Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,659 --> 00:00:10,052
19 years have passed
2
00:00:10,096 --> 00:00:12,750
since Szorlok the
necromancer slew the gods,
3
00:00:12,794 --> 00:00:14,578
raised an army of the undead,
4
00:00:14,622 --> 00:00:17,799
and was finally defeated by
Marek and the Red Thorns.
5
00:00:17,842 --> 00:00:21,281
The events Deirans now refer
to as the year of the dead.
6
00:00:22,630 --> 00:00:24,936
In the aftermath,
Deirans retook their land
7
00:00:24,980 --> 00:00:28,157
from the tenuous hold of
their Vitalion occupiers.
8
00:00:28,201 --> 00:00:30,638
But there's been little
in the way of rebuilding.
9
00:00:30,681 --> 00:00:34,076
Instead, the country is
largely lawless and disordered.
10
00:00:34,120 --> 00:00:37,297
Communities struggling to
survive amongst the ruins.
11
00:00:37,340 --> 00:00:40,691
And Teela's prediction that
in the absence of the gods,
12
00:00:40,735 --> 00:00:44,478
magic would soon fade from the
world has proven prophetic.
13
00:00:44,521 --> 00:00:48,134
The ways of mages and
sorcerers are vanishing.
14
00:00:48,177 --> 00:00:52,660
Only petty witchcraft remains
in dark corners of the land.
15
00:01:41,491 --> 00:01:42,491
Ho, there!
16
00:01:43,711 --> 00:01:45,582
Didn't mean to spook your horses.
17
00:01:45,626 --> 00:01:48,498
Now, my name is Rhistel Kriswood.
18
00:01:48,542 --> 00:01:50,631
I'm a marshal of Deira.
19
00:01:50,674 --> 00:01:53,329
And the elf, he's called Leyaris.
20
00:01:53,373 --> 00:01:56,202
Now, these two, well, only
introduction they need
21
00:01:56,245 --> 00:01:58,726
is hanging around their stretched necks.
22
00:01:58,769 --> 00:02:00,380
You see, Ley and me,
23
00:02:00,423 --> 00:02:02,773
we've been appointed by
the Magistrate's Council
24
00:02:02,817 --> 00:02:05,950
to purge the last of the
red and black rat bag
25
00:02:05,994 --> 00:02:09,911
still befouling our otherwise
beautiful and free land.
26
00:02:10,825 --> 00:02:11,913
You see this?
27
00:02:11,956 --> 00:02:14,785
Right there, yeah.
28
00:02:14,829 --> 00:02:18,963
That is the marker of Vitalion legion.
29
00:02:19,007 --> 00:02:22,880
No matter where these fikers
run, no matter how many years,
30
00:02:22,924 --> 00:02:24,186
they've been marked.
31
00:02:24,230 --> 00:02:25,318
So there's no doubt.
32
00:02:26,536 --> 00:02:27,536
So.
33
00:02:28,538 --> 00:02:29,800
Who are you, friend?
34
00:02:29,844 --> 00:02:31,628
Just a stranger.
35
00:02:31,672 --> 00:02:32,977
All right.
36
00:02:33,021 --> 00:02:34,675
Where are you headed?
37
00:02:34,718 --> 00:02:36,546
Somewhere else.
38
00:02:36,590 --> 00:02:37,721
What you got in your wagon?
39
00:02:37,765 --> 00:02:39,375
That's not your concern.
40
00:02:39,419 --> 00:02:40,419
Is that right?
41
00:02:41,421 --> 00:02:42,924
I gotta tell you, we
had a hell of a night
42
00:02:42,944 --> 00:02:44,902
tracking those two
bleeders into the valley.
43
00:02:44,946 --> 00:02:47,557
I mean, they put up quite a fight.
44
00:02:47,601 --> 00:02:49,037
You know, Ley and me,
45
00:02:49,080 --> 00:02:52,345
we lost both our horses before
our blades tasted flesh.
46
00:02:52,388 --> 00:02:54,085
Bit stranded out here, to be honest.
47
00:02:54,129 --> 00:02:56,566
You know, we could really use
a ride to Desolation's End.
48
00:02:56,610 --> 00:02:59,221
Yeah, it's a roadside inn
a ways up the mountain.
49
00:02:59,265 --> 00:03:00,570
What you say?
50
00:03:04,270 --> 00:03:05,619
That's out of my way.
51
00:03:05,662 --> 00:03:07,253
I need to make it through Cricket's Pass
52
00:03:07,273 --> 00:03:09,013
before the storm hits.
53
00:03:09,057 --> 00:03:10,841
I've heard of you.
54
00:03:10,885 --> 00:03:13,017
Not just a stranger.
55
00:03:13,061 --> 00:03:16,020
The Stranger, they call him.
56
00:03:16,064 --> 00:03:17,674
Bounty hunter.
57
00:03:17,718 --> 00:03:18,718
Mercenary.
58
00:03:19,415 --> 00:03:20,415
Murderer.
59
00:03:21,461 --> 00:03:23,376
Travels with a black iron wagon.
60
00:03:23,419 --> 00:03:24,899
I'm an apothecary by trade.
61
00:03:26,814 --> 00:03:28,250
By the look of it,
62
00:03:28,294 --> 00:03:31,253
that wagon was built for
more than herbs in medicines.
63
00:03:31,297 --> 00:03:33,690
You, uh, you got a
bounty capture in there?
64
00:03:33,734 --> 00:03:35,736
Stay away from the wagon.
65
00:03:35,779 --> 00:03:37,651
All right, Stranger.
66
00:03:39,261 --> 00:03:41,156
You see, we've heard
of Vitalions still paying good money
67
00:03:41,176 --> 00:03:42,612
to get smuggled out of Deira.
68
00:03:43,787 --> 00:03:45,876
We're awfully close
to the border up here.
69
00:03:47,138 --> 00:03:50,359
Could it be some rich Vitalion rotter
70
00:03:50,403 --> 00:03:52,143
you're carrying in there, hmm?
71
00:03:52,187 --> 00:03:53,473
I don't work for the red and black.
72
00:03:53,493 --> 00:03:54,972
Never have, never will.
73
00:03:55,016 --> 00:03:56,409
Well then, there's no reason
74
00:03:56,452 --> 00:03:59,063
why you shouldn't give a
Marshall and his deputy a ride!
75
00:04:00,369 --> 00:04:02,110
I could order you, you know?
76
00:04:02,153 --> 00:04:04,373
By authority at a Magistrate's Council.
77
00:04:04,417 --> 00:04:07,289
That authority only gives you
the right to kill Vitalions.
78
00:04:07,333 --> 00:04:09,683
You have no command
over law abiding Deirans
79
00:04:09,726 --> 00:04:11,032
or their property.
80
00:04:12,033 --> 00:04:13,687
And what if we insist?
81
00:04:16,864 --> 00:04:19,258
You think you can
stop both of us with those?
82
00:04:21,695 --> 00:04:23,000
The tips.
83
00:04:23,044 --> 00:04:24,564
- They're soaked in-
- Manticore venom.
84
00:04:25,568 --> 00:04:27,875
We'd be dead within 20 heartbeats.
85
00:04:44,587 --> 00:04:46,415
Apothecary, my arse.
86
00:04:48,548 --> 00:04:49,984
Ya bitch bastard!
87
00:06:06,365 --> 00:06:08,758
Your companion's looking a
little peaky there, traveler.
88
00:06:08,802 --> 00:06:11,935
Found this boy injured on the road.
89
00:06:11,979 --> 00:06:13,459
He's got the mark of a slave.
90
00:06:15,548 --> 00:06:16,853
Might be someone's runaway.
91
00:06:16,897 --> 00:06:18,899
Gods in their graves.
92
00:06:18,942 --> 00:06:21,597
He's someone's runaway slave, all right.
93
00:06:21,641 --> 00:06:23,207
Mine.
94
00:06:23,251 --> 00:06:25,471
Arlin, bring the crop from the room!
95
00:06:27,211 --> 00:06:29,126
The strong stuff!
96
00:06:30,693 --> 00:06:33,043
Oh, if this one survives, he'll
be getting a good beating.
97
00:06:38,658 --> 00:06:39,528
Well, give it here, you daft girl!
98
00:06:39,572 --> 00:06:41,487
Get started on a poultice!
99
00:06:43,053 --> 00:06:45,665
Passed a couple of red and
black hunters on the road.
100
00:06:45,708 --> 00:06:47,231
The bloodthirsty kind.
101
00:06:47,275 --> 00:06:48,648
I thought they might have
cut the boy up for sport,
102
00:06:48,668 --> 00:06:51,497
but that wound wasn't made with a blade.
103
00:06:53,673 --> 00:06:55,022
- Oh, this is-
- Magic.
104
00:06:55,936 --> 00:06:56,936
Dark magic.
105
00:06:58,721 --> 00:06:59,853
Good luck with him.
106
00:07:01,811 --> 00:07:03,291
You're leaving?
107
00:07:03,334 --> 00:07:04,533
I need to make it through Cricket's Pass
108
00:07:04,553 --> 00:07:06,642
before the rest of this storm hits.
109
00:07:06,686 --> 00:07:08,688
Well, you're too late for that by now!
110
00:07:09,950 --> 00:07:12,169
Not with all what's
coming down out there.
111
00:07:12,213 --> 00:07:13,780
I'll take my chances.
112
00:07:13,823 --> 00:07:16,304
There's no chances to
be given, I assure ya.
113
00:07:17,479 --> 00:07:19,655
We've been on this
mountain over 40 years.
114
00:07:19,699 --> 00:07:22,397
I know how she storms.
115
00:07:22,441 --> 00:07:24,921
Unpassable for another
day, at the very least.
116
00:07:30,536 --> 00:07:32,494
You have any animals in your barn?
117
00:07:32,538 --> 00:07:34,844
My wagon can't be kept with others.
118
00:07:34,888 --> 00:07:35,671
Why is that?
119
00:07:35,715 --> 00:07:36,715
What you got in it?
120
00:07:37,543 --> 00:07:39,327
Delicate cargo.
121
00:07:39,370 --> 00:07:41,285
I need my wagon untouched.
122
00:07:41,329 --> 00:07:43,592
I need that barn to myself.
123
00:07:43,636 --> 00:07:45,942
Nothing in the barn at the moment.
124
00:07:47,248 --> 00:07:50,512
Likely to stay that way,
long as the storm lasts.
125
00:07:56,300 --> 00:07:58,564
I'm Giblock, by the way.
126
00:07:58,607 --> 00:08:00,174
Owner and keeper.
127
00:08:00,217 --> 00:08:01,871
What do they call you?
128
00:08:01,915 --> 00:08:03,873
They call me Stranger.
129
00:08:06,659 --> 00:08:08,075
Arlin here will take you to the barn
130
00:08:08,095 --> 00:08:10,358
and help you stable your horses.
131
00:08:10,401 --> 00:08:11,881
Keep an eye on you.
132
00:08:11,925 --> 00:08:14,057
I'll do it alone, with my horses.
133
00:08:21,674 --> 00:08:23,153
Arlin!
134
00:08:23,197 --> 00:08:25,416
Our Stranger here needs
his horses fed in watered.
135
00:08:25,460 --> 00:08:27,157
Just one more moment with Erid.
136
00:08:27,201 --> 00:08:28,507
The cheek on you!
137
00:08:28,550 --> 00:08:31,118
Talking back in front of a guest!
138
00:08:32,859 --> 00:08:34,077
You don't hit her.
139
00:08:34,121 --> 00:08:36,427
You don't lay a finger
on them while I'm here.
140
00:08:42,956 --> 00:08:44,435
You returned the boy to me,
141
00:08:45,436 --> 00:08:47,047
so I'll forgive you this once.
142
00:08:48,309 --> 00:08:52,356
But no one tells me what
to do under me own roof,
143
00:08:52,400 --> 00:08:53,793
with me own property.
144
00:08:55,446 --> 00:08:56,578
You got that, Stranger?
145
00:08:58,972 --> 00:09:00,103
Let's go.
146
00:09:11,854 --> 00:09:12,854
There you are.
147
00:09:18,948 --> 00:09:22,299
Thank you for bringing Erid back to us.
148
00:09:24,432 --> 00:09:26,652
You have any idea what
happened to him out there?
149
00:09:32,179 --> 00:09:33,179
She's good luck.
150
00:09:34,355 --> 00:09:36,531
She keeps the barn clean
and the vermin away.
151
00:09:38,533 --> 00:09:40,448
She'll watch over your horses for you.
152
00:09:43,886 --> 00:09:45,975
What's in your wagon?
153
00:09:46,019 --> 00:09:47,019
It's alive.
154
00:09:48,195 --> 00:09:49,195
It's hurt!
155
00:09:54,288 --> 00:09:57,030
It's a dangerous animal,
but it can't escape,
156
00:09:57,073 --> 00:09:59,162
so you've nothing to fear from it.
157
00:09:59,206 --> 00:10:01,208
Now, I need you to promise me something.
158
00:10:02,688 --> 00:10:04,728
While I'm here, you won't
come into this barn alone.
159
00:10:07,301 --> 00:10:08,674
There may be others that are curious
160
00:10:08,694 --> 00:10:10,086
about the contents of this wagon.
161
00:10:10,130 --> 00:10:12,567
So if your master takes an interest,
162
00:10:12,611 --> 00:10:15,178
or anyone else, for that
matter, starts to ask questions,
163
00:10:15,222 --> 00:10:17,311
wants to come in here, you tell me.
164
00:10:18,225 --> 00:10:19,225
Agreed?
165
00:10:21,358 --> 00:10:22,358
Agreed.
166
00:10:58,439 --> 00:10:59,614
Boy's awake.
167
00:11:02,008 --> 00:11:04,445
And he's got a story to tell.
168
00:11:12,627 --> 00:11:13,584
Go on, lad.
169
00:11:13,628 --> 00:11:14,628
Tell him.
170
00:11:18,154 --> 00:11:19,155
The village.
171
00:11:20,853 --> 00:11:21,853
Slaughtered.
172
00:11:22,768 --> 00:11:24,465
Burned to the ground.
173
00:11:24,508 --> 00:11:26,206
I saw the smoke this morning.
174
00:11:26,249 --> 00:11:27,990
He ran away in the middle of the night,
175
00:11:28,034 --> 00:11:29,470
got as far as Lynwith.
176
00:11:30,514 --> 00:11:31,907
He saw the massacre himself.
177
00:11:32,908 --> 00:11:33,996
Tell him what you saw.
178
00:11:35,606 --> 00:11:36,606
A witch.
179
00:11:40,046 --> 00:11:44,964
An, an old woman with a limp.
180
00:11:47,314 --> 00:11:50,012
Half her face fallen and gray.
181
00:11:51,100 --> 00:11:52,711
Who is this witch?
182
00:11:52,754 --> 00:11:54,625
That's Mahitable Crow.
183
00:11:54,669 --> 00:11:56,497
She lives alone on the mountain.
184
00:11:57,672 --> 00:11:59,306
Used to be stories of
her learning herself
185
00:11:59,326 --> 00:12:00,762
the old dark magic
186
00:12:00,806 --> 00:12:03,330
but it's been years since
she's bothered anyone.
187
00:12:03,373 --> 00:12:04,418
She wanted me dead.
188
00:12:05,985 --> 00:12:07,682
The village is cursed.
189
00:12:09,379 --> 00:12:11,730
The life drained out of them then.
190
00:12:13,340 --> 00:12:16,996
Then, then the whole place caught fire.
