 00:45:08,122 --> 00:45:10,082 ‫وأتساءل ما الذي سيُضطر إلى خوضه. 572 00:45:11,998 --> 00:45:13,583 ‫وحدث كل شيء مثل… 573 00:45:16,801 --> 00:45:19,220 ‫ننسى جميعاً كم نحن متقاربون زمنياً، 574 00:45:20,259 --> 00:45:22,761 ‫وكم تتحول خطايانا بسرعة ‫إلى أعباء يحملها أطفالنا. 575 00:45:26,890 --> 00:45:29,351 ‫ينبغي أن تجرب ‫رباط حمل الطفل ذلك لاختبار متانته. 576 00:45:39,614 --> 00:45:41,241 ‫لا بأس. هيا الآن. 577 00:45:45,359 --> 00:45:46,443 ‫حسناً. 578 00:45:47,619 --> 00:45:50,539 ‫كيف سأفعل هذا؟ هيا. 579 00:45:52,551 --> 00:45:53,552 ‫مرحباً. 580 00:46:34,564 --> 00:46:35,649 ‫مرحباً. 581 00:46:36,352 --> 00:46:37,353 ‫مرحباً. 582 00:46:37,539 --> 00:46:38,623 ‫اسمي… 583 00:46:39,264 --> 00:46:41,840 ‫- أنا "سامانثا ريدموند". ‫- بالطبع. 584 00:46:41,963 --> 00:46:43,374 ‫أعرف من تكونين. 585 00:46:44,176 --> 00:46:46,720 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- أحضرت… 586 00:46:46,804 --> 00:46:48,347 ‫"مكعبات ليغو (دوبلو)" 587 00:46:48,694 --> 00:46:49,765 ‫شكراً لك. 588 00:46:50,043 --> 00:46:52,963 ‫أعلم أن ثمة خطورة أن يختنق بها الآن، ‫لكن ثقي بي، 589 00:46:53,905 --> 00:46:55,741 ‫سيعشقها عندما يكبر قليلاً. 590 00:46:55,835 --> 00:46:56,855 ‫شكراً لك. 591 00:46:56,962 --> 00:47:00,546 ‫- كان الجميع لطفاء جداً معي. ‫- على الرحب. 592 00:47:02,449 --> 00:47:05,244 ‫أردت أن آتي وأهنئك فحسب. 593 00:47:05,898 --> 00:47:10,861 ‫وإن احتجت إلى أي شيء على الإطلاق، ‫فلا تترددي في الاتصال بي رجاءً. 594 00:47:14,705 --> 00:47:16,290 ‫ماذا أسميته؟ 595 00:47:18,293 --> 00:47:19,586 ‫"كالفن". 596 00:47:22,804 --> 00:47:25,307 ‫مرحباً يا "كالفن". هل ينام جيداً؟ 597 00:47:25,435 --> 00:47:29,678 ‫- كان ابني "ديلان" سيئاً جداً في النوم. ‫- إنه ينام بعمق. 598 00:47:29,946 --> 00:47:32,448 ‫لكنني لم أنم منذ ولادته. 599 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 ‫أجل. 600 00:47:35,624 --> 00:47:38,939 ‫- هل يصادف أنك لا تمانعين… ‫- هل يحتاج إلى إطعام؟ 601 00:47:39,022 --> 00:47:43,193 ‫أجل. ومعاونته على التجشؤ وتغيير ملابسه. 602 00:47:43,452 --> 00:47:46,363 ‫أجل، أود… لم لا تستلقين أنت؟ 603 00:47:46,446 --> 00:47:48,198 ‫سيسرني أن أحمله لساعة أو ساعتين. 604 00:47:48,282 --> 00:47:49,366 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 605 00:47:51,176 --> 00:47:53,428 ‫- مرحباً. ‫- ها نحن ذان. 606 00:47:53,522 --> 00:47:56,192 ‫- مرحباً يا "كالفن". ‫- مرحباً يا صغير. 607 00:47:56,707 --> 00:47:58,250 ‫بالتأكيد. 608 00:47:59,042 --> 00:48:00,711 ‫من هذه؟ 609 00:48:09,636 --> 00:48:11,430 ‫كم أنت وسيم. 610 00:48:18,437 --> 00:48:20,647 ‫أيمكنني أن أخبرك بسر أيها الصبي الرائع؟ 611 00:48:21,648 --> 00:48:24,109 ‫شيء لا يعرفه أحد هنا؟ 612 00:48:27,154 --> 00:48:29,364 ‫ذات يوم، سترى السماء الحقيقية. 613 00:48:32,578 --> 00:48:36,249 ‫ستشعر بدفء الشمس على بشرتك. 614 00:48:40,700 --> 00:48:44,053 ‫ستعرف كيف يبدو القمر في كل أطواره. 615 00:48:45,380 --> 00:48:49,176 ‫وسترى كيف تسافر المجموعات النجمية ‫عبر السماء ليلاً. 