All language subtitles for Paradise.2025.S02E04.A.Holy.Charge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,695 --> 00:00:05,197
إذا كان أحد يتلقى هذه الرسالة،
فإن اسمي "زافيير كولينز".
2
00:00:05,296 --> 00:00:08,883
أحلّق إلى "أتلانتا" لأجد زوجتي
د. "تيري روجرز كولينز"،
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,178
التي أرسلت بثاً لاسلكياً من مكان ما
بالقرب من مركز المدينة.
4
00:00:13,192 --> 00:00:17,183
- "في الحلقات السابقة"
- قال الجميع إن الوقت سيساعد. لكنه لا يساعد.
5
00:00:17,382 --> 00:00:22,455
الوقت يزيد الأمر سوءاً لأنه يبعدني أكثر
6
00:00:22,527 --> 00:00:23,779
عن اللحظة التي كان هنا فيها.
7
00:00:25,148 --> 00:00:28,361
"آني"، أريدك حقاً أن ترافقيني.
8
00:00:28,585 --> 00:00:29,446
لا أستطيع.
9
00:00:29,529 --> 00:00:31,656
- "آني"، هيا.
- هيا. اتركها!
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,075
مهلاً! أنت من كنت تتحدث بلا توقّف
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
عن هذا المخبأ ومصير العالم.
12
00:00:36,077 --> 00:00:38,705
هذا ليس الوقت المناسب للوقوع في الحب.
13
00:00:47,461 --> 00:00:49,838
أنا بخير.
14
00:00:53,094 --> 00:00:54,596
إلى أين تأخذينني؟
15
00:00:54,679 --> 00:00:56,347
- يجب أن أجدها.
- من؟
16
00:00:57,223 --> 00:00:58,266
"تيري".
17
00:01:05,482 --> 00:01:09,027
يجب أن أذهب إلى "أتلانتا"،
لذا أرجوك أن تصغي إليّ.
18
00:01:09,110 --> 00:01:12,363
لا، فلتصغ أنت إليّ. لن تذهب إلى "أتلانتا".
19
00:01:15,306 --> 00:01:16,599
ستأخذنا إلى "كولورادو".
20
00:01:17,412 --> 00:01:19,372
مهلاً.
21
00:01:28,338 --> 00:01:29,672
{\an8}حسناً، شكراً.
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,257
{\an8}- أجل.
- تباً.
23
00:01:31,773 --> 00:01:32,774
{\an8}تباً.
24
00:01:55,698 --> 00:01:58,118
حان وقت الاستيقاظ يا "سندريلا".
25
00:01:59,235 --> 00:02:00,444
بل "سنو وايت".
26
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
هي من كانت تنام.
27
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
"الأميرة النائمة"
هي من كانت تنام أيها الأحمقان.
28
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
ثمة خبر سيئ.
29
00:02:09,254 --> 00:02:11,214
وصلتنا الأخبار للتو. ما زال القطار متأخراً.
30
00:02:11,297 --> 00:02:12,632
تباً.
31
00:02:12,715 --> 00:02:13,842
إلى متى سيتأخر؟
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,426
- من يدري؟
- أتريد الانتظار؟
33
00:02:18,096 --> 00:02:20,849
لا. سئمت الانتظار.
34
00:02:21,784 --> 00:02:24,537
- لنذهب ونجد هذا المخبأ اللعين.
- حسناً، لنفعل ذلك.
35
00:02:30,183 --> 00:02:33,281
اسمعوا! سنتحرك!
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,531
- حسناً يا جماعة، سمعتموه.
- هيا! تحركوا!
37
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
لمّوا أغراضكم.
38
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
أسرعوا. لا تتركوا شيئاً وراءكم.
لن نعود إلى هنا.
39
00:02:52,422 --> 00:02:57,135
"جريمة في النعيم"
"(أمانة مقدسة)"
40
00:03:26,241 --> 00:03:27,909
يجب أن تبدأ التحرك قليلاً.
41
00:03:33,922 --> 00:03:36,216
هيا. تعال.
42
00:03:52,953 --> 00:03:53,996
أين أنا؟
43
00:03:55,610 --> 00:03:57,487
أليس هذا واضحاً؟
44
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
"(غرايسلاند)، منزل (إلفيس بريسلي)"
45
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
حقاً؟
46
00:04:07,247 --> 00:04:08,539
كم مضى على حملك؟
47
00:04:09,422 --> 00:04:12,218
من الوقاحة أن تفترض أن امرأة حبلى.
48
00:04:12,974 --> 00:04:14,559
ألم تشاهد مسلسلاً كوميدياً من قبل؟
49
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
يا للهول، هل يمكنك التوقف عن التحديق؟
50
00:04:18,718 --> 00:04:21,012
متى كانت آخر مرة رأيت فيها امرأة حبلى؟
51
00:04:26,849 --> 00:04:29,727
{\an8}"قبل ثلاث سنوات"
52
00:04:31,638 --> 00:04:33,765
- ماذا؟
- تلقّينا الاتصال.
53
00:04:34,190 --> 00:04:36,359
الأمر يحدث. "لويزا مورينو".
54
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
المرأة الحامل.
55
00:04:39,696 --> 00:04:41,572
ستكون أول امرأة تلد هنا في الأسفل.
56
00:04:41,608 --> 00:04:42,859
أعرف من تكون.
57
00:04:42,991 --> 00:04:46,286
أتساءل لماذا تعتقد أن هذا سبب
لاقتحام مكتبي من دون سابق إنذار.
58
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
لم يكن اقتحاماً حقاً. كان أشبه بتهاد بطيء.
59
00:04:49,622 --> 00:04:52,125
لكن اسمعي، هذه لحظة مهمة.
نحن هنا منذ خمسة أشهر.
60
00:04:52,208 --> 00:04:54,961
هذه فرصتي الأولى
لأعطي الناس سبباً للابتسام،
61
00:04:55,044 --> 00:04:57,088
فرصة ليرى الجميع أن لدينا مستقبلاً هنا.
62
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
هذا هو الأمل.
63
00:04:59,682 --> 00:05:01,642
هل أطلب منها
أن تسمي الطفلة "هوب" الذي يعني الأمل؟
64
00:05:01,772 --> 00:05:03,774
- فيه قدر من التكلف والمباشرة.
- اسم مباشر وواضح أكثر من اللازم يا سيدي.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,694
لديّ اجتماع بعد ظهر اليوم بشأن المفاعلات.
66
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
ولن يضرك يا سيدي الرئيس
67
00:05:08,277 --> 00:05:10,904
أن تعرف ما الذي يُبقي هذا المكان قائماً.
68
00:05:11,519 --> 00:05:16,281
صحيح، طبقة المياه الجوفية والطابعات ثلاثية
الأبعاد والمفاعلات النووية المعيارية، أجل.
69
00:05:21,935 --> 00:05:23,770
آسف. اسمعي يا "سام"،
70
00:05:25,241 --> 00:05:27,243
أدرك لماذا قد يكون هذا صعباً عليك.
71
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
قلت إن لديّ عملاً لأباشره يا سيدي.
72
00:05:32,582 --> 00:05:34,000
حسناً.
73
00:05:34,083 --> 00:05:36,336
اعتقدت فحسب أنها فرصة جيدة لحشد المجتمع
74
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
والاحتفال بشيء إيجابي.
75
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
سينظفون الطفل قليلاً قبل أن أقبّله، صحيح؟
76
00:05:43,551 --> 00:05:45,720
- أنا واثق بذلك يا سيدي.
- إنه طفل منظّف مسبقاً يا سيدي.
77
00:05:51,809 --> 00:05:54,771
- المشكلة أن عليّ أن أصل إلى…
- "أتلانتا". نعم، أعرف.
78
00:05:54,854 --> 00:05:58,775
سمعت ذلك نحو 10,000 مرة
وأنت في حالات وعي مختلفة.
79
00:05:59,101 --> 00:06:01,819
زوجتك هناك
أرسلت بثاً لاسلكياً،
80
00:06:01,903 --> 00:06:06,157
عند خط عرض 33.7 وخط طول كذا.
81
00:06:07,125 --> 00:06:07,992
أعرف.
82
00:06:08,460 --> 00:06:11,162
المسألة هي أنك لن تبرح مكانك قريباً.
83
00:06:11,245 --> 00:06:13,373
اضطُررت إلى تقطيب ست غُرز في طحالك.