191
00:12:17,997 --> 00:12:21,130
She said it was the power of,
192
00:12:24,699 --> 00:12:26,222
of Szorlok.
193
00:12:29,443 --> 00:12:31,314
The necromancer is dead!
194
00:12:31,358 --> 00:12:35,318
Defeated by Marek and the
Red Thorns, 19 years ago.
195
00:12:35,362 --> 00:12:36,798
The dark sorcerer was destroyed.
196
00:12:36,842 --> 00:12:38,974
That woman's mad.
197
00:12:40,019 --> 00:12:41,760
- Arlin-
- You're safe now, Erid.
198
00:12:41,803 --> 00:12:43,936
No, no, you don't understand.
199
00:12:43,979 --> 00:12:44,979
What is it?
200
00:12:46,025 --> 00:12:47,200
When I got up and ran,
201
00:12:48,549 --> 00:12:49,593
she called to me,
202
00:12:50,856 --> 00:12:53,554
screaming that she'd
find me wherever I went.
203
00:12:54,729 --> 00:12:57,079
She swore that I see her again,
204
00:12:57,123 --> 00:12:58,733
before the sun rose the next day.
205
00:13:00,126 --> 00:13:01,954
And that would be the last thing I saw.
206
00:13:03,477 --> 00:13:04,565
Great hills.
207
00:13:04,608 --> 00:13:05,608
She's out there.
208
00:13:06,480 --> 00:13:07,481
She's coming for me.
209
00:13:09,570 --> 00:13:10,527
She's coming tonight.
210
00:13:10,571 --> 00:13:12,703
You're safe here.
211
00:13:12,747 --> 00:13:16,011
You're home, we won't let
anything happen to you.
212
00:13:16,055 --> 00:13:17,317
Aye, lad.
213
00:13:17,360 --> 00:13:18,405
Nothing to fear now.
214
00:13:19,885 --> 00:13:20,885
Take this.
215
00:13:22,104 --> 00:13:23,889
It will help you sleep.
216
00:13:23,932 --> 00:13:25,586
Go on, lad, drink it.
217
00:13:25,629 --> 00:13:26,630
Do your nerves good.
218
00:13:28,284 --> 00:13:31,070
I think me own nerves could
do some good doing to as well.
219
00:13:38,294 --> 00:13:41,907
This Mahitable Crow, she
know who the boy belongs to?
220
00:13:43,169 --> 00:13:44,910
Would she know to find him here?
221
00:13:47,216 --> 00:13:48,216
I don't know.
222
00:13:49,262 --> 00:13:50,662
I never said word one to the woman.
223
00:13:52,047 --> 00:13:54,745
Seen her shape across
the mountain once a year.
224
00:13:54,789 --> 00:13:57,487
Maybe smoke from her chimney on occasion.
225
00:13:59,620 --> 00:14:02,753
You said it's been years
since she bothered anyone.
226
00:14:02,797 --> 00:14:04,277
What was it like when she did?
227
00:14:07,106 --> 00:14:08,106
He's asleep.
228
00:14:09,586 --> 00:14:10,936
Oh, good.
229
00:14:12,111 --> 00:14:13,547
Best thing for him.
230
00:14:13,590 --> 00:14:14,590
What now?
231
00:14:16,419 --> 00:14:17,464
What are we going to do?
232
00:14:18,769 --> 00:14:19,769
Do?
233
00:14:20,946 --> 00:14:22,686
The witch, if she's coming here.
234
00:14:23,774 --> 00:14:25,733
She's an old crone!
235
00:14:25,776 --> 00:14:27,517
Walks with a limp.
236
00:14:27,561 --> 00:14:30,129
I can hardly believe she
made it down to Lynwith,
237
00:14:30,172 --> 00:14:32,435
or making the climb
up here in this storm.
238
00:14:38,528 --> 00:14:41,227
Whatever happens, will you protect Erid?
239
00:14:42,489 --> 00:14:43,490
Please protect him.
240
00:14:47,973 --> 00:14:50,758
No evil will harm the boy tonight.
241
00:14:55,981 --> 00:14:57,678
Even the hardiest of wayfarers
242
00:14:57,721 --> 00:14:59,506
won't be brave in this weather.
243
00:14:59,549 --> 00:15:01,290
Trust me, you're the last traveler
244
00:15:01,334 --> 00:15:03,858
who'll have darkened this
doorway before tomorrow.
245
00:15:08,689 --> 00:15:09,646
Help me with the boy.
246
00:15:09,690 --> 00:15:11,953
I'll take him to the larder.
247
00:15:11,997 --> 00:15:13,302
Erid, come here.
248
00:15:16,697 --> 00:15:18,873
Don't answer that door until I come back.
249
00:15:31,494 --> 00:15:32,278
I'm coming!
250
00:15:32,321 --> 00:15:33,496
Keep your undies on!
251
00:15:36,630 --> 00:15:37,587
Who's there?
252
00:15:37,631 --> 00:15:39,328
It's us, you bastard!
253
00:15:39,372 --> 00:15:40,155
Who?
254
00:15:40,199 --> 00:15:41,678
Rhistel and Ley.
255
00:15:41,722 --> 00:15:43,312
You in the business
of keeping inn or not?
256
00:15:43,332 --> 00:15:45,160
We're soaked to the bone out here, Gib!
257
00:15:46,161 --> 00:15:47,684
Anyone else out there with ya?
258
00:15:47,728 --> 00:15:49,188
Well, there's a couple
of Vitalion legions-
259
00:15:49,208 --> 00:15:50,992
No, we're all alone!
260
00:15:51,036 --> 00:15:52,124
All right.
261
00:15:57,303 --> 00:15:59,522
Pissing buckets out there!
262
00:15:59,566 --> 00:16:01,046
Your welcome's gotten a little cold
263
00:16:01,089 --> 00:16:02,699
since last we lodged with you, Gib!
264
00:16:02,743 --> 00:16:03,918
We wasn't expecting
265
00:16:03,962 --> 00:16:06,399
to see anyone coming
in out of that tonight.
266
00:16:09,663 --> 00:16:10,663
You!
267
00:16:11,491 --> 00:16:13,928
Well, isn't this just perfect.
268
00:16:13,972 --> 00:16:15,562
Thought this place was
too far out your way,
269
00:16:15,582 --> 00:16:16,887
you lyin' sack of slop!
270
00:16:16,931 --> 00:16:18,478
And how did the two
of you make it up here
271
00:16:18,498 --> 00:16:19,716
without your horses?
272
00:16:19,760 --> 00:16:21,980
We fickin' hoofed it on our own two feet.
273
00:16:22,023 --> 00:16:24,373
What's left of 'em, anyway,
274
00:16:24,417 --> 00:16:26,549
between the boot rot and the blisters.
275
00:16:26,593 --> 00:16:29,204
Ugh, not sure what's left
once I take this boot off.
276
00:16:31,990 --> 00:16:35,471
Oh, my poor dearies.
277
00:16:35,515 --> 00:16:37,038
If I lose a toe 'cause of you,
278
00:16:37,082 --> 00:16:39,345
I will cut yours in your sleep tonight.
279
00:16:39,388 --> 00:16:43,001
There'll be no threat-swearin'
under this roof, huh?
280
00:16:43,044 --> 00:16:45,046
Or you'll be right back
out there in that cold wet.
281
00:16:45,090 --> 00:16:46,830
Oh, you got anything warm to eat, Gib?
282
00:16:46,874 --> 00:16:49,050
I am dog hungry.
283
00:16:49,094 --> 00:16:51,183
Ah, the lass will have
soup ready not too long.
284
00:16:51,226 --> 00:16:52,466
I can have her bring it to you,
285
00:16:52,488 --> 00:16:54,079
if you wanna wait for
it in your bed chamber.
286
00:16:54,099 --> 00:16:55,950
No, I'll do my waiting
right in front of that fire,
287
00:16:55,970 --> 00:16:57,450
thank you very much.
288
00:16:57,493 --> 00:16:58,493
Fine then.
289
00:17:06,111 --> 00:17:09,070
You two know of any goings on
down at Lynwith this morning?
290
00:17:10,202 --> 00:17:11,420
I know what I seen
291
00:17:11,464 --> 00:17:13,466
from across the valley
before the storm hit.
292
00:17:13,509 --> 00:17:15,163
It's burnt to the ground, mate.
293
00:17:15,207 --> 00:17:16,730
Whole damn village.
294
00:17:18,601 --> 00:17:20,864
You weren't close enough
to see what happened.
295
00:17:20,908 --> 00:17:21,865
Uh, no.
296
00:17:21,909 --> 00:17:23,215
Had our hands full
297
00:17:23,258 --> 00:17:25,086
with a couple of
rascally Vitalion fikers,
298
00:17:25,130 --> 00:17:26,566
as this man can attest.
299
00:17:27,523 --> 00:17:29,003
Why?
300
00:17:29,047 --> 00:17:29,960
What have you heard?
301
00:17:30,004 --> 00:17:31,832
He saw the smoke, same as you.
302
00:17:33,399 --> 00:17:36,054
Did you see anyone else coming
from that direction today?
303
00:17:36,097 --> 00:17:37,098
Well, besides you?
304
00:17:37,142 --> 00:17:38,404
No.
305
00:17:38,447 --> 00:17:40,014
How about tonight?
306
00:17:40,058 --> 00:17:42,669
Anyone else coming up the
mountain towards this end?
307
00:17:43,583 --> 00:17:45,063
In that storm?
308
00:17:45,106 --> 00:17:48,109
Well, you can't see shite out there mate!
309
00:17:48,153 --> 00:17:50,372
I mean, I couldn't see Ley's
arse in front of me face
310
00:17:50,416 --> 00:17:51,765
when the lightning flashed.
311
00:17:52,853 --> 00:17:53,853
Why?
312
00:17:55,334 --> 00:17:58,815
You, uh, you expecting a guest coming in
313
00:17:58,859 --> 00:18:00,643
outta that wet hill tonight, Gib?
314
00:18:05,822 --> 00:18:07,259
Not expecting a damn soul.
315
00:18:16,485 --> 00:18:18,400
I'm sorry I didn't go with you, Erid.
316
00:18:27,453 --> 00:18:30,020
Two more borders for the night.
317
00:18:30,064 --> 00:18:31,587
I'll turn the soup.
318
00:18:31,631 --> 00:18:34,373
What are you doing when you
touch his forehead like that?
319
00:18:36,244 --> 00:18:37,244
It's all right.
320
00:18:39,378 --> 00:18:40,379
I won't tell anyone.
321
00:18:46,472 --> 00:18:47,472
It's a gift.
322
00:18:48,213 --> 00:18:49,910
Sometimes when I touch people,
323
00:18:51,694 --> 00:18:54,044
I see the things they want to hide.
324
00:18:54,088 --> 00:18:55,002
What do you mean?
325
00:18:55,045 --> 00:18:56,482
It's like my way with animals.
326
00:18:57,744 --> 00:18:58,962
But when it comes to people,
327
00:18:59,006 --> 00:19:00,877
I see what makes them
different from animals.
328
00:19:02,923 --> 00:19:04,098
I see their shame.
329
00:19:05,404 --> 00:19:06,579
Animals don't feel it.
330
00:19:08,102 --> 00:19:11,018
Pain, they can feel, fear, grief, even.
331
00:19:11,061 --> 00:19:15,544
But animals don't feel
shame, only people.
332
00:19:20,332 --> 00:19:22,116
- Arlin.
- Hm?
333
00:19:22,160 --> 00:19:23,552
Do you know anything more
334
00:19:23,596 --> 00:19:26,512
about what happened at Lynwith?
335
00:19:26,555 --> 00:19:27,555
No.
336
00:19:29,210 --> 00:19:30,777
Only, I know why Erid went there
337
00:19:32,779 --> 00:19:34,433
to find the grave of his parents.
338
00:19:36,261 --> 00:19:38,611
So he's been planning
to run away for a while?
339
00:19:40,003 --> 00:19:41,353
We both have.
340
00:19:41,396 --> 00:19:42,441
I'm not ungrateful.
341
00:19:43,703 --> 00:19:45,250
I'd imagine Giblock's a
fairer master than many
342
00:19:45,270 --> 00:19:46,749
when he's not been drinking
343
00:19:46,793 --> 00:19:50,623
but Erid and I always wanted
to see more of the world.
344
00:19:52,059 --> 00:19:55,845
When it came to it, though,
I didn't have the courage.
345
00:19:57,282 --> 00:19:59,762
And, and I thought if I
didn't go, he wouldn't either.
346
00:20:01,286 --> 00:20:04,158
I told myself I was protecting
him, but I was just a coward.
347
00:20:04,202 --> 00:20:05,725
Don't be hard on yourself.
348
00:20:05,768 --> 00:20:07,770
Your fate might have been
like the rest of Lynwith
349
00:20:07,814 --> 00:20:09,163
had you have gone with him.
350
00:20:10,469 --> 00:20:11,731
Do you think it's true?
351
00:20:13,428 --> 00:20:14,627
That the witch has found a way
352
00:20:14,647 --> 00:20:16,692
to harness the power
of death, like Szorlok?
353
00:20:18,172 --> 00:20:20,957
I don't know much
about that sort of thing.
354
00:20:22,307 --> 00:20:23,766
But you were in Deira
during the year of the dead.
355
00:20:23,786 --> 00:20:24,961
Mm-hm.
356
00:20:25,005 --> 00:20:26,789
Was it as horrible as they say?
357
00:20:26,833 --> 00:20:28,138
What did they say?
358
00:20:28,182 --> 00:20:31,403
They say it was an unimaginable hell.
359
00:20:42,675 --> 00:20:43,980
That sounds about right.
360
00:20:44,024 --> 00:20:45,243
Did you ever meet Marek?
361
00:20:46,940 --> 00:20:48,289
Marek of the Red Thorns?
362
00:20:48,333 --> 00:20:49,334
She defeated Szorlok.
363
00:20:50,900 --> 00:20:52,641
She was a slave, did you know that?
364
00:20:53,512 --> 00:20:54,512
A runaway.
365
00:20:56,297 --> 00:20:57,297
I, I heard that.
366
00:20:59,082 --> 00:21:02,956
Every guest that comes
to Desolation's End,
367
00:21:04,392 --> 00:21:06,244
I ask them for their accounts
of the year of the dead.
368
00:21:06,264 --> 00:21:10,355
If they've ever met Marek or Dagen.
369
00:21:11,486 --> 00:21:12,879
If they know their stories.
370
00:21:14,881 --> 00:21:17,100
But it's Marek I most like to hear of.
371
00:21:17,144 --> 00:21:20,321
Most just repeat stories
they've heard from others.
372
00:21:20,365 --> 00:21:21,824
Some claim to have met her themselves
373
00:21:21,844 --> 00:21:23,716
but most of those are probably lying.
374
00:21:25,065 --> 00:21:28,677
But every tale I hear,
I write down in this.
375
00:21:33,073 --> 00:21:34,944
That's what Erid and me dreamed of.
376
00:21:36,555 --> 00:21:38,383
We wanted to be like the Red Thorns.
377
00:21:40,907 --> 00:21:43,388
They didn't leave the world
the way they found it.
378
00:21:44,606 --> 00:21:46,521
They sacrificed for the good of others.
379
00:21:47,566 --> 00:21:48,566
They saved us.
380
00:21:50,177 --> 00:21:52,397
Sometimes, I wonder
if we were worth saving.
381
00:21:58,664 --> 00:22:01,971
Tell me, what do you see from the boy?
382
00:22:02,798 --> 00:22:03,843
What's his shame?
