Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,621 --> 00:01:20,061
PARA SEMPRE
2
00:01:27,141 --> 00:01:30,420
Pode me contar
sobre o primeiro encontro de vocês?
3
00:01:35,421 --> 00:01:36,981
Foi no verão.
4
00:01:39,141 --> 00:01:42,181
Em uma festa.
5
00:01:43,141 --> 00:01:46,259
Eu fui lá
com uma amiga próxima.
6
00:01:53,941 --> 00:01:57,741
Eu não estava bem.
Estava passando por um divórcio.
7
00:01:58,461 --> 00:02:02,498
Estive tempo demais
em um relacionamento muito ruim.
8
00:02:06,618 --> 00:02:11,578
Eu tinha dois filhos pequenos
que precisavam de mim o tempo todo.
9
00:02:13,661 --> 00:02:15,861
Ei. Ei.
10
00:02:15,901 --> 00:02:18,181
Já vou.
Só vou dar boa noite.
11
00:02:18,421 --> 00:02:22,719
Estive trabalhando em alguns projetos
e tentando me dedicar.
12
00:02:37,896 --> 00:02:42,056
E então, de repente, ele estava lá.
13
00:02:53,855 --> 00:02:58,040
O engraçado foi que
senti como se o conhecesse.
14
00:02:58,095 --> 00:03:03,015
Foi como se eu pensasse:
aí está você.
15
00:03:04,781 --> 00:03:08,375
Onde você esteve esse tempo todo?
16
00:03:08,981 --> 00:03:11,981
Nunca estive com ninguém...
Nunca me senti assim por ninguém.
17
00:03:18,953 --> 00:03:22,485
- Oi. Oi.
- Oi. Oi.
18
00:03:22,974 --> 00:03:25,536
Sinto que conheço você.
19
00:03:25,614 --> 00:03:28,734
- Eu simplesmente sinto que te conheço.
- Entendo.
20
00:03:29,951 --> 00:03:31,734
Ok.
21
00:03:44,693 --> 00:03:49,981
Por meses, foi só nisso que pensei,
em como conquistá-lo.
22
00:03:52,173 --> 00:03:56,501
Fui a todos os lugares
onde poderia cruzar com ele.
23
00:04:01,501 --> 00:04:03,541
Será que eu conseguiria?
24
00:04:03,581 --> 00:04:05,901
Isso não era nada certo.
25
00:04:06,332 --> 00:04:08,892
É o que todo mundo quer.
26
00:04:10,612 --> 00:04:16,101
Eu tinha que provar.
Caso contrário, nunca teria me perdoado.
27
00:04:18,691 --> 00:04:22,731
E então, uma noite,
nos encontramos no mesmo lugar.
28
00:05:53,085 --> 00:05:55,405
Ele era solteiro.
29
00:05:57,445 --> 00:05:59,885
E tinha muitos amigos.
30
00:06:05,844 --> 00:06:07,924
Eu tinha filhos.
31
00:06:12,884 --> 00:06:15,981
E ele os amou desde o primeiro momento.
32
00:06:51,641 --> 00:06:55,321
Então foi assim.
33
00:06:59,041 --> 00:07:03,021
Sete anos depois
34
00:07:17,680 --> 00:07:19,200
Alô?
35
00:07:19,240 --> 00:07:23,240
Sim.
Escrevi a proposta ontem.
36
00:07:23,240 --> 00:07:29,320
Você precisa disso também?
Ok, te ligo mais tarde, está um caos aqui.
37
00:07:32,039 --> 00:07:34,999
Desce daí.
38
00:07:38,759 --> 00:07:41,039
Rejeitado.
39
00:07:41,039 --> 00:07:44,759
É...
Espere um minuto.
40
00:07:49,878 --> 00:07:52,638
Também negado.
41
00:07:53,798 --> 00:07:56,078
Para com isso.
42
00:08:00,478 --> 00:08:02,118
Ei, pode me ligar?
43
00:08:02,118 --> 00:08:03,998
Você precisa transferir o dinheiro,
não tem nada no cartão.
44
00:08:03,998 --> 00:08:06,198
Mikael, por favor, pare.
45
00:08:07,198 --> 00:08:09,038
Ei! Ei!
46
00:08:11,398 --> 00:08:13,758
O claro,
ou aquele com lantejoulas?
47
00:08:13,758 --> 00:08:16,398
Quero fazer cocô!
48
00:08:16,558 --> 00:08:20,181
- Então vai!
- Você não liga.
49
00:08:20,221 --> 00:08:23,078
Ludwig?
Pode esvaziar a lava-louças?
50
00:08:23,078 --> 00:08:25,941
Por que eu?
A Alma que bagunçou a cozinha.
51
00:08:28,118 --> 00:08:31,181
- Toma, Stella.
- Tô com fome. O que tem pro jantar?
52
00:08:31,221 --> 00:08:36,181
- O papai vem pegar vocês em 45 minutos.
- A professora disse que não entregamos isso.
53
00:08:37,958 --> 00:08:41,758
Stella, isso não.
54
00:08:41,758 --> 00:08:45,438
- Mãe, você terminou...
- Alma, você ajuda ele?
55
00:08:45,438 --> 00:08:48,158
- Aff, não vou limpar a bunda dele.
- Ah, por favor.
56
00:08:48,198 --> 00:08:51,918
- Eu não tenho tempo.
Tenho que arrumar as coisas.
- Só faça o que eu digo.
57
00:08:51,958 --> 00:08:55,478
- Então eu vou sem.
- Nós vamos achar alguma coisa, Ludwig.
58
00:08:55,518 --> 00:08:59,061
Você sempre diz isso.
Eu não tinha um na última vez.
59
00:08:59,101 --> 00:09:01,998
- Mãe!
- Viu, ele não quer ajuda.
60
00:09:02,158 --> 00:09:05,998
- Tá fedendo lá dentro. Merda!
- Ótimo, você leva a Stella.
61
00:09:15,286 --> 00:09:18,255
Você não veio buscá-los no fim de semana passado.
62
00:09:18,255 --> 00:09:20,901
Tivemos um torneio,
então não deu certo.
63
00:09:20,941 --> 00:09:25,196
Você não podia?
Você tem que falar comigo sobre isso.
64
00:09:25,196 --> 00:09:27,483
As crianças ficaram te esperando.
65
00:09:27,483 --> 00:09:31,094
Você não pode fazer o que quer,
e não atender o telefone.
66
00:09:31,094 --> 00:09:36,510
- Ok, vocês estão prontos.
- Vou pegar meus fones de ouvido.
67
00:09:40,962 --> 00:09:43,941
- Sai daqui!
- Eu só quero falar com você.
68
00:09:43,981 --> 00:09:45,861
Eu disse, sai. Cala a boca!
69
00:09:45,901 --> 00:09:48,981
Eu entendo que é difícil de ver,
quando seu pai e eu brigamos assim.
70
00:09:48,981 --> 00:09:53,661
- Sai! - Se controla, isso machuca.
- Eu disse, cala a boca!
71
00:09:53,701 --> 00:09:58,252
- Eu não fiz nada.
- Você é má e irritante. Sai!
72
00:09:58,252 --> 00:10:01,781
- Já chega!
Você não pode...
- Eu te odeio!
73
00:10:02,196 --> 00:10:07,716
Pai, posso ir morar com você?
Não aguento mais aqui.
74
00:10:07,756 --> 00:10:11,116
Não está fora de questão.
75
00:10:11,532 --> 00:10:15,986
- Minha garotinha. Querida.
- Sua boca fede.
76
00:10:15,986 --> 00:10:17,756
Tchau, lindo.
77
00:10:17,796 --> 00:10:20,461
Olhe nos meus olhos,
quando nos despedimos.
78
00:10:32,755 --> 00:10:35,355
Querida,
você tem quarenta anos!
79
00:10:41,781 --> 00:10:44,067
Venha para Barcelona comigo!
80
00:10:44,067 --> 00:10:46,274
Eu te amo.
81
00:11:07,592 --> 00:11:09,272
- Oi. Oi.
- Oi. Oi.
82
00:11:15,077 --> 00:11:20,821
Comprei roupa de baixo de lã para as crianças.
Espero que sirva para eles.
83
00:11:20,861 --> 00:11:24,103
Foi uma correria.
84
00:11:29,639 --> 00:11:33,991
- Como você está?
- O que você diria?
85
00:11:39,181 --> 00:11:43,021
Acho que você percebe que estou incomodada,
que você nunca vem quando diz que vai.
86
00:11:43,061 --> 00:11:48,535
Eu entendo. Nós nos excedemos.
Eu não fiz nada a respeito.
87
00:11:48,535 --> 00:11:51,504
Você não atende o telefone.
88
00:11:51,504 --> 00:11:55,221
Minha bateria acabou.
Que droga.
89
00:11:57,803 --> 00:12:01,173
Você é incrível.
90
00:12:02,978 --> 00:12:06,107
Correu tudo bem?
Conseguiu fazer tudo?
91
00:12:06,107 --> 00:12:09,637
Foi muito bem.
Sério.
92
00:12:09,637 --> 00:12:12,285
Já toquei com algumas pessoas antes.
Então funcionou.
93
00:12:12,285 --> 00:12:17,060
Mas o produtor teve
uma ideia um pouco diferente.
94
00:12:17,060 --> 00:12:22,636
Então conversamos por um tempo.
95
00:12:22,636 --> 00:12:27,130
Eu estava bem cansado.
Estava fora de forma.
96
00:12:27,130 --> 00:12:30,660
Geralmente não durmo bem em hotéis,
então estava grogue.
97
00:12:30,660 --> 00:12:36,839
Durou o dia todo.
Foi exaustivo.
98
00:12:36,839 --> 00:12:40,741
Deve ser exaustivo.
Dormir em hotel e...
99
00:12:44,901 --> 00:12:48,421
Ai, Deus,
é ótimo estar em casa de novo.
100
00:12:48,461 --> 00:12:56,061
Quarta-feira foi difícil.
Não conseguíamos pensar em nada. Por horas...
101
00:12:56,101 --> 00:12:59,781
Mikael teve problemas na escola.
De novo.
102
00:12:59,781 --> 00:13:03,108
Ele jogou uma pedra na janela de um aluno do segundo ano.
103
00:13:03,148 --> 00:13:05,522
Eles estão nos pedindo uma reunião
há dois meses.
104
00:13:05,522 --> 00:13:08,130
Mas eu disse
que tinha que esperar por você.
105
00:13:08,130 --> 00:13:10,698
- Para que pudéssemos ir juntos.
- Ok.
106
00:13:10,698 --> 00:13:14,861
Nós vamos.
Fico feliz que tenha me contado.
107
00:13:21,107 --> 00:13:22,901
Eu te amo.
108
00:13:23,701 --> 00:13:27,067
- Eu não gosto de você.
- Não?
109
00:13:27,667 --> 00:13:30,307
Isso é idiota.
110
00:13:41,186 --> 00:13:46,141
Você é um idiota.
Você me deixa aqui sozinha.
É um inferno.
111
00:13:47,346 --> 00:13:50,466
Eu devia te denunciar para a polícia.
112
00:13:50,506 --> 00:13:54,426
Tentativa de homicídio.
Quase não saí viva hoje.
113
00:13:54,466 --> 00:13:57,186
E quando pensei
que não podia piorar
114
00:13:57,226 --> 00:13:59,546
e finalmente fiz o jantar,
o alarme de incêndio disparou.
115
00:13:59,581 --> 00:14:03,826
Você pendurou tão alto,
que tive que empilhar três cadeiras.
116
00:14:03,866 --> 00:14:07,066
Infelizmente, ao fazer isso,
me vi no espelho.
117
00:14:07,066 --> 00:14:12,101
E foi uma visão tão horrível,
que você teria vomitado.
118
00:14:13,546 --> 00:14:16,146
Eu te amo.
119
00:14:19,186 --> 00:14:20,986
Eu te amo.
120
00:14:23,146 --> 00:14:25,506
Querida.
121
00:14:25,626 --> 00:14:29,226
E então hoje
jogaram o projeto todo nas minhas costas.
122
00:14:29,266 --> 00:14:32,226
- Ah, não.