84
00:06:13,935 --> 00:06:15,103
هل أنت طبيبة أو ما شابه؟
85
00:06:15,186 --> 00:06:16,229
أقرب ما هو متاح لك كطبيب.
86
00:06:17,299 --> 00:06:19,890
لم أتيت من "كولورادو"
إن كانت زوجتك في "أتلانتا"؟
87
00:06:22,947 --> 00:06:26,492
كانت هناك عندما حدث كل شيء، في "أتلانتا".
88
00:06:27,006 --> 00:06:30,164
- كنت في الأصل متجهاً إلى "كولورادو".
- إلى المخبأ؟
89
00:06:31,258 --> 00:06:34,843
بربك، انتشرت الشائعات.
ولا بد أنك أمّنت تلك الطائرة بطريقة ما.
90
00:06:36,686 --> 00:06:38,188
عجباً، الأمر حقيقي إذاً.
91
00:06:39,192 --> 00:06:40,985
- كان محقاً.
- من كان محقاً؟
92
00:06:41,115 --> 00:06:42,200
لا أحد.
93
00:06:42,549 --> 00:06:44,885
أجل، الأمر حقيقي.
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
كيف يبدو؟
95
00:06:48,506 --> 00:06:52,093
يشبه ما كان عليه العالم من قبل،
لكن على نحو أكثر غرابة.
96
00:06:58,206 --> 00:07:00,541
ستحتاج إلى أسبوعين على الأقل لتُشفى.
97
00:07:05,531 --> 00:07:10,494
حتى الخرّاج المقطّب قد يُصاب بالتهاب،
وعندها سيصيبك تسمم الدم.
98
00:07:10,820 --> 00:07:13,683
اسمع، أعلم أنك كنت مرتاحاً جداً في الداخل،
99
00:07:13,828 --> 00:07:15,268
لكن هنا في العراء،
100
00:07:15,351 --> 00:07:17,395
حتى أتفه الأمور تُعد قاتلة.
101
00:07:18,899 --> 00:07:22,820
من القواعد الأساسية أنك لو تألمت
عند لمس الجرح، فهذا يعني أنه لم يُشف بعد.
102
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
حين تُشفى، ستأخذني إلى "كولورادو".
103
00:07:29,914 --> 00:07:31,359
سأذهب إلى "أتلانتا".
104
00:07:35,079 --> 00:07:36,747
المرحاض هناك.
105
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
سأُحضر لك الماء،
وآمل أنك تحب تناول الجرذان كوجبة فطور.
106
00:07:41,416 --> 00:07:43,877
لديك أسبوعان لتستعيد قوّتك.
107
00:07:44,810 --> 00:07:46,270
بالمناسبة، أدعى "آني".
108
00:07:47,451 --> 00:07:48,460
"زافيير".
109
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
"قاعدة الاحتياط الجوي (دوبينز)"
110
00:08:41,558 --> 00:08:44,144
- ترفّقي.
- دائماً.
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,444
- يبدو الوضع جيداً.
- أجل، لا بأس به، أليس كذلك؟
112
00:08:51,514 --> 00:08:52,599
ها نحن أولاء.
113
00:08:53,423 --> 00:08:54,507
شكراً.
114
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
{\an8}"(الرجل الأخير)
(ماري شيلي)، مؤلفة (فرانكنشتاين)"
115
00:09:18,307 --> 00:09:20,685
يجب ألّا تظلي واقفة هكذا طوال الوقت.
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,770
عندما كانت زوجتي حاملاً، أُصيبت بهذا…
117
00:09:22,853 --> 00:09:25,273
أجل، فهمت. كنت تعرف امرأة حاملاً فيما مضى.
118
00:09:26,232 --> 00:09:29,402
بما أنك تستعيد عافيتك الآن،
قد تفيدني يد المساعدة هنا حقاً.
119
00:09:29,485 --> 00:09:31,320
بالطبع. ماذا تريدين؟
120
00:09:31,443 --> 00:09:32,777
الشاي.
121
00:09:33,199 --> 00:09:34,534
على الفور.
122
00:09:44,478 --> 00:09:45,521
إنه دافئ.
123
00:09:46,022 --> 00:09:47,315
- شكراً.
- على الرحب.
124
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
لم أر الغروب الحقيقي منذ أعوام.
125
00:10:04,259 --> 00:10:06,219
ماذا استخدمتم كمصدر ضوء في الأسفل؟
126
00:10:07,856 --> 00:10:10,608
سماء مزيفة وشمس ميكانيكية مزيفة.
127
00:10:12,465 --> 00:10:14,717
بدت حقيقية جداً في البداية.
128
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
لكن كلما طال بقاؤنا في الأسفل، بدأت…
129
00:10:19,352 --> 00:10:22,522
لا أعرف، بدأت الوصلات في الانكشاف.
130
00:10:29,566 --> 00:10:31,000
أنا قوي بما يكفي للسفر الآن.
131
00:10:32,433 --> 00:10:33,434
أعرف.
132
00:10:36,450 --> 00:10:38,702
أنا ممتن لأنك أنقذت حياتي.
133
00:10:40,220 --> 00:10:42,806
وأدين لك بالرعاية التي أوليتني إياها.
134
00:10:44,930 --> 00:10:48,016
لكن لا يمكنني أخذك إلى "كولورادو"
إلى أن أجد زوجتي.
135
00:10:48,937 --> 00:10:49,938
هذا مستحيل.
136
00:11:01,827 --> 00:11:08,417
"الشخص" الذي أخبرتك عنه
في "كولورادو" هو والد الطفل.
137
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
كان متجهاً إلى هناك، و…
138
00:11:14,006 --> 00:11:16,342
أجل، طلب مني مرافقته ورفضت.
139
00:11:16,425 --> 00:11:19,845
قررت أن أحبس نفسي في مدينة ترفيهية
لأنني كنت خائفة.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
وأظن أن هذا ليس جديداً عليّ.
141
00:11:28,168 --> 00:11:29,878
من الطبيعي أن تكوني خائفة.
142
00:11:30,356 --> 00:11:32,608
كنت خائفاً جداً عندما أنجبت طفلاً،
143
00:11:32,692 --> 00:11:34,777
وكان ذلك عندما كان العالم لا يزال سليماً.
144
00:11:36,043 --> 00:11:37,920
أنا خائف من كل شيء،
145
00:11:38,570 --> 00:11:43,074
الحمى والغرباء
والسيارات المستأجرة ومقاعد السيارات.
146
00:11:45,350 --> 00:11:47,935
ومع تقدّم الأطفال في العمر،
لا تتلاشى المخاوف حقاً.
147
00:11:47,972 --> 00:11:49,859
إنما تتبدّل فقط.
148
00:11:51,460 --> 00:11:53,212
لكن لحظات الفرح
هي ما تجعل الأمر يستحق العناء.
149
00:11:54,620 --> 00:11:56,747
ستكونين أكثر إرهاقاً
مما كنت عليه في حياتك كلها،
150
00:11:56,947 --> 00:11:59,283
وستظلين خائفة جداً،
151
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
لكنك لن تصدّقي مقدار الفرح.
152
00:12:05,219 --> 00:12:08,875
ستكونين منخرطة في اللعب مع طفلك
وتراقبينه وهو يرش الماء في حوض الاستحمام
153
00:12:09,656 --> 00:12:11,585
أو يلعب كرة القدم لأول مرة.
154
00:12:14,152 --> 00:12:18,937
وأحياناً يا "آني"، أقسم إنك ستشعرين
كأن قلبك قد ينفجر من شدة الفرح.
155
00:12:22,397 --> 00:12:24,149
لم تعد هناك كرة قدم.
156
00:12:25,786 --> 00:12:28,080
- ستكون موجودة.
- أجل، بالتأكيد.
157
00:12:28,164 --> 00:12:31,751
سيستخدمون رؤوس الحيوانات ككرة قدم.
158
00:12:34,615 --> 00:12:36,701
ومع ذلك ستشعرين بالفرح عندما يحرزون هدفاً.
159
00:12:50,471 --> 00:12:54,851
كنت وحيدة منذ فترة طويلة جداً.
160
00:12:56,715 --> 00:12:58,092
أتفهّم هذا.
161
00:12:58,292 --> 00:13:00,419
لم أكن أثق بالناس قبل أن ينتهي العالم.