383
00:22:08,500 --> 00:22:12,721
I think every orphan is the same.
384
00:22:12,765 --> 00:22:14,593
The shame of being an orphan.
385
00:22:15,942 --> 00:22:18,292
Arlin, the soup!
386
00:22:21,164 --> 00:22:25,430
Sir, I said animals don't
feel shame like people do.
387
00:22:26,344 --> 00:22:28,171
There's one animal that does.
388
00:22:28,215 --> 00:22:31,436
Only one I've come across
my whole life that does.
389
00:22:31,479 --> 00:22:33,699
And which animal is that?
390
00:22:34,787 --> 00:22:36,397
The one you're keeping in your wagon.
391
00:22:38,443 --> 00:22:41,228
How much coin you got
stashed away here, huh?
392
00:22:41,271 --> 00:22:43,752
'Cause I noticed you ain't
spent much on upkeep.
393
00:22:43,796 --> 00:22:44,927
You run this soup so thin,
394
00:22:44,971 --> 00:22:46,581
you can read a book through it.
395
00:22:46,625 --> 00:22:48,104
If you knew how to read.
396
00:22:48,148 --> 00:22:50,933
Keep laughing, knife ears.
397
00:22:50,977 --> 00:22:53,196
Shouldn't surprise you to
hear I'm scraping by, lad.
398
00:22:53,240 --> 00:22:54,720
No, I don't believe you, Gib.
399
00:22:55,895 --> 00:22:57,897
There is a misers hoard here somewhere.
400
00:22:57,940 --> 00:22:59,768
Believe it or don't, but it's true.
401
00:23:01,161 --> 00:23:06,035
Desolation's End is a ghost
to what it used to be.
402
00:23:08,124 --> 00:23:10,475
Who the hell is out here tonight?
403
00:23:10,518 --> 00:23:12,390
I guess there's someone even unluckier
404
00:23:12,433 --> 00:23:13,956
than you and me, Ley.
405
00:23:18,004 --> 00:23:19,397
You gonna open the door, Gib?
406
00:23:23,401 --> 00:23:24,556
What, you've gotten too feeble
407
00:23:24,576 --> 00:23:26,273
to slide the bar yourself, old dwarf?
408
00:23:27,187 --> 00:23:28,187
Aye.
409
00:23:35,151 --> 00:23:36,152
Who's there?
410
00:23:36,196 --> 00:23:37,589
Master Dwarf!
411
00:23:37,632 --> 00:23:39,329
My name is Aymon Thadruck,
412
00:23:39,373 --> 00:23:41,181
I have a young woman with
me who's been injured.
413
00:23:41,201 --> 00:23:43,333
We're both in need of shelter tonight.
414
00:23:43,377 --> 00:23:44,509
Drop your head.
415
00:23:44,552 --> 00:23:45,466
What?
416
00:23:45,510 --> 00:23:46,772
So I can see your faces.
417
00:23:48,817 --> 00:23:50,079
Good evening.
418
00:23:50,123 --> 00:23:51,123
And the woman?
419
00:23:54,649 --> 00:23:56,129
Anyone else out there with ya?
420
00:23:56,172 --> 00:23:58,523
I would hope not, on this trip tonight.
421
00:24:07,532 --> 00:24:09,185
Welcome to Desolation's End.
422
00:24:09,229 --> 00:24:11,492
Please warm yourself by the fire.
423
00:24:11,536 --> 00:24:12,841
Thank you, good dwarf.
424
00:24:14,887 --> 00:24:16,497
And hello to you.
425
00:24:17,716 --> 00:24:19,848
As I said, my name is Aymon Thadruck.
426
00:24:19,892 --> 00:24:21,807
This young woman is Resma Nigh.
427
00:24:22,808 --> 00:24:24,374
You're hurt.
428
00:24:24,418 --> 00:24:26,202
I came upon a village this morning.
429
00:24:26,246 --> 00:24:27,445
Massacred, burnt to the ground.
430
00:24:27,465 --> 00:24:29,467
Poor woman was the only survivor.
431
00:24:29,510 --> 00:24:31,381
- Lynwith?
- Yes.
432
00:24:31,425 --> 00:24:33,383
We heard none survived.
433
00:24:33,427 --> 00:24:34,733
Who did you hear it from?
434
00:24:35,908 --> 00:24:37,910
Let's get Arlin to see to this.
435
00:24:42,349 --> 00:24:44,699
Master dwarf, my horse
is in need of stabling.
436
00:24:44,743 --> 00:24:47,180
I trust you have someone
that can feed 'em water.
437
00:24:48,877 --> 00:24:50,923
Aye, that can be arranged.
438
00:24:53,229 --> 00:24:54,709
And there is another matter.
439
00:24:59,584 --> 00:25:03,239
We'll discuss that later, all right?
440
00:25:15,382 --> 00:25:16,382
May I?
441
00:25:26,959 --> 00:25:27,959
This wound,
442
00:25:29,962 --> 00:25:31,572
it's not a burn.
443
00:25:31,616 --> 00:25:33,052
It's dark magic.
444
00:25:35,228 --> 00:25:36,403
I've seen something like it
445
00:25:36,446 --> 00:25:38,013
in the northern tribes of my people.
446
00:25:39,362 --> 00:25:42,191
Such wounds are difficult to heal.
447
00:25:43,628 --> 00:25:45,543
Was it the witch of the mountain, then?
448
00:25:47,240 --> 00:25:48,937
The witch was there, to be sure.
449
00:25:50,809 --> 00:25:51,809
All night.
450
00:25:54,334 --> 00:25:55,814
My sleep was full of terrors.
451
00:25:56,815 --> 00:25:58,991
Then I woke to a nightmare.
452
00:26:00,688 --> 00:26:01,820
Everyone dead.
453
00:26:03,822 --> 00:26:04,823
Everyone but me.
454
00:26:06,651 --> 00:26:09,523
Ghastly, the state of that
village when I came upon it.
455
00:26:11,177 --> 00:26:16,182
Dead in the road, in
the homes, in the beds.
456
00:26:16,922 --> 00:26:17,922
Young and old alike.
457
00:26:18,837 --> 00:26:22,667
By some miracle, this woman was spared.
458
00:26:22,710 --> 00:26:25,191
Fate, I suppose, led me to her.
459
00:26:26,845 --> 00:26:29,804
Who is this witch
in a mountain you're talking about, Gib?
460
00:26:29,848 --> 00:26:31,066
Mahitable Crow.
461
00:26:32,067 --> 00:26:33,852
An old recluse.
462
00:26:33,895 --> 00:26:35,244
Lynwith was once her home
463
00:26:36,681 --> 00:26:39,640
'till 17 years ago when she was banished.
464
00:26:39,684 --> 00:26:40,684
Banished for what?
465
00:26:43,035 --> 00:26:44,427
Evil.
466
00:26:44,471 --> 00:26:46,125
They say she was a healer.
467
00:26:47,343 --> 00:26:48,693
Quite skilled at it too.
468
00:26:50,216 --> 00:26:51,565
'Till the year of the dead.
469
00:26:52,958 --> 00:26:54,655
She saw Szorlok's power
470
00:26:54,699 --> 00:26:57,136
and became obsessed
with necromancy herself.
471
00:26:58,354 --> 00:27:00,008
Determined to resurrect the children
472
00:27:00,052 --> 00:27:01,357
she'd lost in their infancy.
473
00:27:01,401 --> 00:27:05,013
She was deeper, darker,
474
00:27:05,057 --> 00:27:06,928
she delved until she went mad with it.
475
00:27:08,190 --> 00:27:11,629
The villagers, they got
wise to her witchcraft
476
00:27:13,065 --> 00:27:16,459
and forced her to leave.
477
00:27:16,503 --> 00:27:17,678
But that weren't the end
478
00:27:17,722 --> 00:27:19,242
of Lynwith's trouble with her, was it?
479
00:27:21,421 --> 00:27:22,727
- The beast?
- Aye.
480
00:27:23,989 --> 00:27:26,208
Not one moon after Mahitable Crow left,
481
00:27:26,252 --> 00:27:27,949
a monster came to Lynwith.
482
00:27:30,430 --> 00:27:31,997
Killed more than a dozen villagers
483
00:27:32,040 --> 00:27:33,302
before they drove it out.
484
00:27:35,565 --> 00:27:37,916
Now, you tell me that
weren't the witches doing.
485
00:27:41,571 --> 00:27:43,878
Perhaps this morning were a new
486
00:27:43,922 --> 00:27:46,620
and final act of
vengeance on the village.
487
00:27:48,230 --> 00:27:49,928
But why now?
488
00:27:51,059 --> 00:27:52,626
The gods below only know.
489
00:27:53,671 --> 00:27:55,194
I did the best I could.
490
00:27:57,762 --> 00:27:59,241
You've got some skill there.
491
00:28:01,896 --> 00:28:03,985
Where are you from, Gray Beard?
492
00:28:04,029 --> 00:28:05,117
I'm from Gelton.
493
00:28:06,814 --> 00:28:08,337
You're a long way from home.
494
00:28:09,382 --> 00:28:11,514
What brought you to the valley?
495
00:28:11,558 --> 00:28:12,558
What's that?
496
00:28:13,603 --> 00:28:15,518
Or, wasn't with your destination?
497
00:28:15,562 --> 00:28:16,563
Oh, no.
498
00:28:16,606 --> 00:28:18,652
Um, I'm hunting Elk.
499
00:28:20,785 --> 00:28:22,134
Elk?
500
00:28:22,177 --> 00:28:26,355
Yes, a favorite hunting
ground of my youth.
501
00:28:26,399 --> 00:28:29,881
Sort of a pilgrimage to my glory days.
502
00:28:31,665 --> 00:28:32,448
Any luck?
503
00:28:32,492 --> 00:28:33,493
Hm?
504
00:28:33,536 --> 00:28:34,842
The hunt.
505
00:28:34,886 --> 00:28:39,891
No, but I think providence
506
00:28:41,109 --> 00:28:44,809
has found me more a worthy purpose.
507
00:28:44,852 --> 00:28:47,420
Master dwarf, my horse is still out
508
00:28:47,463 --> 00:28:48,900
in the wind and the rain.
509
00:28:48,943 --> 00:28:51,380
It'll be ruined by morning if
it's not suitably shuttered.
510
00:28:52,381 --> 00:28:55,384
Arlin, the man's horse.
511
00:28:55,428 --> 00:28:56,429
Take it to the barn.
512
00:28:57,517 --> 00:28:58,823
Let the girl stay put.
513
00:29:00,128 --> 00:29:01,521
I'll stay with your horse.
514
00:29:02,827 --> 00:29:03,653
Very good, fine.
515
00:29:03,697 --> 00:29:04,697
Yes, thank you.
516
00:29:11,792 --> 00:29:12,792
Let me do it.
517
00:29:14,186 --> 00:29:15,578
I'll stable the man's horse.
518
00:29:19,278 --> 00:29:21,323
You can't go out there alone.
519
00:29:21,367 --> 00:29:22,367
Not tonight.
520
00:29:23,499 --> 00:29:25,066
I don't want you leaving Erid.
521
00:29:26,415 --> 00:29:27,895
I don't trust this man, Aymon.
522
00:29:29,636 --> 00:29:31,333
He's hiding something.
523
00:29:31,377 --> 00:29:32,552
I don't know what it is,
524
00:29:32,595 --> 00:29:34,155
but he's desperate not to be found out.
525
00:29:35,729 --> 00:29:39,167
Anyway, if the witch is coming here,
526
00:29:39,211 --> 00:29:41,517
it's Erid she's after, not me.
527
00:29:42,736 --> 00:29:43,998
It should be me that goes.
528
00:29:45,608 --> 00:29:46,608
Straight back.
529
00:29:48,046 --> 00:29:50,222
And stay away from the wagon.
530
00:30:02,495 --> 00:30:04,845
That's a well-crafted hilt
at your side, Gray Beard.
531
00:30:04,889 --> 00:30:07,979
The rest of a sword is
as masterfully made?
532
00:30:09,197 --> 00:30:12,897
My name, again, is Aymon Thadruck.
533
00:30:12,940 --> 00:30:15,682
This was a gift from Roghar,
534
00:30:15,725 --> 00:30:17,858
when I commanded the sixth cavalry.
535
00:30:17,902 --> 00:30:19,207
Roghar?
536
00:30:19,251 --> 00:30:21,079
You fought the armies of the dead?
537
00:30:22,297 --> 00:30:24,057
Defending Deira from
the necromancer's hoards
538
00:30:24,082 --> 00:30:26,606
has been my life's highest
honor and privilege.
539
00:30:32,394 --> 00:30:35,006
How long after the attack this morning
540
00:30:35,049 --> 00:30:36,311
did Aymon find you there?
541
00:30:38,531 --> 00:30:39,619
I can't be sure.
542
00:30:41,273 --> 00:30:42,752
Two hours, perhaps.
543
00:30:44,537 --> 00:30:46,931
And the decision to come
here to Desolation's End,
544
00:30:46,974 --> 00:30:48,933
was that your idea or his?
545
00:30:51,065 --> 00:30:53,589
He said it was the nearest
place to seek shelter.
546
00:30:58,420 --> 00:30:59,420
Is it painful?
547
00:31:01,641 --> 00:31:02,641
Your arm?
548
00:31:05,384 --> 00:31:06,994
The girl's a natural healer.
549
00:31:08,474 --> 00:31:11,259
Tell me, did you hurt your
leg this morning as well?
550
00:31:13,131 --> 00:31:15,873
I notice you favoring your
left when you walked in.
551
00:31:17,657 --> 00:31:18,919
No.
552
00:31:18,963 --> 00:31:21,226
Something I've had since a child.
553
00:31:21,269 --> 00:31:22,269
A bad foot.
554
00:31:24,664 --> 00:31:26,884
I once had a friend
with a similar ailment.
555
00:31:28,929 --> 00:31:30,452
Stranger.
556
00:31:30,496 --> 00:31:33,934
You have that right, that's
what you prefer to be called.
557
00:31:33,978 --> 00:31:35,718
Now, I've heard the colorful story
558
00:31:35,762 --> 00:31:38,112
of what brings the
marshal and his elf deputy
559
00:31:38,156 --> 00:31:39,418
to Desolation's End tonight.
560
00:31:39,461 --> 00:31:40,593
May I hear yours?
561
00:31:41,594 --> 00:31:42,900
I'm just passing through.
562
00:31:42,943 --> 00:31:45,119
Oh, come now.
563
00:31:45,163 --> 00:31:47,948
Indulge an old man who enjoys
hearing the wayfaring tales
564
00:31:47,992 --> 00:31:49,471
of his fellow Deirans.
565
00:31:49,515 --> 00:31:53,780
Yeah, The Stranger is
a ruthless bounty hunter.
566
00:31:53,823 --> 00:31:55,303
Oh!
567
00:31:55,347 --> 00:31:57,653
So, we all have come
hunting, it would seem.
568
00:31:57,697 --> 00:31:59,917
Whose bounty are you currently after?
569
00:31:59,960 --> 00:32:01,309
I'd rather not speak of it.
570
00:32:01,353 --> 00:32:02,571
Yeah, he'd rather not say
571
00:32:02,615 --> 00:32:04,486
because he's got him caged in his wagon
572
00:32:04,530 --> 00:32:06,401
in that barn out there.
573
00:32:06,445 --> 00:32:08,142
Ain't that right, Stranger?
574
00:32:08,186 --> 00:32:10,231
Must be a hell of a bounty too.
