All language subtitles for Marshals.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,017 --> 00:00:27,350 O resto da equipa? 2 00:00:28,058 --> 00:00:29,600 É o porco do Roner a grunhir. 3 00:00:29,725 --> 00:00:32,350 Temos de apanhá-lo e dar à sola. Eu vou à frente. 4 00:00:49,183 --> 00:00:51,183 Monica. Monica? 5 00:00:52,350 --> 00:00:53,600 Monica, onde estás? 6 00:00:54,433 --> 00:00:57,058 Monica? Monica! 7 00:02:13,267 --> 00:02:14,558 {\an8}É melhor ires andando. 8 00:02:15,975 --> 00:02:17,850 {\an8}Ou vais ver como a vida é cruel. 9 00:03:09,475 --> 00:03:11,183 {\an8}Estou atrasado, outra vez. 10 00:03:11,850 --> 00:03:13,308 {\an8}O curral precisa de manutenção. 11 00:03:13,350 --> 00:03:14,892 Depois das aulas. 12 00:03:15,642 --> 00:03:17,058 O curral vai ter de esperar. 13 00:03:17,100 --> 00:03:19,308 Eu fico em casa do Deebo após a reunião. 14 00:03:19,350 --> 00:03:20,308 Qual reunião? 15 00:03:20,892 --> 00:03:21,933 Sobre o protesto. 16 00:03:22,392 --> 00:03:25,058 {\an8}Contra a mina que largará toxinas em Broken Rock. 17 00:03:25,183 --> 00:03:26,642 {\an8}A nossa luta é este rancho. 18 00:03:27,642 --> 00:03:29,933 - Tenho de ir. - E o teu pequeno-almoço? 19 00:03:36,892 --> 00:03:38,225 {\an8}Tate, espera. 20 00:03:45,600 --> 00:03:47,933 Escuta, sei que a tua mãe era melhor nisto. 21 00:03:58,850 --> 00:04:00,017 Isto é solo da Reserva. 22 00:04:01,683 --> 00:04:04,100 Os Marshals não têm jurisdição aqui. 23 00:04:04,142 --> 00:04:07,267 Ainda bem, porque o que estou a fazer por ti é ilegal como o diabo. 24 00:04:09,683 --> 00:04:13,642 Levei um tiro e quase fui julgado, por tua causa. Considera-nos quites. 25 00:04:13,683 --> 00:04:16,725 Vais deixá-lo falar assim com o antigo líder de equipa? 26 00:04:16,808 --> 00:04:20,225 Ele tem problemas com a autoridade. Divirtam-se, ele precisa. 27 00:04:20,267 --> 00:04:23,433 Dois homens-rãs com explosivos para aplanar as Rockies? 28 00:04:23,558 --> 00:04:25,392 Nem o teu pai pode estragar a diversão. 29 00:04:28,850 --> 00:04:30,558 Parece que levaste uma tareia. 30 00:04:31,558 --> 00:04:34,725 - Vê se descansas, meu. - Não há dias de folga no rancho. 31 00:04:36,017 --> 00:04:38,725 De abrir portas ao pontapé a carregar feno. 32 00:04:38,767 --> 00:04:41,058 Lá se foi o "evolui ou morre". 33 00:04:41,142 --> 00:04:43,975 Não percebo como os teus casamentos correram mal. 34 00:04:44,017 --> 00:04:47,017 Ainda te atiras à jugular. Não me faças pôr-te no lugar. 35 00:04:48,017 --> 00:04:51,058 - Quanto te devo por isto? - Eram do drogado a quem os tirei. 36 00:04:51,142 --> 00:04:54,392 Mas importas-te de dizer o que queres rebentar? 37 00:04:54,433 --> 00:04:55,850 Isto é para veres se estou bem? 38 00:04:57,433 --> 00:05:01,475 Com todos os estilhaços que levaste, é mais "ninguém fica para trás". 39 00:05:02,850 --> 00:05:06,142 Se insistes em cuidar de mim, vou pôr-te a trabalhar. 40 00:05:08,975 --> 00:05:11,308 Mudei-me para cá há três meses para montar a equipa 41 00:05:11,392 --> 00:05:13,308 e ainda não compreendo este modo de vida. 42 00:05:14,058 --> 00:05:16,433 A sério? O que fazes aqui o dia inteiro? 43 00:05:17,558 --> 00:05:19,600 Trato da terra, cuido da manada. 44 00:05:19,642 --> 00:05:21,225 O rancho está-me no sangue. 45 00:05:21,350 --> 00:05:23,350 Em todos aqueles anos de serviço, 46 00:05:23,475 --> 00:05:27,058 nunca disseste que eras um "Rockefeller" de Montana. 47 00:05:27,100 --> 00:05:29,183 Era a melhor parte de ser fuzileiro. 48 00:05:30,767 --> 00:05:32,433 Ser um Dutton não importava. 49 00:05:44,100 --> 00:05:46,183 Atiras melhor agora do que no serviço. 50 00:05:46,308 --> 00:05:50,058 Tem de ser, a equipa dos Marshals é um canivete suíço. 51 00:05:50,517 --> 00:05:52,933 - Partem muitas cabeças? - Sim. 52 00:05:53,058 --> 00:05:55,808 Gangues, carteis, extremistas raciais. 53 00:05:55,892 --> 00:05:59,017 Parece ser a terra de Deus, mas o diabo anda à solta. 54 00:05:59,058 --> 00:06:00,642 Daí eu estar em paz no rancho. 55 00:06:00,767 --> 00:06:03,475 Pois. Um homem-rã em paz. Essa é boa. 56 00:06:04,142 --> 00:06:05,558 Diz-me que não vês fantasmas. 57 00:06:09,392 --> 00:06:12,850 O meu tempo após o serviço não foi tão pacífico como o teu. 58 00:06:13,933 --> 00:06:16,225 Meti-me em drogas, andei à pancada. 59 00:06:16,350 --> 00:06:18,225 Perdi a cabeça depois de sair da Marinha, 60 00:06:18,350 --> 00:06:20,767 mas os Marshals foram a minha salvação. 61 00:06:22,100 --> 00:06:24,392 Imagino que tenhas demónios para enfrentar. 62 00:06:25,392 --> 00:06:27,392 E dava-me jeito outro durão. 63 00:06:29,142 --> 00:06:32,142 A minha vida foi "matar ou morrer" durante demasiado tempo. 