162
00:13:05,792 --> 00:13:07,523
هل نذهب للعثور على زوجتك في "أتلانتا"،
163
00:13:09,006 --> 00:13:10,841
ثم تأخذني إليه في "كولورادو"؟
164
00:13:16,988 --> 00:13:17,989
أجل.
165
00:13:35,731 --> 00:13:38,400
"قراءات اليوم، الضغط الانقباضي العلوي،
الضغط الانبساطي السفلي، معدّل ضربات القلب"
166
00:13:38,484 --> 00:13:40,569
"معهد (كاليفورنيا) للتقنية،
(باسادينا)، (كاليفورنيا)"
167
00:14:05,845 --> 00:14:07,179
هل أنت بخير؟
168
00:14:26,574 --> 00:14:27,658
أود ذلك.
169
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
- مرحباً.
- سيدي الرئيس.
170
00:14:30,327 --> 00:14:32,413
أيها الأطباء. مرحباً، كيف حالك؟
171
00:14:33,122 --> 00:14:34,906
- مرحباً بالجميع.
- سيدي الرئيس، هذا شرف لنا.
172
00:14:34,945 --> 00:14:37,618
- "تهانينا! إنه صبي"
- ابتسامات جميلة اليوم. مرحباً.
173
00:14:38,304 --> 00:14:39,920
صورة الدم تبدو جيدة.
ينبغي أن يكون كل شيء جاهزاً.
174
00:14:40,199 --> 00:14:41,632
- حاضر أيها الطبيب.
- أقرع الباب.
175
00:14:42,101 --> 00:14:43,799
مرحباً أيتها المرأة حديث الساعة.
176
00:14:43,914 --> 00:14:44,921
كيف الحال؟ أيها الطبيب.
177
00:14:44,984 --> 00:14:47,469
- سيدي الرئيس.
- لا، ناديني "كال" من فضلك.
178
00:14:47,553 --> 00:14:48,971
كيف الحال؟ هل أنت بخير؟
179
00:14:49,054 --> 00:14:51,307
متحمسة؟ هل تشعرين بأي توتر؟
180
00:14:51,390 --> 00:14:55,060
أتشعرين بالندم تجاه تكلفة التعليم الجامعي
التي ستدفعينها عام 2043؟
181
00:14:56,240 --> 00:14:58,451
عذراً، أحياناً لا أستطيع التوقف عن المزاح.
182
00:14:58,954 --> 00:15:00,623
لا، أعتقد أن هذا الطفل مستعد كي يُولد.
183
00:15:00,729 --> 00:15:03,398
اسمعي،
أعرف أنه كان وقتاً عصيباً جداً بالنسبة إليك.
184
00:15:04,028 --> 00:15:07,156
لا بأس يا سيدي الرئيس.
لسنا بحاجة لفعل كل ذلك حالاً.
185
00:15:07,520 --> 00:15:10,315
حسناً، أريدك أن تعرفي أنني هنا من أجلك.
سألبي أي شيء تحتاجين إليه، اتفقنا؟
186
00:15:12,311 --> 00:15:17,504
"لويزا"، سيكون ابنك أول طفل يُولد هنا.
187
00:15:17,643 --> 00:15:19,020
هل تصدّقين هذا؟
188
00:15:19,668 --> 00:15:22,880
فكري في الأمر. بقيتنا، كلنا، كل ذكرياتنا
189
00:15:22,963 --> 00:15:24,506
وكل قصصنا حدثت في العالم الخارجي.
190
00:15:24,590 --> 00:15:29,053
سيكون هو أول شخص تحدث قصته بالكامل هنا.
191
00:15:29,464 --> 00:15:31,841
إنه الأول في هذا العالم.
192
00:15:32,500 --> 00:15:34,127
أليس هذا أمراً جللاً؟
193
00:15:35,955 --> 00:15:37,373
لن أسميه "هوب".
194
00:15:37,851 --> 00:15:39,148
لقد أخبروك.
195
00:15:40,814 --> 00:15:43,859
حسناً، سأكون في الخارج
إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟
196
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
أو إن غيرت رأيك.
197
00:15:46,570 --> 00:15:47,571
شكراً يا سيدي.
198
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
"كنيسة شارع (غروفر)"
199
00:15:52,201 --> 00:15:55,537
أتعرف ما أشتهيه الآن؟ فطائر الوافل.
200
00:15:56,914 --> 00:15:58,123
كنت لأقدّم أي شيء مقابلها.
201
00:16:12,674 --> 00:16:16,344
- هل هذا…
- أجل، هذا هو.
202
00:16:20,765 --> 00:16:21,849
ماذا؟
203
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
لا شيء.
204
00:16:24,522 --> 00:16:25,523
من كان؟
205
00:16:29,860 --> 00:16:31,444
مجرد عابر سبيل.
206
00:16:37,691 --> 00:16:39,568
كانت تراودني هذه الأحلام.
207
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
ربما ليست أحلاماً.
208
00:16:44,015 --> 00:16:46,643
تكاد تكون ذكريات عن أمور.
209
00:16:47,373 --> 00:16:50,376
لكنها أمور لم تحدث.
210
00:16:51,442 --> 00:16:53,539
من المؤكد أنك أُصبت بارتجاج بلا شك.
211
00:16:54,619 --> 00:16:57,372
لذا أتصور
أنك ستعاني مشكلات في النوم لفترة.
212
00:17:01,395 --> 00:17:03,070
خذ، عليك أخذ هذه.
213
00:17:03,120 --> 00:17:04,872
- ما زلت تتعافى.
- أنا بخير أيتها الطبيبة.
214
00:17:10,797 --> 00:17:11,798
ممنوع الجدال.
215
00:17:34,884 --> 00:17:39,263
حسناً، إن كان اسم "زافيير" مستبعداً،
فما رأيك في "دانيال" كاسم للصبي؟
216
00:17:39,339 --> 00:17:41,216
"دانيال"؟ ما مصدر ذلك الاسم؟
217
00:17:41,921 --> 00:17:44,674
- فتى التقيته بعد الحادث.
- "زافيير".
218
00:17:47,490 --> 00:17:49,117
أيجب أن نعود أدراجنا ونسلك مساراً آخر؟
219
00:17:49,818 --> 00:17:51,320
ونضيع الوقت؟
220
00:17:51,403 --> 00:17:53,864
كلا يا سيدتي. هيا، لنتابع التقدم.
221
00:17:56,602 --> 00:17:58,796
لا ضرر من التحلي ببعض الثقة،
222
00:17:58,949 --> 00:18:00,700
خصوصاً في أوقات كهذه.
223
00:18:03,882 --> 00:18:06,460
لا تنظر في أعينهم. لا تقل شيئاً.
224
00:18:06,504 --> 00:18:07,505
تابع التقدم وحسب.
225
00:18:15,765 --> 00:18:18,013
"زافيير"، ليسوا أصدقاءك. لا تقل شيئاً.
226
00:18:18,058 --> 00:18:20,476
مرحباً. كيف الحال؟
227
00:18:30,651 --> 00:18:33,737
{\an8}"ملكية خاصة"
228
00:18:37,533 --> 00:18:39,076
"ممنوع التعدي"
229
00:18:39,159 --> 00:18:41,411
"ممنوع الدخول"
230
00:18:45,288 --> 00:18:47,665
"زافيير"، عندما وُلد طفلاك،
ماذا فعلت للاحتفال؟
231
00:18:47,835 --> 00:18:49,336
لا تبدو لي كرجل يحب السيجار.
232
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
أطعمت المولود وجعلته يتجشأ
ثم لففته بالقماط وعدت إلى العمل على الفور.
233
00:18:52,297 --> 00:18:54,383
ألم تذهب حتى في زيارة سريعة لنادي التعري؟
234
00:18:54,466 --> 00:18:57,970
تلك مشكلة المستشفيات يا سيدي. ما من مكان
للحصول على فئات نقدية صغيرة. لذا…
235
00:18:58,512 --> 00:19:00,681
هذا ممتع. الأطفال ممتعون.
236
00:19:00,764 --> 00:19:02,266
طيب، لنجهز غرفة العمليات رقم اثنين.
237
00:19:04,476 --> 00:19:05,640
ماذا يحدث؟
238
00:19:05,714 --> 00:19:08,008
انخفض معدل خفقان قلب الطفل.
هنالك تباطؤ مطوّل.
239
00:19:08,068 --> 00:19:10,862
يحضّرون السيدة "مورينو" للجراحة.