575
00:32:10,275 --> 00:32:14,279
Won't let anyone near it,
nor tell the man's name.
576
00:32:14,322 --> 00:32:15,671
Am I to understand,
577
00:32:15,715 --> 00:32:18,674
you have a live prisoner
out there in that barn,
578
00:32:18,718 --> 00:32:20,154
in this cold?
579
00:32:20,198 --> 00:32:21,875
You realize, come morning,
you may have killed the man.
580
00:32:21,895 --> 00:32:23,766
You told me nothing of this, lad.
581
00:32:23,810 --> 00:32:26,247
It's not a man, it's a wild animal.
582
00:32:27,335 --> 00:32:29,076
And the barn shelter is plenty.
583
00:32:29,120 --> 00:32:30,730
A wild animal?
584
00:32:32,166 --> 00:32:34,864
And my mare has just been
sent to share its roof?
585
00:32:34,908 --> 00:32:36,214
It's shackled and caged.
586
00:32:37,345 --> 00:32:39,130
Your horse is fine.
587
00:32:42,437 --> 00:32:44,439
You'll be safe and warm here.
588
00:33:02,588 --> 00:33:03,719
Are you cold?
589
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
Hungry?
590
00:33:13,207 --> 00:33:14,207
Can you hear me?
591
00:33:16,689 --> 00:33:18,734
I hear you.
592
00:33:18,778 --> 00:33:22,042
You're, you're not an animal at all!
593
00:33:23,435 --> 00:33:24,784
Don't be so sure.
594
00:33:25,654 --> 00:33:26,654
Who are you?
595
00:33:36,752 --> 00:33:37,884
Was that Lynwith?
596
00:33:38,841 --> 00:33:40,582
Lynwith?
597
00:33:40,626 --> 00:33:43,585
What do you know of Lynwith?
598
00:33:43,629 --> 00:33:44,891
Are you the beast?
599
00:33:47,154 --> 00:33:49,069
The, the one that witch
summoned years ago
600
00:33:49,113 --> 00:33:50,810
for her vengeance on the village?
601
00:33:51,985 --> 00:33:53,595
There's little I know, before.
602
00:33:55,467 --> 00:33:56,467
Before?
603
00:33:58,035 --> 00:33:59,297
Before the curse.
604
00:34:01,821 --> 00:34:02,822
Was it Mahitable Crow?
605
00:34:02,865 --> 00:34:04,041
Did she curse you?
606
00:34:05,129 --> 00:34:07,305
I.
607
00:34:07,348 --> 00:34:08,610
I can't.
608
00:34:08,654 --> 00:34:10,134
I can't remember.
609
00:34:12,571 --> 00:34:13,789
What can you remember?
610
00:34:15,356 --> 00:34:17,532
A child, a girl.
611
00:34:17,576 --> 00:34:21,101
Her mother was killed.
612
00:34:25,192 --> 00:34:26,192
Stop.
613
00:34:27,325 --> 00:34:29,109
Stop asking me to remember!
614
00:34:33,070 --> 00:34:34,550
Was there any indication this morning
615
00:34:34,593 --> 00:34:37,465
where Mahitable Crow may have headed to?
616
00:34:37,509 --> 00:34:39,511
Whether she continued down the valley,
617
00:34:39,554 --> 00:34:40,860
or back up the mountain?
618
00:34:42,166 --> 00:34:43,384
No.
619
00:34:43,428 --> 00:34:44,994
Did you see anyone on the mountain road
620
00:34:45,038 --> 00:34:46,518
on your way up here tonight?
621
00:34:46,561 --> 00:34:49,216
No, but truthfully, it was
hard to see anything at all.
622
00:34:49,260 --> 00:34:51,523
Well, you two asked me
and Ley the same question.
623
00:34:51,566 --> 00:34:53,046
What's this about?
624
00:34:53,090 --> 00:34:55,135
They think the witch is coming here.
625
00:34:59,357 --> 00:35:01,489
Oh, gods in their graves,
that is what you think.
626
00:35:01,533 --> 00:35:02,775
Now, what the hell is going on here?
627
00:35:02,795 --> 00:35:04,536
What are you not telling us?
628
00:35:04,579 --> 00:35:06,668
That witch, coming here, what for?
629
00:35:07,582 --> 00:35:09,018
Is it true?
630
00:35:09,062 --> 00:35:11,760
If you've reason to suspect
it even a possibility,
631
00:35:11,804 --> 00:35:13,153
I think we deserve to know.
632
00:35:16,417 --> 00:35:19,464
I found Giblock's slave
boy injured on the road,
633
00:35:19,507 --> 00:35:20,639
and I brought him here.
634
00:35:22,031 --> 00:35:24,382
He was down in Lynwith
and saw the whole thing.
635
00:35:25,731 --> 00:35:30,214
But before he escaped,
the witch made a threat.
636
00:35:30,257 --> 00:35:31,476
A threat?
637
00:35:31,519 --> 00:35:33,173
She said she'd find him by night's end.
638
00:35:34,914 --> 00:35:35,914
Kill him.
639
00:35:37,046 --> 00:35:38,483
You mean to tell me
640
00:35:38,526 --> 00:35:40,659
that that witch that just
massacred an entire village
641
00:35:40,702 --> 00:35:44,576
using dark magic and hellfire
is making her way here?
642
00:35:44,619 --> 00:35:46,360
There's no reason to
believe that the witch
643
00:35:46,404 --> 00:35:49,320
even knows where he's from,
let alone where he went.
644
00:35:50,712 --> 00:35:52,627
What's more, it's
storming so hard right now,
645
00:35:52,671 --> 00:35:54,977
the old crone couldn't make
it up here if she wanted to.
646
00:35:55,021 --> 00:35:56,805
Ah, well, these two just made it here.
647
00:35:56,849 --> 00:35:58,894
And they ain't got powers
beyond the natural.
648
00:35:58,938 --> 00:36:00,069
Where's the boy now?
649
00:36:01,114 --> 00:36:02,202
Resting.
650
00:36:02,246 --> 00:36:04,204
Given Mahitable Crow's story,
651
00:36:04,248 --> 00:36:08,034
I can make some cruel sense
of her attack on the village,
652
00:36:08,077 --> 00:36:09,992
but the boy is just a runaway.
653
00:36:10,036 --> 00:36:12,386
Why would she be so
determined to go after him?
654
00:36:12,430 --> 00:36:15,998
Apparently he was born in
Lynwith before he was orphaned.
655
00:36:17,478 --> 00:36:19,872
Could, could I speak with the boy?
656
00:36:19,915 --> 00:36:22,222
Perhaps our families knew each other.
657
00:36:22,266 --> 00:36:23,745
Once he awakes.
658
00:36:23,789 --> 00:36:26,487
You folks are acting like
this is all well and good!
659
00:36:26,531 --> 00:36:28,663
There is a murderin' mad hag out there
660
00:36:28,707 --> 00:36:31,231
who's more than likely on
her way to this inn tonight!
661
00:36:31,275 --> 00:36:34,278
We will deal with the witch if she comes.
662
00:36:34,321 --> 00:36:35,801
- Oh, really?
- Yes, really.
663
00:36:35,844 --> 00:36:37,281
That's all we can do.
664
00:36:37,324 --> 00:36:39,326
Well, you know what me
and Leyaris are gonna do?
665
00:36:39,370 --> 00:36:41,067
If that witch comes here raising hell,
666
00:36:41,110 --> 00:36:42,242
we're gonna offer her to boy
667
00:36:42,286 --> 00:36:44,244
in exchange for her leaving in peace.
668
00:36:44,288 --> 00:36:47,334
That's really your position
as a marshal of Deira?
669
00:36:47,378 --> 00:36:49,075
It is, Gray Bear.
670
00:36:49,118 --> 00:36:50,118
Quiet!
671
00:36:50,946 --> 00:36:52,383
Listen.
672
00:36:58,824 --> 00:36:59,607
It's Arlin.
673
00:36:59,651 --> 00:37:00,826
You sure about that?
674
00:37:07,920 --> 00:37:08,703
Arlin, that you?
675
00:37:08,747 --> 00:37:10,270
Yes, sir.
676
00:37:10,314 --> 00:37:11,773
Anyone else out there with you, lass?
677
00:37:11,793 --> 00:37:12,881
No, sir.
678
00:37:20,019 --> 00:37:22,369
Uh, you see anything
out there, sweetheart?
679
00:37:22,413 --> 00:37:23,370
No.
680
00:37:23,414 --> 00:37:24,632
Good.
681
00:37:24,676 --> 00:37:26,076
Everything's all right in the barn?
682
00:37:28,897 --> 00:37:31,552
There's no bow nor
arrows with Aymon's horse,
683
00:37:31,596 --> 00:37:32,597
nor on his person.
684
00:37:33,859 --> 00:37:36,165
It strange to bring only
a sword for an elk hunt.
685
00:37:36,209 --> 00:37:37,384
Hm.
686
00:37:37,428 --> 00:37:38,428
Arlin!
687
00:37:39,430 --> 00:37:40,996
After you're done the washing up,
688
00:37:41,040 --> 00:37:42,280
why don't you check on the boy?
689
00:37:43,738 --> 00:37:44,738
Erid!
690
00:37:46,915 --> 00:37:48,070
You shouldn't be up and about.
691
00:37:48,090 --> 00:37:49,091
You need to rest.
692
00:37:49,135 --> 00:37:51,180
No, I don't believe so, now.
693
00:37:51,224 --> 00:37:52,224
Come on, then.
694
00:37:53,052 --> 00:37:54,271
Let's give him a moment.
695
00:37:56,360 --> 00:37:58,318
I've got some questions for you.
696
00:37:58,362 --> 00:38:00,581
Now, this witch.
697
00:38:00,625 --> 00:38:01,887
You saw her, boy?
698
00:38:04,063 --> 00:38:05,238
- Yes, sir.
- Yeah.
699
00:38:06,065 --> 00:38:07,501
And what she look like?
700
00:38:07,545 --> 00:38:10,809
She riding in on a horse, or on foot?
701
00:38:10,852 --> 00:38:12,941
Witches don't ride horses.
702
00:38:14,203 --> 00:38:15,553
They ride the wind.
703
00:38:15,596 --> 00:38:17,729
All right, that's
enough questions for now.
704
00:38:19,383 --> 00:38:20,383
Erid.
705
00:38:21,254 --> 00:38:22,386
This is Resma Nigh.
706
00:38:23,778 --> 00:38:26,172
She was at Lynwith when it all happened.
707
00:38:28,566 --> 00:38:29,741
Miss.
708
00:38:37,531 --> 00:38:40,142
I'm glad to know I
wasn't the only survivor.
709
00:38:41,622 --> 00:38:44,408
It's given me hope there may
be others who escaped like you.
710
00:38:47,062 --> 00:38:49,238
Perhaps it would be
less overwhelming for ya
711
00:38:49,282 --> 00:38:51,240
if we spoke privately.
712
00:38:51,284 --> 00:38:53,765
In your room, you could lie resting.
713
00:38:53,808 --> 00:38:55,723
Could I have some supper first?
714
00:38:55,767 --> 00:38:58,247
More than a day since
he's had anything to eat.
715
00:38:59,858 --> 00:39:00,946
Of course, you can.
716
00:39:10,869 --> 00:39:15,874
♪ I wandered this
world for so long ♪
717
00:39:17,354 --> 00:39:21,923
♪ Many thousand years
718
00:39:21,967 --> 00:39:24,926
♪ What names I could speak
719
00:39:24,970 --> 00:39:25,970
The girl.
720
00:39:26,972 --> 00:39:28,887
She's young to be so skilled a healer.
721
00:39:30,062 --> 00:39:31,062
Where is she from?
722
00:39:32,717 --> 00:39:34,588
Lynwith actually.
723
00:39:34,632 --> 00:39:35,632
Same as the boy.
724
00:39:37,765 --> 00:39:38,853
Not siblings though?
725
00:39:41,160 --> 00:39:42,160
Might as well be.
726
00:39:43,423 --> 00:39:46,034
Both lost their families years ago.
727
00:39:46,078 --> 00:39:47,078
Far too young.
728
00:39:48,123 --> 00:39:51,300
The girls' parents,
do you know their names?
729
00:39:53,477 --> 00:39:55,348
Sure, I have it written somewhere.
730
00:39:59,657 --> 00:40:00,832
I'm curious.
731
00:40:02,311 --> 00:40:05,010
How has a youth from Gelting
come to hunt so far from home?
732
00:40:07,621 --> 00:40:11,712
My father was a valet
to Vitalion magistrate.
733
00:40:13,148 --> 00:40:16,151
Afforded me some privileges
of travel and education
734
00:40:16,195 --> 00:40:18,458
not available to most young boys.
735
00:40:18,502 --> 00:40:19,502
I was lucky.
736
00:40:21,287 --> 00:40:23,420
What was the Vitalion magistrate's name?
737
00:40:24,899 --> 00:40:25,899
Kaldeen.
738
00:40:28,207 --> 00:40:29,207
Karis Kaldeen.
739
00:40:32,298 --> 00:40:37,129
♪ All these tread to ash,
and spread their death ♪
740
00:40:37,172 --> 00:40:40,001
♪ Will you have me linger here
741
00:40:40,045 --> 00:40:44,441
♪ All I've seen
and can't forget ♪
742
00:40:47,400 --> 00:40:48,400
I'm, I'm sorry.
743
00:40:49,576 --> 00:40:51,578
That's all right, I'll get you another.
744
00:40:52,840 --> 00:40:56,061
Get a rag and clean it up, you daft girl!
745
00:41:20,085 --> 00:41:24,393
Erid, you look like you need to lie down.
746
00:41:25,786 --> 00:41:28,746
We'll let him finish his supper first.
747
00:41:28,789 --> 00:41:29,789
Erid?
748
00:41:31,270 --> 00:41:32,270
Boy?
749
00:41:34,360 --> 00:41:35,360
Come here.
750
00:41:38,059 --> 00:41:39,059
Stay back!
751
00:41:40,584 --> 00:41:42,237
What's going on here?
752
00:41:42,281 --> 00:41:44,196
Keep your hand off that crossbow.
753
00:41:58,340 --> 00:41:59,603
Let him go.
754
00:41:59,646 --> 00:42:00,560
I can't.
755
00:42:00,604 --> 00:42:02,257
You don't understand.
756
00:42:03,432 --> 00:42:06,392
There's so much you don't understand!
757
00:42:33,332 --> 00:42:36,596
You don't know what you
brought here, Stranger.
758
00:42:36,640 --> 00:42:38,119
Something evil.
759
00:42:38,163 --> 00:42:39,599
You have doomed them!
760
00:42:52,307 --> 00:42:53,613
Holy hell.
761
00:42:53,657 --> 00:42:55,310
I fikin' knew it!
762
00:43:10,325 --> 00:43:12,632
An alteration stone.
763
00:43:16,810 --> 00:43:18,203
Well done, lad.
764
00:43:36,700 --> 00:43:38,005
When the storm's passed,
765
00:43:38,049 --> 00:43:40,138
we'll take her body out and burn her.
766
00:44:06,077 --> 00:44:09,080
The animal you have in your wagon,
767
00:44:11,604 --> 00:44:13,524
was it the beast that
attacked Lynwith years ago?
768
00:44:19,003 --> 00:44:20,003
It may be.
769
00:44:21,745 --> 00:44:26,358
If it was,
770
00:44:26,401 --> 00:44:31,145
then it's the beast that killed
Erid's parents, and mine.
