All language subtitles for L.Etranger.2025_Fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:09,250 Roulement de tambour Musique majestueuse. 2 00:00:16,042 --> 00:00:20,125 Musique légère. 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,875 Alger, cette splendide ville moderne 4 00:00:44,042 --> 00:00:47,750 se réduisait à peu près à ceci en 1830. 5 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 Des maisons vétustes, comprimées comme des grains de grenade. 6 00:00:51,625 --> 00:00:54,375 L'ombre de Fromentin peut revenir dans l'un de ces cafés, 7 00:00:54,917 --> 00:00:57,417 la Casbah est toujours celle qu'il a décrite : 8 00:00:57,583 --> 00:01:00,917 un mélange de types, de couleurs, d'odeurs et de bruits, 9 00:01:01,083 --> 00:01:04,250 un fantastique lacis de ruelles tort es, d'escaliers. 10 00:01:04,417 --> 00:01:07,750 Mais Alger est maintenant autre chose que l'ancienne Casbah ! 11 00:01:07,917 --> 00:01:10,375 La France a su ouvrir ses fenêtres. 12 00:01:10,542 --> 00:01:13,375 La ville nouvelle s'est élancée vers les hauteurs, 13 00:01:13,542 --> 00:01:16,625 élargissant ses artères, se musclant de somptueux monuments, 14 00:01:17,125 --> 00:01:19,792 d'immeubles trop hauts et trop parisiens. 15 00:01:19,958 --> 00:01:20,958 Cloche du tramway 16 00:01:22,375 --> 00:01:25,583 l'indissoluble mélange de la vie occidentale et arabe 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,833 est l'un des charmes de l'Algérie. 18 00:01:28,000 --> 00:01:30,958 Ils se rencontrent à Alger plus qu'ailleurs dans le pays. 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,708 Alger est comme le 1er sourire de l'Algérie. 20 00:01:33,875 --> 00:01:37,792 La ville se déploie aux yeux du touriste ébloui, elle a envahi... 21 00:01:37,958 --> 00:01:40,417 Musique inquiétante. 22 00:01:47,292 --> 00:01:50,292 Musique sombre. 23 00:02:08,875 --> 00:02:10,125 Claquement métallique. 24 00:02:16,083 --> 00:02:19,500 Grincement. 25 00:02:25,208 --> 00:02:29,208 Brouhaha. 26 00:02:29,375 --> 00:02:31,500 Le silence se fait. 27 00:02:31,667 --> 00:02:33,125 La porte claque. 28 00:02:34,125 --> 00:02:36,208 Il parle arabe. 29 00:02:41,667 --> 00:02:43,458 Il parle arabe. 30 00:02:53,500 --> 00:02:54,708 Toussotement. 31 00:02:54,875 --> 00:02:56,917 Il te demande ce que tu as fait. 32 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 J'ai tué un Arabe. 33 00:03:03,792 --> 00:03:05,917 Musique intrigante. 34 00:03:40,250 --> 00:03:41,250 On frappe. 35 00:03:58,417 --> 00:04:00,875 - Bonjour. Monsieur Meursault ? - Oui. 36 00:04:01,042 --> 00:04:02,542 Un télégramme pour vous. 37 00:04:03,917 --> 00:04:05,875 - Bonne journée. - Merci. 38 00:04:16,458 --> 00:04:18,166 Claquements de vaisselle. 39 00:04:19,583 --> 00:04:22,208 Il tapote sa cuillère puis la pose. 40 00:04:25,833 --> 00:04:27,708 Écoulement d'eau. 41 00:04:28,167 --> 00:04:30,292 Aboiements. 42 00:04:30,458 --> 00:04:31,750 Cris d'hommes au loin. 43 00:04:31,917 --> 00:04:33,083 Aboiements. 44 00:04:33,250 --> 00:04:36,458 Cris d'hommes. 45 00:04:36,625 --> 00:04:39,625 Circulation Brouhaha au loin. 46 00:05:33,375 --> 00:05:36,375 Goutte-à-goutte. 47 00:05:41,792 --> 00:05:44,792 Circulation Léger brouhaha. 48 00:06:14,167 --> 00:06:15,625 - On frappe. - Entrez. 49 00:06:15,792 --> 00:06:16,792 La porte s'ouvre. 50 00:06:19,667 --> 00:06:20,667 Ah, Meursault. 51 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Oui ? 52 00:06:29,542 --> 00:06:30,542 Il soupire. 53 00:06:30,708 --> 00:06:33,000 Je suis désolé, ce n'est pas ma faute. 54 00:06:33,875 --> 00:06:36,667 - De combien de jours avez-vous besoin ? - Deux. 55 00:06:38,250 --> 00:06:40,125 Quel âge avait votre mère ? 56 00:06:40,292 --> 00:06:41,875 Une soixantaine d'années. 57 00:06:44,083 --> 00:06:45,333 Vous pouvez y aller. 58 00:07:00,042 --> 00:07:03,042 Brouhaha. 59 00:07:16,292 --> 00:07:19,375 Léger brouhaha. 60 00:07:19,542 --> 00:07:20,625 Il souffle. 61 00:07:20,792 --> 00:07:24,333 Léger brouhaha. 62 00:07:50,875 --> 00:07:53,875 Brouhaha 63 00:07:57,875 --> 00:08:01,500 l'enfant parle indistinctement. 64 00:08:02,542 --> 00:08:04,292 - Non ! - Tu veux aller par là ? 65 00:08:04,458 --> 00:08:06,458 L'enfant râle. 66 00:08:06,625 --> 00:08:09,208 - Non ! - Va t'asseoir. 67 00:08:09,375 --> 00:08:10,375 Non... 68 00:08:11,417 --> 00:08:13,167 Qu'est-ce qu'on va prendre ? 