- Por favor, não diga "ah, não".
123
00:14:35,306 --> 00:14:38,066
Eu simplesmente não consigo.
124
00:14:38,106 --> 00:14:42,786
Você não pode tirar conclusões precipitadas
de um único experimento.
125
00:14:42,826 --> 00:14:47,386
Pode parar com isso?
Não tenho nada a oferecer a eles.
126
00:14:47,426 --> 00:14:50,826
Você não pode pensar assim.
Você tem muita coisa pra lidar.
127
00:14:50,906 --> 00:14:54,106
Você é forte,
você se importa com a verdade.
128
00:14:54,106 --> 00:14:58,946
Você poderia ter escolhido o caminho mais fácil.
Mas não escolheu.
É por isso que te amo.
129
00:14:58,946 --> 00:15:03,101
Você consegue, tem que acreditar nisso.
Tente ver as coisas com distanciamento.
130
00:15:04,386 --> 00:15:09,186
Com distanciamento, você está sempre trabalhando,
e isso significa que eu não posso fazer nada.
131
00:15:09,226 --> 00:15:12,741
Não consigo fazer isso se estou sempre
com todas as crianças. Estou exausta.
132
00:15:12,781 --> 00:15:15,261
Não consigo me concentrar no trabalho.
133
00:15:15,301 --> 00:15:21,087
Estou cancelando um compromisso essa semana
atrás do outro, pra tudo, pro dentista...
134
00:15:21,087 --> 00:15:23,901
Não está funcionando.
Não consigo me concentrar no trabalho.
135
00:15:23,941 --> 00:15:28,226
Vou ficar em casa por duas semanas agora,
para você poder trabalhar.
136
00:15:28,226 --> 00:15:30,381
Duas semanas?
Está brincando comigo?
137
00:15:31,941 --> 00:15:36,040
Combinamos,
que você pararia de viajar agora.
138
00:15:36,040 --> 00:15:40,501
- Não estava definido.
- Estava. Você pegou outro trabalho?
139
00:15:40,541 --> 00:15:43,583
Com os seus pedidos...
não era uma coisa certa.
140
00:15:43,583 --> 00:15:46,111
Se algo funcionar.
E precisamos ter alguma renda.
141
00:15:46,111 --> 00:15:50,566
- Então você presumiu que eu não conseguiria?
- Não, para com isso.
142
00:15:50,566 --> 00:15:53,375
Eu deixei claro,
não quero que seja assim!
143
00:15:53,375 --> 00:15:58,591
Não tenho tempo nem espaço para respirar.
Não consigo fazer isso desse jeito.
144
00:15:58,591 --> 00:16:02,323
Você não é a única que trabalha.
Precisamos encontrar outra solução.
145
00:16:02,323 --> 00:16:06,101
Não posso desistir agora.
É em quinze dias.
146
00:16:06,141 --> 00:16:09,181
Eu cancelo coisas o tempo todo.
Então agora você vai fazer isso.
147
00:16:09,221 --> 00:16:11,661
Isso é completamente antiprofissional.
Nunca mais vou conseguir um emprego.
148
00:16:11,665 --> 00:16:15,009
Bem, pelo menos você vai experimentar
como eu me sinto.
149
00:17:53,899 --> 00:17:56,101
Sim, eu entendo.
150
00:17:59,581 --> 00:18:04,781
Fico feliz em ouvir isso.
151
00:18:07,021 --> 00:18:09,858
Claro.
152
00:18:12,058 --> 00:18:14,178
Com certeza.
153
00:18:14,218 --> 00:18:17,538
É uma boa ideia.
154
00:18:17,858 --> 00:18:20,138
Combinado.
155
00:18:23,378 --> 00:18:25,861
Concordo totalmente.
156
00:18:26,498 --> 00:18:31,181
Nós realmente nos importamos.
Fico feliz que estejamos resolvendo isso.
157
00:18:31,218 --> 00:18:33,298
Tudo bem, então.
158
00:18:34,618 --> 00:18:37,298
Você está com a escola
ao telefone?
159
00:18:37,298 --> 00:18:42,378
Sim, agradecemos muito.
Agradecemos?
160
00:18:42,578 --> 00:18:46,618
- Temos que nos unir.
- Nós vamos fazer isso juntos.
161
00:18:46,618 --> 00:18:50,658
- Vou contar a ela. Tenho certeza que ela vai ficar feliz.
- Pode desligar isso?
162
00:18:50,658 --> 00:18:54,698
Ótimo, manteremos contato.
Fico feliz que conversamos.
163
00:18:54,698 --> 00:18:58,378
- Pode desligar?
- Temos um plano. Até mais.
164
00:18:59,218 --> 00:19:02,058
Que diabos você está fazendo?
Estou falando com alguém!
165
00:19:02,058 --> 00:19:06,018
Você resolveu com eles por telefone?
166
00:19:06,578 --> 00:19:11,138
- Resolveu?
- E por que não?
Eles que ligaram.
167
00:19:11,138 --> 00:19:14,941
Achei que você tinha dito que estávamos adiando
por muito tempo e que precisávamos conversar.
168
00:19:14,981 --> 00:19:18,378
Sim, eu disse,
precisamos conversar.
169
00:19:18,378 --> 00:19:21,778
É por isso que estávamos adiando,
porque você esteve fora por meses.
170
00:19:21,778 --> 00:19:25,221
Eu te disse que estava esperando por você,
para que nós dois pudéssemos estar lá.
171
00:19:25,261 --> 00:19:28,898
- Você não vê o quão importante isso é?
- É realmente grande coisa assim?
172
00:19:28,898 --> 00:19:31,778
Não tenho que pedir a você
para te perguntar tudo.
173
00:19:31,778 --> 00:19:38,058
Estive adiando isso por você.
Mas você não dá a mínima para mim.
174
00:19:38,058 --> 00:19:42,778
Acalme-se.
Fizemos um acordo,
alguém da comunidade vai analisar.
175
00:19:42,858 --> 00:19:44,501
Então não caberá a nós.
176
00:19:51,417 --> 00:19:55,981
- Foi isso que você arranjou?
- Sim, foi.
177
00:19:56,021 --> 00:20:01,537
Você não pode simplesmente arranjar isso,
se eu não estiver lá.
178
00:20:02,417 --> 00:20:05,017
Ele não precisa,
ser julgado.
179
00:20:05,017 --> 00:20:10,461
Você não tem ideia do que ele precisa agora.
Você é um completo idiota?
180
00:20:10,501 --> 00:20:14,457
Você é?
Você simplesmente não pode fazer isso!
181
00:20:14,457 --> 00:20:19,461
Você não pode entrar aqui,
fazer isso e nem me perguntar.
182
00:20:19,501 --> 00:20:22,097
Por que você fez isso?
183
00:20:23,657 --> 00:20:26,181
Pode me responder?
184
00:20:26,221 --> 00:20:30,057
Por que você fez isso?
Você não dá a mínima para o que eu penso?
185
00:20:30,057 --> 00:20:33,017
Vai se foder!
186
00:20:33,297 --> 00:20:37,697
Para com isso! Para!
Não vê que estou tentando te ajudar?
187
00:20:37,697 --> 00:20:42,097
Estou tentando fazer algo certo.
Eu não aguento mais isso!
188
00:22:18,970 --> 00:22:21,032
Marie?
189
00:22:22,488 --> 00:22:24,301
O que é?
190
00:22:25,642 --> 00:22:29,241
Não é assim que funciona.
191
00:22:31,183 --> 00:22:33,892
O que você quer dizer?
192
00:22:33,892 --> 00:22:39,108
Eu não consigo.
Alguém tem que te ajudar com a raiva.
193
00:22:39,918 --> 00:22:41,980
- Ajudar?
- Sim.
194
00:22:41,980 --> 00:22:46,421
Algum tipo de curso de controle de raiva
ou algo assim.
195
00:22:47,116 --> 00:22:49,141
Eu não consigo fazer isso.
196
00:22:49,181 --> 00:22:51,970
Nem eu.
197
00:22:53,770 --> 00:22:56,890
- Estou falando sério.
- Eu também estou falando sério.
198
00:22:57,250 --> 00:23:01,421
Não vou fazer um curso de controle de raiva
Eu não preciso de um curso de controle de raiva. Mas talvez você precise?
199
00:23:03,610 --> 00:23:09,530
O jeito que você me trata,
está me matando.
200
00:23:09,970 --> 00:23:13,941
Meu comportamento?
É o seu comportamento que está me matando.
201
00:23:13,981 --> 00:23:19,130
Você também está com raiva.
Olhe para você. Você está furiosa.
202
00:23:26,301 --> 00:23:32,541
Você não pode estar falando sério.
Eu que devo mudar,
porque você estragou tudo?
203
00:23:33,049 --> 00:23:36,809
Além disso, você é pelo menos tão raivoso
quanto eu.
204
00:23:38,969 --> 00:23:40,689
Alô?
205
00:24:11,207 --> 00:24:13,647
Quem quer iogurte?
206
00:24:13,647 --> 00:24:16,847
- Eu quero!
- Aqui está.
207
00:24:17,007 --> 00:24:19,701
Ah, não.
Você viu isso?
208
00:24:21,927 --> 00:24:26,527
Pode limpar isso?
Obrigada. Obrigada.
Isso ajuda muito.
209
00:24:27,887 --> 00:24:31,767
Ficou um pouco sujo.
Quer um pouco de leite?
210
00:24:32,207 --> 00:24:35,687
Bom dia.
Tem café na cafeteira. Pode pegar.
211
00:24:37,207 --> 00:24:39,247
Mãe!
212
00:24:40,727 --> 00:24:43,967
- Mãe!
- Stella!
213
00:24:50,766 --> 00:24:54,326
- Mikael.
Temos que ir.
- Tá.
214
00:24:55,926 --> 00:24:57,686
Vamos.
215
00:25:02,126 --> 00:25:05,086
- Pai...
- É. (Risos)
216
00:25:05,366 --> 00:25:08,286
Vamos, Mikael.
217
00:25:09,246 --> 00:25:11,886
Vamos.
218
00:25:13,446 --> 00:25:15,726
- Pai.
- Vamos.
219
00:25:19,686 --> 00:25:21,686
Estou disposta a trabalhar em mim mesma.
Você sabe disso.
220
00:25:21,686 --> 00:25:24,821
Mas não vou aceitar
que você não faça parte disso.
221
00:25:26,646 --> 00:25:29,726
Esperem pelo papai.
222
00:25:34,685 --> 00:25:37,685
Você não quer o divórcio?
223
00:25:49,164 --> 00:25:51,764
Você quer o divórcio?
224
00:25:53,364 --> 00:25:56,164
Pelo amor de Deus, me responda.
225
00:26:02,763 --> 00:26:05,643
O papai está vindo.
226
00:26:12,922 --> 00:26:16,282
- Quem quer ir pra cama?
- Eu...
227
00:26:21,841 --> 00:26:25,161
Você vai dormir aqui?
228
00:26:26,061 --> 00:26:29,981
Estou com dor de cabeça.
Preciso dormir.
229
00:26:31,161 --> 00:26:36,561
- Não podemos conversar?
- Não tenho tempo pra isso agora, Marie.
230
00:26:36,761 --> 00:26:39,261
Não podemos pelo menos dormir juntos?
231
00:26:39,301 --> 00:26:42,041
Tenho que me recompor.
Não estou me sentindo bem.
232
00:26:42,041 --> 00:26:44,921
Não posso simplesmente mudar.
233
00:26:45,641 --> 00:26:49,121
Você sabe como estou cansado.
Eu não consigo.
234
00:26:49,121 --> 00:26:51,481
Você vai acordar as crianças.
235
00:26:53,121 --> 00:26:57,201
Falamos sobre isso amanhã.
Está ficando tarde.
236
00:26:57,201 --> 00:27:00,841
- Você conheceu outra pessoa?
- De jeito nenhum.
237
00:27:02,481 --> 00:27:04,881
Então o que está acontecendo?
238
00:27:05,561 --> 00:27:09,521
- O que está acontecendo?
- Conversamos amanhã.
239
00:27:09,881 --> 00:27:13,561
Precisamos dormir um pouco.
Por favor.