771
00:44:38,283 --> 00:44:40,459
Why haven't you killed it?
772
00:44:44,158 --> 00:44:45,159
I may yet.
773
00:44:46,378 --> 00:44:50,295
There's something I've wanted to ask.
774
00:44:52,601 --> 00:44:53,951
You don't have to tell me.
775
00:44:56,301 --> 00:44:57,998
When I took your hand in the barn,
776
00:44:59,696 --> 00:45:01,045
I heard something from you.
777
00:45:05,179 --> 00:45:07,181
It was a woman's scream.
778
00:45:08,792 --> 00:45:11,577
It sounded as if she was beaten.
779
00:45:15,320 --> 00:45:16,495
That's from long ago.
780
00:45:20,717 --> 00:45:21,718
I was young,
781
00:45:23,676 --> 00:45:25,330
but old enough to have done more.
782
00:45:29,508 --> 00:45:31,989
Before the year of the
dead hardened us all,
783
00:45:37,646 --> 00:45:38,646
I was a coward.
784
00:45:40,519 --> 00:45:42,913
I was an apprentice to
an apothecary, Nigeltin.
785
00:45:44,479 --> 00:45:47,613
He had a slave girl with a lame foot.
786
00:45:47,656 --> 00:45:50,921
One he was sure he could
beat into submission,
787
00:45:50,964 --> 00:45:53,706
but she was no ordinary girl.
788
00:45:55,012 --> 00:45:56,753
A spirit wouldn't break.
789
00:45:58,885 --> 00:46:02,454
But this only made the
apothecary's anger grew,
790
00:46:03,847 --> 00:46:05,936
until the night a Vitalion guard
791
00:46:07,067 --> 00:46:08,634
brought her home as a runaway.
792
00:46:11,550 --> 00:46:13,813
The apothecary was so angry
793
00:46:13,857 --> 00:46:16,990
that he beat her within
an inch of her life.
794
00:46:18,470 --> 00:46:19,776
I should have stopped him.
795
00:46:22,126 --> 00:46:23,605
I should have done something.
796
00:46:25,216 --> 00:46:26,216
But that night,
797
00:46:27,653 --> 00:46:30,961
I was just as much a coward
as all the nights before.
798
00:46:36,401 --> 00:46:37,532
So, she stopped him.
799
00:46:39,665 --> 00:46:41,493
Nearly killed him in the process.
800
00:46:43,321 --> 00:46:45,845
That was the night that
she ran away forever.
801
00:46:47,281 --> 00:46:49,544
She asked me to go with her.
802
00:46:49,588 --> 00:46:51,285
Still, I was too afraid.
803
00:46:57,639 --> 00:46:58,639
Marek.
804
00:47:02,035 --> 00:47:04,081
That girl was Marek.
805
00:47:08,215 --> 00:47:10,696
I've done a lot of shameful things
806
00:47:12,872 --> 00:47:14,613
since the year of the dead.
807
00:47:16,920 --> 00:47:19,096
But nothing haunts me more
808
00:47:22,751 --> 00:47:24,623
than that night
809
00:47:24,666 --> 00:47:25,972
when I stood by
810
00:47:28,714 --> 00:47:29,714
doing nothing
811
00:47:32,283 --> 00:47:33,937
while Marek was beaten
812
00:47:36,330 --> 00:47:38,115
in the frozen street.
813
00:48:55,932 --> 00:48:57,498
Stranger!
814
00:49:25,744 --> 00:49:27,224
He's dead.
815
00:49:27,267 --> 00:49:29,313
What happened?
816
00:49:29,356 --> 00:49:30,729
I got up to put more coal in the stove,
817
00:49:30,749 --> 00:49:32,490
the way he likes on cold nights.
818
00:49:37,974 --> 00:49:39,149
What's wrong with his.
819
00:49:41,238 --> 00:49:42,326
It's dark magic.
820
00:49:46,939 --> 00:49:48,462
No!
821
00:49:48,506 --> 00:49:49,506
Is it the witch?
822
00:49:50,247 --> 00:49:51,402
Is her vengeance still among us?
823
00:49:51,422 --> 00:49:52,640
The witch is dead, boy.
824
00:49:52,684 --> 00:49:54,903
Let's get you back to bed.
825
00:49:54,947 --> 00:49:55,947
Come on.
826
00:49:57,645 --> 00:49:58,995
Fiker.
827
00:49:59,038 --> 00:50:00,083
Could she have, um,
828
00:50:00,126 --> 00:50:01,194
could she come back to life?
829
00:50:01,214 --> 00:50:02,737
I mean, can they do that?
830
00:50:04,783 --> 00:50:06,393
Why don't you and Leyaris
831
00:50:06,437 --> 00:50:08,071
take the dwarf down
to the cellar and find out for yourself.
832
00:50:08,091 --> 00:50:10,180
Yeah.
833
00:50:10,223 --> 00:50:12,138
Ley, we got work to do.
834
00:50:15,054 --> 00:50:15,837
Find something.
835
00:50:15,881 --> 00:50:16,881
What?
836
00:50:18,188 --> 00:50:19,928
No.
837
00:50:19,972 --> 00:50:24,977
I'm just looking for any hint
of what may have happened.
838
00:50:25,586 --> 00:50:26,586
Nothing of note.
839
00:50:28,111 --> 00:50:30,896
Let's all meet in the
front hall, shall we?
840
00:50:32,028 --> 00:50:34,160
I'll tell the marshal and his elf,
841
00:50:35,683 --> 00:50:37,685
once they move the body.
842
00:51:38,964 --> 00:51:40,618
Still dead.
843
00:51:45,536 --> 00:51:47,320
You'll be all right.
844
00:51:48,713 --> 00:51:50,715
Stranger won't let anything happen to us.
845
00:51:53,239 --> 00:51:55,894
The witch is cold as ice.
846
00:51:56,764 --> 00:51:57,764
So.
847
00:52:01,291 --> 00:52:02,379
Who killed the dwarf?
848
00:52:05,512 --> 00:52:07,558
Well, if no one will say it, then I will.
849
00:52:07,601 --> 00:52:09,627
Gray Beard, you were one
that brought the witch here
850
00:52:09,647 --> 00:52:11,127
in the first place.
851
00:52:11,170 --> 00:52:12,954
That's ridiculous!
852
00:52:12,998 --> 00:52:15,043
I thought I was helping a
young woman in distress.
853
00:52:15,087 --> 00:52:16,088
You know that!
854
00:52:17,133 --> 00:52:18,525
What we don't know
855
00:52:18,569 --> 00:52:20,203
is what brought you to
the valley to begin with.
856
00:52:20,223 --> 00:52:21,702
I've told you!
857
00:52:21,746 --> 00:52:23,617
An elk hunt.
858
00:52:23,661 --> 00:52:25,706
With no bow nor arrows.
859
00:52:25,750 --> 00:52:28,840
If this really was your favorite
hunting ground as a youth,
860
00:52:28,883 --> 00:52:30,711
then you know better than I,
861
00:52:30,755 --> 00:52:34,106
this is the wrong season
for elk in this valley.
862
00:52:34,150 --> 00:52:37,022
Their herds move west this time of year.
863
00:52:37,065 --> 00:52:39,503
A migration so reliable that the
864
00:52:39,546 --> 00:52:41,244
used to measure their age by it.
865
00:52:42,419 --> 00:52:46,074
So what really brings you here?
866
00:52:48,033 --> 00:52:50,209
I had business with the dwarf.
867
00:52:50,253 --> 00:52:52,211
Business, what business?
868
00:52:52,255 --> 00:52:55,519
Oh, is that the dwarf that's
now lying dead in the cellar?
869
00:52:55,562 --> 00:52:58,783
Ah, looks like you came out
ahead in that transaction, eh?
870
00:52:58,826 --> 00:53:02,917
There were certain
papers I needed from him.
871
00:53:04,528 --> 00:53:06,809
So that's what you
were searching for in the dwarf's room.
872
00:53:20,108 --> 00:53:21,108
What's it say?
873
00:53:28,378 --> 00:53:30,162
Aymon Thadruck.
874
00:53:31,294 --> 00:53:33,339
Deira born, Gelting.
875
00:53:34,601 --> 00:53:35,800
These are your papers of identification.
876
00:53:35,820 --> 00:53:37,822
I don't understand,
why did Gib have them?
877
00:53:39,302 --> 00:53:41,217
Because the dwarf was a forger.
878
00:53:42,174 --> 00:53:44,437
By the looks of it, a good one.
879
00:53:45,438 --> 00:53:47,614
So, these aren't his real name.
880
00:53:47,658 --> 00:53:49,007
Nor where he's from.
881
00:53:49,964 --> 00:53:51,662
What's your name, Gray Beard?
882
00:53:52,576 --> 00:53:55,622
Kaldeen is my guess.
883
00:53:55,666 --> 00:53:57,711
Kaldeen.
884
00:53:57,755 --> 00:54:00,061
That's a Vitalion name.
885
00:54:02,020 --> 00:54:03,848
Fikin' hell.
886
00:54:03,891 --> 00:54:05,153
A red and black.
887
00:54:08,418 --> 00:54:09,854
Roghar's right hand man, hm?
888
00:54:13,031 --> 00:54:14,250
Well, look at that.
889
00:54:14,293 --> 00:54:15,686
A legion commander.
890
00:54:17,209 --> 00:54:21,082
How many Deirans lost their
lives, dignity, and property
891
00:54:21,126 --> 00:54:22,823
so you could earn that rank, hm?
892
00:54:25,348 --> 00:54:26,348
It's true.
893
00:54:27,350 --> 00:54:29,221
I carried out the will of the empire
894
00:54:30,614 --> 00:54:32,877
but Deira has always been my home.
895
00:54:34,357 --> 00:54:35,793
When the year of the dead came,
896
00:54:35,836 --> 00:54:38,839
I did serve under Roghar,
897
00:54:38,883 --> 00:54:43,540
fighting the armies of the
undead alongside Deiran's.
898
00:54:43,583 --> 00:54:45,237
That was no lie.
899
00:54:47,587 --> 00:54:49,285
My wife is Deiran.
900
00:54:50,808 --> 00:54:52,288
My son is Deiran.
901
00:54:54,725 --> 00:54:57,336
I only sought out that
forgery to protect them
902
00:54:57,380 --> 00:54:59,033
from the stain of my past.
903
00:55:00,252 --> 00:55:01,558
Well, commander,
904
00:55:01,601 --> 00:55:02,733
looks like Desolation's End
905
00:55:02,776 --> 00:55:04,517
is gonna get its third corpse tonight.
906
00:55:06,389 --> 00:55:07,520
Sheath your sword.
907
00:55:07,564 --> 00:55:09,000
What the hell, Stranger.
908
00:55:10,480 --> 00:55:12,505
You're gonna prevent a marshal
from performing his duty?
909
00:55:12,525 --> 00:55:13,525
I guess I am.
910
00:55:18,662 --> 00:55:19,880
What for, huh?
911
00:55:19,924 --> 00:55:21,079
You think because he killed a few undead
912
00:55:21,099 --> 00:55:22,448
alongside our countrymen,
913
00:55:22,492 --> 00:55:23,971
that makes up for decades of abuse?
914
00:55:24,015 --> 00:55:27,105
No, but being a Vitalion
doesn't change the fact
915
00:55:27,148 --> 00:55:30,064
that there is a murderer
in here amongst us.
916
00:55:30,108 --> 00:55:32,458
In fact, it proves it wasn't him.
917
00:55:32,502 --> 00:55:34,025
How do you figure?
918
00:55:34,068 --> 00:55:35,026
What if he killed the dwarf
919
00:55:35,069 --> 00:55:36,419
to cover up his little secret?
920
00:55:36,462 --> 00:55:38,638
When have you known of a Vitalion,
921
00:55:38,682 --> 00:55:40,988
even before the year of the dead?
922
00:55:41,032 --> 00:55:42,729
They knew the ways of old magic.
923
00:55:42,773 --> 00:55:44,949
But who killed the
dwarf, if you're so smart?
924
00:55:44,992 --> 00:55:47,560
Well, there's the
obvious answer, the elf.
925
00:55:47,604 --> 00:55:49,954
Didn't ask you, red and black.
926
00:55:49,997 --> 00:55:54,393
He's flaunted his knowledge
of dark magic since I arrived.
927
00:55:54,437 --> 00:55:56,221
The woman's wound, the witch's stone.
928
00:55:56,264 --> 00:55:58,310
Clearly, he's seen plenty of it before.
929
00:55:58,354 --> 00:56:00,660
How do we know he's not
a practitioner himself?
930
00:56:00,704 --> 00:56:02,836
After seven years
partnered with this elf,
931
00:56:02,880 --> 00:56:05,099
if he knew how to use
magic to kill someone,
932
00:56:05,143 --> 00:56:06,187
I'd have seen it before.
933
00:56:06,231 --> 00:56:08,755
- Trust me.
- I don't trust you!
934
00:56:10,322 --> 00:56:13,064
You've been pocketing the
dwarf's trinkets all night!
935
00:56:13,107 --> 00:56:14,979
Did he find you out?
936
00:56:15,022 --> 00:56:16,822
So you had your partner
kill him in the night?
937
00:56:16,850 --> 00:56:18,374
Yeah, keep talking, Vitalion.
938
00:56:19,853 --> 00:56:21,661
Your noose is around your
neck, the more you speak.
939
00:56:21,681 --> 00:56:23,117
I don't hear a denial!
940
00:56:23,161 --> 00:56:24,380
What did the witch say?
941
00:56:25,598 --> 00:56:27,774
She said you brought something evil here.
942
00:56:27,818 --> 00:56:29,254
What did you bring?
943
00:56:30,386 --> 00:56:32,170
It's the animal he's got in his wagon.
944
00:56:33,476 --> 00:56:34,476
That's what it is.
945
00:56:35,434 --> 00:56:36,217
The witch.
946
00:56:36,261 --> 00:56:37,436
What did she say?
947
00:56:37,480 --> 00:56:40,265
Uh, uh, um, "You have
doomed them all."
948
00:56:40,308 --> 00:56:41,986
And now it's gone and
killed the damn dwarf.
949
00:56:42,006 --> 00:56:43,137
Just like she said.
950
00:56:43,181 --> 00:56:44,205
That animal didn't kill the dwarf.
951
00:56:44,225 --> 00:56:45,009
How do you know that?
952
00:56:45,052 --> 00:56:46,271
Because I know.
953
00:56:46,314 --> 00:56:47,687
Well, maybe that's not
good enough right now
954
00:56:47,707 --> 00:56:48,621
with the four of us
trying to kill each other
955
00:56:48,665 --> 00:56:50,144
in the middle of the night!
956
00:56:50,188 --> 00:56:52,170
I think we deserve to hear
a bit more about this animal.
957
00:56:52,190 --> 00:56:54,105
Yeah, what the hell is it, Stranger?
958
00:56:56,673 --> 00:56:57,891
Lower your blades
959
00:57:00,067 --> 00:57:01,067
and I'll tell you.
960
00:57:10,513 --> 00:57:13,124
I captured the Beast of Black River.
961
00:57:13,167 --> 00:57:14,647
You lie.
962
00:57:14,691 --> 00:57:18,085
I'm sorry, should I know
this beast of Black River?
963
00:57:18,129 --> 00:57:20,784
Yeah, for the past 15 years, maybe more,
964
00:57:20,827 --> 00:57:23,482
no traveler dare cross
the Black River forest.
965
00:57:23,526 --> 00:57:24,831
There's a beast there.