64 00:06:33,975 --> 00:06:35,933 Está bem. Tu lá sabes. 65 00:06:40,058 --> 00:06:41,683 Mas preciso de um favor. 66 00:06:41,767 --> 00:06:44,017 Não consigo encontrar dois fugitivos, 67 00:06:44,142 --> 00:06:46,142 a leste do antigo rancho da tua família. 68 00:06:47,100 --> 00:06:50,142 Devem estar numa cabana onde nós rastreávamos carneiros. 69 00:06:50,725 --> 00:06:54,517 Mas os animais e o terreno não são para principiantes como tu. 70 00:06:56,600 --> 00:06:58,683 Não faltam maneiras de morrer em Montana. 71 00:06:58,725 --> 00:06:59,892 Diz muito sobre ti. 72 00:07:00,850 --> 00:07:02,558 Mas era bom apanhar os tipos. 73 00:07:03,850 --> 00:07:05,517 Andam atrás de mulheres da Reserva. 74 00:07:07,850 --> 00:07:08,725 Eu conduzo. 75 00:07:13,267 --> 00:07:16,267 Sr. Presidente, a declaração sobre a mina é amanhã. 76 00:07:16,308 --> 00:07:18,975 A ministra da Administração Interna aterra às 9h30, 77 00:07:19,100 --> 00:07:23,267 faz o discurso na mina, e regressa a Washington às 11h. 78 00:07:24,475 --> 00:07:28,183 Bem, as pilhagens são mais eficientes do que costumavam ser. 79 00:07:28,225 --> 00:07:30,433 O Governo recebe ímanes para telemóveis 80 00:07:30,475 --> 00:07:32,767 e os cancros em Broken Rock aumentam. 81 00:07:32,850 --> 00:07:35,308 A mineração de terras raras não é na nossa propriedade. 82 00:07:35,350 --> 00:07:37,058 - Não podemos apelar. - É no nosso rio. 83 00:07:37,183 --> 00:07:39,183 Onde os anciãos davam água aos cavalos. 84 00:07:39,308 --> 00:07:43,350 A política americana sempre envenenou o nosso povo. 85 00:07:44,308 --> 00:07:45,725 Ao usarem um rio, 86 00:07:45,767 --> 00:07:48,725 demonstram ser menos criativos do que cruéis. 87 00:07:59,600 --> 00:08:01,558 Não vou montar esse animal, Cal. 88 00:08:01,600 --> 00:08:03,933 Derrubaste um rei do crime de Sinaloa, 89 00:08:04,017 --> 00:08:05,558 mas tens medo de cavalos? 90 00:08:06,808 --> 00:08:10,892 - Isto vai ser engraçado. - Eu parto cabeças, não faço rodeos. 91 00:08:10,933 --> 00:08:13,267 Esta terra, só pode ser atravessada a cavalo. 92 00:08:13,808 --> 00:08:17,767 Kayce, este são os meus Marshals. A Andrea, o Miles, e a Belle. 93 00:08:18,600 --> 00:08:19,517 Atenção. 94 00:08:19,600 --> 00:08:21,975 Procuramos o John King e o Tyler White. 95 00:08:22,058 --> 00:08:26,892 O caminho está cheio de ursos, cascavéis e derrocadas. 96 00:08:26,933 --> 00:08:28,642 Por isso, o Kayce está no comando. 97 00:08:33,350 --> 00:08:36,600 Não vai ser fácil. O maior risco é o cavalo assustar-se. 98 00:08:36,642 --> 00:08:39,683 - Ele pode derrubar-me? - Só se te ouvir. 99 00:08:41,683 --> 00:08:43,767 Puxa as rédeas e dá-lhe toques na barriga. 100 00:08:46,767 --> 00:08:49,225 - Queres ajuda? - Seria a última coisa que farias. 101 00:09:00,850 --> 00:09:03,558 O Cal nunca disse que era amigo do Kayce Dutton. 102 00:09:03,683 --> 00:09:04,975 Ele é alguém especial? 103 00:09:05,433 --> 00:09:08,100 Querida, fizeste alguma pesquisa sobre a tua nova casa? 104 00:09:08,225 --> 00:09:10,683 Montana é um desvio, não uma casa. 105 00:09:10,725 --> 00:09:13,850 Os Duttons foram os donos do maior rancho durante gerações. 106 00:09:13,933 --> 00:09:15,558 O Kayce vendeu-o à minha tribo. 107 00:09:15,642 --> 00:09:18,100 O pai era o governador que foi assassinado. 108 00:09:18,142 --> 00:09:20,517 O irmão Jamie, o procurador-geral, desapareceu. 109 00:09:20,558 --> 00:09:21,975 Isto diz-te alguma coisa? 110 00:09:22,558 --> 00:09:23,558 Não. 111 00:09:23,642 --> 00:09:24,850 Mas curto o chapéu dele. 112 00:09:31,183 --> 00:09:33,183 A cabana fica depois daquela cumeada. 113 00:09:33,975 --> 00:09:35,600 Estás com vontade de dar uns tiros? 114 00:09:36,308 --> 00:09:38,183 Os meus dias sob fogo acabaram. 115 00:09:39,600 --> 00:09:41,433 Muito bem. Vamos abanar árvores. 116 00:10:22,933 --> 00:10:24,183 Está a fugir! 117 00:10:31,725 --> 00:10:32,642 U.S. Marshals! 118 00:11:08,142 --> 00:11:09,767 Temos de cortar-lhe o caminho. 119 00:11:51,017 --> 00:11:53,808 Fazes-me sair com a tua equipa e trazes-me para aqui. 120 00:11:53,850 --> 00:11:57,725 O Cal só escolheu este lugar porque não servem álcool nos currais. 121 00:11:57,850 --> 00:12:01,475 A Belle gosta mais de cinco estrelas do que de tascas. 122 00:12:02,142 --> 00:12:05,850 Montaste bem aquele cavalo. És de cá? Pareces-me familiar. 123 00:12:05,975 --> 00:12:07,142 Muitos dizem isso. 124 00:12:07,183 --> 00:12:10,267 A Belle era da Polícia Federal e juntou-se a nós há dois meses. 125 00:12:10,392 --> 00:12:13,308 Era agente infiltrada, por isso, nunca fala dela própria. 126 00:12:15,100 --> 00:12:16,017 Estou bem. 127 00:12:16,100 --> 00:12:18,433 O meu pai dizia: "Os polícias devem beber." 