616 00:48:54,482 --> 00:48:58,153 ‫أقسم لك يا "كالفن". لديّ خطة. 617 00:49:00,354 --> 00:49:03,523 ‫من أجلك. من أجلنا جميعاً. 618 00:49:10,371 --> 00:49:12,608 ‫يوماً ما، سترى نجوماً حقيقية. 619 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 ‫"مرحباً يا عزيزتي، إن كنت تقرئين هذا، ‫فأنا آسفة لأننا لم…" 620 00:49:27,783 --> 00:49:29,076 ‫مرحباً يا عزيزتي. 621 00:49:29,903 --> 00:49:33,764 ‫إن كنت تقرئين هذا، ‫فأنا آسفة لأننا لم نحظ بفرصة للّقاء. 622 00:49:36,932 --> 00:49:38,593 ‫"تحذير، ممنوع الدخول، منطقة محظورة، توقّف" 623 00:49:38,632 --> 00:49:41,603 ‫لا أعرف كم ستكون سنّك، أو مع من ستكونين. 624 00:49:43,063 --> 00:49:46,316 ‫كل ما أعرفه هو أنك وُلدت في عالم قاس. 625 00:49:48,216 --> 00:49:51,132 ‫وآمل أن تشعري بالحب الذي أكنه لك، 626 00:49:52,114 --> 00:49:55,993 ‫بالأخص في أحلك لحظاتك ولياليك الطويلة. 627 00:49:58,787 --> 00:50:01,957 ‫- هناك أناس طيبون في هذا العالم. ‫- "(أتلانتا)، حدود المدينة" 628 00:50:03,388 --> 00:50:06,725 ‫لطالما كانوا موجودين وسيظلون موجودين. 629 00:50:11,299 --> 00:50:13,374 ‫أثق بأنك أصبحت واحدة من الطيبين. 630 00:50:14,721 --> 00:50:19,124 ‫أثق بأن الحب يتجاوز حدود الموت ‫وحدود الزمن. 631 00:50:21,557 --> 00:50:24,226 ‫أثق بأنه يتجاوز مسافات مستحيلة 632 00:50:25,141 --> 00:50:27,769 {\an8}‫ويجمع بين أشخاص لم تجمعهم صلة قط. 633 00:50:28,442 --> 00:50:31,069 {\an8}‫"افتحوا لنا الباب!" 634 00:50:42,873 --> 00:50:44,249 ‫{\an8}"أعتذر عن التصرف معكم ‫على طريقة فيلم (لوف أكشوالي)." 635 00:50:44,332 --> 00:50:46,084 ‫{\an8}"لست متأكداً هل ثمة أصوات لديكم ‫في الجهة الأخرى؟" 636 00:50:47,461 --> 00:50:49,921 ‫{\an8}"من فضلكم، كما يُقال، خذوني إلى قائدكم" 637 00:50:52,257 --> 00:50:53,925 ‫{\an8}"سأطلب ذلك بلطف…" 638 00:50:56,470 --> 00:50:58,805 ‫{\an8}"لكن ليس لوقت طويل" 639 00:51:00,265 --> 00:51:04,269 ‫سأتخيلك دائماً ناضجة وشجاعة وجميلة. 640 00:51:05,187 --> 00:51:10,484 ‫أحبك كثيراً يا صغيرتي الجميلة. مع حبي، أمك. 641 00:51:11,818 --> 00:51:13,403 ‫لا بد أنك "زافيير". 642 00:51:14,318 --> 00:51:15,822 ‫- ويحك. ‫- من أنت؟ 643 00:51:15,906 --> 00:51:17,324 ‫"مكتب بريد (الولايات المتحدة)" 644 00:51:17,524 --> 00:51:20,068 ‫أنا صديق زوجتك. أنا صديق "تيري". 645 00:51:20,702 --> 00:51:21,953 ‫- أين هي؟ ‫- على رسلك. 646 00:51:22,037 --> 00:51:23,038 ‫أهي هنا؟ 647 00:51:24,206 --> 00:51:27,084 ‫أرسلت بثاً لاسلكياً من هنا، فأين هي؟ 648 00:51:28,235 --> 00:51:30,446 ‫كيف تعرف زوجتي؟ 649 00:51:30,591 --> 00:51:31,759 ‫كيف أعرف زوجتك؟ 650 00:51:35,128 --> 00:51:39,090 ‫على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، ‫كانت "تيري" أعز صديقة لي وشريكتي 651 00:51:40,331 --> 00:51:42,287 ‫وأقرب ما تكون إلى أختي. 652 00:51:43,642 --> 00:51:46,670 ‫إنها الشخص المفضل الباقي لديّ ‫في هذا العالم اللعين، 653 00:51:48,010 --> 00:51:49,595 ‫وقد أُخذت مني. 654 00:51:55,044 --> 00:51:56,796 ‫هكذا إذاً أعرف زوجتك. 655 00:52:05,397 --> 00:53:21,085 .RaYYaN...سحب وتعديل 656 00:53:21,364 --> 00:53:23,366 ‫ترجمة "إسراء محمود" 62195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.