علينا إجراء عملية قيصرية طارئة.
240
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
- عذراً.
- انتبهي خلفك.
241
00:19:15,821 --> 00:19:17,072
إلى يسارك.
242
00:19:18,407 --> 00:19:20,284
- هل ستبقى معي؟
- نعم. أنا هنا.
243
00:19:21,146 --> 00:19:22,356
أين الوالد؟
244
00:19:22,494 --> 00:19:24,872
كان موظفاً على متن الطائرة التي
كانت تقلّ أعضاء الكونغرس.
245
00:19:24,955 --> 00:19:26,081
- معذرة.
- خلفك.
246
00:19:28,244 --> 00:19:30,162
- سأدخل معها.
- سيتولى الأطباء الأمر.
247
00:19:30,294 --> 00:19:31,507
- دعهم يؤدون عملهم.
- لا.
248
00:19:31,610 --> 00:19:33,364
سيدي، لا يمكنني السماح لك بالدخول
من دون حارس شخصي.
249
00:19:33,463 --> 00:19:35,257
حسناً، تعقّم إذاً يا "زافيير".
250
00:19:35,379 --> 00:19:36,839
يا إلهي. ابق هنا.
251
00:19:49,774 --> 00:19:51,109
لم لا نأخذ استراحة؟
252
00:19:51,166 --> 00:19:53,289
لا، لا بأس. يمكننا الاستمرار.
253
00:19:53,775 --> 00:19:56,319
لا. هذا يكفي لليوم. هيا.
254
00:19:59,823 --> 00:20:02,701
قلت إنك تريدين فطائر الوافل.
255
00:20:04,289 --> 00:20:05,007
هيا.
256
00:20:05,070 --> 00:20:09,291
"بسكويت ساخن ولحم خنزير ريفي
مطعم وافل، الفطور يُقدم طوال اليوم"
257
00:20:42,019 --> 00:20:44,229
أما زلت غاضبة لأنني حييت أولئك الرجال؟
258
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
لم أغضب قط.
259
00:20:46,495 --> 00:20:50,958
- أخبرتك أنني لا أجيد…
- الثقة بالناس. أجل، سمعت ذلك.
260
00:20:51,458 --> 00:20:53,335
لكنني أعتقد أنك بارعة
في التعامل مع الناس يا "آني".
261
00:20:54,169 --> 00:20:56,463
كدت أن تروي تلك الدعابة ذات مرة.
262
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
لا تكن سخيفاً.
263
00:20:58,563 --> 00:21:00,274
الآن تتكلمين مثل ابنتي.
264
00:21:01,593 --> 00:21:03,428
وأنت تشيحين بنظرك امتعاضاً مثلها أيضاً.
265
00:21:04,773 --> 00:21:08,183
هل حدّثك أحد من قبل عن لفّ الطفل بالقماط؟
266
00:21:08,267 --> 00:21:10,435
- لفّه بالقماط؟
- أجل، لفّه بالقماط.
267
00:21:11,033 --> 00:21:14,119
حين تلفّين طفلاً بالقماط لأول مرة،
تتصورين أنك ستكسرين عظامه.
268
00:21:14,273 --> 00:21:19,578
لكن عليك لفّ هذا الصغير بإحكام،
كشطيرة بوريتو.
269
00:21:20,612 --> 00:21:26,159
الحيلة هي أن تجعليه أشد إحكاماً
مما تظنين أنه كاف.
270
00:21:35,849 --> 00:21:37,017
حان دورك أيتها الطبيبة.
271
00:21:41,118 --> 00:21:42,119
اطوي ودثّري.
272
00:21:45,148 --> 00:21:47,514
أعتقد أنني سأكسر
جسمه الصغير المصنوع من الدقيق.
273
00:21:47,597 --> 00:21:50,225
كلا، تذكّري القاعدة فحسب،
أن تجعليه أشد إحكاماً مما تظنين أنه كاف.
274
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
حقاً؟
275
00:21:52,119 --> 00:21:54,497
من الأسفل إلى الأعلى. ها أنت ذي.
276
00:21:58,233 --> 00:22:01,153
قلت إنك كنت خائفاً حين وُلدت ابنتك.
277
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
إن قال لك أحد إنه ليس خائفاً، فهو يكذب.
278
00:22:06,825 --> 00:22:09,536
عند مغادرة المستشفى،
يفكر الجميع في الأمر عينه.
279
00:22:09,726 --> 00:22:13,540
"لا أصدّق أنهم سمحوا لي بالخروج
من هنا مع طفل حديث الولادة."
280
00:22:13,763 --> 00:22:15,140
بلا اختبارات ولا أي شيء.
281
00:22:15,806 --> 00:22:19,055
تشعرين كأنك سرقت مصرفاً مليئاً بالأطفال.
282
00:22:20,815 --> 00:22:23,234
حسناً. نقترب من الإتقان.
283
00:22:26,595 --> 00:22:28,180
كان أبي يقول،
284
00:22:29,632 --> 00:22:32,142
"إن كنت محظوظاً، فستحظى بلحظات
285
00:22:32,225 --> 00:22:34,811
تختبر فيها الحياة بأقصى حالاتها امتلاءً."
286
00:22:36,169 --> 00:22:39,714
هكذا كان يصوغ الأمر.
"الحياة بأقصى حالاتها امتلاءً."
287
00:22:40,359 --> 00:22:43,362
تلك اللحظات التي تكونين فيها حاضرة تماماً
288
00:22:44,453 --> 00:22:46,079
وكل شيء يتباطأ
289
00:22:47,141 --> 00:22:51,937
وتصبح الألوان والأصوات وملمس كل شيء
290
00:22:53,282 --> 00:22:54,783
في أعلى درجات الوضوح.
291
00:22:57,524 --> 00:23:00,257
عندما يضعون طفلك على صدرك لأول مرة
292
00:23:01,541 --> 00:23:04,335
وتعرفين أنه بأمان
وأنه وصل إلى العالم سالماً،
293
00:23:05,509 --> 00:23:07,427
تكون تلك دائماً واحدة من تلك اللحظات.
294
00:23:14,184 --> 00:23:16,061
قبل ستة أشهر…
295
00:23:18,230 --> 00:23:20,899
استيقظت في منتصف الليل بسبب صوت ما،
296
00:23:21,410 --> 00:23:23,287
فصعدت إلى السطح لأرى ماذا كان،
297
00:23:24,167 --> 00:23:25,627
ثم ضرب البرق.
298
00:23:28,335 --> 00:23:30,784
كان إعصاراً بحجم مدينة.
299
00:23:30,867 --> 00:23:32,369
سبق أن رأيت طقساً جنونياً،
300
00:23:32,452 --> 00:23:36,957
لكن هذا الإعصار كان كبيراً جداً
لدرجة أن البرق كان بداخله.
301
00:23:38,217 --> 00:23:43,347
رأيت تلك القوة الخارجة عن السيطرة، الدمار.
302
00:23:47,055 --> 00:23:49,390
هذا هو العالم الذي سيأتي إليه طفلي.
303
00:23:52,139 --> 00:23:58,895
لا حياة بأقصى حالاتها امتلاءً، مجرد ألم
وخسارة وموت وكل العواصف التي ستأتي.
304
00:23:59,926 --> 00:24:01,553
لكن الفرح سيأتي أيضاً.
305
00:24:02,607 --> 00:24:05,068
- سيأتي، أعدك بذلك.
- أجل.
306
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
قد يكون محاطاً بالعواصف فحسب.
307
00:24:08,780 --> 00:24:11,366
هذا ما أعنيه بالإيمان بالناس يا "آني".
308
00:24:11,950 --> 00:24:13,076
هذه ليست سذاجة.
309
00:24:14,520 --> 00:24:18,065
يمكنك أن تتحوّطي لأسوأ ما في الناس
وأنت لا تزالين تؤمنين بأفضل ما فيهم.
310
00:24:19,653 --> 00:24:22,343
تذكّري فحسب أننا جميعاً
قادرون على إحداث تغيير عظيم
311
00:24:23,490 --> 00:24:26,451
وحب عظيم ووعد عظيم.
312
00:24:27,799 --> 00:24:29,050
هذه أمانة مقدسة.
313
00:24:32,512 --> 00:24:33,847
أمانة مقدسة؟
314
00:24:35,838 --> 00:24:37,048
يعجبني التعبير نوعاً ما.