240
00:27:52,838 --> 00:27:55,781
Eu não aguento isso.
241
00:27:55,821 --> 00:27:59,278
Não posso ficar aqui assim.
242
00:27:59,558 --> 00:28:03,038
- Ok, não.
- Não?
243
00:28:13,077 --> 00:28:15,117
Eu vou embora.
244
00:28:15,117 --> 00:28:18,397
Até você decidir o que quer.
As crianças ficam com você.
245
00:28:18,397 --> 00:28:21,517
- Ok.
- Ok?
246
00:28:21,637 --> 00:28:22,597
Ok.
247
00:28:24,397 --> 00:28:29,557
É uma boa solução na sua opinião?
Eu ir embora?
248
00:28:29,557 --> 00:28:33,741
Foi você que sugeriu.
Se é o que você precisa, tudo bem.
249
00:28:34,597 --> 00:28:37,277
Eu simplesmente não aguento ficar nesta casa,
quando está assim.
250
00:28:37,277 --> 00:28:41,077
Eu entendo isso.
Só faça o que for melhor pra você.
251
00:28:41,077 --> 00:28:44,437
Então você está pensando,
que isso é a melhor coisa pra mim?
252
00:29:44,953 --> 00:29:48,793
Mikael,
você acha que eu sou muito brava?
253
00:29:48,833 --> 00:29:54,193
- Não.
- Marie, deixe ele fora disso.
254
00:29:55,673 --> 00:29:59,473
- Mikael, sua mãe parece chateada?
- Para com isso.
255
00:29:59,633 --> 00:30:03,393
Ele teria me dito,
se ele achasse que sim.
256
00:30:28,871 --> 00:30:33,231
Pode pelo menos me dar um abraço?
257
00:30:45,670 --> 00:30:47,950
Eu te amo.
258
00:30:56,509 --> 00:30:59,629
Ah, merda...
Você é um desgraçado.
259
00:31:00,269 --> 00:31:01,509
Horrível...
260
00:31:42,466 --> 00:31:46,986
- Obrigada. Você é muito gentil.
- De nada.
261
00:31:48,146 --> 00:31:52,266
- Eu te ligo. Boa sorte.
- Obrigada. Pra você também.
262
00:32:37,343 --> 00:32:42,623
Aqui é o Sigmund.
Não posso falar agora.
Por favor, deixe um recado.
263
00:32:47,382 --> 00:32:51,782
Não posso falar agora.
Por favor, deixe um recado.
264
00:33:04,421 --> 00:33:08,181
A raiva está destruindo seus relacionamentos familiares?
265
00:33:08,181 --> 00:33:11,861
Vai te ajudar
O método britânico de controle da raiva.
266
00:33:11,861 --> 00:33:15,221
Está aberto a qualquer pessoa com mais de 18 anos,
que tenha problemas de raiva...
267
00:33:15,221 --> 00:33:17,621
e manifestações violentas
contra as pessoas mais próximas.
268
00:33:17,621 --> 00:33:20,141
Qualquer tipo de comportamento violento
pode ser mudado.
269
00:33:20,141 --> 00:33:25,581
O problema precisa ser resolvido,
antes que perturbe as relações familiares.
270
00:33:32,940 --> 00:33:34,740
Dá um tempo.
271
00:33:44,339 --> 00:33:47,139
- Oi. Oi.
- O que está fazendo aqui?
272
00:33:47,219 --> 00:33:52,259
Só queria te ver.
Por que não tomamos um café?
273
00:33:52,259 --> 00:33:55,819
Não entra aqui.
É constrangedor.
274
00:33:55,819 --> 00:33:59,179
O que há de tão constrangedor nisso?
Eu vim dizer oi.
275
00:33:59,179 --> 00:34:01,739
Só vai embora, mãe!
276
00:34:01,739 --> 00:34:06,059
Você não vê o quanto isso dói?
Só estou tentando ser legal.
277
00:34:06,059 --> 00:34:09,899
Você não precisa falar comigo assim.
Poderia pelo menos me dar um abraço.
278
00:34:09,899 --> 00:34:12,779
Eu não quero que você venha aqui.
É tão difícil de entender?
279
00:34:12,779 --> 00:34:16,019
Por que não?
Eu nunca venho aqui.
280
00:34:16,019 --> 00:34:20,139
É tão horrível assim,
alguém passar pra visitar?
281
00:34:20,139 --> 00:34:25,539
Eu nunca vou à escola com você.
Achei que ficaria feliz.
282
00:34:25,539 --> 00:34:28,579
Meu Deus, é constrangedor,
sua mãe vir dizer oi.
283
00:34:28,579 --> 00:34:31,459
- Que vergonha!
- Você é louca, mãe.
284
00:34:31,459 --> 00:34:35,579
Então vai!
Só vai! Fique à vontade!
285
00:34:41,058 --> 00:34:46,578
Alma, me desculpe. Foi estupidez.
Não funcionou, sinto muito.
286
00:35:03,457 --> 00:35:08,417
Aqui é o Sigmund.
Não posso falar agora.
Por favor, deixe um recado.
287
00:35:08,417 --> 00:35:11,097
Ei, sou eu.
288
00:35:11,737 --> 00:35:15,617
Só queria saber,
como você está.
289
00:35:16,777 --> 00:35:22,337
E se você for à cidade amanhã,
poderia me trazer pomada para eczema?
290
00:35:22,337 --> 00:35:26,977
Está na prateleira de cima do banheiro,
à esquerda.
291
00:35:27,617 --> 00:35:30,177
Estou com muita coceira.
292
00:35:30,177 --> 00:35:34,177
Mais do que o normal.
Não sei o que é.
293
00:35:34,177 --> 00:35:39,177
Não consigo dormir.
Acho que vou ter que ir ao médico.
294
00:35:39,737 --> 00:35:44,817
Você não podia me ligar,
ou mandar uma mensagem?
295
00:35:48,576 --> 00:35:52,736
Eu esqueci de trazer
meias e calcinhas.
296
00:35:52,736 --> 00:35:56,656
Se puder pegar pra mim também.
Ok.
297
00:35:58,016 --> 00:36:00,496
Boa noite.
298
00:36:04,136 --> 00:36:07,336
Querida
299
00:37:05,452 --> 00:37:09,572
Estou numa reunião agora.
Acabei de encontrar as calcinhas azuis.
300
00:37:09,572 --> 00:37:13,052
Eu sei que você não gosta muito delas,
mas foi uma confusão terrível esta manhã.
301
00:37:13,052 --> 00:37:16,892
E este é o creme, certo?
302
00:37:17,732 --> 00:37:22,092
Você já decidiu o que quer?
303
00:37:23,692 --> 00:37:28,652
Acho que nós dois precisamos
de um pouco de tempo e espaço.
304
00:37:28,652 --> 00:37:33,092
O que é importante pra mim agora
é não definir nada.
305
00:37:35,412 --> 00:37:38,732
- Tenho que voltar lá pra dentro.
- Mas, uh...
306
00:37:38,732 --> 00:37:42,132
Você tem que tratar a verruga do Mikael.
Uma vez por semana.
307
00:37:42,132 --> 00:37:45,132
- A solução está na prateleira do banheiro.
- Já fiz isso.
308
00:37:45,132 --> 00:37:50,292
E a garrafa térmica. Quando lavei
depois do passeio da escola, estava fedendo.
309
00:37:50,292 --> 00:37:54,452
Você tem que desmontar
e enxaguar com água fervendo.
310
00:37:54,452 --> 00:37:56,732
- Ok, vou fazer.
- E...
311
00:37:56,732 --> 00:38:01,212
Nunca tive tempo,
de te dar isso.
312
00:38:03,332 --> 00:38:05,492
Você tem que ler.
313
00:38:09,652 --> 00:38:12,252
Ainda não encontrei uma babá.
Mas vou encontrar.
314
00:38:12,252 --> 00:38:15,332
Só pra você saber,
o que está reservado para nós.
315
00:38:15,732 --> 00:38:18,492
Quando estivermos juntos de novo.
316
00:38:18,852 --> 00:38:24,452
As férias já estão pagas.
Então você pode levar outra pessoa com você.
317
00:38:29,971 --> 00:38:34,211
- Tenho que voltar.
- Eu estava ansiosa para voltar a trabalhar.
318
00:38:34,211 --> 00:38:36,491
Mas não consigo fazer isso nessa situação.
319
00:38:36,531 --> 00:38:39,251
E se eu não tiver um emprego para conseguir
licença médica, não vou ter dinheiro nenhum.
320
00:38:39,251 --> 00:38:41,851
Então você vai ter que pagar
todas as contas.
321
00:38:41,851 --> 00:38:44,851
Bem, eu deveria voltar,
para não perder meu emprego também.
322
00:38:44,851 --> 00:38:48,131
- Eu quero tanto trabalhar.
- Eu sei, eu sei.
323
00:38:48,171 --> 00:38:51,811
Não entendo por que você está fazendo isso.
Não entendo.
324
00:38:53,411 --> 00:38:58,371
- Não podemos discutir isso agora.
- Não sou mais boa o suficiente pra você?
325
00:38:58,371 --> 00:39:02,131
Se eu melhorasse,
você não estaria fazendo isso?
326
00:39:02,131 --> 00:39:06,211
Mas eu não consigo melhorar.
Eu não consigo.
327
00:39:06,211 --> 00:39:09,531
Estou realmente tentando.
Estou exausta.
328
00:39:09,531 --> 00:39:13,451
Sacrifiquei tudo,
...tudo que eu sonhei.
329
00:39:13,611 --> 00:39:16,211
- Sou um pedaço de merda total.
- Não se culpe.
330
00:39:16,211 --> 00:39:21,411
- Eu não valho nada.
- Por favor, não faça isso.
331
00:39:22,131 --> 00:39:26,291
Se eu fizer um curso com pessoas,
que batem em crianças, ou psiquiatria,
332
00:39:26,331 --> 00:39:28,971
então você me quer?
Só me diga o que fazer!
333
00:39:28,971 --> 00:39:32,371
Eu sou tão horrível,
eu nem sei isso.
334
00:39:32,371 --> 00:39:35,731
Olhe pra mim.
Vou voltar lá pra dentro.
335
00:39:35,731 --> 00:39:41,291
Você precisa se recompor.
Converse com alguém. Vai te ajudar.
336
00:40:51,766 --> 00:40:55,286
Ele não vai te deixar.
337
00:40:55,446 --> 00:40:59,566
Eu não acredito nisso.
Ele só precisa de um pouco de espaço.
338
00:40:59,566 --> 00:41:01,926
Eu não sei.
339
00:41:03,246 --> 00:41:06,246
Tenho a sensação,
de que tudo pode acontecer.
340
00:41:06,246 --> 00:41:10,486
É como se eu não o conhecesse mais.
Não sei o que ele está tramando.
341
00:41:10,486 --> 00:41:13,886
Nunca teve um relacionamento longo antes de você,
ele nunca teve.
342
00:41:13,886 --> 00:41:16,686
E então conheceu a Drácula.
343
00:41:16,686 --> 00:41:20,246
Isso foi um pouco de azar.
344
00:41:20,966 --> 00:41:23,886
Sério.
Ele não tem a experiência que você tem.
345
00:41:23,886 --> 00:41:26,966
Com crianças e relacionamentos anteriores.
346
00:41:26,966 --> 00:41:30,366
- Ele teve algum relacionamento anterior?
- Sim, seis meses.
347
00:41:30,366 --> 00:41:33,686
Mas uma situação como esta
ele nunca viu antes.
348
00:41:33,686 --> 00:41:36,406
Quando um homem tem que se esforçar,
pra fazer funcionar.
349
00:41:36,406 --> 00:41:40,126
- Acho que você precisa de terapia.
- Mas ele não quer terapia.
350
00:41:40,126 --> 00:41:42,301
Ele quer que eu mude.
351
00:41:43,366 --> 00:41:46,126
Ele não pode dizer isso.
352
00:41:46,966 --> 00:41:50,486
Ele teria que dizer isso
na frente de uma terceira pessoa.
353
00:41:50,486 --> 00:41:54,766
Se ele está com tanto medo,
de se expor a outra pessoa,
354
00:41:54,766 --> 00:41:57,646
com certeza está escondendo algo.