128 00:12:18,475 --> 00:12:21,308 - O mesmo se aplica aos cobóis. - O pai é polícia? 129 00:12:22,058 --> 00:12:24,600 Estás na equipa para impressioná-lo ou desafiá-lo? 130 00:12:24,642 --> 00:12:25,725 Para vingá-lo. 131 00:12:25,767 --> 00:12:28,225 Obrigada pela avaliação psicológica. 132 00:12:38,058 --> 00:12:41,433 No nosso ofício não nos apropriamos das jukeboxes. 133 00:12:41,475 --> 00:12:44,725 Percebo cada vez mais porque te tiraram da unidade de DC. 134 00:12:45,600 --> 00:12:48,475 Querida, há três coisas que não se fazem em Montana. 135 00:12:48,600 --> 00:12:50,017 Fazer festas ao búfalo, 136 00:12:50,058 --> 00:12:52,308 tentar beber mais que os canadianos 137 00:12:52,433 --> 00:12:54,183 e interferir com a música dos cobóis. 138 00:12:57,058 --> 00:12:58,975 Acho que é a minha deixa para ir. 139 00:12:59,100 --> 00:13:00,350 Devíamos ir todos. 140 00:13:00,475 --> 00:13:03,350 A manifestação de amanhã pode dar para o torto. 141 00:13:03,392 --> 00:13:06,517 Broken Rock estará lá em força e os locais também. 142 00:13:06,642 --> 00:13:07,767 O meu filho vai. 143 00:13:09,517 --> 00:13:11,350 Posso ser olhos e ouvidos extra. 144 00:13:12,642 --> 00:13:13,642 Só desta vez. 145 00:13:15,767 --> 00:13:16,933 Eu torno-te delegado. 146 00:13:16,975 --> 00:13:18,100 Toma. 147 00:13:19,392 --> 00:13:22,100 Bem-vindo aos U.S. Marshals. 148 00:13:39,557 --> 00:13:42,807 Nunca tive tão pouca gente desde que fizemos segurança em J-Bad. 149 00:13:44,099 --> 00:13:47,266 Não vieste de mãos a abanar. Ainda tens a licença? 150 00:13:47,807 --> 00:13:49,974 Abdiquei do distintivo, não de ser de Montana. 151 00:13:57,266 --> 00:13:59,599 - Que fotos são estas? - São vítimas de cancro. 152 00:13:59,724 --> 00:14:01,724 Por causa das toxinas largadas na Reserva. 153 00:14:09,432 --> 00:14:10,391 Tate. 154 00:14:14,141 --> 00:14:15,307 "U.S. Marshal"? 155 00:14:16,016 --> 00:14:16,891 Que andas a fazer? 156 00:14:17,016 --> 00:14:18,266 Estou a ajudar o Cal. 157 00:14:19,307 --> 00:14:20,891 - Tens de ir para casa. - O quê? 158 00:14:21,016 --> 00:14:22,141 Tenho de estar aqui. 159 00:14:23,182 --> 00:14:24,474 Pode tornar-se violento. 160 00:14:24,516 --> 00:14:27,224 Desde quando não me queres exposto a violência? 161 00:14:27,307 --> 00:14:30,891 Desde tudo pelo que passámos. Vai para casa. 162 00:14:31,474 --> 00:14:33,057 Depois do que a mãe sofreu? 163 00:14:34,057 --> 00:14:37,849 Devias liderar a carga, em vez de acenar a bandeira branca. 164 00:14:59,307 --> 00:15:02,891 - Ena! O chefe está cá. - O teu chefe sou eu, não o Gifford. 165 00:15:03,016 --> 00:15:06,516 Ele foi nomeado pelo presidente. Quanto tempo irá demorar a dizê-lo? 166 00:15:06,557 --> 00:15:08,224 Harry, sempre veio de Helena? 167 00:15:08,349 --> 00:15:12,682 Quando vem cá alguém da presidência, pode apostar que eu apareço. 168 00:15:12,807 --> 00:15:16,932 - Embonecou-se para a ministra. - É por respeito ao presidente. 169 00:15:16,974 --> 00:15:18,349 Afinal, o homem nomeou-me. 170 00:15:18,474 --> 00:15:22,057 Cal, este é o chefe da segurança da ministra Clarkson, 171 00:15:22,099 --> 00:15:23,807 o agente especial Dan Glenn. 172 00:15:23,891 --> 00:15:26,682 E o diretor Owen Kilborn, do Dep. das Pescas, Caça e Parques. 173 00:15:26,807 --> 00:15:29,891 A multidão está inquieta. Os Marshals são bem-vindos. 174 00:15:29,932 --> 00:15:31,516 Não queremos pisar calos. 175 00:15:31,641 --> 00:15:34,099 Não há que pisar calos, sou o único das Pescas e Caça. 176 00:15:34,224 --> 00:15:37,182 Criei esta equipa para ser a última linha de defesa. 177 00:15:37,224 --> 00:15:40,807 Espero que estejamos à altura. O vespeiro está em ebulição. 178 00:15:41,641 --> 00:15:43,224 Não deixe que ninguém o sacuda. 179 00:15:53,141 --> 00:15:57,849 Esta forma de colonialismo radioativo sempre pode valer a pena, 180 00:15:57,932 --> 00:16:00,141 se me permite ver o reservado Kayce Dutton. 181 00:16:01,682 --> 00:16:04,557 - Não tinhas entregado o distintivo? - É só desta vez. 182 00:16:04,599 --> 00:16:06,974 Só vim porque o Tate é um chato do caraças. 183 00:16:07,099 --> 00:16:09,141 Pai e filho Dutton que não se entendem? 184 00:16:09,807 --> 00:16:10,682 Quem diria? 185 00:16:11,516 --> 00:16:13,599 Como estão as coisas em East Camp? 186 00:16:13,682 --> 00:16:16,307 Enfim, tenho 5 mil hectares, 600 cabeças de gado 187 00:16:16,391 --> 00:16:18,266 e um adolescente desobediente. 188 00:16:18,391 --> 00:16:19,849 É o sonho americano. 189 00:16:19,974 --> 00:16:23,224 Acho que não te víamos em Broken Rock desde o funeral da Monica. 