315
00:24:37,170 --> 00:24:38,171
إنه جيد، أليس كذلك؟
316
00:24:38,727 --> 00:24:39,728
لا بأس به.
317
00:24:50,902 --> 00:24:51,903
يجب أن نتحرك.
318
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
صباح الخير.
319
00:25:15,322 --> 00:25:16,490
تباً.
320
00:25:18,683 --> 00:25:19,726
بئساً.
321
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
"آني".
322
00:25:34,991 --> 00:25:36,117
عذراً.
323
00:25:36,325 --> 00:25:37,493
هيا.
324
00:25:38,531 --> 00:25:39,960
تفضّلي. هيا.
325
00:25:40,617 --> 00:25:42,249
أنت بخير. لنُعدك إلى الداخل، اتفقنا؟
326
00:25:42,332 --> 00:25:43,750
لا، لست بخير. الأمر ليس بخير.
327
00:25:45,016 --> 00:25:48,078
ضغط دمي مرتفع جداً. أنا…
328
00:25:49,362 --> 00:25:54,843
كاحلاي متورمان ورؤيتي مشوشة
ويُسمى هذا تسمم الحمل.
329
00:25:54,912 --> 00:25:57,998
إنه يهدد حياتي وحياة الطفل، و…
330
00:25:58,974 --> 00:26:00,892
ستكون الأمور بخير. هيا.
331
00:26:01,023 --> 00:26:03,650
أنا آسفة. ظننت أنني إن أخبرتك،
فلن تصحبني و…
332
00:26:04,601 --> 00:26:06,731
- إنها أتفه الأمور فحسب، أتعرف؟
- أجل، لا بأس.
333
00:26:06,898 --> 00:26:08,858
أتفه الأمور تُعد هنا قاتلة.
334
00:26:08,942 --> 00:26:09,898
حسناً، انظري إليّ.
335
00:26:09,947 --> 00:26:12,575
لنعد إلى الداخل وسنجد حلاً، اتفقنا؟
336
00:26:13,358 --> 00:26:16,986
هيا. خطوة بخطوة. ها نحن ذان. هيا.
337
00:26:17,617 --> 00:26:18,785
أحسنت.
338
00:26:30,179 --> 00:26:33,091
إلام نحتاج أيها الطبيب
لنولّد هذا الطفل هنا والآن؟
339
00:26:33,174 --> 00:26:34,259
إلام نحتاج؟
340
00:26:36,636 --> 00:26:38,096
- مناشف نظيفة.
- حسناً.
341
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
ونحتاج إلى شفط فم الطفل،
342
00:26:41,182 --> 00:26:43,685
لذا ربما قطّارة سائل أو ما شابه.
343
00:26:43,768 --> 00:26:44,894
قطّارة سائل.
344
00:26:44,978 --> 00:26:47,147
نحتاج إلى شيء لربط الحبل السري.
345
00:26:47,253 --> 00:26:49,088
أجل. حسناً، لنر.
346
00:26:56,804 --> 00:26:58,783
- مرحباً.
- مرحباً.
347
00:26:58,867 --> 00:27:00,243
مرحباً يا فتاة.
348
00:27:00,827 --> 00:27:02,245
كيف حالك؟
349
00:27:02,954 --> 00:27:03,997
أنا هنا، حسناً؟
350
00:27:12,672 --> 00:27:13,715
يا إلهي.
351
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
- "آني"؟
- نعم؟
352
00:27:21,181 --> 00:27:22,307
يجب أن أذهب وأُحضر المساعدة.
353
00:27:22,492 --> 00:27:24,059
إن لم تكن المساعدة،
فعلى الأقل بعض الإمدادات
354
00:27:24,142 --> 00:27:25,435
- لمساعدتك على الولادة.
- لا.
355
00:27:25,486 --> 00:27:27,614
ولادة هذا الطفل غير وشيكة، اتفقنا؟
356
00:27:27,674 --> 00:27:30,010
ما زالت الانقباضات متباعدة جداً.
357
00:27:30,148 --> 00:27:31,775
لا يُولدون بسرعة جنونية إلا في الأفلام.
358
00:27:31,858 --> 00:27:33,859
- لا أستطيع!
- بل تستطيعين. انظري إليّ.
359
00:27:34,023 --> 00:27:36,029
لن أسمح لك بإنجاب هذا الطفل بمفردك.
360
00:27:36,088 --> 00:27:37,798
فقط… سأعود بسرعة.
361
00:27:38,690 --> 00:27:41,951
- "زافيير".
- الأشخاص الذين رأيناهم فوق التل، اتفقنا؟
362
00:27:42,019 --> 00:27:44,021
سيكون لديهم ما نحتاج إليه،
أو سيعرفون من أين نحصل عليه.
363
00:27:44,166 --> 00:27:45,914
لا، لا نعرف هؤلاء الناس!
364
00:27:45,997 --> 00:27:49,166
- لا نعرف ما هم قادرون عليه.
- إنهم مجرد أشخاص يا "آني".
365
00:27:49,298 --> 00:27:51,299
ولن نخاف منهم، صحيح؟
366
00:27:51,398 --> 00:27:54,651
لذا استمري في السير فحسب.
استمري في التنفس خلال انقباضاتك.
367
00:27:54,767 --> 00:27:56,310
- سأعود بعد 15 دقيقة، اتفقنا؟
- "زافيير".
368
00:27:56,478 --> 00:27:57,855
- خذي هذا.
- لا.
369
00:27:58,173 --> 00:28:00,008
- خذي… "آني".
- أرجوك ألّا تفعل.
370
00:28:00,369 --> 00:28:01,729
- "زافيير"!
- إنه هنا. سأعود على الفور.
371
00:28:01,798 --> 00:28:04,119
- "زافيير"، أرجوك لا تذهب!
- سأعود على الفور.
372
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
"زافيير"!
373
00:28:07,107 --> 00:28:08,275
لا، فقط…
374
00:28:29,124 --> 00:28:34,725
{\an8}- "ممنوع التعدي، لا طعام هنا"
- يمكننا فعل هذا.
375
00:29:04,284 --> 00:29:06,453
"مطعم وافل"
376
00:29:10,665 --> 00:29:13,418
مرحباً؟ مرحباً، هل من أحد هنا؟
377
00:29:14,919 --> 00:29:18,131
أنا أقترب من دون سلاح. لديّ مشكلة.
378
00:29:20,203 --> 00:29:22,205
تحتاج صديقتي إلى المساعدة.
379
00:29:22,343 --> 00:29:25,638
معي شابة حامل ستلد وأحتاج إلى المساعدة!
380
00:29:25,722 --> 00:29:27,682
أرجوكم! أي أحد، مرحباً!
381
00:29:28,798 --> 00:29:29,799
مرحباً!
382
00:29:34,272 --> 00:29:35,273
مرحباً؟
383
00:29:37,924 --> 00:29:38,925
مرحباً؟
384
00:30:00,865 --> 00:30:02,408
حسناً.
385
00:30:07,143 --> 00:30:08,432
لا تتحرك.
386
00:30:18,308 --> 00:30:19,601
آسف، اتفقنا؟
387
00:30:19,815 --> 00:30:21,903
آسف، صديقتي في مشكلة. جاءها المخاض.
388
00:30:22,009 --> 00:30:23,719
إنها حامل. أحتاج إلى مؤن فحسب.
389
00:30:23,780 --> 00:30:25,151
- ويحك!
- أرجوك…
390
00:30:26,686 --> 00:30:29,188
- ابتعد عن ابني.
- انتظر فحسب.
391
00:30:31,329 --> 00:30:35,250
- من كل هؤلاء الناس؟
- كلهم مختصون، اتفقنا؟
392
00:30:35,333 --> 00:30:36,417
هذا جيد.
393
00:30:36,501 --> 00:30:38,253
- أنت محاطة بأشمل عناية ممكنة.
- أجل.
394
00:30:41,589 --> 00:30:44,175
بعد ولادة ابني "جيرمي" مباشرةً،
395
00:30:44,259 --> 00:30:46,916
في اليوم الذي كنا فيه
أنا وزوجتي عائدين من المستشفى،
396
00:30:46,971 --> 00:30:49,057
تعرضنا لحادث سيارة مروع.
397
00:30:49,597 --> 00:30:52,559
وكان "جيرمي" في مقعد السيارة يصرخ بشدة.
398
00:30:53,207 --> 00:30:56,335
لذا استدرنا بالسيارة
وعدنا مباشرةً إلى المستشفى بالطبع.