69 00:08:14,958 --> 00:08:17,500 Mais moi, je veux la toupie ! 70 00:08:18,875 --> 00:08:20,500 Il veut sa toupie. 71 00:08:20,667 --> 00:08:23,667 Brouhaha. 72 00:08:39,417 --> 00:08:40,750 Bon appétit, mon ami. 73 00:08:41,792 --> 00:08:43,582 Brouhaha. 74 00:08:43,750 --> 00:08:45,083 Coups de klaxon. 75 00:08:45,250 --> 00:08:48,250 Brouhaha. 76 00:08:56,917 --> 00:08:59,917 Le moteur vrombit. 77 00:09:21,208 --> 00:09:24,208 Musique lugubre. 78 00:09:47,375 --> 00:09:49,042 Il fait chaud, là, hein ? 79 00:10:16,583 --> 00:10:19,583 Bêlements. 80 00:10:29,875 --> 00:10:30,917 Ah ! 81 00:10:31,792 --> 00:10:33,333 Ouh là là... 82 00:10:34,417 --> 00:10:36,083 Propos indistincts. 83 00:10:36,833 --> 00:10:39,833 Bêlements. 84 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Il parle arabe. 85 00:10:52,042 --> 00:10:53,875 Bêlements. 86 00:11:00,708 --> 00:11:02,375 Propos en arabe. 87 00:11:04,833 --> 00:11:08,833 Bêlements. 88 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Tintement. 89 00:11:19,375 --> 00:11:21,000 - Monsieur Meursault ? - Oui. 90 00:11:21,167 --> 00:11:22,292 Bonjour, monsieur. 91 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 Le directeur vous attend. 92 00:11:32,667 --> 00:11:34,583 Durant ses trois ans ici, votre mère 93 00:11:34,750 --> 00:11:36,000 était heureuse, non ? 94 00:11:39,542 --> 00:11:44,250 Je sais que vos revenus sont modestes. Vous ne pouviez pas l'entretenir. 95 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Oui. 96 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 Bon. 97 00:11:52,667 --> 00:11:57,083 L'enterrement aura lieu à 11 h demain. Vous pourrez la veiller cette nuit. 98 00:11:57,750 --> 00:12:00,583 Votre mère désirait être enterrée religieusement 99 00:12:00,750 --> 00:12:02,250 ainsi qu'avoir une messe. 100 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 J'ai donc fait le nécessaire. 101 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Merci. 102 00:12:09,167 --> 00:12:12,583 - Il me faudrait juste... - une petite signature ici en bas. 103 00:12:28,125 --> 00:12:32,458 Discussions indistinctes. 104 00:12:32,625 --> 00:12:36,750 Je l'ai fait transporter dans notre morgue, pour ne pas impressionner les autres. 105 00:12:36,833 --> 00:12:40,750 Chaque fois qu'il y a un mort, ils sont nerveux pendant 2-3 jours. 106 00:12:42,125 --> 00:12:43,500 - Bonjour. - Bonjour. 107 00:12:45,333 --> 00:12:47,667 - Il se racle la gorge. - Je vous en prie. 108 00:13:03,208 --> 00:13:04,792 Porte qui s'ouvre. 109 00:13:06,583 --> 00:13:08,417 Porte qui se referme - Ah ! 110 00:13:08,583 --> 00:13:09,708 Monsieur Meursault. 111 00:13:13,917 --> 00:13:15,917 Je vais vous ouvrir le cercueil. 112 00:13:21,042 --> 00:13:24,042 Vous ne voulez pas voir votre mère une dernière fois ? 113 00:13:26,292 --> 00:13:27,292 Non. 114 00:13:28,875 --> 00:13:29,958 Pourquoi ? 115 00:13:32,458 --> 00:13:33,917 Car ça ne sert à rien. 116 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 Aiguilles qui s'entrechoquent. 117 00:14:15,458 --> 00:14:16,583 Porte qui claque. 118 00:14:17,333 --> 00:14:20,125 Stridulations Quelqu'un approche. 119 00:14:20,292 --> 00:14:24,458 Grésillement. 120 00:14:24,625 --> 00:14:25,917 Vous voulez dîner ? 121 00:14:27,417 --> 00:14:28,542 Je n'ai pas faim. 122 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 Un café ? 123 00:14:31,042 --> 00:14:32,417 Ah oui, je veux bien. 124 00:14:32,583 --> 00:14:35,583 Stridulations Grésillement. 125 00:14:37,917 --> 00:14:40,792 Quelqu'un approche. 126 00:14:40,958 --> 00:14:42,708 Stridulations Grésillement. 127 00:14:51,250 --> 00:14:54,250 Aiguilles qui s'entrechoquent. 128 00:14:54,417 --> 00:14:57,708 Stridulations Grésillement. 129 00:14:57,875 --> 00:15:00,875 Musique sombre. 130 00:15:09,708 --> 00:15:10,708 Merci. 131 00:15:42,667 --> 00:15:45,667 Stridulations. 132 00:15:59,083 --> 00:16:01,333 On pose des chaises. 133 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Entrez. 134 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Messieurs-dames. 135 00:16:17,125 --> 00:16:18,792 Prenez une chaise. 136 00:16:20,458 --> 00:16:22,292 Vous avez une place, là. 137 00:16:26,042 --> 00:16:29,042 Quelqu'un pleure. 138 00:16:37,417 --> 00:16:41,583 - Votre mère était sa seule amie ici. - Maintenant, elle a plus personne. 