190 00:16:24,682 --> 00:16:28,307 Ela escolheu o seu lugar favorito em East Camp para eu visitá-la. 191 00:16:28,974 --> 00:16:32,307 Não é a campa dela que te mantém ligado ao seu espírito. 192 00:16:33,141 --> 00:16:34,724 Atenção, chegou a ministra. 193 00:16:43,266 --> 00:16:44,891 O Cal quer-nos juntos, Dutton. 194 00:16:45,016 --> 00:16:46,349 Vais gostar do Dust Cloud. 195 00:16:46,432 --> 00:16:49,182 É dos nossos melhores polícias, quando não está de castigo. 196 00:16:49,724 --> 00:16:51,891 Vai lembrar-te os potros que domavas, Kayce. 197 00:16:52,891 --> 00:16:54,182 Não desapareças, Kayce. 198 00:16:54,266 --> 00:16:56,557 A solidão pode ser perigosa. 199 00:16:56,599 --> 00:16:58,141 Tal como ser um Dutton. 200 00:17:03,141 --> 00:17:06,432 Podia ter sido das Forças Especiais, mas preferi os Fuzileiros. 201 00:17:06,974 --> 00:17:09,141 Sou mais uma arma de força bruta que um bisturi. 202 00:17:11,682 --> 00:17:14,057 Este lugar é o sonho de um atirador. Abre os olhos. 203 00:17:14,766 --> 00:17:19,099 Esta mina vai aproximar-nos da nossa concorrência. 204 00:17:19,641 --> 00:17:24,474 Vai tornar-nos mais seguros, mais ricos, e menos dependentes de... 205 00:17:36,099 --> 00:17:39,349 Tenho um possível atirador. Repito, um atirador. 206 00:17:39,391 --> 00:17:41,474 - Saco preto, no dossel. - Avalanche! 207 00:17:41,599 --> 00:17:42,807 Baixe-se! 208 00:17:55,141 --> 00:17:56,516 Está consciente? 209 00:17:56,557 --> 00:17:58,141 Vejam se está a sangrar. 210 00:17:58,266 --> 00:17:59,141 Vá lá, fica comigo. 211 00:18:13,682 --> 00:18:15,349 O Rainwater vai ficar bem? 212 00:18:17,724 --> 00:18:20,266 Tenho de ajudar o Cal a descobrir quem fez isto. 213 00:18:21,266 --> 00:18:22,932 {\an8}Mas primeiro vou levar-te a casa. 214 00:18:29,516 --> 00:18:32,807 Evitámos um desastre graças à rapidez da minha equipa. 215 00:18:32,849 --> 00:18:34,516 Como está o presidente da Reserva? 216 00:18:34,557 --> 00:18:37,141 Vai sobreviver, graças à medicina da Marinha. 217 00:18:37,266 --> 00:18:38,974 A ministra já foi para DC. 218 00:18:39,016 --> 00:18:41,974 Os Marshals lideram a investigação, mas vamos falando. 219 00:18:46,682 --> 00:18:49,557 A Casa Branca lixa-me se não encontrarmos o bombista. 220 00:18:49,599 --> 00:18:52,307 - A falta de provas é frustrante. - Estamos no campo. 221 00:18:52,391 --> 00:18:56,557 Não há câmaras, nem gente para falar com testemunhas ou suspeitos. 222 00:18:56,682 --> 00:18:58,391 É tudo ou nada, homem-rã. 223 00:18:59,182 --> 00:19:00,724 Apanha-me o bombista! 224 00:19:05,307 --> 00:19:07,016 Por favor, digam-me que têm algo. 225 00:19:07,849 --> 00:19:10,391 Restos da mochila, cobertos de resíduo explosivo. 226 00:19:10,724 --> 00:19:14,099 Uma tampa de panela de pressão. É uma bomba caseira. 227 00:19:14,141 --> 00:19:18,057 Feita por quem? Um lobo solitário ou será uma conspiração mais ampla? 228 00:19:18,141 --> 00:19:21,807 - O cobói descreveu o homem? - Não, estava demasiado longe. 229 00:19:21,891 --> 00:19:25,474 Belle, usa os teus contactos na Polícia Federal para ver da bomba. 230 00:19:25,516 --> 00:19:29,891 Miles, recolhe vídeos de noticiários e redes sociais. Sabes como é. 231 00:19:30,016 --> 00:19:32,807 Vou procurar testemunhas no hospital Bozeman General. 232 00:19:32,891 --> 00:19:34,807 Esse charme do Bronx põe as pessoas a falar? 233 00:19:35,432 --> 00:19:36,599 O Kayce quer muito ajudar. 234 00:19:36,641 --> 00:19:40,807 Muitas vítimas são de Broken Rock e falarão com ele. 235 00:19:41,349 --> 00:19:42,724 Vamos à caça do homem. Vá! 236 00:19:45,891 --> 00:19:46,766 Obrigado. 237 00:19:49,307 --> 00:19:50,432 Como funciona por cá? 238 00:19:50,891 --> 00:19:53,641 Confiam em ti porque lhes deste um território? 239 00:19:54,599 --> 00:19:56,349 A minha mulher é da Broken Rock. 240 00:19:57,307 --> 00:19:59,224 Criámos lá o nosso filho, por uns tempos. 241 00:20:05,932 --> 00:20:08,641 É raro o Sol brilhar na Reserva, 242 00:20:09,932 --> 00:20:13,224 mas este... é um dos nossos dias mais sombrios. 243 00:20:13,766 --> 00:20:16,099 - Como está o Rainwater? - Ainda a ser operado. 244 00:20:18,099 --> 00:20:19,224 Ele é um lutador. 245 00:20:22,766 --> 00:20:25,266 Escolheste um dia dos diabos para sair do rancho. 246 00:20:26,641 --> 00:20:29,182 A violência arranja maneira de encontrar os Duttons. 247 00:20:35,391 --> 00:20:39,099 A carga explosiva leva-nos ao Dep. da Energia de Montana. 248 00:20:39,224 --> 00:20:42,391 - Sabemos de onde, ao certo? - Há centenas de obras. 249 00:20:42,432 --> 00:20:45,891 Mas pelo número de série da panela de pressão, 250 00:20:45,974 --> 00:20:48,599 cheguei a um Buckners's Hardware em Broken Rock. 251 00:20:48,682 --> 00:20:49,891 Em Broken Rock? 252 00:20:50,516 --> 00:20:52,849 Então, o bombista deve ser local. 