966
00:57:24,875 --> 00:57:26,311
It'll tear your limb from limb.
967
00:57:26,354 --> 00:57:27,617
Large bounty on its head.
968
00:57:27,660 --> 00:57:29,445
Most hunters gave up on it years ago.
969
00:57:29,488 --> 00:57:30,271
Why?
970
00:57:30,315 --> 00:57:31,447
Because they're dead.
971
00:57:31,490 --> 00:57:33,623
The beast is shackled and caged.
972
00:57:33,666 --> 00:57:36,190
And that iron has held
strong across half of Deira.
973
00:57:36,234 --> 00:57:38,845
It cannot escape.
974
00:57:38,889 --> 00:57:41,718
In my experience, cages
hold until they don't.
975
00:57:41,761 --> 00:57:43,328
Hang on, hang on.
976
00:57:43,371 --> 00:57:45,373
You had a chance to kill
the Beast of Black River,
977
00:57:45,417 --> 00:57:48,681
and instead, you captured it live.
978
00:57:48,725 --> 00:57:50,074
- Why?
- That's not your concern.
979
00:57:50,117 --> 00:57:52,511
No, no, no, that is our concern.
980
00:57:52,555 --> 00:57:54,101
Because if that's the beast
that you've brought here,
981
00:57:54,121 --> 00:57:56,167
you've put us all at risk.
982
00:57:56,210 --> 00:57:57,690
Now, the keeper of the inn is dead,
983
00:57:57,734 --> 00:58:00,388
in what seems like a fulfillment
of a witch's soothsaying.
984
00:58:00,432 --> 00:58:02,695
And I think we deserve
to see for ourselves
985
00:58:02,739 --> 00:58:04,697
whether that thing is
still in its cage or not!
986
00:58:04,741 --> 00:58:05,611
I have to agree.
987
00:58:05,655 --> 00:58:06,960
You're not going to that barn.
988
00:58:07,004 --> 00:58:09,093
Why the hell not, Stranger?
989
00:58:09,136 --> 00:58:11,399
If you think that's so secure,
then what's the danger?
990
00:58:11,443 --> 00:58:13,967
The danger is there is a
murderer in here with us.
991
00:58:14,011 --> 00:58:15,142
Yeah, who is it, then?
992
00:58:15,186 --> 00:58:15,969
I don't know!
993
00:58:16,013 --> 00:58:17,623
But it's not the beast!
994
00:58:17,667 --> 00:58:18,755
Are you sure?
995
00:58:21,932 --> 00:58:23,150
Whatever's in your wagon,
996
00:58:24,978 --> 00:58:26,153
it is cursed.
997
00:58:29,330 --> 00:58:30,636
See?
998
00:58:30,680 --> 00:58:31,942
Even the girl agrees.
999
00:58:38,035 --> 00:58:39,558
Get back in the larder.
1000
00:58:39,602 --> 00:58:40,603
Stay with Erid.
1001
00:58:42,518 --> 00:58:43,518
Lock the door.
1002
00:58:47,087 --> 00:58:48,393
You, come with me.
1003
00:58:48,436 --> 00:58:50,569
You can see for yourself
that it hasn't escaped.
1004
00:58:50,613 --> 00:58:53,267
You two, stay here.
1005
00:58:53,311 --> 00:58:54,834
The hell with that, we're coming too.
1006
00:58:54,878 --> 00:58:55,661
Fine!
1007
00:58:55,705 --> 00:58:57,271
But when we get back,
1008
00:58:57,315 --> 00:58:58,905
I don't wanna hear another
word about this beast.
1009
00:58:58,925 --> 00:59:00,100
Understood?
1010
00:59:00,144 --> 00:59:01,504
Yeah, yeah, of course, mate, yeah.
1011
00:59:31,349 --> 00:59:33,830
I couldn't find them, Arlin.
1012
00:59:35,832 --> 00:59:38,182
I couldn't find my
parents' graves at Lynwith.
1013
00:59:41,838 --> 00:59:42,838
Erid.
1014
00:59:45,493 --> 00:59:47,191
When I touched the woman's arm,
1015
00:59:48,322 --> 00:59:50,150
I saw the dead of Lynwith.
1016
00:59:51,238 --> 00:59:52,588
The village burning.
1017
00:59:53,763 --> 00:59:55,591
I saw it because she was ashamed of it.
1018
00:59:57,462 --> 00:59:59,769
And I thought it was just
the guilt of surviving,
1019
00:59:59,812 --> 01:00:03,033
I didn't realize it was the
guilt of having done it herself.
1020
01:00:07,559 --> 01:00:10,257
I still don't understand why
she came for you, though.
1021
01:00:12,956 --> 01:00:14,218
The old witch went mad.
1022
01:00:15,872 --> 01:00:16,916
Your face.
1023
01:00:18,352 --> 01:00:19,876
You're hurt.
1024
01:00:19,919 --> 01:00:21,878
It must be from the witch grabbed me.
1025
01:00:24,010 --> 01:00:25,010
It's fine.
1026
01:00:33,150 --> 01:00:34,479
I think we need to tell the Stranger
1027
01:00:34,499 --> 01:00:37,023
you met Mahitable before yesterday.
1028
01:00:37,067 --> 01:00:38,503
No one needs to know that.
1029
01:00:41,724 --> 01:00:42,899
They wouldn't understand.
1030
01:00:43,900 --> 01:00:45,379
I think the Stranger would.
1031
01:00:47,468 --> 01:00:48,774
He knew Marek.
1032
01:00:50,384 --> 01:00:51,690
He was her friend.
1033
01:00:51,734 --> 01:00:53,387
The witch said it was Szorlok's power
1034
01:00:53,431 --> 01:00:54,911
that slaughtered the village.
1035
01:00:56,652 --> 01:00:59,263
Could it somehow be what
killed Giblock as well?
1036
01:01:01,221 --> 01:01:02,309
I don't know.
1037
01:01:04,747 --> 01:01:07,880
The others have gone to check
on the Stranger's wagon.
1038
01:01:07,924 --> 01:01:10,622
It may be what Mahitable
will warned of when she died.
1039
01:01:12,276 --> 01:01:15,627
Erid, I think it's the beast
1040
01:01:16,584 --> 01:01:18,412
that attacked Lynwith years ago.
1041
01:01:21,807 --> 01:01:24,244
The beast that killed our parents.
1042
01:01:24,288 --> 01:01:25,593
- I want to see it.
- No.
1043
01:01:27,073 --> 01:01:28,073
No.
1044
01:01:29,380 --> 01:01:31,469
I, I promised the
Stranger we'd stay here.
1045
01:01:32,513 --> 01:01:34,037
Please.
1046
01:01:34,080 --> 01:01:35,647
Sleep, you need your rest.
1047
01:01:43,524 --> 01:01:46,963
That beast is a pitiful creature.
1048
01:01:49,313 --> 01:01:51,881
Whatever it is, it hates itself.
1049
01:01:55,449 --> 01:01:59,889
I think, deep down, all
lethal things hate themselves.
1050
01:02:08,593 --> 01:02:10,595
See, secure.
1051
01:02:10,638 --> 01:02:12,055
Now, wait, how do we know that thing
1052
01:02:12,075 --> 01:02:13,467
is in there at all, huh?
1053
01:02:18,168 --> 01:02:19,604
We can't see nothing in here.
1054
01:02:21,040 --> 01:02:23,216
But, wait, no, no, not yet,
there's something in there.
1055
01:02:24,087 --> 01:02:24,957
That's enough.
1056
01:02:25,001 --> 01:02:25,871
No, hang on, hang on.
1057
01:02:25,915 --> 01:02:27,655
Yeah, gimme that lantern, eh?
1058
01:02:34,271 --> 01:02:37,013
Hey, this ain't a beast!
1059
01:02:37,056 --> 01:02:38,971
I don't think this is an animal at all.
1060
01:02:39,015 --> 01:02:41,800
All right, come on down.
1061
01:02:44,150 --> 01:02:46,326
You've got a man in there, Stranger, huh?
1062
01:02:46,370 --> 01:02:47,197
Why are you lying to us about it?
1063
01:02:47,240 --> 01:02:48,981
Oh, I'm not lying.
1064
01:02:49,025 --> 01:02:50,853
Yeah, we'll see about that, eh?
1065
01:02:55,640 --> 01:02:57,163
There's only one reason
1066
01:02:57,207 --> 01:03:00,950
why you would want us
believing that this is a beast,
1067
01:03:00,993 --> 01:03:01,993
and not a man.
1068
01:03:18,402 --> 01:03:19,577
See that?
1069
01:03:19,620 --> 01:03:22,536
You're a red and black lover, huh?
1070
01:03:22,580 --> 01:03:26,192
You've been transporting
a Vitalion to his freedom!
1071
01:03:26,236 --> 01:03:28,194
Shut the door.
1072
01:03:28,238 --> 01:03:31,676
Oh, I'm sick of you acting
like you're in charge.
1073
01:03:31,719 --> 01:03:35,158
I'm the gods damned in their
graves marshal, not you!
1074
01:03:36,420 --> 01:03:37,662
Looks like we're gonna be spilling
1075
01:03:37,682 --> 01:03:39,727
some Vitalion blood tonight, eh, Ley?
1076
01:04:54,628 --> 01:04:56,108
Oh, you don't wanna fight back?
1077
01:04:56,152 --> 01:04:57,437
You think that's gonna make
this go quicker for you,
1078
01:04:57,457 --> 01:04:58,458
you're wrong.
1079
01:04:58,502 --> 01:04:59,982
I'm enjoying this.
1080
01:05:01,766 --> 01:05:04,203
Ah, don't worry, your
apothecary friend is next.
1081
01:05:08,642 --> 01:05:09,426
See?
1082
01:05:09,469 --> 01:05:10,906
Rhistel, leave him be.
1083
01:05:12,516 --> 01:05:14,083
Yeah, crawl away, scum!
1084
01:05:15,519 --> 01:05:17,913
You're a real bitch bastard,
you know that, Stranger?
1085
01:05:17,956 --> 01:05:20,393
You know aiding in a Vitalion
1086
01:05:20,437 --> 01:05:23,266
in their escape from Deira
is a hanging offense.
1087
01:05:23,309 --> 01:05:24,180
Are you hearing me?
1088
01:05:24,223 --> 01:05:26,486
You're a dead man, Stranger.
1089
01:05:26,530 --> 01:05:29,272
Lock the door.
1090
01:05:29,315 --> 01:05:30,534
Lock that door.
1091
01:06:22,064 --> 01:06:22,542
Erid.
1092
01:06:22,586 --> 01:06:23,586
Erid.
1093
01:06:36,469 --> 01:06:37,469
It was you.
1094
01:06:39,081 --> 01:06:41,257
You killed Master Giblock!
1095
01:06:45,913 --> 01:06:46,913
You, Erid!
1096
01:07:11,939 --> 01:07:12,853
You all right?
1097
01:07:12,897 --> 01:07:14,203
Yes, but Erid.
1098
01:07:25,649 --> 01:07:26,649
Thane!
1099
01:07:29,479 --> 01:07:30,479
Thane.
1100
01:07:35,485 --> 01:07:36,485
Erid?
1101
01:07:59,857 --> 01:08:01,815
Aymon, dead.
1102
01:08:01,859 --> 01:08:02,859
Leyaris.
1103
01:08:04,166 --> 01:08:05,166
Erid.
1104
01:08:06,864 --> 01:08:07,647
Erid!
1105
01:08:07,691 --> 01:08:08,691
He hasn't come back.
1106
01:08:10,955 --> 01:08:12,130
Oh, it's my fault.
1107
01:08:12,174 --> 01:08:13,416
I should never have
brought the beast here.
1108
01:08:13,436 --> 01:08:15,002
Don't move.
1109
01:08:15,046 --> 01:08:16,482
Please.
1110
01:08:16,526 --> 01:08:19,485
I've sewn you the best I
can but the wound is deep.
1111
01:08:19,529 --> 01:08:20,834
The boy's a murderer.
1112
01:08:22,662 --> 01:08:24,708
If that beast hasn't got to him already,
1113
01:08:25,709 --> 01:08:27,145
he's gonna pay for his crime.
1114
01:08:28,538 --> 01:08:30,757
Has Erid ever done
anything like that before?
1115
01:08:31,889 --> 01:08:33,456
What he did to the beast?
1116
01:08:35,197 --> 01:08:36,197
Not like that.
1117
01:08:37,286 --> 01:08:39,549
There were times when we were young,
1118
01:08:39,592 --> 01:08:44,467
if he was upset, he could hurt
people without touching them.
1119
01:08:44,510 --> 01:08:45,598
Hurt people?
1120
01:08:45,642 --> 01:08:48,471
Make them suddenly ill or weak.
1121
01:08:50,299 --> 01:08:52,039
Told Giblock about it once.
1122
01:08:54,216 --> 01:08:56,000
Called it Devilry.
1123
01:08:56,043 --> 01:08:57,741
Tried to beat it out of him.
1124
01:09:00,831 --> 01:09:03,225
It's been years since
it happened, though.
1125
01:09:03,268 --> 01:09:04,835
We'd almost forgotten about it.
1126
01:09:07,664 --> 01:09:08,664
Almost?
1127
01:09:10,145 --> 01:09:11,363
I should have told you.
1128
01:09:15,367 --> 01:09:17,152
Erid was afraid to let anyone know.
1129
01:09:20,764 --> 01:09:23,810
But it wasn't yesterday
he first met the witch.
1130
01:09:25,899 --> 01:09:29,381
Last moon, he happened
upon her on the mountain
1131
01:09:29,425 --> 01:09:31,383
and she asked him about his gift.
1132
01:09:33,298 --> 01:09:34,517
How did she know about it?
1133
01:09:34,560 --> 01:09:35,648
I don't know.
1134
01:09:38,260 --> 01:09:41,306
But she said she wanted
to help him with it.
1135
01:09:41,350 --> 01:09:42,655
Teach him to use it properly.
1136
01:09:42,699 --> 01:09:45,745
I, I told him to stay away from her,
1137
01:09:45,789 --> 01:09:50,010
but he thought it would get us closer
1138
01:09:50,054 --> 01:09:52,491
to becoming a team of
heroes like the Red Thorns.
1139
01:09:54,145 --> 01:09:55,625
Twice, he snuck out at night
1140
01:09:55,668 --> 01:09:59,281
after Giblock had gone to bed
to meet her at her cottage.
1141
01:10:02,153 --> 01:10:07,158
And Lynwith, did he go
there to meet her too?
1142
01:10:08,986 --> 01:10:09,986
No.
1143
01:10:13,469 --> 01:10:14,557
I don't know.
1144
01:10:16,820 --> 01:10:17,951
That's not what he told me
1145
01:10:17,995 --> 01:10:19,953
but I fear he's been keeping secrets.
1146
01:10:21,303 --> 01:10:25,176
But you didn't suspect
that he killed your master?
1147
01:10:25,220 --> 01:10:26,220
No, but.
1148
01:10:27,483 --> 01:10:30,137
When I examined again the witch's arm,
1149
01:10:32,531 --> 01:10:37,275
it became suddenly clear
to me the same magic
1150
01:10:37,319 --> 01:10:40,844
that killed Giblock was used
against the witch at Lynwith.
1151
01:10:42,193 --> 01:10:43,455
With who else would try
1152
01:10:43,499 --> 01:10:45,849
to protect the village
from the witch but Erid?
1153
01:10:47,372 --> 01:10:52,247
Why did the beast go after
Erid, like it was drawn to him?