355
00:41:57,646 --> 00:42:00,726
Ele já foi à terapia?
Não, ele não foi.
356
00:42:00,726 --> 00:42:02,886
Ele fala sobre isso com os amigos?
357
00:42:02,886 --> 00:42:06,166
Ele não desabafa muito.
Exceto comigo.
358
00:42:06,166 --> 00:42:10,566
Se ele realmente quer te deixar,
um mediador é obrigatório.
359
00:42:10,566 --> 00:42:13,926
Quando se tem filhos e quer se divorciar.
360
00:42:13,926 --> 00:42:18,526
- Ele pode ter concordado com isso.
- É o mínimo.
361
00:42:33,645 --> 00:42:37,725
- Maria e Sigmund?
- Sim.
362
00:42:38,045 --> 00:42:39,805
Olá.
363
00:42:40,685 --> 00:42:42,925
Entrem.
364
00:42:44,885 --> 00:42:49,205
Então Sigmund diz,
que sente que não tem espaço.
365
00:42:49,205 --> 00:42:52,725
E que se sente preso.
Entendi direito?
366
00:42:52,725 --> 00:42:58,605
Sim. Está me matando.
Eu não sei.
367
00:42:58,605 --> 00:43:04,485
É difícil dar sentido a isso agora.
Talvez seja por isso que preciso de espaço.
368
00:43:04,485 --> 00:43:05,965
Você precisa de espaço?
Você ainda está trabalhando.
369
00:43:05,965 --> 00:43:09,005
E eu estou sozinha.
Estou exausta.
370
00:43:09,005 --> 00:43:11,605
Você tem muito espaço.
Como pode dizer isso?
371
00:43:11,605 --> 00:43:15,045
Combinamos que eu finalmente
iria trabalhar e você lutaria a guerra em casa.
372
00:43:15,045 --> 00:43:19,605
Você aceita o trabalho de qualquer jeito, eu digo,
para cancelar, e você quer o divórcio!
373
00:43:19,605 --> 00:43:21,525
Onde diabos nós estamos?
374
00:43:21,565 --> 00:43:24,445
Eu entendo,
que você está com muita coisa na cabeça, Marie.
375
00:43:24,445 --> 00:43:28,245
Mas podemos focar primeiro
em você, Sigmund?
376
00:43:28,245 --> 00:43:31,125
- Tudo bem, Marie?
- Tudo bem.
Tudo bem.
377
00:43:31,125 --> 00:43:36,965
Por que é difícil para você conseguir o espaço,
que você precisa?
378
00:43:36,965 --> 00:43:40,245
Não é tão fácil dizer.
379
00:43:40,405 --> 00:43:44,205
Uma coisa é espaço privado
e outra coisa é trabalhar.
380
00:43:44,205 --> 00:43:48,605
Você tem pelo menos um deles,
eu não tenho nenhum.
381
00:43:48,965 --> 00:43:54,405
A Maria interfere em tudo,
ela está em todo lugar.
382
00:43:54,405 --> 00:43:57,685
Não sei como explicar.
383
00:43:58,005 --> 00:44:03,085
Não me sinto bem em lugar nenhum.
384
00:44:03,085 --> 00:44:06,485
Não tenho como me envolver.
Não tenho espaço em casa.
385
00:44:06,485 --> 00:44:10,165
Não tem espaço pra ninguém lá agora.
É um momento muito agitado.
386
00:44:10,165 --> 00:44:14,805
Estou começando a me perguntar,
o que você está dizendo, Sigmund.
387
00:44:14,805 --> 00:44:18,725
Por que é tão difícil para você
criar esse espaço?
388
00:44:18,925 --> 00:44:22,565
Não sei se é difícil.
389
00:44:22,685 --> 00:44:27,685
Mas o que você quer dizer?
Que você não está conseguindo esse espaço?
390
00:44:27,685 --> 00:44:31,725
Estamos sempre em conflito.
391
00:44:31,725 --> 00:44:35,245
Especialmente quando tento,
abrir espaço.
392
00:44:35,245 --> 00:44:39,085
Conflitos são difíceis para você?
393
00:44:39,085 --> 00:44:41,845
Sim, são exaustivos.
394
00:44:41,845 --> 00:44:45,725
Você acha que a culpa é só da Maria,
de você não ter espaço suficiente?
395
00:44:45,725 --> 00:44:49,285
Ou você pode fazer algo a respeito
você mesmo?
396
00:44:49,285 --> 00:44:54,965
Eu não sei.
Na verdade, não sei o que dizer agora.
397
00:44:54,965 --> 00:44:58,365
Há tanta raiva,
não consigo ver com clareza.
398
00:44:58,365 --> 00:45:02,325
Claro, a pessoa fica com raiva,
quando tudo recai sobre ela.
399
00:45:02,325 --> 00:45:07,045
- Isso não é justo.
- Eu tenho muita coisa pra lidar também.
400
00:45:07,045 --> 00:45:10,485
Cuidei dos seus filhos
de um relacionamento anterior.
401
00:45:10,485 --> 00:45:13,205
Isso custa algo também.
402
00:45:13,205 --> 00:45:15,405
Vamos contar isso também?
403
00:45:15,405 --> 00:45:19,485
Claro que agradeço,
o que você faz pelos filhos mais velhos.
404
00:45:19,485 --> 00:45:24,405
Mas o fato de você ter vindo até nós,
nos custou algo também.
405
00:45:24,405 --> 00:45:27,845
Se eu só tivesse eles agora,
eu teria muito tempo e liberdade.
406
00:45:27,845 --> 00:45:30,325
Só temos que sobreviver a essa fase.
407
00:45:30,325 --> 00:45:32,645
As crianças são pequenas,
não temos babá.
408
00:45:32,645 --> 00:45:35,885
Não temos avós para ajudar,
nossas finanças são incertas.
409
00:45:35,885 --> 00:45:38,605
Com quatro filhos
precisamos ficar unidos.
410
00:45:38,605 --> 00:45:40,845
Você não pode sair fora,
quando as coisas ficam difíceis.
411
00:45:40,845 --> 00:45:45,205
- Já me divorciei uma vez...
- Isso é das férias de inverno.
412
00:45:46,005 --> 00:45:47,605
Você gravou?
413
00:45:47,605 --> 00:45:50,125
Não podemos ir,
se ele não estiver usando o macacão!
414
00:45:50,125 --> 00:45:52,845
Era a única coisa
pela qual você era responsável!
415
00:45:52,845 --> 00:45:57,165
Mas você não liga!
Você não dá a mínima!
416
00:45:57,165 --> 00:46:00,445
Está fora de contexto.
Não pode soltar isso assim.
417
00:46:00,445 --> 00:46:03,045
Ok, ok, ok, ok. Eu acho,
que não precisamos ouvir isso agora.
418
00:46:03,045 --> 00:46:05,645
Ah, meu Deus.
419
00:46:08,405 --> 00:46:12,605
Você nunca fica com raiva,
Sigmund?
420
00:46:12,605 --> 00:46:15,605
Não...
Eu não sei.
421
00:46:16,125 --> 00:46:21,725
Tenho certeza que você vai ficar com raiva,
quando a Marie estiver com raiva de você.
422
00:46:22,485 --> 00:46:27,805
Se você não consegue dizer se está com raiva,
então talvez esse seja o problema também.
423
00:46:27,805 --> 00:46:32,565
Mas você entende,
que sua raiva o está afetando?
424
00:46:32,565 --> 00:46:34,445
Essa é a distância.
425
00:46:34,445 --> 00:46:39,285
Não acho que se eu fizer
um curso de controle de raiva, vai se resolver sozinho.
426
00:46:39,285 --> 00:46:42,685
Entendo que é difícil pra você,
se defender.
427
00:46:42,685 --> 00:46:46,445
Mas me parece estranho me retirar,
para te dar mais espaço.
428
00:46:46,445 --> 00:46:50,285
Agora que você tem mais espaço
do que eu.
429
00:46:50,285 --> 00:46:57,165
Precisamos resolver isso juntos, e estou
disposta a fazer terapia. Juntos.
430
00:46:57,165 --> 00:47:00,885
Ainda não estou pronto para isso.
431
00:47:02,925 --> 00:47:09,165
Nosso tempo está acabando,
então vamos encerrar.
432
00:47:09,325 --> 00:47:15,005
Gostaria de explicar e resumir,
em que estágio estamos agora.
433
00:47:15,325 --> 00:47:19,725
Maria, você quer trabalhar
neste relacionamento. Está certo?
434
00:47:19,765 --> 00:47:23,485
E Sigmund,
o que você pensa agora?
435
00:47:24,325 --> 00:47:30,405
Não tenho certeza,
se quero continuar.
436
00:47:30,885 --> 00:47:36,045
Mas você tem que dizer alguma coisa.
Não posso viver com essa incerteza.
437
00:47:36,045 --> 00:47:40,685
Você tem que ser capaz de dizer se quer
tentar consertar ou não.
438
00:47:42,925 --> 00:47:46,805
Isso é horrível.
Não tenho nada em que me segurar.
439
00:47:46,805 --> 00:47:48,925
Não posso sair do meu lugar.
440
00:47:48,925 --> 00:47:52,565
Isso é difícil para a Maria.
Eu entendo.
441
00:47:52,565 --> 00:47:57,525
Ele quer ir para casa
e consertar as coisas.
442
00:47:57,525 --> 00:48:01,085
- Sim.
- Sim, eu entendo.
443
00:48:01,445 --> 00:48:06,205
Poderíamos definir um prazo,
de quando você dará uma resposta clara à Maria?
444
00:48:06,205 --> 00:48:08,565
Tudo bem, então.
445
00:48:08,765 --> 00:48:13,045
O que você diria?
Um dia ou uma semana?
446
00:48:13,045 --> 00:48:17,165
Seria bom,
ela não ter que esperar muito.
447
00:48:17,405 --> 00:48:21,485
Posso comentar
em alguns dias.
448
00:48:21,485 --> 00:48:27,245
Muito bem.
Até quarta-feira à noite, então?
449
00:48:27,805 --> 00:48:30,645
Está tudo bem pra você, Marie?
450
00:48:40,044 --> 00:48:43,604
De qualquer forma, nos encontramos aqui
na quinta-feira.
451
00:48:43,604 --> 00:48:46,261
E vamos conversar mais,
sobre o que vem a seguir para vocês.
452
00:48:46,301 --> 00:48:49,924
Juntos,
ou separadamente.
453
00:48:49,924 --> 00:48:52,844
Acho que é importante.
454
00:48:56,884 --> 00:49:00,301
Sinto muito. Sinto muito. Terminamos?
Acho que recebi uma ligação do trabalho.
455
00:49:05,323 --> 00:49:10,203
Você se importaria em me ajudar
com algumas informações pessoais?
456
00:49:10,483 --> 00:49:11,861
Claro.
457
00:49:35,481 --> 00:49:39,401
Ele disse que me daria um retorno até hoje
até hoje à noite, mas até agora, nada.
458
00:49:39,401 --> 00:49:44,001
Tenho certeza que ele vai te responder.
Ele normalmente cumpre as promessas, não cumpre?
459
00:49:44,001 --> 00:49:48,761
Sim.
Exceto a do casamento.
460
00:49:48,761 --> 00:49:54,281
Vai ficar tudo bem.
Eu só fico imaginando...
461
00:49:56,400 --> 00:50:00,840
Eu não sei.
O que você acha que ele vai escrever?
462
00:50:02,520 --> 00:50:09,600
Tente não pensar nisso.
Respire fundo.
463
00:50:09,640 --> 00:50:13,840
Tente dormir um pouco.
Ele te ama. Eu sei que ele te ama.
464
00:50:13,840 --> 00:50:19,160
Se ele te deixar, ele é um idiota.
E ele não é.
465
00:50:25,501 --> 00:50:30,461
Tenho que ir pra cama.
Você não podia me responder?
466
00:50:49,141 --> 00:50:53,237
Adormeci com a Stella.
Acabei de te enviar um e-mail.
467
00:51:04,916 --> 00:51:07,156
Querida Maria,
468
00:51:07,396 --> 00:51:11,956
Em primeiro lugar, gostaria de agradecer
por todos os ótimos momentos que tivemos juntos.