253 00:20:52,891 --> 00:20:55,432 - E o comprador? - Pagou em dinheiro, não há vídeo. 254 00:20:55,557 --> 00:20:58,682 Eu diria que isso é um prego no caixão da Reserva. 255 00:20:58,724 --> 00:21:00,557 Têm meios, motivo, oportunidade. 256 00:21:00,682 --> 00:21:03,141 É melhor ter provas antes de outro Wounded Knee. 257 00:21:03,266 --> 00:21:05,724 A investigação segue as pistas, Miles. 258 00:21:05,849 --> 00:21:06,849 Vejam isto. 259 00:21:09,099 --> 00:21:12,266 O homem de boné com a mochila, entre a multidão. 260 00:21:12,724 --> 00:21:15,807 - Desaparece na zona da explosão. - Vemo-lo a deixar a mochila? 261 00:21:16,307 --> 00:21:18,266 Ainda não há nada na barreira, 262 00:21:18,307 --> 00:21:21,099 e a explosão é menos de um minuto depois. 263 00:21:21,141 --> 00:21:22,474 Reconhecimento facial? 264 00:21:29,349 --> 00:21:31,766 É o Jim Kane, um membro da Broken Rock. 265 00:21:31,891 --> 00:21:34,932 É casado, tem uma filha, trabalha na extração de petróleo. 266 00:21:35,016 --> 00:21:36,891 Tem acesso a explosivos. 267 00:21:39,307 --> 00:21:41,182 O irmão morreu de cancro no ano passado. 268 00:21:41,307 --> 00:21:43,182 Provavelmente, causado pelas toxinas. 269 00:21:44,016 --> 00:21:45,016 Pode ser o motivo. 270 00:21:47,182 --> 00:21:49,932 O Jim é duro, mas é um homem de família. 271 00:21:50,016 --> 00:21:52,891 A explosão ocorreu demasiado cedo para ter sido ele. 272 00:21:53,016 --> 00:21:55,182 A explosão foi logo após deixarem a mochila. 273 00:21:56,182 --> 00:21:57,474 Ele pode ter estilhaços. 274 00:21:59,474 --> 00:22:00,599 - Com licença? - Sim. 275 00:22:01,182 --> 00:22:02,016 Viu este homem? 276 00:22:02,141 --> 00:22:05,807 Acho que passou pela triagem. Ainda está em observação. 277 00:22:07,182 --> 00:22:09,974 Jim Kane? Andrea Cruz, dos U.S. Marshals. 278 00:22:10,057 --> 00:22:12,349 Encontra-se sob suspeita pelo atentado de hoje. 279 00:22:13,641 --> 00:22:15,057 Eu digo ao Cal que temos o Kane. 280 00:22:18,224 --> 00:22:20,224 Desculpe, não sabia que tinha companhia. 281 00:24:09,848 --> 00:24:11,515 John Decker, tinha 40 anos. 282 00:24:11,598 --> 00:24:13,932 Veterano do Exército, na 10th Mountain Division. 283 00:24:14,057 --> 00:24:16,140 Vive em Conrad, no norte. 284 00:24:16,182 --> 00:24:18,140 Isso dá-lhe treino com explosivos. 285 00:24:18,182 --> 00:24:19,598 E a ligação ao Kane? 286 00:24:19,723 --> 00:24:22,598 Foram colegas no ano passado numa plataforma petrolífera. 287 00:24:22,723 --> 00:24:25,307 E juntaram-se para eliminar a ministra? 288 00:24:25,348 --> 00:24:27,890 Bem, o Kane tinha acesso aos explosivos 289 00:24:27,932 --> 00:24:29,473 e o Decker sabia fazer a bomba. 290 00:24:29,598 --> 00:24:31,348 Soa-me a conspiração. 291 00:24:31,473 --> 00:24:33,432 Viro-te as costas durante dois segundos. 292 00:24:35,182 --> 00:24:36,182 Como está o braço? 293 00:24:36,932 --> 00:24:37,890 Já tive pior. 294 00:24:38,473 --> 00:24:41,223 - Então, quem é o morto? - Um ex-colega do Kane. 295 00:24:41,307 --> 00:24:43,515 - Parece que estavam juntos. - Há provas disso? 296 00:24:44,140 --> 00:24:47,432 Olhei o Kane nos olhos. Aquele homem não é um assassino. 297 00:24:47,473 --> 00:24:49,473 O telemóvel não tem nada, era cauteloso. 298 00:24:49,515 --> 00:24:51,598 - Obrigado. - Exceto quando tentou matar-te. 299 00:24:52,890 --> 00:24:54,223 Que jogo é este? 300 00:24:55,348 --> 00:24:56,515 Deixem-nos passar. 301 00:24:59,265 --> 00:25:00,640 Um segundo, rapazes. 302 00:25:03,932 --> 00:25:05,557 Na guerra contra o terrorismo, 303 00:25:05,640 --> 00:25:07,765 o inimigo usava chats de jogos para comunicar. 304 00:25:11,348 --> 00:25:12,348 Então? 305 00:25:13,932 --> 00:25:14,932 Sabes quem são? 306 00:25:17,098 --> 00:25:19,182 A mulher e a filha do Jim Kane. 307 00:25:19,223 --> 00:25:22,348 Sabe como um morto tinha a sua mulher e filha no telemóvel? 308 00:25:23,932 --> 00:25:25,682 Foi chantageado a executar o atentado? 309 00:25:27,932 --> 00:25:29,223 A sua família corre perigo? 310 00:25:33,390 --> 00:25:35,973 Não há violação maior do que nos tirarem os filhos. 311 00:25:38,015 --> 00:25:39,307 Eu vivi esse terror. 312 00:25:40,973 --> 00:25:43,973 E sei que, às vezes, homens bons têm de fazer coisas más. 313 00:25:47,140 --> 00:25:49,515 Se me ajudar, vou aos infernos para encontrá-los. 314 00:25:50,098 --> 00:25:53,223 Jim, confio ao Kayce a vida das pessoas que amo. 315 00:25:54,515 --> 00:25:55,557 Devias fazer o mesmo. 316 00:26:03,015 --> 00:26:04,682 Eles iam matar a minha família. 317 00:26:06,307 --> 00:26:07,973 Eu não queria fazer mal a ninguém. 