1154
01:10:53,117 --> 01:10:54,117
I don't know.
1155
01:10:56,512 --> 01:10:57,512
I do.
1156
01:11:01,343 --> 01:11:04,259
It was sealed dark magic the boy wields.
1157
01:11:07,871 --> 01:11:08,871
Among my people,
1158
01:11:10,700 --> 01:11:13,050
when someone is cursed by dark magic,
1159
01:11:15,922 --> 01:11:18,490
he forever recognizes it in others.
1160
01:11:22,973 --> 01:11:27,325
The beast senses within the boy
1161
01:11:27,369 --> 01:11:30,850
that same power that has
tormented him for years.
1162
01:11:30,894 --> 01:11:33,549
Ley, Arlin, he, he needs.
1163
01:11:34,985 --> 01:11:37,857
It's time to say goodbye, partner.
1164
01:11:37,901 --> 01:11:38,901
No.
1165
01:11:39,903 --> 01:11:43,689
And I won't say it,
you knife-eared baster.
1166
01:11:43,733 --> 01:11:44,733
The boy.
1167
01:11:46,562 --> 01:11:47,737
To be so young
1168
01:11:50,130 --> 01:11:52,394
to wield the power of death.
1169
01:11:55,005 --> 01:11:56,572
It can twist a man.
1170
01:12:02,447 --> 01:12:03,447
Ley?
1171
01:12:04,797 --> 01:12:09,280
Ley?
1172
01:12:09,324 --> 01:12:13,676
Gods.
1173
01:12:16,287 --> 01:12:20,944
Oh, gods.
1174
01:12:49,146 --> 01:12:52,628
I heard you out there calling for Thane.
1175
01:12:54,456 --> 01:12:58,111
That beast wasn't Thane
of the Red Thorns?
1176
01:13:00,853 --> 01:13:01,854
It once was.
1177
01:13:03,203 --> 01:13:05,467
What happened to him?
1178
01:13:05,510 --> 01:13:10,080
Well, sometime after
the year of the dead,
1179
01:13:11,473 --> 01:13:14,432
after he and Teela had
set up life together
1180
01:13:14,476 --> 01:13:15,651
as husband and wife,
1181
01:13:17,479 --> 01:13:20,830
Thane was cursed
1182
01:13:20,873 --> 01:13:25,356
by a sorcerer who called
himself The Disciple.
1183
01:13:26,792 --> 01:13:27,792
The Disciple?
1184
01:13:28,838 --> 01:13:29,838
Yeah.
1185
01:13:31,841 --> 01:13:33,886
Thane remembers little
about how it happened,
1186
01:13:33,930 --> 01:13:36,498
but one thing he's certain of,
1187
01:13:37,760 --> 01:13:41,503
The Disciple killed Teela.
1188
01:13:46,377 --> 01:13:50,076
For more than 15 years,
Thane remained a beast.
1189
01:13:51,208 --> 01:13:52,514
How did you find him?
1190
01:13:53,732 --> 01:13:55,473
I was only after the bounty.
1191
01:13:58,041 --> 01:14:01,131
But when I realized that
the creature was cursed,
1192
01:14:02,611 --> 01:14:05,178
I thought that curing it might
be easier than killing it.
1193
01:14:07,529 --> 01:14:10,575
Finally, I worked out a mixture
1194
01:14:10,619 --> 01:14:14,884
of monkshood and star
leaf that did the trick.
1195
01:14:14,927 --> 01:14:18,235
But I wasn't prepared
for the man who emerged,
1196
01:14:19,541 --> 01:14:21,151
or the condition he would be in.
1197
01:14:23,719 --> 01:14:27,636
The little that Thane remembered
only made him want to die.
1198
01:14:29,812 --> 01:14:33,163
And his form, his form wasn't stable,
1199
01:14:33,206 --> 01:14:35,774
so I had to keep him
caged for his own safety
1200
01:14:35,818 --> 01:14:37,254
as much as anyone else's.
1201
01:14:41,998 --> 01:14:43,434
Where were you taking him?
1202
01:14:45,567 --> 01:14:49,701
They say there are still
masters of the old magic
1203
01:14:49,745 --> 01:14:51,137
in Golgoshia.
1204
01:14:51,181 --> 01:14:52,269
So I was headed there
1205
01:14:53,618 --> 01:14:56,099
in the hope for a permanent
release for the curse.
1206
01:14:58,580 --> 01:14:59,668
Finding Thane,
1207
01:15:03,498 --> 01:15:06,501
it felt like a chance
to make amends to Marek.
1208
01:15:08,981 --> 01:15:11,157
I was too cowardly to
help her in my youth
1209
01:15:11,201 --> 01:15:13,551
but now I could help her friend.
1210
01:15:14,726 --> 01:15:17,990
Her friend, who had
been the brave companion
1211
01:15:18,034 --> 01:15:23,039
that she needed, to stand
by her, when I wouldn't.
1212
01:15:26,825 --> 01:15:28,087
Failing Thane now
1213
01:15:30,699 --> 01:15:34,746
feels like failing Marek all over again.
1214
01:15:34,790 --> 01:15:35,790
Wait.
1215
01:15:46,018 --> 01:15:47,324
Your name is Egan.
1216
01:15:49,935 --> 01:15:51,197
The apothecary's apprentice.
1217
01:15:51,241 --> 01:15:54,244
You, you made Marek's leg brace.
1218
01:15:54,287 --> 01:15:55,593
She wore it for years.
1219
01:15:59,162 --> 01:16:00,970
She wouldn't have been
able to escape without it.
1220
01:16:00,990 --> 01:16:03,253
She, she couldn't have done
half the things she did
1221
01:16:03,296 --> 01:16:04,863
if it weren't for your kindness.
1222
01:16:07,170 --> 01:16:09,346
You've more than made
up for any cowardice.
1223
01:16:14,046 --> 01:16:19,051
I failed you, and Erid as well.
1224
01:16:21,184 --> 01:16:25,580
Even trying makes you
the most selfless man
1225
01:16:25,623 --> 01:16:27,233
to ever walk through those doors.
1226
01:16:31,107 --> 01:16:33,263
Arlin, there's something that
I need to talk to you about.
1227
01:16:33,283 --> 01:16:37,200
Something that I found in Giblock's room.
1228
01:16:37,243 --> 01:16:38,505
Oi!
1229
01:16:38,549 --> 01:16:40,595
There's smoke, up on a mountain!
1230
01:16:41,552 --> 01:16:42,988
That's Mahitable's chimney.
1231
01:16:45,208 --> 01:16:45,991
Erid must have gone to a cottage.
1232
01:16:46,035 --> 01:16:46,992
He's alive!
1233
01:16:47,036 --> 01:16:48,385
Yeah, makes it easy enough, ey?
1234
01:16:49,691 --> 01:16:50,517
What, what are you doing?
1235
01:16:50,561 --> 01:16:51,997
You're going after him?
1236
01:16:52,041 --> 01:16:53,675
Oh, yeah, and I'm haul him
to the Magistrate's Court.
1237
01:16:53,695 --> 01:16:56,001
He's just a boy, he's confused.
1238
01:16:56,045 --> 01:16:58,395
He's a slave who killed his master.
1239
01:16:58,438 --> 01:17:00,353
That's not going unpunished.
1240
01:17:00,397 --> 01:17:02,138
What's more, the dwarf's murder
1241
01:17:02,181 --> 01:17:04,009
directly led to my partner's death.
1242
01:17:04,053 --> 01:17:06,882
No, your own stupidity did that.
1243
01:17:06,925 --> 01:17:08,840
I'm putting that boy in shackles, right?
1244
01:17:08,884 --> 01:17:10,233
And if he shows any resistance,
1245
01:17:10,276 --> 01:17:12,235
magic or otherwise, I'm gonna kill him!
1246
01:17:13,062 --> 01:17:14,106
I'll come with you.
1247
01:17:14,150 --> 01:17:15,020
What?
1248
01:17:15,064 --> 01:17:16,631
So you can protect him from me?
1249
01:17:16,674 --> 01:17:19,851
If that elf was right,
1250
01:17:19,895 --> 01:17:22,071
then the beast is after the boy as well,
1251
01:17:23,463 --> 01:17:26,162
and you don't want to be
alone when you cross its path.
1252
01:17:27,206 --> 01:17:28,512
I don't want the boy hurt.
1253
01:17:30,906 --> 01:17:32,951
I'll convince him to come willingly.
1254
01:17:32,995 --> 01:17:34,387
You can hardly stand up, mate.
1255
01:17:34,431 --> 01:17:36,302
How are you gonna climb that mountain?
1256
01:17:42,134 --> 01:17:43,527
Fine.
1257
01:17:43,570 --> 01:17:44,746
Fine, we'll go together.
1258
01:17:46,182 --> 01:17:48,422
You just remember, this is
marshal's business, all right?
1259
01:17:48,445 --> 01:17:51,970
I'm in charge, eh?
1260
01:17:52,014 --> 01:17:53,058
You're in charge.
1261
01:17:57,628 --> 01:17:59,238
You've given up hope for Thane.
1262
01:18:00,457 --> 01:18:01,719
You're willing to kill him?
1263
01:18:03,242 --> 01:18:05,592
Trying to cure him
has cost too many lives.
1264
01:18:06,942 --> 01:18:09,466
If killing him means sparing
another of his victims,
1265
01:18:10,685 --> 01:18:12,338
then it has to be the right choice.
1266
01:18:14,166 --> 01:18:15,385
I want to go with you.
1267
01:18:16,865 --> 01:18:18,105
Whatever's happening with Erid,
1268
01:18:18,127 --> 01:18:20,085
he thinks he's all alone in it.
1269
01:18:20,129 --> 01:18:21,260
And he's scared.
1270
01:18:23,262 --> 01:18:26,918
You have to stay here in case he returns.
1271
01:18:26,962 --> 01:18:28,964
I won't let the boy come to harm.
1272
01:18:32,184 --> 01:18:34,273
You have my word.
1273
01:19:36,727 --> 01:19:39,948
You have doomed them all.
1274
01:19:50,567 --> 01:19:51,742
Where is it?
1275
01:20:38,615 --> 01:20:39,615
Erid.
1276
01:20:45,230 --> 01:20:47,798
Do you know who that belongs to?
1277
01:20:49,756 --> 01:20:50,756
It was mine.
1278
01:20:54,022 --> 01:20:55,588
Szorlok?
1279
01:20:55,632 --> 01:20:56,938
Yes.
1280
01:21:01,681 --> 01:21:04,293
Why is it here?
1281
01:21:04,336 --> 01:21:05,336
I cannot say.
1282
01:21:06,948 --> 01:21:10,429
Mahitable and her conjurings
were after my time.
1283
01:21:12,997 --> 01:21:16,131
But you know one who
can, don't you, Erid?
1284
01:21:17,349 --> 01:21:20,309
One who could grant
you what you wish most.
1285
01:21:21,876 --> 01:21:23,312
To know where you come from.
1286
01:21:24,443 --> 01:21:26,358
To know who you are.
1287
01:21:31,494 --> 01:21:32,930
The Disciple.
1288
01:21:34,497 --> 01:21:36,847
Only he can give you
the answers you seek.
1289
01:21:39,197 --> 01:21:41,286
Mahitable warned me
to stay away from him.
1290
01:21:41,330 --> 01:21:43,636
Yes, she would.
1291
01:21:44,724 --> 01:21:46,248
She feared you, didn't she?
1292
01:21:48,076 --> 01:21:49,947
The Disciple will not fear you.
1293
01:21:51,557 --> 01:21:54,256
He will put you on the
path to your destiny.
1294
01:22:14,537 --> 01:22:15,320
I don't want this.
1295
01:22:15,364 --> 01:22:17,018
You are singular.
1296
01:22:18,628 --> 01:22:20,935
The gift you bear is a burden,
1297
01:22:22,023 --> 01:22:23,459
and a lonely one.
1298
01:22:25,896 --> 01:22:28,899
The Disciple understands that, Erid.
1299
01:22:30,205 --> 01:22:32,033
You must seek him out.
1300
01:22:33,425 --> 01:22:34,949
Can Arlin then come with me?
1301
01:22:37,995 --> 01:22:39,388
Arlin wouldn't understand.
1302
01:22:40,780 --> 01:22:42,565
She sees you only as a murderer now.
1303
01:22:44,784 --> 01:22:46,047
Just as the witch did.
1304
01:22:48,832 --> 01:22:50,965
Only the Disciple can help you now.
1305
01:22:53,054 --> 01:22:54,054
You're lying.
1306
01:22:56,927 --> 01:22:58,798
Arlin's still my my friend.
1307
01:22:58,842 --> 01:23:00,409
You know I'm right.
1308
01:23:01,932 --> 01:23:02,933
You feel it.
1309
01:23:07,198 --> 01:23:09,418
Or you wouldn't have run away from her.
1310
01:23:15,076 --> 01:23:16,076
No.
1311
01:23:17,817 --> 01:23:18,949
Leave me alone.
1312
01:23:21,952 --> 01:23:22,953
Go away!
1313
01:23:29,438 --> 01:23:30,613
I'll go in alone.
1314
01:23:30,656 --> 01:23:32,310
I don't want the boy frightened.
1315
01:23:32,354 --> 01:23:34,269
If you are not back with him soon,
1316
01:23:34,312 --> 01:23:36,184
I'm coming in after you both, okay?
1317
01:23:47,456 --> 01:23:48,456
- Erid.
- No.
1318
01:23:49,545 --> 01:23:50,937
You, stay back!
1319
01:23:52,635 --> 01:23:53,853
What are you doing here?
1320
01:23:55,290 --> 01:23:56,639
I just wanna talk to you.
1321
01:23:59,120 --> 01:24:01,122
Son, the beast is loose on this mountain.
1322
01:24:01,992 --> 01:24:03,515
We think he's coming after you.
1323
01:24:04,821 --> 01:24:05,604
I don't believe you.
1324
01:24:05,648 --> 01:24:07,780
This power you have,
1325
01:24:07,824 --> 01:24:10,740
the thing that came outta
you when the beast attacked,
1326
01:24:10,783 --> 01:24:12,394
the power that killed Giblock.
1327
01:24:14,831 --> 01:24:16,006
It scares people.
1328
01:24:18,356 --> 01:24:22,056
But I bet it's pretty damn
scary for you too, isn't it?
1329
01:24:26,625 --> 01:24:29,933
See, I once had a friend
with the same power.
1330
01:24:29,976 --> 01:24:31,282
Marek?
1331
01:24:31,326 --> 01:24:32,326
Yes.
1332
01:24:34,459 --> 01:24:35,678
That power scared me.
1333
01:24:36,896 --> 01:24:38,550
It scared everyone who witnessed it.
1334
01:24:38,594 --> 01:24:41,510
And people told her that
there was an evil inside her.
1335
01:24:43,990 --> 01:24:45,949
She began to wonder if they were right.
1336
01:24:48,169 --> 01:24:51,128
But Marek learned how
to control that power.
1337
01:24:51,172 --> 01:24:53,913
She decided to use it for good.
1338
01:24:56,438 --> 01:25:00,790
It's that power that Marek
used to save the world.
1339
01:25:04,576 --> 01:25:07,275
But it's also that power
that the beast is drawn to,
1340
01:25:07,318 --> 01:25:10,016
that's why we need to
get you off this mountain
1341
01:25:10,060 --> 01:25:11,322
and down to safety.