399
00:30:57,105 --> 00:30:58,731
لم يرفّ للطبيب جفن.
400
00:31:00,228 --> 00:31:03,439
ألقى نظرة واحدة على "جيرمي"، وقال،
"أريدكما أن تتذكرا شيئاً واحداً.
401
00:31:03,476 --> 00:31:08,424
الأطفال مصممون لينجوا." إنهم شديدو التحمل.
402
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
"كل هذا بسببي"
403
00:31:09,818 --> 00:31:13,413
كان يُعثر عليهم بين أنقاض الزلازل
بعد ثلاثة أيام كاملة،
404
00:31:13,496 --> 00:31:15,331
أحياءً يُرزقون.
405
00:31:15,501 --> 00:31:16,543
أعدك،
406
00:31:17,470 --> 00:31:19,514
أول مرة يبتسم فيها هذا الصبي الصغير،
407
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
لن يغيّرك وحدك، بل سيغيّر عالمنا بأكمله.
408
00:31:24,090 --> 00:31:25,175
أنت بخير.
409
00:31:27,519 --> 00:31:28,854
اتفقنا؟
410
00:31:41,608 --> 00:31:43,735
أرجوك! أرجوك، أنا وحدي! ليس لديّ أي شيء.
411
00:31:43,818 --> 00:31:45,236
ليس لديّ أي…
412
00:31:55,580 --> 00:31:57,498
هل أنت بخير؟ تعالي.
413
00:32:11,137 --> 00:32:13,890
هذا صحيح. وادفعي. أحسنت.
414
00:32:14,035 --> 00:32:16,287
أجل، بدأ جسمك يستعد.
415
00:32:17,310 --> 00:32:19,020
هذا جيد.
416
00:32:19,118 --> 00:32:20,161
سأضغط.
417
00:32:22,899 --> 00:32:23,942
هل أنت بخير؟
418
00:32:24,776 --> 00:32:27,111
- اصمدي.
- إنها تقترب من الولادة.
419
00:32:27,779 --> 00:32:28,990
ستكونين بخير، اتفقنا؟
420
00:32:29,911 --> 00:32:31,857
حقاً؟ أجل.
421
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
حرك القسطرة إلى جانبها الأيمن من فضلك.
422
00:32:34,077 --> 00:32:35,912
- حُقنت بمخدر ما فوق الجافية أيها الطبيب.
- شكراً.
423
00:32:38,081 --> 00:32:39,165
لنأخذ قياساً.
424
00:32:40,083 --> 00:32:41,084
أنت بخير.
425
00:32:41,167 --> 00:32:42,168
ستكون الأمور بخير.
426
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
أريد المبضع.
427
00:32:52,052 --> 00:32:52,946
أيمكنني المساعدة؟
428
00:32:52,994 --> 00:32:54,870
أجل، اسند هذه الطاولة من الأسفل.
429
00:32:55,224 --> 00:32:56,683
- انتبه لأصابعك.
- أجل.
430
00:32:56,749 --> 00:32:57,750
حسناً، جيد.
431
00:32:59,586 --> 00:33:01,629
- ورأيت فرشة ملفوفة هناك.
- حسناً.
432
00:33:05,575 --> 00:33:07,159
- من الأعلى؟
- أجل.
433
00:33:13,402 --> 00:33:17,489
سأُحدث أول شق، فوق الارتفاق العاني مباشرةً.
434
00:33:20,388 --> 00:33:24,252
"بوبي"، أنا أتقدم عبر النسيج تحت الجلدي
وصولاً إلى اللفافة.
435
00:33:24,335 --> 00:33:25,336
مرحلة تثبيت المشبك.
436
00:33:25,427 --> 00:33:26,553
أريد المبعاد.
437
00:33:27,119 --> 00:33:28,746
ها أنت ذا أيها الطبيب.
438
00:33:34,012 --> 00:33:36,723
هذا صحيح. ها أنت ذي.
439
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
تبلين حسناً. ستكون الأمور بخير.
440
00:33:40,101 --> 00:33:43,354
حددت موقع المثانة. سأحركها برفق.
441
00:33:44,203 --> 00:33:45,913
حسناً.
442
00:33:47,141 --> 00:33:48,226
حسناً.
443
00:33:51,559 --> 00:33:54,810
ها هو الرحم. أتحسس قمة رأس الجنين.
444
00:33:56,373 --> 00:33:59,334
- أريد المشرط.
- تنفسي بعمق يا "آني".
445
00:34:02,315 --> 00:34:03,984
أرى الرأس.
446
00:34:04,792 --> 00:34:06,627
هيا يا "آني". أنت لها.
447
00:34:06,711 --> 00:34:08,004
هيا.
448
00:34:08,724 --> 00:34:09,756
لا أستطيع.
449
00:34:09,839 --> 00:34:11,799
تمزق الكيس السلوي بالفعل.
450
00:34:13,092 --> 00:34:16,471
اسحبوا. شفط. ضغط كبير.
451
00:34:17,987 --> 00:34:20,198
- دفعة أخيرة يا "آني".
- بئساً!
452
00:34:20,683 --> 00:34:22,185
- هيا. أنت لها.
- ها نحن أولاء.
453
00:34:22,685 --> 00:34:24,020
دفعة أخيرة.
454
00:34:24,103 --> 00:34:25,772
- حسناً، لنفعل هذا.
- أجل.
455
00:34:25,855 --> 00:34:27,231
ها نحن أولاء.
456
00:34:27,760 --> 00:34:28,761
شفط.
457
00:34:38,547 --> 00:34:40,423
خرج الطفل.
458
00:34:42,425 --> 00:34:43,635
حسناً.
459
00:34:45,677 --> 00:34:47,043
ها نحن أولاء.
460
00:34:47,605 --> 00:34:48,606
وقت الميلاد…
461
00:34:51,183 --> 00:34:52,893
- فعلتها.
- اربط.
462
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
أجل.
463
00:34:59,695 --> 00:35:00,946
هل هو بخير؟
464
00:35:02,038 --> 00:35:04,779
هي لا هو. إنها فتاة أيتها الطبيبة.
465
00:35:05,302 --> 00:35:06,345
فتاة؟
466
00:35:24,924 --> 00:35:25,925
إنها جميلة.
467
00:35:26,389 --> 00:35:27,723
إنها بخير حال.
468
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
مرحباً.
469
00:35:32,338 --> 00:35:33,339
مرحباً.
470
00:35:33,881 --> 00:35:34,882
مرحباً.
471
00:35:37,043 --> 00:35:38,378
مرحباً.
472
00:35:41,028 --> 00:35:42,113
مرحباً.
473
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
مرحباً.
474
00:35:58,531 --> 00:36:00,032
أترين هذا؟
475
00:36:00,529 --> 00:36:03,119
إنهم يغادرون
لأنه ليس لديهم شيء آخر يفعلونه هنا.
476
00:36:03,721 --> 00:36:06,265
الطفل بخير. كل شيء بخير.
477
00:36:06,914 --> 00:36:08,457
مرحباً.
478
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
- مرحباً.
- مصممون لينجوا.
479
00:36:10,960 --> 00:36:12,086
مرحباً.
480
00:36:18,968 --> 00:36:20,435
- مهلاً.
- حسناً.
481
00:36:27,891 --> 00:36:30,685
أنت بخير.
482
00:36:35,026 --> 00:36:36,861
المشيمة؟ المشيمة…
483
00:36:37,505 --> 00:36:38,988
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
484
00:36:39,441 --> 00:36:41,652
المشيمة لا تخرج والنزيف لا يتوقف.
485
00:36:42,829 --> 00:36:44,106
ماذا نفعل إذاً؟
486
00:36:45,536 --> 00:36:47,779
ماذا نفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟
487
00:36:49,615 --> 00:36:53,169
لا شيء. لا يمكننا فعل شيء.
488
00:36:53,252 --> 00:36:54,712
لا يمكننا فعل شيء.
489
00:36:55,201 --> 00:36:56,411
لا!
490
00:36:56,685 --> 00:36:58,482
- حسناً.
- توقّفي أرجوك.
491
00:36:59,258 --> 00:37:00,885
يا إلهي، فقط…
492
00:37:00,968 --> 00:37:03,638
توقّفي! توقّفي أرجوك!
493
00:37:03,721 --> 00:37:05,154
- ماذا نفعل؟
- قلت توقّفي!