139 00:16:44,625 --> 00:16:46,292 Ronflements. 140 00:16:53,042 --> 00:16:54,125 Meursault souffle. 141 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Ronflements. 142 00:17:23,750 --> 00:17:27,666 Il est pris d'une quinte de toux. 143 00:17:35,625 --> 00:17:37,458 Quelqu'un approche. 144 00:17:39,208 --> 00:17:42,375 Allez, on se réveille ! Vous regagnez vos chambres. 145 00:17:42,958 --> 00:17:43,958 Grincement. 146 00:18:28,875 --> 00:18:30,417 Vous revoulez du café ? 147 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 Oui. 148 00:18:42,042 --> 00:18:45,042 Musique mystérieuse. 149 00:19:02,375 --> 00:19:03,708 Chant d'un coq. 150 00:19:13,958 --> 00:19:15,958 - Bonjour. - Bonjour, mon père, ça va ? 151 00:19:16,125 --> 00:19:18,917 Propos indistincts. 152 00:19:33,083 --> 00:19:37,667 Le prêtre prie en latin. 153 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 Amen. 154 00:19:50,792 --> 00:19:53,000 Il souffle. 155 00:20:07,167 --> 00:20:08,167 Elle chuchote. 156 00:20:44,625 --> 00:20:46,958 Stridulations. 157 00:21:23,708 --> 00:21:26,917 M. Perez halète. 158 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 Il gémit. 159 00:21:30,750 --> 00:21:32,750 Stridulations. 160 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 Appel à la prière. 161 00:22:06,083 --> 00:22:09,167 Léger brouhaha. 162 00:22:13,750 --> 00:22:16,750 Cloches de l'église. 163 00:22:30,000 --> 00:22:31,083 Il souffle. 164 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 Il gémit. 165 00:22:34,500 --> 00:22:37,500 - Ça va, M. Perez ? - Appuyez-vous sur moi. 166 00:22:37,667 --> 00:22:40,792 Brouhaha 167 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 M. Perez gémit. 168 00:22:42,125 --> 00:22:43,792 Brouhaha. 169 00:22:44,250 --> 00:22:45,250 Il parle latin. 170 00:22:47,292 --> 00:22:51,667 Il prie en latin. 171 00:23:10,458 --> 00:23:12,792 - Amen. - AMEN. 172 00:23:12,958 --> 00:23:16,417 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 173 00:23:16,583 --> 00:23:17,583 Amen. 174 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Léger brouhaha. 175 00:23:34,375 --> 00:23:35,708 Cri de rage. 176 00:23:35,875 --> 00:23:37,458 Allez, viens ! 177 00:23:37,625 --> 00:23:40,125 Charogne ! Saloperie de chien ! Non ! 178 00:23:40,292 --> 00:23:41,917 Charogne, allez, viens. 179 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 Gémissements Hein ! Tu m'emmerdes ! 180 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 Allez, viens là ! Coups et hurlements. 181 00:23:46,250 --> 00:23:48,208 Qu'est-ce que t'as à regarder ? 182 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Hein ? 183 00:23:49,542 --> 00:23:50,542 Saloperie ! 184 00:23:50,625 --> 00:23:51,458 Gémissement. 185 00:23:51,625 --> 00:23:52,625 Porte qui claque. 186 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 Il soupire. 187 00:24:23,042 --> 00:24:25,875 Stridulations. 188 00:24:26,042 --> 00:24:29,042 Ronflements. 189 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Il ouvre le robinet. Écoulement. 190 00:25:20,042 --> 00:25:21,042 Aboiement. 191 00:25:36,375 --> 00:25:39,375 Cris de mouettes. 192 00:25:44,958 --> 00:25:47,958 Léger brouhaha. 193 00:26:17,458 --> 00:26:18,458 Bonjour. 194 00:26:24,417 --> 00:26:25,417 Bonjour, Marie. 195 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 - Vous allez bien ? - Oui. 196 00:26:28,042 --> 00:26:29,708 - Et vous ? - Ça va. 197 00:26:30,667 --> 00:26:32,917 - Vous travaillez toujours chez... - Oui. 198 00:26:34,083 --> 00:26:35,375 Et vous ? 199 00:26:35,542 --> 00:26:36,792 Toujours dactylo. 200 00:26:38,042 --> 00:26:39,042 Très bien. 201 00:26:41,958 --> 00:26:43,292 Il fait chaud. 202 00:26:43,458 --> 00:26:44,458 On se baigne ? 203 00:26:46,958 --> 00:26:47,958 D'accord. 204 00:26:48,125 --> 00:26:51,125 Léger brouhaha. 205 00:26:53,958 --> 00:26:57,167 Musique calme. 206 00:28:14,417 --> 00:28:15,833 Hm. 207 00:28:34,625 --> 00:28:37,625 Léger brouhaha. 208 00:28:50,542 --> 00:28:51,542 Mmh. 209 00:28:51,708 --> 00:28:54,083 Elle rit. 210 00:29:12,417 --> 00:29:14,042 Vous êtes en deuil ? 211 00:29:18,083 --> 00:29:19,208 Maman est morte. 212 00:29:21,833 --> 00:29:24,375 - Je l'ai enterrée hier. - Je suis désolée. 213 00:29:28,833 --> 00:29:30,625 Vous voulez aller au cinéma ? 