318 00:26:10,265 --> 00:26:12,557 - Eu... - Onde estão a sua mulher e filha? 319 00:26:15,098 --> 00:26:16,140 Não sei. 320 00:26:16,890 --> 00:26:20,015 Fomos separados. Tem de recuperar a Tiva e a Lucy. 321 00:26:20,848 --> 00:26:22,348 Não consigo viver sem elas. 322 00:26:22,432 --> 00:26:24,182 Quem mais trabalhava com o Decker? 323 00:26:24,640 --> 00:26:26,182 Eu só estive com ele. 324 00:26:26,265 --> 00:26:28,057 Usavam esses vídeos para me coagir. 325 00:26:28,182 --> 00:26:30,265 Porque queria ele matar a ministra? 326 00:26:30,307 --> 00:26:33,557 A ministra? O Decker queria matar o Rainwater. 327 00:26:38,182 --> 00:26:42,015 Então, afinal, o alvo era o chefe da Broken Rock? 328 00:26:42,598 --> 00:26:44,140 O "presidente" da Broken Rock. 329 00:26:44,182 --> 00:26:45,307 Coitado do Kane. 330 00:26:45,432 --> 00:26:47,890 Matava o Rainwater ou a família morria. 331 00:26:48,015 --> 00:26:51,598 As redes sociais ligam o Decker ao grupo Trail Keepers. 332 00:26:51,723 --> 00:26:55,015 São contra o Governo, o globalismo, e a devolução das terras ancestrais. 333 00:26:55,140 --> 00:26:57,765 A campanha do Rainwater colocou-o na mira deles. 334 00:26:57,890 --> 00:27:00,765 Mas porque se deram ao trabalho de pôr a culpa no Kane 335 00:27:00,890 --> 00:27:03,223 e de fazer o presidente parecer um dano colateral? 336 00:27:03,307 --> 00:27:06,640 Porque um "assassino nativo" levantaria menos perguntas, 337 00:27:06,682 --> 00:27:08,473 especialmente das forças policias. 338 00:27:08,515 --> 00:27:12,473 - Culpado, Delegado. - Vamos atrás dos Trail Keepers. 339 00:27:12,515 --> 00:27:13,765 - Onde estão? - Vou ver. 340 00:27:13,890 --> 00:27:16,098 - Obrigado. - Talvez eu encontre a Tiva. 341 00:27:16,223 --> 00:27:19,223 Muitos pais começaram a pôr rastreadores nos filhos. 342 00:27:19,348 --> 00:27:21,932 O Kane não falou disso à Andrea ou ao Kayce. 343 00:27:22,057 --> 00:27:24,765 A tua mulher diz-te como protege a tua filha? 344 00:27:24,890 --> 00:27:27,057 Só desde que se foi embora com ela. 345 00:27:27,098 --> 00:27:29,348 Dust Cloud, trata do rastreador. 346 00:27:29,473 --> 00:27:33,223 Não tarda, os Trail Keepers vão saber que andamos atrás deles. 347 00:27:34,348 --> 00:27:36,057 Delegado, podemos falar? 348 00:27:46,390 --> 00:27:49,265 Quer explicar-me o que faz um Dutton a matar gente? 349 00:27:49,348 --> 00:27:51,807 O Kayce foi meu colega e é mais um homem. 350 00:27:51,848 --> 00:27:55,723 Não encontrou um irmão Menendez ou alguém da família do El Chapo? 351 00:27:55,807 --> 00:27:57,557 Ele é um herói de guerra. 352 00:27:57,682 --> 00:28:00,723 Os Marshals fazem cumprir a lei. Os Duttons contornam-na. 353 00:28:03,723 --> 00:28:06,640 Há algo entre si e a família do Kayce que eu deva saber? 354 00:28:06,682 --> 00:28:08,557 Apenas 40 anos de história pessoal. 355 00:28:08,682 --> 00:28:11,432 Os Duttons nascem com disfunções no sangue. 356 00:28:14,640 --> 00:28:16,515 O Kayce é meu mano, portanto... 357 00:28:16,973 --> 00:28:18,932 ... se quer tirá-lo daqui, tire-o o senhor. 358 00:28:25,973 --> 00:28:28,848 Não brincaste sobre a tua vida ser "matar ou morrer". 359 00:28:28,973 --> 00:28:32,140 Atirámos-te às feras, ontem. Não há vergonha em ires embora. 360 00:28:32,682 --> 00:28:34,598 Prometi ao Kane que fazia isto. 361 00:28:35,265 --> 00:28:38,140 Já está! A Tiva tem um rastreador. Está em Glacier Park. 362 00:28:38,182 --> 00:28:41,390 Andrea, coordena as coisas aqui, caso apareça algo. 363 00:28:41,432 --> 00:28:42,848 Os restantes vêm comigo. 364 00:28:42,973 --> 00:28:45,598 Estão a centenas de quilómetros, como vamos lá? 365 00:28:45,723 --> 00:28:47,432 Não vamos a cavalo. 366 00:28:52,848 --> 00:28:55,973 Não apontes a espingarda para cima com o rotor acima de nós. 367 00:28:59,473 --> 00:29:02,765 Muito bem. Voltámos ao comboio da maluquice. 368 00:29:06,932 --> 00:29:10,348 A única força perto dos Trail Keepers são os guardas florestais, 369 00:29:10,473 --> 00:29:11,890 a 45 quilómetros de distância. 370 00:29:12,473 --> 00:29:14,473 Como é que o Decker decidiu raptar a família 371 00:29:14,515 --> 00:29:17,348 três dias antes da viagem da ministra ser anunciada? 372 00:29:18,182 --> 00:29:20,890 Os Trail Keepers têm informadores. É bem visto. 373 00:29:20,932 --> 00:29:23,473 Descubra quem sabia da viagem da ministra 374 00:29:23,598 --> 00:29:26,307 e procure ligações ao Decker e aos Trail Keepers. 375 00:29:28,348 --> 00:29:30,182 Está calmo. Se calhar, fugiram. 376 00:29:30,890 --> 00:29:32,723 O rastreador continua a emitir sinal. 377 00:29:32,765 --> 00:29:33,890 Mandamo-los sair? 378 00:29:35,515 --> 00:29:37,723 Não, temos o elemento da surpresa. 