494
00:37:06,861 --> 00:37:08,196
قلت توقّفي.
495
00:37:09,070 --> 00:37:10,071
لا بأس.
496
00:37:19,000 --> 00:37:20,251
لا بأس.
497
00:37:22,380 --> 00:37:23,818
مهلاً. أيتها الطبيبة.
498
00:37:24,053 --> 00:37:25,304
لا، كنت متأكدة.
499
00:37:26,350 --> 00:37:29,144
كنت متأكدة من أن…
500
00:37:32,137 --> 00:37:35,349
- لا بأس.
- هل أنت بخير؟
501
00:37:40,675 --> 00:37:42,218
هذا من أجلها.
502
00:37:48,516 --> 00:37:50,476
- هل أنت بخير؟
- "زافيير".
503
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
نعم؟
504
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
أعطها هذا.
505
00:37:58,693 --> 00:38:00,027
- ماذا؟
- حين تكبر بما يكفي.
506
00:38:00,111 --> 00:38:01,904
- "آني"، ماذا تفعلين؟
- "زافيير".
507
00:38:02,029 --> 00:38:03,781
- هلا تعودين إلى هنا من فضلك.
- "زافيير"، انظر إليّ.
508
00:38:03,864 --> 00:38:05,408
- أيمكنك الاستمرار؟ أرجوك…
- "زافيير".
509
00:38:07,102 --> 00:38:08,103
اعثر…
510
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
أنت…
511
00:38:16,793 --> 00:38:18,357
لا بد من أن يكون أنت.
512
00:38:20,799 --> 00:38:27,982
اعثر على والدها، كان يقود مجموعة
إلى المخبأ لبدء العالم من جديد.
513
00:38:29,775 --> 00:38:32,653
لا تدعها تخاف الناس.
514
00:38:35,257 --> 00:38:37,468
عدني يا "زافيير".
515
00:38:44,077 --> 00:38:46,746
هذه أمانتك المقدسة.
516
00:38:53,599 --> 00:38:54,915
- اتفقنا؟
- حسناً.
517
00:38:54,999 --> 00:38:56,167
- حسناً.
- أجل.
518
00:39:08,533 --> 00:39:11,310
لم أعد خائفة.
519
00:39:25,696 --> 00:39:26,864
لا بأس أيتها الطبيبة.
520
00:39:29,083 --> 00:39:29,825
لا بأس.
521
00:39:29,909 --> 00:39:31,369
إنه…
522
00:39:43,919 --> 00:39:46,088
- لا بأس.
- لا بأس.
523
00:39:46,779 --> 00:39:48,322
لا بأس أيتها الطبيبة.
524
00:40:23,809 --> 00:40:25,561
حسناً أيتها الطبيبة.
525
00:40:41,702 --> 00:40:45,568
هل كنت تعرف أي شيء آخر عنها؟
اسم عائلتها، عام ميلادها؟
526
00:40:46,104 --> 00:40:47,939
عهد معرفتي بها ليس طويلاً لتلك الدرجة.
527
00:41:02,272 --> 00:41:04,503
{\an8}حاولنا أن نمنح كل من وجدناهم بعض الكرامة.
528
00:41:04,804 --> 00:41:05,930
{\an8}"(آني)، ابنة، أم"
529
00:41:06,912 --> 00:41:07,913
بعض الرحمة.
530
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
{\an8}"صديقة"
531
00:41:28,733 --> 00:41:29,776
مرحباً.
532
00:41:31,008 --> 00:41:32,760
حسناً. تعالي.
533
00:41:33,365 --> 00:41:34,366
تعالي.
534
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
لا بأس.
535
00:42:14,156 --> 00:42:15,533
هيا، لنذهب.
536
00:42:18,516 --> 00:42:20,139
اللعنة، قلت لنذهب.
537
00:42:31,340 --> 00:42:33,092
ماذا كانت وظيفتك قبل كل هذا؟
538
00:42:36,011 --> 00:42:38,624
معلمة كيمياء في المدرسة الثانوية.
539
00:42:39,577 --> 00:42:43,727
لكن بعد ذلك انقلب العالم رأساً على عقب
540
00:42:43,935 --> 00:42:45,186
وأدركت
541
00:42:45,729 --> 00:42:48,899
أن هناك نقصاً حقيقياً في الأشخاص المستعدين
لتولّي الأعمال الشاقة.
542
00:42:52,452 --> 00:42:54,280
يمكننا أن نأخذ الطفلة.
543
00:42:54,363 --> 00:42:56,198
ليس لدينا الكثير،
لكن يمكننا تدبّر طريقة لرعايتها.
544
00:43:04,015 --> 00:43:05,517
إنه وعد لا أستطيع أن أنكث به.
545
00:43:06,792 --> 00:43:08,586
الأطفال مصممون لينجوا. إنهم شديدو التحمل.
546
00:43:10,272 --> 00:43:12,047
يُعثر عليهم بين أنقاض الزلازل
547
00:43:12,131 --> 00:43:14,675
بعد ثلاثة أيام كاملة، أحياءً يُرزقون.
548
00:43:19,839 --> 00:43:21,424
في الليلة السابقة لموت "آني"،
549
00:43:22,558 --> 00:43:25,603
كانت تخبرني بأمر العاصفة التي رأتها.
550
00:43:27,208 --> 00:43:31,462
وفي الليالي القليلة الماضية،
وجدتني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها.
551
00:43:34,356 --> 00:43:37,776
قالت إنها كانت خائفة
من كنه العواصف التي ستأتي.
552
00:43:39,303 --> 00:43:42,640
هكذا صاغت الأمر، "كنه العواصف التي ستأتي."
553
00:43:47,958 --> 00:43:50,127
كنت أقرأ كثيراً في السنوات القليلة الماضية.
554
00:43:52,671 --> 00:43:56,634
قرأت كتاباً يقول إنه قبل 72,000 سنة،
555
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
هناك بركان انفجر في "سومطرة".
556
00:44:01,180 --> 00:44:03,474
وخفّض عدد سكان الكوكب بأكمله
557
00:44:03,557 --> 00:44:05,392
إلى 1,000 شخص فقط.
558
00:44:07,376 --> 00:44:10,045
لذا فأنا وأنت وكل شخص التقيناه،
559
00:44:10,860 --> 00:44:16,074
ننحدر جميعاً من الـ1,000 شخص أنفسهم الذين
صدف أنهم نجوا.
560
00:44:17,594 --> 00:44:21,473
أظن أنني وزوجتي استضفنا نحو ربع
هذا الرقم في زفافنا وحده.
561
00:44:24,591 --> 00:44:26,178
الأمر غريب فعلاً عندما تفكر فيه، صحيح؟
562
00:44:29,085 --> 00:44:31,296
على الأقل تلك المرة، لم تكن غلطتنا.
563
00:44:36,279 --> 00:44:39,282
أجل، أنظر إلى "توني" أحياناً وأفكر،
564
00:44:40,275 --> 00:44:43,028
"لا أصدق أنني جدته."
565
00:44:43,952 --> 00:44:48,560
يبدو الأمر كأنه أمس فقط
كنت أتسلل خلسة إلى أسفل المدرّجات
566
00:44:48,644 --> 00:44:51,563
في مباريات كرة القدم
محاولة مضاجعة حبيبي الأول.
567
00:44:54,237 --> 00:44:55,238
الآن…
568
00:44:57,194 --> 00:44:59,613
ها أنا ذي، امرأة عجوز،
569
00:45:00,906 --> 00:45:03,200
أعتني بصبي صغير كثير الرشح
570
00:45:04,660 --> 00:45:05,994
بعينيّ نفسهما…
571
00:45:08,122 --> 00:45:10,082
وأتساءل ما الذي سيُضطر إلى خوضه.
572
00:45:11,998 --> 00:45:13,583
وحدث كل شيء مثل…
573
00:45:16,801 --> 00:45:19,220
ننسى جميعاً كم نحن متقاربون زمنياً،
574
00:45:20,259 --> 00:45:22,761
وكم تتحول خطايانا بسرعة
إلى أعباء يحملها أطفالنا.
575
00:45:26,890 --> 00:45:29,351
ينبغي أن تجرب
رباط حمل الطفل ذلك لاختبار متانته.
576
00:45:39,614 --> 00:45:41,241
لا بأس. هيا الآن.
577
00:45:45,359 --> 00:45:46,443
حسناً.