469
00:51:12,876 --> 00:51:15,516
Significou muito para mim.
470
00:51:17,796 --> 00:51:23,076
Mas você tem que se preparar,
vou me afastar deste relacionamento.
471
00:52:09,113 --> 00:52:13,513
Aqui é o Sigmund. Não posso falar agora.
Por favor, deixe um recado.
472
00:52:16,633 --> 00:52:18,513
Mãe!
473
00:52:20,873 --> 00:52:25,673
Não aguento isso. Não aguento.
474
00:52:41,792 --> 00:52:44,621
Prepare-se para isso,
vou me afastar deste relacionamento.
475
00:52:45,272 --> 00:52:47,981
Prepare-se para isso,
vou me afastar deste relacionamento.
476
00:52:48,192 --> 00:52:51,232
Prepare-se para isso,
vou me afastar deste relacionamento.
477
00:52:51,432 --> 00:52:54,792
Prepare-se para isso,
vou me afastar deste relacionamento.
478
00:53:19,310 --> 00:53:24,510
Aqui é o Sigmund.
Não posso falar agora.
Por favor, deixe um recado.
479
00:53:24,510 --> 00:53:27,710
Não me importo se você não atender.
Vou pra casa pegar as crianças.
480
00:53:27,710 --> 00:53:30,190
Então vá para onde quiser.
Eu me viro sem você.
481
00:53:30,190 --> 00:53:34,070
Mas não vou dizer nem mais uma palavra
sobre você na frente das crianças.
482
00:53:34,070 --> 00:53:38,030
Espero que você seja feliz.
Não vou ficar mais neste buraco.
483
00:53:38,030 --> 00:53:40,110
Vou para casa
e acabar com isso.
484
00:53:40,110 --> 00:53:44,110
Pelo menos tenha a gentileza
de confirmar que recebeu esta mensagem.
485
00:53:55,069 --> 00:53:57,541
Beleza.
Pode ficar com as crianças.
486
00:54:07,868 --> 00:54:11,068
O quê?
Ele realmente escreveu isso?
487
00:54:12,828 --> 00:54:16,181
Então...
Ótimo.
488
00:54:18,901 --> 00:54:22,388
Sinto muito mesmo
que seja assim.
489
00:54:22,388 --> 00:54:27,748
Só vou ter que passar
por um inferno terrível.
490
00:54:28,828 --> 00:54:32,068
Eu consigo.
Tenho muito trabalho de qualquer maneira.
491
00:54:32,068 --> 00:54:37,308
Tenho que limpar o banheiro
e enviar alguns e-mails.
492
00:54:37,388 --> 00:54:41,868
Quer que eu passe lá depois?
493
00:54:41,908 --> 00:54:45,868
Vou pegar minha escova.
Posso dormir lá hoje tranquilamente.
494
00:54:45,908 --> 00:54:51,428
Você é muito gentil, mas eu consigo.
Não é preciso.
495
00:54:51,508 --> 00:54:54,508
- Tem certeza?
- Eu consigo.
496
00:54:54,508 --> 00:54:59,308
Mas se mudar de ideia, você me liga.
Promete?
497
00:54:59,308 --> 00:55:03,908
- Promete? Eu ligo.
- Então tchau.
498
00:55:18,827 --> 00:55:21,947
- Olá.
- Olá.
499
00:55:22,107 --> 00:55:24,587
Temos que esperar pelo Sigmund.
500
00:55:24,587 --> 00:55:28,787
Ele acabou de me escrever
que não vem.
501
00:55:28,787 --> 00:55:32,547
- Ele escreveu isso? E por que não vem?
- Ele não escreveu.
502
00:55:35,227 --> 00:55:36,821
Merda.
503
00:55:39,667 --> 00:55:44,901
Mas já que temos tempo,
você poderia entrar mesmo assim.
504
00:55:46,627 --> 00:55:47,781
Sozinha?
505
00:55:48,747 --> 00:55:52,467
Talvez você tire algum proveito disso.
Quem sabe?
506
00:55:54,307 --> 00:55:58,701
Aparentemente as coisas saíram um pouco
diferentes do que você esperava.
507
00:55:59,867 --> 00:56:05,987
Não sei por que eu estou sentada aqui,
quando é ele quem precisa disso.
508
00:56:07,187 --> 00:56:11,381
Ele vai simplesmente se safar
e não fazer nada?
509
00:56:11,421 --> 00:56:17,901
Ele vai ter que fazer a parte dele,
venha ele aqui ou não.
510
00:56:19,306 --> 00:56:22,866
Mas para você não é importante
o que ele está fazendo agora.
511
00:56:22,866 --> 00:56:25,826
Você precisa cuidar de si mesma agora
e da sua própria vida.
512
00:56:25,826 --> 00:56:30,106
Você precisa se concentrar
em resolver as suas próprias questões.
513
00:56:30,106 --> 00:56:33,101
O que está dentro de você.
514
00:56:35,146 --> 00:56:37,941
O que quer dizer com
o que tenho dentro de mim?
515
00:56:37,981 --> 00:56:41,781
Essa é justamente a grande questão.
516
00:56:42,466 --> 00:56:46,706
Deveríamos focar em
qual papel você desempenha nisso?
517
00:56:46,706 --> 00:56:53,066
Eu? É ele quem quer ir embora.
Você acha que eu provoquei isso?
518
00:56:53,066 --> 00:56:59,741
- É isso que você acha?
- Não. Não sei o que você quer dizer.
519
00:56:59,781 --> 00:57:04,746
Então você não tem nenhuma responsabilidade
por esta situação?
520
00:57:04,746 --> 00:57:08,586
Acho que sim. Provavelmente
tenho uma pequena parcela nisso.
521
00:57:08,586 --> 00:57:12,786
Mas isso não importa muito agora,
já que é ele quem quer o divórcio.
522
00:57:12,786 --> 00:57:14,581
Tudo bem.
523
00:57:15,306 --> 00:57:20,381
Então vamos começar com a sua
pequena parcela.
524
00:57:25,065 --> 00:57:28,105
- Tá bom.
- Da última vez você me disse,
525
00:57:28,105 --> 00:57:32,505
que ele voltou do trabalho
e quis pegar outro logo em seguida.
526
00:57:32,505 --> 00:57:37,505
E que ele ligou para a escola,
sem discutir isso com você antes.
527
00:57:37,505 --> 00:57:40,745
E então, de repente, quis o divórcio.
528
00:57:40,745 --> 00:57:42,345
Sim.
529
00:57:43,065 --> 00:57:47,945
- Poderia me contar mais uma vez?
- Eu já te contei.
530
00:57:47,945 --> 00:57:52,865
Sim.
Mas tente contar novamente.
531
00:57:53,505 --> 00:57:58,825
Me conte como ele voltou para casa,
depois de ter ficado fora por seis semanas.
532
00:58:01,304 --> 00:58:05,584
Eu estava muito cansada.
Estava enchendo a lava-louças.
533
00:58:05,584 --> 00:58:08,384
E ele entrou pela porta naquele momento.
534
00:58:09,144 --> 00:58:13,144
E o que acontece quando você o vê?
Como você se sentiu?
535
00:58:13,144 --> 00:58:17,784
Fiquei feliz em vê-lo.
Eu o amo. Senti isso.
536
00:58:19,224 --> 00:58:21,784
E depois?
537
00:58:22,624 --> 00:58:27,264
Ele está feliz.
Vem até mim, quer me abraçar.
538
00:58:27,264 --> 00:58:32,864
Deixo a louça e vou até ele.
Ele me abraça.
539
00:58:33,024 --> 00:58:37,864
- Você o abraça também?
- Não por muito tempo.
540
00:58:38,704 --> 00:58:41,664
Você não quer abraçá-lo?
541
00:58:42,544 --> 00:58:45,544
Na verdade, não.
542
00:58:46,424 --> 00:58:50,104
Por que não quer abraçá-lo,
se ficou tão feliz em vê-lo?
543
00:58:52,744 --> 00:58:57,584
- Eu não sei.
- E o que acontece depois?
544
00:58:57,624 --> 00:59:00,904
Ele começa a me ajudar com a louça.
545
00:59:03,384 --> 00:59:06,384
Você esqueceu de algo?
546
00:59:06,904 --> 00:59:11,904
Quando você para de abraçá-lo,
o que ele faz?
547
00:59:13,824 --> 00:59:20,144
Eu não sei. Talvez ele fique um pouco
surpreso ou triste.
548
00:59:20,984 --> 00:59:22,664
E você?
549
00:59:24,144 --> 00:59:26,984
Eu me afasto.
550
00:59:26,984 --> 00:59:29,864
De que maneira?
551
00:59:31,144 --> 00:59:37,424
- Eu não sei.
- Por que você se afasta assim?
552
00:59:40,463 --> 00:59:43,943
Quero que ele se sinta mal.
553
00:59:43,943 --> 00:59:46,503
Por que você quer,
que ele se sinta mal?
554
00:59:46,503 --> 00:59:50,863
- Eu não sei.
- Porque ele fez alguma coisa?
555
00:59:50,863 --> 00:59:55,783
- Sim, ele nos deixou.
- Mas vocês concordaram com isso?
556
00:59:55,783 --> 00:59:59,623
- Sim.
- E você concordou.
557
00:59:59,623 --> 01:00:04,901
- Sim.
- Então por que você quer que ele se sinta mal?
558
01:00:08,622 --> 01:00:10,742
Eu não sei.
559
01:00:15,942 --> 01:00:18,101
E o que acontece depois?
560
01:00:20,742 --> 01:00:25,342
- Ele começa a falar sobre o trabalho.
- Ele gosta de compartilhar isso com você?
561
01:00:25,342 --> 01:00:29,342
- Sim. Ele fica feliz.
Contando as coisas.
- E você?
562
01:00:29,342 --> 01:00:32,702
Eu não gosto.
Quero que ele pare.
563
01:00:32,702 --> 01:00:34,422
- Por quê?
- Eu não sei.
564
01:00:34,422 --> 01:00:38,422
Simplesmente me sinto desconfortável.
Então eu interrompo.
565
01:00:38,422 --> 01:00:39,621
E o que você diz?
566
01:00:39,661 --> 01:00:44,142
Que o Mikael teve problemas na escola.
De novo.
567
01:00:44,142 --> 01:00:51,141
Você quer que ele sinta
que a culpa dos problemas do Mikael é dele?
568
01:00:51,981 --> 01:00:55,981
Sei que ele não é responsável por eles.
569
01:00:56,021 --> 01:01:00,421
Mas mesmo assim você quer
que ele sinta que é.
570
01:01:00,581 --> 01:01:03,141
- Sim.
- Por quê?
571
01:01:03,341 --> 01:01:08,901
Porque aconteceu quando ele estava fora.
Porque ele não estava aqui comigo.
572
01:01:08,901 --> 01:01:12,901
Você acha que nessa situação
ele poderia ter feito algo diferente?
573
01:01:15,381 --> 01:01:17,221
Não.
574
01:01:18,741 --> 01:01:23,141
Mas mesmo assim você quer
que ele se sinta culpado.
575
01:01:23,821 --> 01:01:25,261
Sim.
576
01:01:26,141 --> 01:01:27,901
Por quê?
577
01:01:30,181 --> 01:01:33,821
Por que você quer
que ele se sinta mal?
578
01:01:41,260 --> 01:01:47,540
Lembra de outras situações,
onde você quis que ele se sentisse assim?
579
01:01:57,219 --> 01:02:02,139
Tente se lembrar dos momentos,
em que você se comportou assim.
580
01:02:07,058 --> 01:02:08,778
Você está bem?
581
01:02:41,616 --> 01:02:48,296
Com alegria
Eu sei que teremos sorte
582
01:02:48,656 --> 01:02:56,176
Enquanto eu estiver aqui
Vivo com alegria
583
01:02:56,895 --> 01:03:00,415
Sou simplesmente otimista
584
01:03:04,055 --> 01:03:06,815
O que está acontecendo nessa situação?
585
01:03:06,815 --> 01:03:10,215
Não quero dançar,
porque não é confortável para mim.