214 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 Oui. 215 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Pourquoi pas. 216 00:29:46,292 --> 00:29:47,708 - Bonjour. - Deux places. 217 00:29:48,000 --> 00:29:50,625 ♪ Actualités 218 00:29:50,792 --> 00:29:58,792 ♪ 219 00:30:05,958 --> 00:30:08,458 ♪ -Eh bien alors, je commence, voilà. 220 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 ♪ La crainte... 221 00:30:10,292 --> 00:30:11,292 ♪ Toussotement 222 00:30:11,458 --> 00:30:12,458 Rires. 223 00:30:12,917 --> 00:30:14,750 ♪ Tout condamné à mort 224 00:30:15,667 --> 00:30:18,083 ♪ aura la tête tranchée. Rires 225 00:30:21,917 --> 00:30:25,000 ♪ -La pitié. ♪-Tout condamné à mort 226 00:30:25,667 --> 00:30:26,917 ♪ aura la tête 227 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 ♪ tranchée. 228 00:30:28,667 --> 00:30:30,958 Rires. 229 00:30:31,125 --> 00:30:32,708 ♪ Propos indistincts 230 00:30:32,875 --> 00:30:34,167 ♪ Affirmatif. 231 00:30:35,000 --> 00:30:37,958 ♪ -Tout condamné à mort aura la tête tranchée. 232 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 ♪ N'est-ce pas ? 233 00:30:40,875 --> 00:30:42,750 ♪ -Et... pensif ! 234 00:30:42,917 --> 00:30:43,917 ♪ -Pensif. 235 00:30:49,917 --> 00:30:51,375 ♪ Tout condamné à mort 236 00:30:52,250 --> 00:30:53,083 ♪ tranchée. 237 00:30:53,250 --> 00:30:55,125 Rires ♪-Comique ! 238 00:30:57,375 --> 00:31:00,042 ♪ -Tout con... ♪Fernandel toussote. 239 00:31:00,208 --> 00:31:04,542 ♪ Il rit. Rires dans la salle 240 00:31:30,292 --> 00:31:31,292 Coup de klaxon. 241 00:31:41,583 --> 00:31:44,583 Musique douce. 242 00:32:43,250 --> 00:32:46,625 Chant des oiseaux. 243 00:32:46,792 --> 00:32:48,583 Il soupire. 244 00:32:48,750 --> 00:32:50,208 Chant des oiseaux. 245 00:32:54,708 --> 00:32:56,458 Il soupire. 246 00:32:56,625 --> 00:32:59,625 Chant des oiseaux. 247 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 Il gémit. 248 00:33:08,375 --> 00:33:11,375 Chant des oiseaux. 249 00:33:14,042 --> 00:33:16,917 Cloches d'église Aboiements. 250 00:33:24,792 --> 00:33:27,708 Salamano crie au loin. 251 00:33:40,333 --> 00:33:42,125 Grésillement. 252 00:33:54,958 --> 00:33:56,125 Coups de klaxon. 253 00:33:56,292 --> 00:33:59,292 Brouhaha au loin. 254 00:34:06,458 --> 00:34:09,125 C'est pas ouvert. Lève-toi, dégage ! 255 00:34:09,292 --> 00:34:11,167 Lève-toi, c'est tout. 256 00:34:11,333 --> 00:34:12,792 - Dégage ! - Mais pourquoi ? 257 00:34:12,958 --> 00:34:15,667 Je t'ai dit de t'en aller ! Allez, va-t'en. 258 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Cris de mouettes. 259 00:34:21,833 --> 00:34:25,417 Musique sombre. 260 00:36:01,042 --> 00:36:04,833 Vrombissement de moteur. 261 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Viens ! 262 00:36:14,000 --> 00:36:16,583 Brouhaha. 263 00:36:16,750 --> 00:36:17,750 Bon appétit. 264 00:36:20,083 --> 00:36:22,167 Ça va, ça a pas été trop dur ? 265 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Non. 266 00:36:23,958 --> 00:36:26,167 - Tant mieux. Bonjour. - Bonjour. 267 00:36:26,333 --> 00:36:27,708 - Tiens. - Merci. 268 00:36:32,958 --> 00:36:33,958 Il soupire. 269 00:36:34,125 --> 00:36:37,125 Musique sombre. 270 00:36:39,625 --> 00:36:42,625 Brouhaha. 271 00:36:49,125 --> 00:36:52,125 Dispute indistincte. 272 00:37:04,083 --> 00:37:07,125 - Bandes de sales crouilles ! - Putain, mon costume. 273 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 Fait chier ! 274 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Putain ! Oh Meursault, comment ça va ? 275 00:37:23,125 --> 00:37:25,292 J'ai du vin et du boudin, ça te dit ? 276 00:37:28,083 --> 00:37:29,083 Allez, viens. 277 00:37:34,958 --> 00:37:38,458 Nourriture qui grésille Aboiements au loin. 278 00:37:59,042 --> 00:38:01,458 Et voilà, du bon boudin. 279 00:38:05,000 --> 00:38:06,167 Soupir. 280 00:38:11,417 --> 00:38:14,958 Tu vois l'Arabe de tout à l'heure ? C'était le frère à Djemila. 281 00:38:15,875 --> 00:38:17,917 Et il m'en veut car c'est ma poule. 282 00:38:19,125 --> 00:38:21,667 Je l'entretiens, cette garce. Je paye tout. 283 00:38:23,083 --> 00:38:27,250 Si elle travaillait une demi-journée, moi, ça m'arrangerait. 284 00:38:27,417 --> 00:38:30,917 Mais elle veut pas, elle dit qu'elle n'y arrive pas. 285 00:38:32,417 --> 00:38:35,167 Soupir Je lui donne 20 francs par jour. 286 00:38:35,333 --> 00:38:37,417 Je lui paye ses bas, son loyer, 287 00:38:37,958 --> 00:38:41,458 et elle boit le café avec ses copines tout l'après-midi. 288 00:38:42,625 --> 00:38:44,792 Là, j'ai su qu'il y avait tromperie. 