578
00:45:47,619 --> 00:45:50,539
كيف سأفعل هذا؟ هيا.
579
00:45:52,551 --> 00:45:53,552
مرحباً.
580
00:46:34,564 --> 00:46:35,649
مرحباً.
581
00:46:36,352 --> 00:46:37,353
مرحباً.
582
00:46:37,539 --> 00:46:38,623
اسمي…
583
00:46:39,264 --> 00:46:41,840
- أنا "سامانثا ريدموند".
- بالطبع.
584
00:46:41,963 --> 00:46:43,374
أعرف من تكونين.
585
00:46:44,176 --> 00:46:46,720
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- أحضرت…
586
00:46:46,804 --> 00:46:48,347
"مكعبات ليغو (دوبلو)"
587
00:46:48,694 --> 00:46:49,765
شكراً لك.
588
00:46:50,043 --> 00:46:52,963
أعلم أن ثمة خطورة أن يختنق بها الآن،
لكن ثقي بي،
589
00:46:53,905 --> 00:46:55,741
سيعشقها عندما يكبر قليلاً.
590
00:46:55,835 --> 00:46:56,855
شكراً لك.
591
00:46:56,962 --> 00:47:00,546
- كان الجميع لطفاء جداً معي.
- على الرحب.
592
00:47:02,449 --> 00:47:05,244
أردت أن آتي وأهنئك فحسب.
593
00:47:05,898 --> 00:47:10,861
وإن احتجت إلى أي شيء على الإطلاق،
فلا تترددي في الاتصال بي رجاءً.
594
00:47:14,705 --> 00:47:16,290
ماذا أسميته؟
595
00:47:18,293 --> 00:47:19,586
"كالفن".
596
00:47:22,804 --> 00:47:25,307
مرحباً يا "كالفن". هل ينام جيداً؟
597
00:47:25,435 --> 00:47:29,678
- كان ابني "ديلان" سيئاً جداً في النوم.
- إنه ينام بعمق.
598
00:47:29,946 --> 00:47:32,448
لكنني لم أنم منذ ولادته.
599
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
أجل.
600
00:47:35,624 --> 00:47:38,939
- هل يصادف أنك لا تمانعين…
- هل يحتاج إلى إطعام؟
601
00:47:39,022 --> 00:47:43,193
أجل. ومعاونته على التجشؤ وتغيير ملابسه.
602
00:47:43,452 --> 00:47:46,363
أجل، أود… لم لا تستلقين أنت؟
603
00:47:46,446 --> 00:47:48,198
سيسرني أن أحمله لساعة أو ساعتين.
604
00:47:48,282 --> 00:47:49,366
- حقاً؟
- أجل.
605
00:47:51,176 --> 00:47:53,428
- مرحباً.
- ها نحن ذان.
606
00:47:53,522 --> 00:47:56,192
- مرحباً يا "كالفن".
- مرحباً يا صغير.
607
00:47:56,707 --> 00:47:58,250
بالتأكيد.
608
00:47:59,042 --> 00:48:00,711
من هذه؟
609
00:48:09,636 --> 00:48:11,430
كم أنت وسيم.
610
00:48:18,437 --> 00:48:20,647
أيمكنني أن أخبرك بسر أيها الصبي الرائع؟
611
00:48:21,648 --> 00:48:24,109
شيء لا يعرفه أحد هنا؟
612
00:48:27,154 --> 00:48:29,364
ذات يوم، سترى السماء الحقيقية.
613
00:48:32,578 --> 00:48:36,249
ستشعر بدفء الشمس على بشرتك.
614
00:48:40,700 --> 00:48:44,053
ستعرف كيف يبدو القمر في كل أطواره.
615
00:48:45,380 --> 00:48:49,176
وسترى كيف تسافر المجموعات النجمية
عبر السماء ليلاً.
616
00:48:54,482 --> 00:48:58,153
أقسم لك يا "كالفن". لديّ خطة.
617
00:49:00,354 --> 00:49:03,523
من أجلك. من أجلنا جميعاً.
618
00:49:10,371 --> 00:49:12,608
يوماً ما، سترى نجوماً حقيقية.
619
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
"مرحباً يا عزيزتي، إن كنت تقرئين هذا،
فأنا آسفة لأننا لم…"
620
00:49:27,783 --> 00:49:29,076
مرحباً يا عزيزتي.
621
00:49:29,903 --> 00:49:33,764
إن كنت تقرئين هذا،
فأنا آسفة لأننا لم نحظ بفرصة للّقاء.
622
00:49:36,932 --> 00:49:38,593
"تحذير، ممنوع الدخول، منطقة محظورة، توقّف"
623
00:49:38,632 --> 00:49:41,603
لا أعرف كم ستكون سنّك، أو مع من ستكونين.
624
00:49:43,063 --> 00:49:46,316
كل ما أعرفه هو أنك وُلدت في عالم قاس.
625
00:49:48,216 --> 00:49:51,132
وآمل أن تشعري بالحب الذي أكنه لك،
626
00:49:52,114 --> 00:49:55,993
بالأخص في أحلك لحظاتك ولياليك الطويلة.
627
00:49:58,787 --> 00:50:01,957
- هناك أناس طيبون في هذا العالم.
- "(أتلانتا)، حدود المدينة"
628
00:50:03,388 --> 00:50:06,725
لطالما كانوا موجودين وسيظلون موجودين.
629
00:50:11,299 --> 00:50:13,374
أثق بأنك أصبحت واحدة من الطيبين.
630
00:50:14,721 --> 00:50:19,124
أثق بأن الحب يتجاوز حدود الموت
وحدود الزمن.
631
00:50:21,557 --> 00:50:24,226
أثق بأنه يتجاوز مسافات مستحيلة
632
00:50:25,141 --> 00:50:27,769
{\an8}ويجمع بين أشخاص لم تجمعهم صلة قط.
633
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
{\an8}"افتحوا لنا الباب!"
634
00:50:42,873 --> 00:50:44,249
{\an8}"أعتذر عن التصرف معكم
على طريقة فيلم (لوف أكشوالي)."
635
00:50:44,332 --> 00:50:46,084
{\an8}"لست متأكداً هل ثمة أصوات لديكم
في الجهة الأخرى؟"
636
00:50:47,461 --> 00:50:49,921
{\an8}"من فضلكم، كما يُقال، خذوني إلى قائدكم"
637
00:50:52,257 --> 00:50:53,925
{\an8}"سأطلب ذلك بلطف…"
638
00:50:56,470 --> 00:50:58,805
{\an8}"لكن ليس لوقت طويل"
639
00:51:00,265 --> 00:51:04,269
سأتخيلك دائماً ناضجة وشجاعة وجميلة.
640
00:51:05,187 --> 00:51:10,484
أحبك كثيراً يا صغيرتي الجميلة. مع حبي، أمك.
641
00:51:11,818 --> 00:51:13,403
لا بد أنك "زافيير".
642
00:51:14,318 --> 00:51:15,822
- ويحك.
- من أنت؟
643
00:51:15,906 --> 00:51:17,324
"مكتب بريد (الولايات المتحدة)"
644
00:51:17,524 --> 00:51:20,068
أنا صديق زوجتك. أنا صديق "تيري".
645
00:51:20,702 --> 00:51:21,953
- أين هي؟
- على رسلك.
646
00:51:22,037 --> 00:51:23,038
أهي هنا؟
647
00:51:24,206 --> 00:51:27,084
أرسلت بثاً لاسلكياً من هنا، فأين هي؟
648
00:51:28,235 --> 00:51:30,446
كيف تعرف زوجتي؟
649
00:51:30,591 --> 00:51:31,759
كيف أعرف زوجتك؟
650
00:51:35,128 --> 00:51:39,090
على مدى الأعوام الثلاثة الماضية،
كانت "تيري" أعز صديقة لي وشريكتي
651
00:51:40,331 --> 00:51:42,287
وأقرب ما تكون إلى أختي.
652
00:51:43,642 --> 00:51:46,670
إنها الشخص المفضل الباقي لديّ
في هذا العالم اللعين،
653
00:51:48,010 --> 00:51:49,595
وقد أُخذت مني.
654
00:51:55,044 --> 00:51:56,796
هكذا إذاً أعرف زوجتك.
655
00:52:05,397 --> 00:53:21,085
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
656
00:53:21,364 --> 00:53:23,366
ترجمة "إسراء محمود"
62195