379 00:29:37,765 --> 00:29:39,932 Lento é suave e suave é rápido. Vamos. 380 00:29:43,057 --> 00:29:44,307 Há uma ligação ao Decker. 381 00:29:44,348 --> 00:29:45,848 O seu superior no Exército 382 00:29:45,932 --> 00:29:49,557 é o Owen Kilborn, o diretor do Dep. das Pescas, Caça e Parques. 383 00:29:50,682 --> 00:29:53,390 - Eu disse-lhe qual era o alvo. - Um, fala a Faca. 384 00:29:53,515 --> 00:29:55,932 - Protejam-se! - Abortar! Repito, abortar! 385 00:30:01,724 --> 00:30:04,974 - Temos de salvar a Lucy e a Tiva! - Estão a alvejar-nos! 386 00:30:05,015 --> 00:30:06,307 Vou atrair o fogo! 387 00:30:06,432 --> 00:30:07,349 Vamos, vamos! 388 00:30:21,349 --> 00:30:22,557 Vou avançar para o alvo. 389 00:30:27,890 --> 00:30:29,057 Kayce. 390 00:30:29,099 --> 00:30:30,599 Vamos entrar em três segundos. 391 00:31:04,640 --> 00:31:05,515 Livre. 392 00:31:23,640 --> 00:31:25,807 Apanhou-te no colete, estás bem! 393 00:31:33,057 --> 00:31:35,974 - Não há sinal da rapariga. - Devem usá-la como escudo. 394 00:31:36,099 --> 00:31:39,390 Somos Marshals, está bem? Estamos aqui para ajudá-la. 395 00:31:42,640 --> 00:31:45,807 O rastreador está aqui. Foi uma armadilha. 396 00:31:45,932 --> 00:31:47,807 Eles levaram a minha filha! 397 00:31:49,224 --> 00:31:50,557 - Sabe para onde foram? - Não. 398 00:31:51,849 --> 00:31:53,390 Não podem estar muito longe. 399 00:31:53,849 --> 00:31:54,765 Por favor! 400 00:31:57,557 --> 00:31:59,099 Para onde levaram a rapariga? 401 00:32:02,765 --> 00:32:05,390 Uma operação destas tem um plano de fuga, qual é? 402 00:32:05,432 --> 00:32:06,390 Não sei. 403 00:32:09,849 --> 00:32:12,765 Tenho mais formas de te magoar que tu tens de me resistir. 404 00:32:15,849 --> 00:32:19,182 Cracker Lake! O Kilborn e o outro tipo vão levá-la para lá. 405 00:32:19,890 --> 00:32:22,307 Escuta, os Marshals lutam de forma limpa. 406 00:32:22,390 --> 00:32:25,307 Luta tu de forma limpa, eu luto para ganhar. 407 00:32:57,182 --> 00:32:59,182 - Anda, miúda! - Deixa-me em paz! 408 00:33:00,140 --> 00:33:01,515 Não! Não! 409 00:33:04,932 --> 00:33:08,349 - Deixa-a, Kilborn! - Larga a arma ou ela morre! 410 00:33:11,307 --> 00:33:13,182 - Tem calma. - Larga-a! 411 00:33:15,182 --> 00:33:16,807 Vamos falar disto. 412 00:33:28,390 --> 00:33:30,557 Tu não evitaste... 413 00:33:31,099 --> 00:33:32,057 ... nada. 414 00:33:41,640 --> 00:33:43,349 Pronto, está tudo bem. 415 00:33:43,974 --> 00:33:46,474 Estás bem. Anda cá. 416 00:33:51,224 --> 00:33:53,349 Isso é alguma espécie de bálsamo nativo? 417 00:33:53,390 --> 00:33:55,640 Sou esquisita com o que ponho no corpo. 418 00:33:55,765 --> 00:33:57,015 Vem dos anciãos. 419 00:33:57,140 --> 00:33:59,807 A minha avó usou-o em mim e a avó dela usou-o nela. 420 00:34:00,265 --> 00:34:01,432 É vaselina! 421 00:34:03,515 --> 00:34:06,224 Escuta, ainda bem que voltaram todos. 422 00:34:09,682 --> 00:34:13,099 - Cumpriste a tua promessa ao Kane. - Só me resta a minha palavra. 423 00:34:13,140 --> 00:34:15,849 É mais do que o Kilborn pode dizer. Traidor sem princípios. 424 00:34:15,890 --> 00:34:17,682 Mas com dinheiro. 425 00:34:17,724 --> 00:34:22,265 Descobri que recebeu 250 mil dólares de uma conta offshore. 426 00:34:22,974 --> 00:34:24,515 Foi um atentado de mercenários. 427 00:34:25,140 --> 00:34:27,265 Seria um dia fácil, se o Kane tivesse morrido. 428 00:34:28,265 --> 00:34:29,807 Vamos apreciar a vitória. 429 00:34:30,599 --> 00:34:32,974 O meu destacamento moderno esteve em grande. 430 00:34:52,890 --> 00:34:53,890 Torna-se mais fácil? 431 00:34:53,932 --> 00:34:54,890 O quê? 432 00:34:56,015 --> 00:34:57,015 Matar. 433 00:34:57,557 --> 00:34:59,849 Fui expulso dos Fuzileiros antes de ser destacado. 434 00:35:05,557 --> 00:35:06,474 Não. 435 00:35:08,349 --> 00:35:10,349 É a única coisa na vida sem volta a dar. 436 00:35:33,682 --> 00:35:34,765 Queres um copo? 437 00:35:34,890 --> 00:35:35,890 Bebe, vá. 438 00:35:40,224 --> 00:35:43,099 - Mostra-nos como é. - "Isabel Turek", certo? 439 00:35:43,224 --> 00:35:45,057 A tua família criava cavalos de gado. 440 00:35:45,099 --> 00:35:48,224 Ainda bem que te lembras deles por causa disso. 441 00:35:51,224 --> 00:35:53,349 Escuta, a equipa conhece-me como "Skinner". 442 00:35:54,224 --> 00:35:55,640 Queria que continuasse assim. 443 00:35:55,765 --> 00:35:56,640 Claro. 444 00:35:57,640 --> 00:35:59,974 Sim, segredos de família são um velho passatempo. 445 00:36:03,432 --> 00:36:04,390 Toma atenção. 446 00:36:04,849 --> 00:36:08,390 Com licença, tenho de meter juízo na cabeça daqueles dois. 447 00:36:19,515 --> 00:36:22,682 - Sabes que isto é o antídoto? - Para o quê? 448 00:36:22,724 --> 00:36:25,140 Toda a violência a que nos sujeitaram 449 00:36:25,265 --> 00:36:26,515 e que nós infligimos. 