289 00:38:46,208 --> 00:38:47,208 Je l'ai tapée, 290 00:38:48,167 --> 00:38:50,250 et elle en a parlé à son frère. 291 00:38:51,750 --> 00:38:53,750 Je lui ai dit toutes ses vérités : 292 00:38:55,875 --> 00:38:56,708 son seul but, 293 00:38:56,875 --> 00:38:59,625 à elle, c'était s'amuser avec sa chose. 294 00:39:03,458 --> 00:39:04,458 Mmh. 295 00:39:04,625 --> 00:39:06,750 Qu'est-ce tu penses de mon affaire ? 296 00:39:10,208 --> 00:39:11,208 Je ne sais pas. 297 00:39:12,833 --> 00:39:14,750 Tu penses qu'il y a tromperie ? 298 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 On peut jamais savoir. 299 00:39:20,250 --> 00:39:21,958 Bon, bref, moi, mon idée, 300 00:39:22,125 --> 00:39:24,292 ça serait de lui écrire une lettre. 301 00:39:24,458 --> 00:39:26,833 Comme ça, elle revient, je couche avec elle, 302 00:39:27,000 --> 00:39:28,250 et je la fous dehors. 303 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 Tu pourrais m'aider, toi. 304 00:39:31,708 --> 00:39:34,167 Musique lugubre. 305 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Comment ça ? 306 00:39:35,667 --> 00:39:37,292 Bah pour écrire la lettre. 307 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Djemila. Djemila Hamdani. 308 00:39:49,083 --> 00:39:50,542 T'as une belle écriture. 309 00:39:52,958 --> 00:39:56,500 Je savais que tu connaissais la vie, mais pas comme ça. 310 00:39:57,542 --> 00:39:59,875 Maintenant, t'es un vrai copain ! Il rit. 311 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 Ah oui, t'es un vrai copain. 312 00:40:05,583 --> 00:40:07,750 Faut pas te laisser aller, mon vieux. 313 00:40:08,333 --> 00:40:11,792 J'ai su pour ta mère. C'est triste, mais c'est comme ça. 314 00:40:12,708 --> 00:40:13,875 C'est la vie. 315 00:40:23,125 --> 00:40:24,542 Petits grognements. 316 00:40:26,500 --> 00:40:28,917 Entre hommes, on se comprend toujours. 317 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Marmonnement. 318 00:40:40,208 --> 00:40:44,000 Aboiements. 319 00:40:45,583 --> 00:40:47,333 Cris de rage Gémissement. 320 00:40:51,917 --> 00:40:52,917 Aboiement. 321 00:40:54,833 --> 00:40:57,833 Musique sérieuse. 322 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 Elle le sermonne en arabe. 323 00:42:27,417 --> 00:42:31,000 Soupirs. 324 00:42:51,042 --> 00:42:54,042 Appel à la prière. 325 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 Aboiements Cris de rage. 326 00:43:12,750 --> 00:43:15,167 Ça doit être Salamano, 327 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 un voisin. 328 00:43:17,833 --> 00:43:20,667 Il a un chien, il le tape et lui crie dessus. 329 00:43:23,542 --> 00:43:24,958 Comme un vieux couple. 330 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 Je vais faire des courses. 331 00:43:37,583 --> 00:43:38,583 Je reviens. 332 00:43:47,250 --> 00:43:50,250 Nourriture qui grésille. 333 00:43:52,833 --> 00:43:53,833 Tu m'aimes ? 334 00:43:56,083 --> 00:43:57,208 Ça veut rien dire. 335 00:43:58,167 --> 00:43:59,458 Bah... si. 336 00:44:01,625 --> 00:44:02,958 Il me semble que non. 337 00:44:06,542 --> 00:44:10,292 Cris de rage au loin. 338 00:44:12,750 --> 00:44:14,958 C'est encore ton voisin et son chien ? 339 00:44:17,167 --> 00:44:18,792 Non, ça doit être Raymond. 340 00:44:18,958 --> 00:44:23,083 Cris indistincts. 341 00:44:23,250 --> 00:44:25,000 - Que se passe-t-il ? - Ça vient d'ici. 342 00:44:27,167 --> 00:44:28,792 Faut faire quelque chose. 343 00:44:29,583 --> 00:44:32,500 - On peut appeler un agent ? - Y en a un qui arrive. 344 00:44:33,292 --> 00:44:34,958 Par ici, monsieur l'agent ! 345 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 Alors quoi, c'est où ? 346 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 Une femme crie. 347 00:44:38,250 --> 00:44:39,833 - Il frappe. - Police ! 348 00:44:40,792 --> 00:44:41,792 Ouvrez ! 349 00:44:43,458 --> 00:44:44,958 Ouais, ouais... 350 00:44:45,125 --> 00:44:47,083 Tu sors ! Dépêche-toi ! 351 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 - Allez... - Bon, alors ? 352 00:44:51,083 --> 00:44:52,542 Il m'a frappée. 353 00:44:52,708 --> 00:44:54,333 - Il m'a frappée. - C'est faux. 354 00:44:54,500 --> 00:44:56,458 - Ton nom ? - Raymond Sintès. 