586
01:03:10,215 --> 01:03:12,655
Me sinto idiota.
587
01:03:12,815 --> 01:03:17,135
Se ele vir que estou feliz,
vai rir de mim.
588
01:03:17,135 --> 01:03:19,461
Não quero fingir desse jeito.
589
01:03:22,815 --> 01:03:26,335
- Deixa, eu faço isso.
- Tudo bem.
590
01:03:26,335 --> 01:03:29,335
Não vale a pena.
Você nem sabe o que é o quê.
591
01:03:29,335 --> 01:03:32,775
- Eu sei. Eu faço.
- Quando é você que dobra,
592
01:03:32,775 --> 01:03:35,455
eu fico com a cueca do Mikael
e o Ludvig recebe as calças da Stella.
593
01:03:35,455 --> 01:03:39,095
Você nem sabe distinguir lã de algodão.
594
01:03:39,095 --> 01:03:41,815
Eu sei sim.
Sente-se. Eu faço.
595
01:03:41,815 --> 01:03:45,701
Não!
Você nunca está aqui.
Não sabe o que é de quem.
596
01:03:45,741 --> 01:03:50,621
No fim, tenho que fazer sozinha.
Só me dá mais trabalho.
597
01:03:52,815 --> 01:03:55,055
Então tá bom.
De quem é isso?
598
01:03:55,055 --> 01:03:58,495
- Seu?
- Claro, meu.
599
01:04:00,615 --> 01:04:03,895
Maravilha, Sigmund.
Olha só.
600
01:04:04,535 --> 01:04:08,455
Serve?
É da Mikaela.
601
01:04:08,655 --> 01:04:10,655
E isso aqui?
602
01:04:12,735 --> 01:04:15,455
São as calças da Alma.
603
01:04:15,455 --> 01:04:20,015
É um pijama.
O pijama do Ludvig. Viu?
604
01:04:23,174 --> 01:04:28,661
Acho que você já sabia há algum tempo
que ele ia te deixar.
605
01:04:41,381 --> 01:04:47,373
Não entendo.
Você fez tanto por esse relacionamento.
606
01:04:47,773 --> 01:04:51,893
Você é a vulnerável.
Ele é quem quer ir embora.
607
01:04:51,893 --> 01:04:56,453
Talvez eu esperasse isso,
porque conheço isso da infância.
608
01:04:56,453 --> 01:04:59,333
Papai deixou a mamãe.
E desde então tenho tanto medo disso,
609
01:04:59,333 --> 01:05:02,933
que subconscientemente
o empurro para fora do relacionamento.
610
01:05:02,933 --> 01:05:05,053
Por que você faria isso?
611
01:05:05,133 --> 01:05:08,053
Talvez eu esteja tentando
segurá-lo de alguma forma.
612
01:05:08,053 --> 01:05:12,301
Você tenta segurá-lo
empurrando-o para longe?
613
01:05:13,653 --> 01:05:19,293
Se ele se sentir culpado,
614
01:05:19,333 --> 01:05:23,413
vai pensar
que sou melhor que ele.
615
01:05:24,093 --> 01:05:29,533
E então vai pensar
que tem sorte de me ter.
616
01:05:29,533 --> 01:05:32,413
E que tem que ficar comigo.
617
01:05:32,413 --> 01:05:39,613
É assim que tento fazer,
com que ele se sinta pior do que eu.
618
01:05:39,933 --> 01:05:44,773
E não descubra
como sou horrível na verdade.
619
01:05:45,373 --> 01:05:50,133
Você está brincando.
620
01:05:50,853 --> 01:05:54,333
Você não acha
que é pior do que ele?
621
01:05:54,853 --> 01:05:59,053
Você é incrível.
622
01:06:01,893 --> 01:06:04,813
Gosto muito de você.
623
01:06:07,013 --> 01:06:10,253
Desculpe.
O suéter pinica muito.
624
01:06:10,253 --> 01:06:14,173
- Pinica demais.
O suéter.
- Sério?
625
01:06:18,412 --> 01:06:20,492
Tudo bem.
626
01:06:42,690 --> 01:06:46,010
Você sempre teve medo,
de que o outro te deixasse?
627
01:06:47,650 --> 01:06:50,572
O que acontece,
se ele te deixar?
628
01:06:51,333 --> 01:06:53,855
Eu vou morrer.
629
01:06:54,255 --> 01:07:00,460
- Vai morrer?
- Sim. Ou desapareço.
630
01:07:02,420 --> 01:07:05,102
Por quê?
631
01:07:05,462 --> 01:07:08,703
Porque ele leva com ele tudo
o que há de bom na minha vida.
632
01:07:08,703 --> 01:07:11,705
Não sobra nada.
633
01:07:12,746 --> 01:07:17,861
Então se sobrar só você...
Não é bom o suficiente?
634
01:07:19,711 --> 01:07:23,474
Tudo o que é bom,
está ligado a ele?
635
01:07:24,195 --> 01:07:26,477
De certa forma, sim.
636
01:07:26,477 --> 01:07:29,559
De certa forma, ele é
o que há de bom em mim.
637
01:07:32,122 --> 01:07:35,061
Na verdade, não entendo
por que ele está comigo.
638
01:07:39,087 --> 01:07:42,208
Mas cedo ou tarde
ele vai descobrir.
639
01:07:44,411 --> 01:07:48,014
Quando ele tiver tempo,
para criar espaço para si mesmo.
640
01:07:48,614 --> 01:07:51,696
Ou para poder estar com outras pessoas.
641
01:07:51,696 --> 01:07:57,060
Verá que é muito melhor
estar lá do que comigo.
642
01:08:03,048 --> 01:08:04,903
Oi.
643
01:08:05,888 --> 01:08:07,688
Minha menina.
644
01:08:09,608 --> 01:08:12,248
Você poderia pelo menos ter se penteado.
645
01:08:12,288 --> 01:08:15,829
Olá.
Aqui estão vocês.
646
01:08:16,448 --> 01:08:19,648
- O pai está atrasado, ouvi dizer.
- Sim.
647
01:08:20,088 --> 01:08:25,088
Queremos falar sobre a Alma hoje.
Você foi muito bem neste semestre.
648
01:08:25,088 --> 01:08:29,248
Causou uma ótima impressão
em mim o que você conseguiu.
649
01:08:29,248 --> 01:08:32,688
E você cria uma boa atmosfera
na sala de aula.
650
01:08:32,688 --> 01:08:35,648
Você é gentil, alegre e atenciosa.
651
01:08:35,648 --> 01:08:38,528
E entrega as tarefas no prazo.
652
01:08:38,528 --> 01:08:42,581
Você viu o caderno de exercícios dela?
Está muito bem feito.
653
01:08:42,621 --> 01:08:46,568
Esse eu não vi.
Por que não me mostrou?
654
01:08:47,128 --> 01:08:52,408
Não preciso verificar as tarefas dela.
Sempre está tudo em ordem.
655
01:08:52,448 --> 01:08:54,648
É verdade.
656
01:08:54,848 --> 01:08:57,528
Outros pais reclamam
nas reuniões de classe.
657
01:08:57,528 --> 01:09:02,048
Como as crianças não fazem a lição de casa.
658
01:09:02,048 --> 01:09:05,488
Como eles têm que ficar sempre cobrando.
659
01:09:05,488 --> 01:09:09,768
Eu nunca te cobrei.
Você faz tudo sozinha.
660
01:09:09,808 --> 01:09:13,728
Não pede ajuda nem conselho.
É ótimo.
661
01:09:13,728 --> 01:09:18,581
Exatamente.
Isso não é um pouco
demais para você, Alma?
662
01:09:18,621 --> 01:09:20,581
Eu não me importo.
663
01:09:22,368 --> 01:09:25,168
Deve ser seu pai.
664
01:09:25,368 --> 01:09:28,408
É ele.
Um segundo. Vou buscá-lo.
665
01:09:35,847 --> 01:09:38,367
- Está indo muito bem.
- Por que você fala disso?
666
01:09:38,367 --> 01:09:42,127
- Do quê?
- Que não olha o site. Não pode simplesmente ficar calada?
667
01:09:42,127 --> 01:09:46,367
Eu só queria dizer que você é independente.
Não posso nem te elogiar?
668
01:09:46,367 --> 01:09:49,287
- Só não fale mais sobre isso.
- Mas é verdade.
669
01:09:49,287 --> 01:09:52,407
Nunca entrei nesse site.
Não preciso. Você faz o que tem que fazer.
670
01:09:52,407 --> 01:09:55,087
Ainda bem pra você.
Certamente seria
terrivelmente exaustivo para você.
671
01:09:55,087 --> 01:09:57,487
- Ah, para.
- Por que se incomodaria.
672
01:09:57,487 --> 01:10:00,807
- Por que você está dizendo isso?
- Você é horrível, mãe.
673
01:10:00,807 --> 01:10:03,927
Você não entende nada. Quer,
que eu me esforce e aguente tudo.
674
01:10:03,927 --> 01:10:07,287
Mas eu não sou como você.
Você não precisa de nada de ninguém.
675
01:10:07,287 --> 01:10:11,567
Para você funciona assim,
mas eu não sou como você.
676
01:10:15,686 --> 01:10:17,606
Olá.
677
01:10:18,526 --> 01:10:22,246
Só vou resumir,
o que dissemos aqui.
678
01:10:22,246 --> 01:10:26,886
A Alma está indo muito bem
nos estudos e com os colegas.
679
01:10:26,886 --> 01:10:28,446
Maravilha.
680
01:10:57,284 --> 01:11:01,244
Aqui moram Maria Kristin e Erlend.
681
01:11:02,124 --> 01:11:04,284
Já vou!
682
01:11:10,963 --> 01:11:14,723
Oi.
É você?
683
01:11:14,843 --> 01:11:18,043
Pensei em
dar uma passada.
684
01:11:18,203 --> 01:11:23,123
Marinka.
Como você está, minha menina?
685
01:11:23,483 --> 01:11:26,523
- É...
- Entre.
686
01:11:26,843 --> 01:11:30,403
Felizmente você é forte.
Você é.
687
01:11:30,403 --> 01:11:33,363
Você é como eu.
Sempre foi.
688
01:11:33,363 --> 01:11:36,763
As mulheres da nossa família
aguentam quase tudo.
689
01:11:36,763 --> 01:11:44,522
Na verdade, penso nisso com frequência,
como as mulheres da nossa família são fortes.
690
01:11:44,642 --> 01:11:49,322
Mãe, eu, você, Alma...
691
01:11:50,522 --> 01:11:57,002
Também penso muito naqueles anos com o papai
e no divórcio.
692
01:11:57,722 --> 01:12:02,861
Claro que foi difícil.
Mas eu superei. Superei.
693
01:12:02,901 --> 01:12:07,002
E você tem a mesma força em você.
Vai ficar tudo bem de novo, Marie.
694
01:12:07,002 --> 01:12:10,122
Vai ficar tudo bem.
Vai sim.
695
01:12:12,762 --> 01:12:18,522
- Trouxe isso para você.
- O que será?
696
01:12:18,922 --> 01:12:22,282
Só um presentinho.
Nada de especial.
697
01:12:22,482 --> 01:12:25,042
Tem muito papel.
698
01:12:25,162 --> 01:12:29,762
É daquela loja bonita
aqui na rua.
Sei que você gosta dela.
699
01:12:29,762 --> 01:12:32,442
- Ah.
- Claro que você pode trocar.
700
01:12:32,442 --> 01:12:36,482
Queria aquele sabor que você falou,
naquela vez em Londres. Lembra?
701
01:12:36,482 --> 01:12:40,242
- Sério? Não lembro disso.
- Sim.
702
01:12:40,242 --> 01:12:42,922
Você gostou muito.
Você disse.
703
01:12:42,922 --> 01:12:46,661
Tá bom, mas sabe de uma coisa?
Parei de beber chá preto completamente.
704
01:12:46,701 --> 01:12:49,762
Deixa os dentes amarelos.
Isso na minha idade não é brincadeira.
705
01:12:49,762 --> 01:12:52,482
A gente não aproveita nada.
706
01:12:52,482 --> 01:12:56,242
Minha vizinha
foi fazer clareamento dental.