450 00:36:26,974 --> 00:36:29,974 Mas ajudando os outros, encontrando um novo propósito, 451 00:36:30,557 --> 00:36:32,390 voltando a fazer parte de uma matilha... 452 00:36:32,849 --> 00:36:34,682 ... é como se lavam as manchas da guerra. 453 00:36:35,807 --> 00:36:37,640 Algumas manchas são permanentes. 454 00:36:40,432 --> 00:36:41,390 Sim. 455 00:36:42,557 --> 00:36:45,724 Devemos às pessoas que perdemos fazer algo da nossa vida. 456 00:36:45,765 --> 00:36:46,724 Por isso... 457 00:36:48,557 --> 00:36:50,724 Mas o que fizemos hoje foi importante. 458 00:36:54,057 --> 00:36:55,474 Está bem, vamos. 459 00:37:08,140 --> 00:37:11,765 Achei que os problemas desapareciam juntamente com o rancho Dutton, 460 00:37:12,599 --> 00:37:15,140 mas pressinto que ainda se aplique a East Camp. 461 00:37:16,432 --> 00:37:18,724 Escolhi o melhor caminho para a minha família. 462 00:37:20,849 --> 00:37:23,724 Onde quer que eu vá, acabo no lado errado da cerca. 463 00:37:25,349 --> 00:37:27,224 Bem, se não gostas do teu caminho, 464 00:37:27,349 --> 00:37:29,432 tens o poder de mudar o rumo. 465 00:37:31,015 --> 00:37:33,182 Fizeste muita coisa boa com os Marshals. 466 00:37:33,224 --> 00:37:35,474 E deste piya wiconi à família Kane. 467 00:37:36,057 --> 00:37:37,057 "Piya wiconi"? 468 00:37:38,057 --> 00:37:39,474 Um novo começo. 469 00:37:39,515 --> 00:37:40,807 É possível. 470 00:37:43,890 --> 00:37:46,474 Foi bom matar por alguém, em vez de... 471 00:37:47,474 --> 00:37:48,515 ... alguma coisa. 472 00:37:50,182 --> 00:37:53,057 Todos os Duttons nascem com um instinto assassino, 473 00:37:54,057 --> 00:37:56,015 mas tu não és um assassino, Kayce. 474 00:37:56,765 --> 00:37:58,182 És um protetor. 475 00:37:59,515 --> 00:38:01,057 Com todos os lobos lá fora, 476 00:38:02,182 --> 00:38:04,640 precisamos mais do que nunca de cães pastores, Kayce. 477 00:38:27,807 --> 00:38:30,224 - Aonde vais? - Vou soltar a manada. 478 00:38:30,349 --> 00:38:31,474 A manada pode esperar. 479 00:38:33,682 --> 00:38:34,682 Senta-te. 480 00:38:45,099 --> 00:38:47,474 Desculpa por te desobedecer na manifestação. 481 00:38:47,515 --> 00:38:49,974 Nunca peças desculpa por defenderes a tua mãe. 482 00:38:52,682 --> 00:38:54,307 Eu é que devo pedir-te desculpa. 483 00:38:57,099 --> 00:38:59,599 Lutei tanto para fugir ao peso do Yellowstone 484 00:38:59,724 --> 00:39:03,015 e faço-te viver como a minha família viveu durante cem anos. 485 00:39:06,974 --> 00:39:09,140 Mas tudo mudou quando a mãe morreu. 486 00:39:10,724 --> 00:39:11,724 Sim. 487 00:39:15,682 --> 00:39:18,682 Mais cruel do que perder um progenitor, é perder o errado. 488 00:39:23,140 --> 00:39:27,015 Só me agarro tanto a este lugar porque não tenho mais para te dar. 489 00:39:28,890 --> 00:39:30,557 E se eu não souber se o quero? 490 00:39:32,765 --> 00:39:33,765 Qual é a graça? 491 00:39:35,474 --> 00:39:37,849 O teu avô avisou-me que isto ia acontecer. 492 00:39:37,890 --> 00:39:40,140 Disse que, um dia, ias pôr-me à prova, 493 00:39:42,057 --> 00:39:44,849 e forçar-me a tomar uma decisão que não afeta só o teu futuro, 494 00:39:44,890 --> 00:39:46,182 mas também o meu lugar nele. 495 00:39:47,349 --> 00:39:50,057 Quero que trilhes o teu próprio caminho. 496 00:39:52,724 --> 00:39:55,182 East Camp é a tua casa, não o teu destino. 497 00:40:00,182 --> 00:40:01,557 Não vai odiar-me por isso? 498 00:40:05,182 --> 00:40:08,140 Perdi colegas, os meus pais, 499 00:40:09,599 --> 00:40:10,724 os meus irmãos... 500 00:40:11,515 --> 00:40:13,765 ... e até a minha mulher, mas continuo de pé. 501 00:40:18,265 --> 00:40:20,057 Mas ir contra ti? 502 00:40:23,099 --> 00:40:24,224 Seria o meu fim, filho. 503 00:40:50,682 --> 00:40:52,099 {\an8}Sinto a tua falta, amor. 504 00:40:54,515 --> 00:40:55,932 Sinto falta da minha mulher, 505 00:40:57,265 --> 00:40:58,682 da minha melhor amiga, 506 00:41:00,265 --> 00:41:01,432 da minha única amiga. 507 00:41:05,807 --> 00:41:07,224 Tenho andado tão perdido. 508 00:41:09,682 --> 00:41:11,682 O melhor que há em mim morreu contigo. 509 00:41:22,265 --> 00:41:24,682 Sempre disseste para eu lutar pela vida que queria, 510 00:41:25,682 --> 00:41:28,140 mas eu tinha a vida que queria, e era contigo. 511 00:41:28,724 --> 00:41:30,265 Vou mudar de caminho. 512 00:41:33,682 --> 00:41:36,182 Vou procurar um novo começo, para mim e para o Tate. 513 00:41:43,182 --> 00:41:44,599 Amo-te, querida! 514 00:41:56,724 --> 00:42:01,432 {\an8}"A QUE ESPALHAVA ALEGRIA" EM VOO COM AS ÁGUIAS 40652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.