355 00:44:56,625 --> 00:44:59,292 - Enlève ta cigarette. - Je la termine. 356 00:44:59,750 --> 00:45:01,000 Exclamations. 357 00:45:01,167 --> 00:45:02,167 Ah, ouais. 358 00:45:02,792 --> 00:45:05,625 Ouais... Je peux ramasser le mégot quand même ? 359 00:45:05,792 --> 00:45:07,042 Tu sauras qu'un agent, 360 00:45:07,208 --> 00:45:09,167 - c'est pas un guignol, compris ? - Oui. 361 00:45:09,333 --> 00:45:10,167 Il m'a tapée. 362 00:45:10,333 --> 00:45:12,375 - C'est un maquereau. - Dire à un homme 363 00:45:12,542 --> 00:45:15,708 - que c'est un maquereau, c'est légal ? - Ta gueule. 364 00:45:15,875 --> 00:45:17,667 - Tu vas voir, salope. - Ça suffit. 365 00:45:17,833 --> 00:45:19,375 Sintès, t'attends d'être convoqué 366 00:45:19,542 --> 00:45:21,667 au commissariat. Et toi, tu dégages ! 367 00:45:21,833 --> 00:45:24,042 Disparais avant que je te convoque ! 368 00:45:24,208 --> 00:45:25,542 Murmures. 369 00:45:25,708 --> 00:45:29,083 Arrête de picoler, tu t'es vu ? Tu devrais avoir honte. 370 00:45:29,792 --> 00:45:31,792 Allez, rentre chez toi, toi ! 371 00:45:31,958 --> 00:45:33,583 Tout le monde s'en va, là ! 372 00:45:34,125 --> 00:45:36,375 Oh ! On se dépêche là, oh ! 373 00:45:36,542 --> 00:45:38,750 Brouhaha. 374 00:45:50,417 --> 00:45:52,167 Tu la connais, cette femme ? 375 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Non. 376 00:45:56,875 --> 00:45:58,250 C'est une prostituée ? 377 00:45:59,542 --> 00:46:01,458 Je sais pas, c'est sa maîtresse. 378 00:46:03,542 --> 00:46:05,000 Ça ne t'a pas dérangé ? 379 00:46:07,208 --> 00:46:08,208 Quoi ? 380 00:46:11,917 --> 00:46:12,917 Qu'il la frappe. 381 00:46:14,458 --> 00:46:15,792 C'est leurs affaires. 382 00:46:44,917 --> 00:46:46,208 La porte s'ouvre. 383 00:46:48,667 --> 00:46:49,667 La porte claque. 384 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 On frappe. 385 00:46:57,000 --> 00:46:58,167 Je te dérange ? 386 00:46:58,792 --> 00:47:00,833 - Non. - Oh, c'est bien. 387 00:47:09,250 --> 00:47:12,292 Je l'ai punie, elle a eu les coups qu'elle mérite. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,042 Et l'agent, moi, je m'en fous. 389 00:47:17,750 --> 00:47:19,917 Je sais comment m'y prendre avec eux. 390 00:47:24,375 --> 00:47:25,208 Tu t'attendais 391 00:47:25,375 --> 00:47:27,208 à ce que je le tape ? Tu dis rien. 392 00:47:28,583 --> 00:47:30,000 Je m'attendais à rien. 393 00:47:31,083 --> 00:47:32,417 J'aime pas les agents. 394 00:47:32,583 --> 00:47:35,292 C'est normal, c'est tous des manches à merde. 395 00:47:37,292 --> 00:47:39,917 Bon, on sort, je t'offre un verre. Il gémit. 396 00:47:43,375 --> 00:47:45,417 Léger brouhaha. 397 00:47:45,583 --> 00:47:48,042 Tiens, tu pourrais me servir de témoin ? 398 00:47:48,208 --> 00:47:49,458 Comment ça ? 399 00:47:49,625 --> 00:47:53,250 - Pour me défendre au commissariat. - Je saurais pas quoi dire. 400 00:47:53,792 --> 00:47:56,583 Tu dis que cette garce m'a manqué de respect. 401 00:47:57,417 --> 00:47:59,417 - Et c'est tout ? - Oui, c'est tout. 402 00:48:00,333 --> 00:48:01,333 D'accord. 403 00:48:01,417 --> 00:48:04,083 - Après, on va au bordel. - C'est moi qui rince. 404 00:48:04,833 --> 00:48:07,417 - Merci, mais je n'aime pas ça. - T'as raison. 405 00:48:09,958 --> 00:48:12,583 Elle était mignonne, la petite chez toi. 406 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 - Comment elle s'appelle ? - Marie. 407 00:48:15,042 --> 00:48:16,833 Marie. C'est joli ça, Marie. 408 00:48:21,667 --> 00:48:23,583 Propos indistincts. 409 00:48:23,750 --> 00:48:26,708 Tu sais, j'aime bien les blondes. Viens 5 minutes. 410 00:48:26,875 --> 00:48:28,958 5 minutes ! Allez, merde. 411 00:48:29,125 --> 00:48:30,750 Fait chier, ces pucelles. 412 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 - Salamano, qu'est-ce qu'il se passe ? - Pourriture ! 413 00:48:37,375 --> 00:48:38,625 Où est votre chien ? 414 00:48:39,750 --> 00:48:42,250 Il était avec moi au Champ de Manœuvres, 415 00:48:42,417 --> 00:48:46,542 je me suis arrêté pour regarder "Le Roi de l'évasion" et il a disparu ! 416 00:48:46,708 --> 00:48:48,792 C'est pas grave, il va revenir. 417 00:48:48,958 --> 00:48:51,042 Je devais changer son collier, 418 00:48:51,208 --> 00:48:54,417 mais jamais j'aurais cru qu'il puisse partir comme ça. 419 00:48:54,583 --> 00:48:56,250 Allez à la fourrière. 