1342
01:25:14,151 --> 01:25:15,805
Mm, if I,
1343
01:25:18,242 --> 01:25:19,242
if I go with you,
1344
01:25:21,724 --> 01:25:23,029
what's gonna happen to me?
1345
01:25:27,686 --> 01:25:29,384
You killed your master.
1346
01:25:30,559 --> 01:25:31,975
You'll have to face the
consequences of that
1347
01:25:31,995 --> 01:25:34,780
but I will be with you
every step of the way,
1348
01:25:34,824 --> 01:25:36,608
right by your side.
1349
01:25:37,827 --> 01:25:40,395
I'll plead lenience in
front of the magistrate.
1350
01:25:43,093 --> 01:25:44,225
I will protect you.
1351
01:25:44,268 --> 01:25:46,270
Maybe I don't need your protection
1352
01:25:46,314 --> 01:25:48,490
from the beast or the magistrate.
1353
01:25:49,578 --> 01:25:51,406
You saw what I did to it.
1354
01:25:51,449 --> 01:25:53,756
But you really want to
spend the rest of your life
1355
01:25:53,799 --> 01:25:55,584
running in fear?
1356
01:25:55,627 --> 01:25:57,281
I'm an orphan and a slave!
1357
01:25:57,325 --> 01:25:58,891
My whole life has been fear!
1358
01:25:58,935 --> 01:26:00,719
Erid, it doesn't have
to be that way anymore.
1359
01:26:00,763 --> 01:26:02,025
Please come.
1360
01:26:02,068 --> 01:26:03,374
Come with me, huh?
1361
01:26:06,856 --> 01:26:07,856
No.
1362
01:26:26,180 --> 01:26:28,138
- Are you-
- I'm all right!
1363
01:26:28,182 --> 01:26:29,400
Erid, how could you?
1364
01:26:29,444 --> 01:26:31,359
He wants to see me punished!
1365
01:26:31,402 --> 01:26:33,665
That's all any of them
want to do with me!
1366
01:26:33,709 --> 01:26:36,146
The witch, Master Giblock, all of them!
1367
01:26:37,016 --> 01:26:38,061
Why did you do it?
1368
01:26:39,758 --> 01:26:41,107
Why did you kill Giblock?
1369
01:26:46,243 --> 01:26:49,464
I gone down to the cellar
to retrieve the talisman
1370
01:26:49,507 --> 01:26:50,639
from Mahitable's body.
1371
01:26:51,727 --> 01:26:53,555
The key to my past, she called it.
1372
01:26:54,512 --> 01:26:55,905
Giblock couldn't sleep.
1373
01:26:55,948 --> 01:26:57,776
You couldn't make sense of it.
1374
01:26:57,820 --> 01:26:59,105
The witch, so determined to kill me
1375
01:26:59,125 --> 01:27:01,040
she was willing to die trying.
1376
01:27:01,084 --> 01:27:03,260
When I got up from the
cellar, he was waiting for me.
1377
01:27:03,304 --> 01:27:04,304
Boy.
1378
01:27:10,485 --> 01:27:11,485
It was you.
1379
01:27:12,443 --> 01:27:14,880
You know, you got evil in ya.
1380
01:27:16,273 --> 01:27:18,144
I've always known it.
1381
01:27:18,188 --> 01:27:20,799
Don't deny it, you snuck out before.
1382
01:27:20,843 --> 01:27:22,627
You're doing it again.
1383
01:27:22,671 --> 01:27:23,671
I don't want-
1384
01:27:30,461 --> 01:27:33,508
And let that be a lesson to you, lad.
1385
01:27:43,039 --> 01:27:45,694
He was gonna separate us, Arlin.
1386
01:27:45,737 --> 01:27:48,697
And then he figured out what
really happened at Lynwith.
1387
01:27:50,351 --> 01:27:51,351
What do you mean?
1388
01:27:52,266 --> 01:27:53,354
The witch's vengeance
1389
01:27:55,617 --> 01:27:58,446
wasn't what curse the village, was it?
1390
01:28:03,015 --> 01:28:04,582
I didn't mean to.
1391
01:28:09,283 --> 01:28:10,936
It just happened.
1392
01:28:10,980 --> 01:28:14,070
I just wanted them back, Arlin.
1393
01:28:14,113 --> 01:28:15,376
Your parents?
1394
01:28:18,117 --> 01:28:19,969
You thought you could bring
them back from the dead?
1395
01:28:19,989 --> 01:28:23,427
Is that, that's why you were
looking for their graves?
1396
01:28:23,471 --> 01:28:25,124
I could have done it.
1397
01:28:25,168 --> 01:28:27,170
Is that what Mahitable was teaching you?
1398
01:28:27,213 --> 01:28:28,213
No.
1399
01:28:29,085 --> 01:28:30,695
The witch was scared of my gift.
1400
01:28:32,306 --> 01:28:35,047
She only wanted to show
me how to restrain it.
1401
01:28:36,266 --> 01:28:37,906
When I got to the graveyard that morning,
1402
01:28:38,964 --> 01:28:41,097
my parents' names weren't
there, among the dead.
1403
01:28:43,404 --> 01:28:45,406
But Mahitable Crow was there.
1404
01:28:45,449 --> 01:28:47,233
That's when she confessed.
1405
01:28:47,277 --> 01:28:48,365
It wasn't the beast
1406
01:28:49,540 --> 01:28:51,368
that killed my parents
all those years ago.
1407
01:28:52,500 --> 01:28:53,500
It was her.
1408
01:28:54,328 --> 01:28:55,677
She wouldn't tell me why.
1409
01:28:55,720 --> 01:28:58,636
Only that she regrets it everyday since,
1410
01:28:58,680 --> 01:28:59,942
and that it was her fault
1411
01:29:00,812 --> 01:29:02,771
that I was born the way I was,
1412
01:29:02,814 --> 01:29:05,904
with this gift.
1413
01:29:05,948 --> 01:29:08,951
This cursed power of Szorlok.
1414
01:29:15,697 --> 01:29:18,874
I didn't mean to hurt the villagers.
1415
01:29:18,917 --> 01:29:19,917
Only her.
1416
01:29:25,620 --> 01:29:27,752
And when she saw what
I'd done to Lynwith,
1417
01:29:29,624 --> 01:29:31,321
she blamed herself.
1418
01:29:31,365 --> 01:29:32,365
Erid!
1419
01:29:33,323 --> 01:29:34,542
Erid!
1420
01:29:34,585 --> 01:29:35,456
She said the only way she could fix
1421
01:29:35,499 --> 01:29:37,109
what she'd done was to kill me.
1422
01:29:39,634 --> 01:29:41,244
Erid, you should have told me.
1423
01:29:41,287 --> 01:29:42,724
I was afraid you'd hate me.
1424
01:29:43,638 --> 01:29:44,638
How could you not?
1425
01:29:45,640 --> 01:29:48,730
Your, your gift is so good.
1426
01:29:52,255 --> 01:29:53,255
Mine's evil.
1427
01:29:55,432 --> 01:29:58,653
I will never hate you, Erid.
1428
01:30:01,046 --> 01:30:03,135
You will never lose me.
1429
01:30:06,487 --> 01:30:07,487
We're a team.
1430
01:30:09,838 --> 01:30:10,969
We always will be.
1431
01:30:14,016 --> 01:30:15,800
But right now we need to get to safety,
1432
01:30:15,844 --> 01:30:17,715
'cause the beast is
still on the mountain.
1433
01:30:19,064 --> 01:30:21,284
Right, that's enough
jabbering on in here.
1434
01:30:21,327 --> 01:30:22,111
What's going on?
1435
01:30:22,154 --> 01:30:22,938
Rhistel, it's fine.
1436
01:30:22,981 --> 01:30:24,418
Did it again, did he?
1437
01:30:24,461 --> 01:30:26,637
Boy, you are gonna hang
for what you've done.
1438
01:30:26,681 --> 01:30:28,117
I'll make sure of it!
1439
01:30:28,160 --> 01:30:29,160
No!
1440
01:30:29,858 --> 01:30:30,858
Erid!
1441
01:30:39,302 --> 01:30:40,477
Rhistel, wait!
1442
01:30:40,521 --> 01:30:43,262
He's more powerful than we think!
1443
01:30:45,917 --> 01:30:48,311
Don't you move, you little shite.
1444
01:30:48,354 --> 01:30:49,834
You try any of that dark magic,
1445
01:30:49,878 --> 01:30:52,446
I'll send this poison bolt
right through your heart.
1446
01:30:56,537 --> 01:30:58,452
Rhistel, Rhistel, stay back.
1447
01:31:07,722 --> 01:31:08,722
Erid!
1448
01:31:14,990 --> 01:31:17,079
She doesn't understand.
1449
01:31:17,122 --> 01:31:18,122
None of them do.
1450
01:31:19,081 --> 01:31:21,257
They'll only fear you.
1451
01:31:21,300 --> 01:31:22,650
You cannot trust them.
1452
01:31:24,042 --> 01:31:25,435
You can only trust yourself.
1453
01:31:31,572 --> 01:31:32,572
Erid, no.
1454
01:32:02,037 --> 01:32:03,386
You shouldn't have come.
1455
01:32:03,429 --> 01:32:04,866
The witch's warning.
1456
01:32:04,909 --> 01:32:06,607
I realized it wasn't about the beast.
1457
01:32:06,650 --> 01:32:07,650
She meant Erid.
1458
01:32:08,652 --> 01:32:10,349
After what he did to Linwood.
1459
01:32:11,350 --> 01:32:12,506
Mahitable was trying to stop him
1460
01:32:12,526 --> 01:32:14,092
from harming anyone else tonight.
1461
01:32:14,136 --> 01:32:15,683
I didn't see it because I didn't want to
1462
01:32:15,703 --> 01:32:17,574
but Erid's become too dangerous!
1463
01:32:19,489 --> 01:32:21,012
Arlin?
1464
01:32:27,105 --> 01:32:28,105
Erid!
1465
01:32:29,107 --> 01:32:30,979
You said we'd always be a team.
1466
01:32:31,022 --> 01:32:32,546
We still can be.
1467
01:32:40,771 --> 01:32:42,468
You're right, Arlin.
1468
01:32:42,512 --> 01:32:44,296
I am dangerous.
1469
01:32:44,340 --> 01:32:46,734
And I don't need you anymore!
1470
01:33:33,084 --> 01:33:34,695
I'm sorry, Thane.
1471
01:33:47,403 --> 01:33:48,403
Erid!
1472
01:33:49,187 --> 01:33:50,841
Where are you going?
1473
01:33:53,452 --> 01:33:55,367
To find out who I am.
1474
01:33:57,718 --> 01:33:59,067
If you come looking for me,
1475
01:34:00,155 --> 01:34:01,155
I won't hold back.
1476
01:34:03,419 --> 01:34:04,463
We're enemies now.
1477
01:34:10,208 --> 01:34:11,208
Arlin.
1478
01:34:16,650 --> 01:34:17,912
I can redress this.
1479
01:34:17,955 --> 01:34:19,087
I can.
1480
01:34:27,965 --> 01:34:28,965
Please.
1481
01:34:52,816 --> 01:34:53,816
This is.
1482
01:34:57,342 --> 01:34:58,648
That belonged
1483
01:34:59,780 --> 01:35:00,780
to Teela.
1484
01:35:04,306 --> 01:35:05,307
Your mother.
1485
01:35:08,223 --> 01:35:09,224
My mother?
1486
01:35:12,880 --> 01:35:13,880
And.
1487
01:35:17,580 --> 01:35:18,580
And my.
1488
01:35:20,409 --> 01:35:21,409
My father.
1489
01:35:25,196 --> 01:35:26,196
Thane.
1490
01:35:33,683 --> 01:35:36,164
They would be so proud of you.
1491
01:35:38,035 --> 01:35:41,038
No, please, please don't leave me.
1492
01:35:43,171 --> 01:35:45,651
You'll be all right, Arlin.
1493
01:35:53,355 --> 01:35:55,749
You're braver than you think.
1494
01:36:07,064 --> 01:36:08,500
No, please, no!
1495
01:36:12,243 --> 01:36:16,639
No!
1496
01:36:43,231 --> 01:36:44,536
Arlin!
1497
01:36:46,495 --> 01:36:47,495
No, please!
1498
01:37:36,937 --> 01:37:38,112
Ey, Rhistel, where's my mead?
1499
01:37:38,155 --> 01:37:41,158
Yeah, all right, all right.
1500
01:37:41,202 --> 01:37:42,072
I've been waitin'!
1501
01:37:42,116 --> 01:37:43,465
Oi, keep your unders on!
1502
01:37:44,596 --> 01:37:46,468
Ah, you're off then.
1503
01:37:50,820 --> 01:37:53,388
Well, there's no claim on you for now,
1504
01:37:53,431 --> 01:37:55,390
but if any relation to Gibs turns up,
1505
01:37:55,433 --> 01:37:57,305
you'll be their legal property.
1506
01:37:57,348 --> 01:37:58,348
You'll go to them.
1507
01:37:59,742 --> 01:38:01,506
And so will this tavern
you've taken ownership of.
1508
01:38:01,526 --> 01:38:02,526
Huh.
1509
01:38:03,659 --> 01:38:05,095
I guess we'll both be hoping
1510
01:38:05,139 --> 01:38:08,664
that old dwarf's the last
of his line, eh?
1511
01:38:08,707 --> 01:38:09,707
Arlin.
1512
01:38:14,844 --> 01:38:17,325
Mind yourself out there, yeah?
1513
01:39:46,153 --> 01:39:51,158
♪ I wandered this
world for so long ♪
1514
01:39:52,811 --> 01:39:57,338
♪ Many thousand years
1515
01:39:57,381 --> 01:40:01,255
♪ What names I could speak
1516
01:40:01,298 --> 01:40:06,303
♪ Mighty ones, mourned
with ancient tears ♪
1517
01:40:11,004 --> 01:40:15,878
♪ Stars burned out, still
I can't let go of you ♪
1518
01:40:15,921 --> 01:40:18,794
♪ Seas dried up
and valleys move ♪
1519
01:40:18,837 --> 01:40:22,450
♪ Only you could move me
1520
01:40:22,493 --> 01:40:26,497
♪ Empires and races
sunk beneath the Earth ♪
1521
01:40:26,541 --> 01:40:30,240
♪ And still, your names
live on my breath ♪
1522
01:40:30,284 --> 01:40:33,635
♪ Echoes passing slowly
1523
01:40:45,690 --> 01:40:49,346
♪ A world that was free
1524
01:40:49,390 --> 01:40:54,351
♪ Golden leaves,
forest full of wonder ♪
1525
01:40:56,353 --> 01:41:00,357
♪ Now known but to me
1526
01:41:00,401 --> 01:41:04,100
♪ All are gone
1527
01:41:04,144 --> 01:41:07,582
♪ No one's called me brother
1528
01:41:07,625 --> 01:41:12,413
♪ On these tread, all to
ash and spread their death ♪
1529
01:41:12,456 --> 01:41:15,198
♪ Will you have me linger here
1530
01:41:15,242 --> 01:41:18,984
♪ All I've seen
and can't forget ♪
1531
01:41:19,028 --> 01:41:23,163
♪ I would give my next
10,000 silver moons ♪
1532
01:41:23,206 --> 01:41:28,211
♪ Just for one
more day with you ♪
1533
01:41:29,169 --> 01:41:32,389
♪ Take me home, across the sea
1534
01:41:42,704 --> 01:41:47,709
♪ Across the sea
1535
01:41:52,453 --> 01:41:55,760
♪ Echoes passing slowly
106210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.