707
01:12:56,242 --> 01:12:58,621
Aparentemente está na moda agora.
Clareamento dental.
708
01:12:58,661 --> 01:13:02,642
Tenho muito trabalho hoje,
então isso não estava exatamente nos planos.
709
01:13:02,642 --> 01:13:08,202
A vizinha teve um vazamento de água.
Tive que ajudá-la com isso.
710
01:13:08,202 --> 01:13:14,522
E além disso estou com muito estresse
com os ingressos para a casa de concertos.
711
01:13:14,522 --> 01:13:19,122
E o Are me ligou pelo menos cem vezes
esta semana.
712
01:13:19,122 --> 01:13:22,722
Por causa do grande aniversário
da nossa associação.
713
01:13:22,722 --> 01:13:26,482
- Ah.
- Aqui está a lista do que tenho que fazer.
714
01:13:26,482 --> 01:13:29,882
Está uma bagunça tão grande aqui,
que quase não dá para morar.
715
01:13:29,882 --> 01:13:33,602
Queria colocar tudo no sótão,
mas não cabe mais nada lá.
716
01:13:33,602 --> 01:13:37,882
E você também não levou as suas coisas
do sótão.
717
01:13:37,882 --> 01:13:40,602
- Ainda está tudo lá.
- Posso levar.
718
01:13:40,602 --> 01:13:43,082
Vou acreditar quando ver.
719
01:13:44,922 --> 01:13:48,642
Ainda posso tomar chá verde.
720
01:13:48,842 --> 01:13:52,362
Este é excelente.
721
01:13:52,522 --> 01:13:55,802
E olha que caixinha fofa.
722
01:13:55,922 --> 01:14:01,082
É fofa.
Não quer se sentar no seu lugar?
723
01:14:04,561 --> 01:14:07,281
Podemos trocar.
Eu sentaria no seu lugar.
724
01:14:07,281 --> 01:14:10,401
Como quiser.
725
01:14:10,481 --> 01:14:14,841
Mas não prefere se sentar
no seu antigo lugar?
726
01:14:17,161 --> 01:14:20,521
Você sempre sentava lá.
Como uma rainha.
727
01:14:20,521 --> 01:14:25,001
Você sempre queria sentar aqui.
Para não ter que ajudar.
728
01:14:25,001 --> 01:14:30,321
E eu e o Erlend fazíamos tudo.
Ficávamos te servindo.
729
01:14:30,321 --> 01:14:35,001
E você sentava como uma princesa
e esperava sermos seus criados.
730
01:14:35,001 --> 01:14:39,401
Era assim.
Quer um pedaço de queijo caramelizado?
731
01:14:40,001 --> 01:14:44,761
- Minha menina. Quer? Vou trazer pão.
- Não.
732
01:14:45,761 --> 01:14:49,761
Por que você está falando sobre o lugar à mesa?
O que está tentando dizer com isso?
733
01:14:49,761 --> 01:14:53,481
- O quê?
- Que eu apenas sentava lá.
734
01:14:53,481 --> 01:14:56,321
E vocês fazerem tudo por mim.
735
01:14:56,321 --> 01:14:58,681
Era simplesmente assim.
736
01:14:58,681 --> 01:15:01,601
Mas por que me diz isso agora?
O que quer conseguir com isso?
737
01:15:01,601 --> 01:15:04,881
Foi só uma brincadeira.
738
01:15:04,881 --> 01:15:09,001
Você gostava de ser servida.
739
01:15:09,201 --> 01:15:14,861
Você era uma prima donna.
740
01:15:14,901 --> 01:15:17,761
Isso não é novidade.
741
01:15:17,761 --> 01:15:22,561
- Você acha isso engraçado?
- Pelo amor de Deus, tenha um pouco de senso de humor.
742
01:15:22,561 --> 01:15:26,801
Tudo tem que ser um drama?
743
01:15:27,361 --> 01:15:31,561
Quando você para de rir,
não sobra nada.
744
01:15:31,641 --> 01:15:33,681
Minha menina.
745
01:15:33,841 --> 01:15:39,921
Comprei um queijo ótimo na delicatessen ao lado.
Você quer?
746
01:15:41,161 --> 01:15:45,521
Você está tentando me dizer, na verdade,
que eu queria demais de você?
747
01:15:45,521 --> 01:15:53,001
Na verdade, eu realmente me sentia
um pouco como uma empregada.
748
01:15:53,720 --> 01:15:57,520
- Às vezes. É verdade.
- Em que sentido?
749
01:15:57,520 --> 01:16:03,840
Você simplesmente era assim.
Era difícil colocar limites em você.
750
01:16:03,840 --> 01:16:07,840
Você era na verdade
bem exigente. Realmente.
751
01:16:10,800 --> 01:16:13,720
Então vamos ver.
752
01:16:23,839 --> 01:16:26,239
Mãe?
753
01:16:30,919 --> 01:16:34,279
- Mãe.
- Sim. O que foi agora?
754
01:16:35,199 --> 01:16:38,959
Acho que não te faz bem,
quando você me dá alguma coisa.
755
01:16:38,959 --> 01:16:43,479
Como assim?
Não faço outra coisa além de dar.
756
01:16:43,479 --> 01:16:46,999
Estive sozinha com você todos esses anos.
757
01:16:47,279 --> 01:16:52,159
Se você não percebeu o que eu te dei,
então estou realmente surpresa.
758
01:16:52,159 --> 01:16:56,439
- Não estou dizendo que você não me deu nada.
- Não. Então o que está dizendo?
759
01:16:56,519 --> 01:16:59,799
Eu estava completamente sozinha com vocês dois.
760
01:16:59,799 --> 01:17:03,799
Quando o papai fugiu.
Bêbado e desesperado.
761
01:17:03,959 --> 01:17:10,599
Eu chorava de cansaço na cozinha
todas as noites.
762
01:17:10,599 --> 01:17:12,839
Eu sei.
763
01:17:12,839 --> 01:17:18,919
Eu era tão infeliz naquela época.
Foi um pesadelo.
764
01:17:20,359 --> 01:17:23,399
Não posso começar a pensar nisso.
765
01:17:23,399 --> 01:17:27,279
Senão não faço nada hoje.
Isso é certo.
766
01:17:27,679 --> 01:17:31,119
Não estou dizendo,
que você não dava nada.
767
01:17:31,119 --> 01:17:32,839
- Não?
- Estou dizendo...
768
01:17:32,839 --> 01:17:37,399
que acho que não te faz bem,
dar algo para mim.
769
01:17:37,399 --> 01:17:41,079
- O que você quer dizer com isso, por favor?
- Que não te faz bem dar alguma coisa.
770
01:17:41,079 --> 01:17:45,759
Nem te faz bem
receber algo.
771
01:17:45,759 --> 01:17:48,599
- Como o chá que te dei.
- Sim?
772
01:17:48,599 --> 01:17:51,319
Acho que você não ficou feliz
em recebê-lo de mim.
773
01:17:51,319 --> 01:17:54,679
O que você está falando.
Fiquei muito feliz.
774
01:17:54,679 --> 01:17:56,879
- Sério?
- Sim, fiquei.
775
01:17:56,879 --> 01:18:00,599
- E como você demonstrou isso?
- Eu odeio esses interrogatórios.
776
01:18:00,599 --> 01:18:02,959
É exatamente isso que odeio em você.
777
01:18:02,959 --> 01:18:05,999
Agora você está me dizendo que não gosta de mim.
Que de certa forma me odeia.
778
01:18:06,039 --> 01:18:08,679
- Pare.
- Como se estivesse eternamente brava comigo.
779
01:18:08,679 --> 01:18:12,759
Como se quisesse que eu fosse embora.
Que eu não me sentisse bem.
780
01:18:12,759 --> 01:18:15,839
Como se você quisesse,
que eu me sentisse mal.
781
01:18:15,839 --> 01:18:18,959
Talvez você sentisse essa raiva
também pelo papai.
782
01:18:18,959 --> 01:18:23,039
Antes de morrer, ele disse que você ria dele
e que isso era desagradável para ele.
783
01:18:23,039 --> 01:18:27,359
- Mesmo quando as coisas ainda estavam boas.
- Olha quem fala!
784
01:18:27,359 --> 01:18:30,879
Talvez você não fizesse isso,
se soubesse o que estava fazendo.
785
01:18:30,919 --> 01:18:34,399
Cuidado com a boca,
Marie!
786
01:18:34,439 --> 01:18:36,719
Tenha a gentileza!
787
01:18:36,719 --> 01:18:39,479
Me parece que você quer,
que eu me sinta mal.
788
01:18:39,519 --> 01:18:42,999
Quem dera você também pensasse
nos outros de vez em quando.
789
01:18:42,999 --> 01:18:46,919
Mas isso nunca te interessou.
É sempre só eu, eu, eu!
790
01:18:46,919 --> 01:18:50,839
Quando você chegou hoje, eu pensei:
"Isso é tão gentil.
791
01:18:50,839 --> 01:18:58,079
Talvez ela me pergunte: Como você está?
Não está cansada? Não precisa de ajuda?"
792
01:18:58,079 --> 01:19:00,559
Mas de jeito nenhum, você não faz isso.
793
01:19:00,559 --> 01:19:05,359
Seu irmão sim.
Ele é gentil e atencioso.
794
01:19:05,359 --> 01:19:08,759
Quando vocês eram pequenos, ele me cobria,
quando eu estava cansada.
795
01:19:08,759 --> 01:19:11,799
Você nunca fez nada disso.
Você não é assim.
796
01:19:11,799 --> 01:19:15,079
Você não vê que não quer
lembrar de nada de bom sobre mim?
797
01:19:15,079 --> 01:19:19,919
Não quer o que eu te dou.
Nunca posso te fazer feliz.
798
01:19:19,919 --> 01:19:23,359
Por que você nunca pôde acreditar,
que tenho algo de bom em mim?
799
01:19:23,359 --> 01:19:26,119
Que te desejo o melhor.
800
01:19:26,119 --> 01:19:29,479
Que não sou má,
que tenho um bom coração.
801
01:19:29,479 --> 01:19:33,199
Como se eu não fosse boa o suficiente para você,
faça eu o que fizer.
802
01:19:33,199 --> 01:19:39,399
Percebi que vivo com uma voz,
que me diz que sou terrível.
803
01:19:39,479 --> 01:19:44,599
E uma inútil.
Ela fica bem aqui no fundo do meu peito.
804
01:19:44,599 --> 01:19:46,799
Ok.
805
01:19:46,959 --> 01:19:51,599
E isso também é minha culpa?
806
01:19:51,679 --> 01:19:54,799
Não estou dizendo que é sua culpa, mãe.
Mas talvez...
807
01:19:54,799 --> 01:19:58,959
Acho que não aguento mais isso, Marie.
Estou completamente exausta.
808
01:19:58,959 --> 01:20:02,879
Fiquei tão feliz quando você veio.
Mas você veio só para me criticar.
809
01:20:02,879 --> 01:20:04,879
Sou apenas humana.
810
01:20:04,879 --> 01:20:08,919
Não sou uma máquina e não aguento tudo.
811
01:20:08,919 --> 01:20:13,679
Vou dar uma volta.
Quando terminar de comer, pode ir embora.
812
01:20:13,679 --> 01:20:15,679
Não aguento tanta crítica.
813
01:20:15,679 --> 01:20:20,039
Talvez os outros ao seu redor aguentem,
mas eu não.
814
01:21:02,541 --> 01:21:05,221
Como você está?
815
01:21:06,596 --> 01:21:09,596
Muito bem.
816
01:21:13,596 --> 01:21:17,316
Estive pensando sobre,
o que discutimos da última vez.
817
01:21:17,316 --> 01:21:20,796
Que você se sente a má da história.
818
01:21:20,796 --> 01:21:26,236
Aquela que não sabe dar.
Isso deve ser doloroso para você.
819
01:21:30,795 --> 01:21:36,515
Não é tão... doloroso.
É...
820
01:21:37,115 --> 01:21:39,195
Tudo bem.
821
01:21:40,035 --> 01:21:42,315
Ah é?
822
01:21:42,995 --> 01:21:47,435
Muitas pessoas estão
muito pior do que eu.