420 00:48:56,917 --> 00:48:58,708 Payez et ils vous le rendront. 421 00:48:59,917 --> 00:49:00,917 Combien ? 422 00:49:02,125 --> 00:49:03,750 Combien ça va me coûter ? 423 00:49:04,458 --> 00:49:05,792 Je ne sais pas. 424 00:49:05,958 --> 00:49:08,583 Payer pour cette charogne, hein ? 425 00:49:08,750 --> 00:49:10,083 Peut bien crever ! 426 00:49:10,250 --> 00:49:12,500 D'accord... Bon allez, à la revoyure. 427 00:49:14,333 --> 00:49:17,333 Quelqu'un approche. 428 00:49:20,750 --> 00:49:21,833 On frappe. 429 00:49:28,292 --> 00:49:29,125 Oui ? 430 00:49:29,292 --> 00:49:32,667 Ils vont pas me le prendre, monsieur Meursault ? 431 00:49:33,250 --> 00:49:34,625 Ils vont me le rendre ? 432 00:49:35,417 --> 00:49:37,667 Sinon qu'est-ce que je vais devenir ? 433 00:49:38,417 --> 00:49:40,750 La fourrière garde les chiens 3 jours. 434 00:49:41,958 --> 00:49:42,958 Après 435 00:49:43,750 --> 00:49:45,542 je ne sais pas. Il soupire. 436 00:49:47,667 --> 00:49:49,125 Bonsoir, M. Salamano. 437 00:49:55,833 --> 00:49:57,125 Il pleure. 438 00:50:04,875 --> 00:50:07,875 Musique sérieuse. 439 00:50:19,375 --> 00:50:20,958 Le téléphone sonne. 440 00:50:23,292 --> 00:50:24,458 Allô ? 441 00:50:24,625 --> 00:50:25,917 ♪ Propos indistincts 442 00:50:26,083 --> 00:50:27,917 Meursault. C'est pour toi. 443 00:50:36,042 --> 00:50:36,875 Allô ? 444 00:50:37,042 --> 00:50:39,792 - Ouais, c'est Raymond, ça va ? - ♪-Euh, oui... 445 00:50:39,958 --> 00:50:41,625 Je voulais juste te dire. 446 00:50:41,792 --> 00:50:42,625 ♪ Quoi ? 447 00:50:42,792 --> 00:50:44,917 Des Arabes m'ont suivi toute la journée. 448 00:50:45,083 --> 00:50:49,583 ♪ Et y avait encore le frère à Djemila donc si tu le vois, tu me préviens. 449 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 D'accord. 450 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 Sinon, ça te dit d'emmener ta petite à la plage ? Un ami a un cabanon. 451 00:50:55,167 --> 00:50:56,000 ♪ -Oui. 452 00:50:56,167 --> 00:50:57,583 Je vais lui en parler. 453 00:50:57,750 --> 00:50:58,833 Meursault. 454 00:50:59,000 --> 00:51:01,375 - Venez dans mon bureau. - Oui, monsieur. 455 00:51:02,583 --> 00:51:03,667 Je dois te laisser. 456 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Allez. 457 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Léger brouhaha. 458 00:51:09,917 --> 00:51:12,333 Je compte installer un bureau à Paris. 459 00:51:12,500 --> 00:51:15,708 Pour traiter nos affaires avec les grandes compagnies. 460 00:51:17,167 --> 00:51:18,292 Ça vous intéresse ? 461 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 Vous êtes jeune, ça pourrait vous plaire. 462 00:51:23,208 --> 00:51:26,292 Vivre à Paris, voyager une partie de l'année. 463 00:51:27,792 --> 00:51:28,792 Oui. 464 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Je ne sais pas. 465 00:51:31,458 --> 00:51:34,125 Un changement de vie ne vous intéresse pas ? 466 00:51:36,250 --> 00:51:38,917 Changer de vie, je ne crois pas ça possible. 467 00:51:39,917 --> 00:51:42,000 Et puis, toutes les vies se valent. 468 00:51:44,417 --> 00:51:46,500 Ici, la vie ne me déplaît pas. 469 00:51:46,667 --> 00:51:48,500 Votre manque d'ambition, 470 00:51:48,667 --> 00:51:51,000 il n'y a rien de pire dans les affaires. 471 00:51:52,417 --> 00:51:53,667 Vous pouvez disposer. 472 00:51:56,625 --> 00:51:59,167 - Et il t'a proposé d'y travailler ? - Ouais. 473 00:51:59,333 --> 00:52:01,458 J'aimerais voir Paris, c'est comment ? 474 00:52:01,625 --> 00:52:02,625 Sale. 475 00:52:03,250 --> 00:52:06,000 Les murs sont noirs, y a des pigeons partout, 476 00:52:06,708 --> 00:52:08,375 les gens ont la peau blanche. 477 00:52:08,917 --> 00:52:09,958 Oh... 478 00:52:10,125 --> 00:52:11,125 Petit rire. 479 00:52:12,792 --> 00:52:15,708 - T'aimerais pas qu'on se marie ? - Ça m'est égal. 480 00:52:15,875 --> 00:52:16,875 Si tu veux. 481 00:52:17,958 --> 00:52:19,042 Donc tu m'aimes ? 482 00:52:19,208 --> 00:52:21,542 Je te l'ai déjà dit, ça veut rien dire. 483 00:52:22,667 --> 00:52:24,292 Pourquoi m'épouser alors ? 484 00:52:26,083 --> 00:52:27,917 Car ça n'a aucune importance. 485 00:52:30,375 --> 00:52:32,583 Si tu le désires, marions-nous. 486 00:52:35,625 --> 00:52:37,875 Le mariage, c'est une chose sérieuse. 487 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 Non. 488 00:52:41,417 --> 00:52:42,417 Je crois pas. 489 00:52:43,167 --> 00:52:46,625 Le bébé pleure. 