823
01:21:47,435 --> 01:21:52,635
Mas isso não significa,
que não dói em você também.
824
01:22:08,674 --> 01:22:12,114
Acho que não consigo
falar muito hoje.
825
01:22:13,354 --> 01:22:17,434
Vůbec jsem nespala.
Estou terrivelmente...
826
01:22:18,194 --> 01:22:20,994
- Cansada.
- Entendo.
827
01:22:20,994 --> 01:22:25,994
- Quer terminar?
- Estou tão cansada que não consigo pensar.
828
01:22:25,994 --> 01:22:30,661
- Acho que preciso relaxar.
- Pode relaxar aqui.
829
01:22:34,273 --> 01:22:38,233
Tenho o sofá aqui.
Não quer se deitar?
830
01:22:38,233 --> 01:22:40,513
- Não posso fazer isso.
- Por que não?
831
01:22:40,513 --> 01:22:46,313
- Seria estranho, não seria?
- Claro que depende de você.
832
01:22:46,473 --> 01:22:49,553
Você está aqui para trabalhar.
Certamente não quer perder tempo.
833
01:22:49,553 --> 01:22:51,621
Isso estragaria
todo o seu dia de trabalho.
834
01:22:52,433 --> 01:22:58,193
Sim, mas quero dedicar esse tempo
a você agora.
835
01:22:58,193 --> 01:23:02,113
Se precisa relaxar,
gostaria de permitir isso.
836
01:23:03,513 --> 01:23:06,393
Você aceita isso de mim?
837
01:23:06,393 --> 01:23:10,593
Você está cansada.
E o que você precisa está aqui.
838
01:23:13,193 --> 01:23:17,113
Pode relaxar aqui comigo.
839
01:23:17,433 --> 01:23:19,753
Se quiser.
840
01:23:27,592 --> 01:23:29,632
Está bem.
841
01:23:41,831 --> 01:23:44,631
Isso é cuidado.
842
01:23:52,590 --> 01:23:55,230
Foi muito gentil.
843
01:23:59,950 --> 01:24:02,870
Vou sentar aqui com você.
844
01:24:02,870 --> 01:24:07,070
Não precisa.
Você deve ter muito trabalho.
845
01:24:07,070 --> 01:24:11,710
Não se preocupe comigo.
Logo vou melhorar.
846
01:24:12,230 --> 01:24:14,870
Não vou a lugar nenhum.
847
01:24:17,710 --> 01:24:24,150
Posso sentar aqui e olhar para você.
Ou posso olhar pela janela.
848
01:24:24,150 --> 01:24:26,870
Mas vou cuidar de você.
849
01:24:29,750 --> 01:24:35,030
Fico feliz
de ter essa oportunidade.
850
01:24:42,269 --> 01:24:45,789
Droga...
Só estou cansada.
851
01:24:46,389 --> 01:24:48,749
Não é de admirar.
852
01:24:56,908 --> 01:25:00,508
Me desculpe,
só estou terrivelmente cansada.
853
01:25:01,461 --> 01:25:03,901
Está tudo bem.
854
01:25:10,747 --> 01:25:14,587
É normal,
que você se sinta assim, Marie.
855
01:25:17,507 --> 01:25:20,747
Me desculpe.
856
01:25:21,707 --> 01:25:25,907
Não sei o que há comigo.
Não dormi nada.
857
01:25:30,466 --> 01:25:33,586
Normalmente não sou assim.
Não sei...
858
01:26:15,423 --> 01:26:20,543
Você é um idiota.
Um tolo terrível...
859
01:26:20,703 --> 01:26:22,663
Você é um idiota.
860
01:26:24,023 --> 01:26:27,703
Eu te odeio.
861
01:26:27,823 --> 01:26:32,343
Você é horrível.
Eu te odeio.
862
01:28:43,694 --> 01:28:46,334
Você é...
863
01:28:49,654 --> 01:28:52,374
Você é...
864
01:28:58,333 --> 01:29:01,693
Você está... totalmente bem.
865
01:29:04,333 --> 01:29:06,893
Você é...
866
01:29:09,773 --> 01:29:12,533
Você é uma boa pessoa.
867
01:29:14,093 --> 01:29:17,453
Não consegui te dizer isso antes.
868
01:29:18,133 --> 01:29:20,253
Porque...
869
01:29:21,533 --> 01:29:24,813
Eu me sentia péssima.
870
01:29:28,813 --> 01:29:31,413
Minha menina.
871
01:29:34,333 --> 01:29:37,173
Você tem um bom coração.
872
01:29:42,372 --> 01:29:44,932
Você merece...
873
01:29:46,452 --> 01:29:50,892
Você merece amor.
874
01:29:54,851 --> 01:29:57,611
Você pode tê-lo.
875
01:29:58,571 --> 01:30:03,131
Você é incrível.
Você é... incrível.
876
01:30:05,891 --> 01:30:10,971
Está tudo bem,
que você precise de amor.
877
01:30:13,730 --> 01:30:16,410
Você é incrível.
878
01:30:22,369 --> 01:30:25,089
Eu te amo.
879
01:30:30,688 --> 01:30:33,288
Eu te amo.
880
01:32:45,119 --> 01:32:47,159
Oi!
881
01:32:47,799 --> 01:32:49,599
Oi!
882
01:32:49,759 --> 01:32:52,919
Minha menina!
Vem aqui.
883
01:33:15,477 --> 01:33:16,597
Oi.
884
01:33:16,597 --> 01:33:17,917
Oi.
885
01:33:30,716 --> 01:33:32,236
Oi.
886
01:33:34,356 --> 01:33:37,196
Você é completamente estúpida.
887
01:33:43,355 --> 01:33:46,155
Você sabe que acho você estúpida?
888
01:33:46,235 --> 01:33:48,915
Sim, eu sei.
889
01:33:52,435 --> 01:33:56,315
Você está sempre cansada e diz,
que tem um trabalho importante em Oslo.
890
01:33:56,315 --> 01:34:00,475
Mas você não tem trabalho nenhum.
Você é uma inútil.
891
01:34:00,475 --> 01:34:03,235
Você não deveria ter tido filhos.
892
01:34:03,235 --> 01:34:05,755
Quero me mudar para a casa do papai.
Lá é muito melhor.
893
01:34:05,755 --> 01:34:09,395
Ele é gentil.
Não tão terrível quanto você.
894
01:34:09,395 --> 01:34:12,555
Tudo bem,
você querer isso.
895
01:34:12,755 --> 01:34:16,275
Eu entendo,
que você queira isso.
896
01:34:24,674 --> 01:34:27,434
- Mãe.
- Alma.
897
01:34:30,034 --> 01:34:32,714
Minha menina.
898
01:34:36,714 --> 01:34:40,154
É normal,
que você se sinta assim.
899
01:35:04,432 --> 01:35:08,832
Aqui está fechado,
então temos que encontrar outra coisa.
900
01:35:17,551 --> 01:35:18,951
Ali?
901
01:35:28,950 --> 01:35:30,310
Olá.
902
01:35:37,389 --> 01:35:40,909
Vou querer só água com gás e café.
Cappuccino.
903
01:35:40,909 --> 01:35:42,789
Eu também.
904
01:35:48,548 --> 01:35:53,588
Na verdade não tenho muito o que dizer.
Você que quis se encontrar.
905
01:35:57,387 --> 01:36:01,827
Mas diga o que você precisa.
Vou ouvir.
906
01:36:23,145 --> 01:36:26,225
Talvez eu comece a chorar.
907
01:36:28,665 --> 01:36:32,785
Mas não porque
esteja triste agora.
908
01:36:32,785 --> 01:36:37,665
E não quero que você se sinta culpado,
quando eu falar.
909
01:36:40,384 --> 01:36:43,984
Quero que saiba,
que se quiser ir embora,
910
01:36:43,984 --> 01:36:45,664
você pode.
911
01:36:46,504 --> 01:36:49,664
Não precisa se sentir mal.
912
01:36:49,864 --> 01:36:54,384
Se é isso,
o que você precisa,
913
01:36:54,984 --> 01:36:57,984
você deve fazer.
914
01:36:59,864 --> 01:37:05,784
Você não precisa ter medo,
de que eu não vá aguentar.
915
01:37:05,944 --> 01:37:08,424
Porque eu consigo.
916
01:37:11,704 --> 01:37:13,744
Eu consigo.
917
01:37:14,944 --> 01:37:20,504
Ultimamente percebi,
o quanto eu estava com medo.
918
01:37:21,744 --> 01:37:25,944
Tinha um medo terrível,
de que você me deixasse.
919
01:37:27,584 --> 01:37:31,304
E foi tão difícil para mim dizer isso.
920
01:37:31,544 --> 01:37:33,184
Para você.
921
01:37:35,824 --> 01:37:40,104
Tinha um medo terrível,
de ficar sozinha comigo mesma.
922
01:37:41,064 --> 01:37:45,184
A quem eu odiava tanto.
923
01:37:53,823 --> 01:37:57,183
Só quero te pedir desculpas.
924
01:37:57,503 --> 01:38:02,023
Por não acreditar,
que você se importava comigo.
925
01:38:02,263 --> 01:38:06,263
E por impor culpa a você.
926
01:38:06,263 --> 01:38:09,383
Por ter te criticado.
927
01:38:11,383 --> 01:38:13,503
E me pendurar em você.
928
01:38:13,663 --> 01:38:17,623
É vitalmente importante para mim...
929
01:38:18,463 --> 01:38:22,103
resolver isso de alguma forma.
930
01:38:22,983 --> 01:38:29,063
De certa forma, o que aconteceu,
na verdade é um presente.
931
01:38:33,022 --> 01:38:36,502
Eu desejaria muito,
que estivéssemos juntos.
932
01:38:36,502 --> 01:38:39,542
Mas agora eu entendo...
933
01:38:41,062 --> 01:38:44,142
Que não quero isso...
934
01:38:44,902 --> 01:38:48,902
Não quero,
se você não quiser.
935
01:38:49,702 --> 01:38:52,702
Se não ficarmos juntos...
936
01:38:55,342 --> 01:38:59,062
Também está tudo bem.
937
01:38:59,542 --> 01:39:03,422
Ainda posso viver uma vida boa.
938
01:39:04,782 --> 01:39:07,342
Sem você.
939
01:39:10,182 --> 01:39:11,662
Obrigado.
940
01:39:12,702 --> 01:39:14,382
De nada.
941
01:39:26,621 --> 01:39:30,741
Então vou ter que resolver
meus próprios problemas.
942
01:39:31,261 --> 01:39:35,661
Mas entendo,
que estamos juntos nisso.
943
01:39:36,301 --> 01:39:41,181
E que tenho que lidar
com a minha parte.
944
01:39:41,181 --> 01:39:46,381
Também sei que não te disse,
o que eu realmente precisava.
945
01:39:46,661 --> 01:39:51,701
Acho que era perigoso,
sentir o que eu precisava.
946
01:40:00,620 --> 01:40:03,900
- Tenho que ir.
- Tá bom.
947
01:40:09,699 --> 01:40:11,859
Então tá.
948
01:40:19,178 --> 01:40:21,338
- Tchau.
- Tchau.
949
01:40:56,056 --> 01:40:57,296
Oi.
950
01:41:00,736 --> 01:41:01,936
Oi.
951
01:41:05,456 --> 01:41:07,936
Como você está?
952
01:41:17,335 --> 01:41:22,375
É perigoso para mim.
Aceitar o amor que você me dá.
953
01:41:24,575 --> 01:41:27,015
Tenho medo disso.
954
01:41:27,935 --> 01:41:29,895
Do que você tem medo?
955
01:41:31,815 --> 01:41:36,135
Se eu permitir,
que você me abrace...
956
01:41:36,135 --> 01:41:41,055
- Penso que você vai me deixar.
- É isso que você pensa?
957
01:41:42,575 --> 01:41:45,495
Você pensa,
que vou te deixar.
958
01:41:50,614 --> 01:41:52,094
Vem.
959
01:41:56,495 --> 01:41:57,855
Vem.
960
01:41:57,855 --> 01:42:01,000
Base: www.titulky.com
Adaptação: Eduardo Gabriel
74986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.