490 00:52:46,792 --> 00:52:49,792 Musique mélancolique. 491 00:53:01,333 --> 00:53:04,792 Tu aurais accepté la même proposition d'une autre femme ? 492 00:53:05,625 --> 00:53:06,708 Naturellement. 493 00:53:19,458 --> 00:53:20,292 Moi aussi, 494 00:53:20,458 --> 00:53:22,333 je me demande parfois si je t'aime. 495 00:53:27,542 --> 00:53:29,958 T'es bizarre, pas comme les autres. 496 00:53:30,875 --> 00:53:32,625 Tu dis tout ce que tu penses. 497 00:53:34,792 --> 00:53:35,792 C'est normal. 498 00:53:37,583 --> 00:53:38,583 Je sais pas. 499 00:53:39,667 --> 00:53:41,333 Des fois, ça peut faire mal. 500 00:53:44,583 --> 00:53:46,750 Ça doit être pour ça que tu me plais. 501 00:53:47,417 --> 00:53:49,833 Peut-être qu'un jour tu me dégoûteras. 502 00:53:56,042 --> 00:53:57,917 Mais je veux me marier avec toi. 503 00:54:00,708 --> 00:54:01,708 D'accord. 504 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 Appel à la prière. 505 00:54:33,500 --> 00:54:36,417 Je reviens de la fourrière, mon chien n'y est pas. 506 00:54:38,083 --> 00:54:40,792 Les employés m'ont dit qu'il a dû être écrasé. 507 00:54:45,375 --> 00:54:46,625 Vous voulez entrer ? 508 00:54:47,667 --> 00:54:48,958 Salamano réfléchit. 509 00:54:50,417 --> 00:54:52,042 Il gémit. 510 00:54:57,750 --> 00:54:59,542 Je me suis marié tard. 511 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 J'ai jamais été heureux avec ma femme, mais je m'étais habitué. 512 00:55:05,875 --> 00:55:07,667 Quand elle est morte, 513 00:55:07,833 --> 00:55:09,833 je me suis senti très seul. 514 00:55:11,417 --> 00:55:14,792 Alors, un camarade d'atelier m'a donné un chiot. 515 00:55:16,875 --> 00:55:18,458 Je l'ai nourri au biberon. 516 00:55:20,000 --> 00:55:24,375 Un chien, ça vit moins longtemps. On a fini par être vieux en même temps. 517 00:55:28,292 --> 00:55:29,917 Il avait un sale caractère, 518 00:55:31,375 --> 00:55:33,167 on avait des prises de bec, 519 00:55:34,000 --> 00:55:35,667 mais c'était un bon chien... 520 00:55:38,250 --> 00:55:42,333 - Il était d'une belle race. - Salamano explose de rire. 521 00:55:42,875 --> 00:55:45,250 C'est le poil qu'il avait de plus beau. 522 00:55:45,417 --> 00:55:47,958 Et vous l'avez pas connu avant sa maladie. 523 00:55:49,958 --> 00:55:52,958 Tous les jours, je lui mettais de la pommade. 524 00:55:55,708 --> 00:55:58,083 Mais sa vraie maladie, 525 00:55:58,250 --> 00:55:59,833 c'était la vieillesse. 526 00:56:01,167 --> 00:56:03,375 Ça, on n'en guérit pas. 527 00:56:08,083 --> 00:56:09,542 Votre pauvre mère, 528 00:56:10,083 --> 00:56:11,958 elle aimait beaucoup mon chien. 529 00:56:15,792 --> 00:56:18,583 Vous devez être bien malheureux depuis sa mort. 530 00:56:27,208 --> 00:56:30,208 J'espère que les chiens vont pas aboyer cette nuit. 531 00:56:30,375 --> 00:56:32,500 Je crois toujours que c'est le mien. 532 00:56:42,375 --> 00:56:44,208 Ronflements Meursault souffle. 533 00:56:55,458 --> 00:56:56,958 Ronflements. 534 00:57:03,792 --> 00:57:04,792 Couinements. 535 00:57:14,333 --> 00:57:17,333 Musique sombre. 536 00:57:33,625 --> 00:57:36,625 Circulation Léger brouhaha. 537 00:57:42,292 --> 00:57:43,417 On y va ? 538 00:57:43,583 --> 00:57:44,958 Sintès va arriver. 539 00:57:45,125 --> 00:57:46,500 On doit l'attendre ? 540 00:57:52,792 --> 00:57:54,833 Madame, je vous tire ma révérence. 541 00:57:55,000 --> 00:57:56,458 Ça va bien ? 542 00:57:56,625 --> 00:57:59,125 Ça va, Meursault ? Prêt pour la baignade ? 543 00:57:59,292 --> 00:58:00,917 Qu'est-ce qu'il veut, lui ? 544 00:58:03,917 --> 00:58:07,042 - Que se passe-t-il ? - Des Arabes en veulent à Sintès. 545 00:58:07,208 --> 00:58:10,125 - Pourquoi ? - Oh... des bêtises, mademoiselle. 546 00:58:10,292 --> 00:58:12,375 Bon, allez, on va rater l'autobus. 547 00:58:13,792 --> 00:58:16,792 Musique menaçante. 548 00:58:23,167 --> 00:58:27,125 Ils parlent arabe. 549 00:58:32,958 --> 00:58:34,167 Allez, allez, allez. 550 00:58:36,083 --> 00:58:37,083 Coup de klaxon. 551 00:59:13,125 --> 00:59:16,125 La musique devient plus douce. 552 00:59:34,958 --> 00:59:36,125 Hé, Masson ! 553 00:59:36,292 --> 00:59:37,958 - Raymond ! - Ça regarde quoi ? 554 00:59:38,125 --> 00:59:39,625 Masson rit. 555 00:59:41,667 --> 00:59:43,667 Ça me fait plaisir. 556 00:59:48,458 --> 00:59:50,083 Je fais les présentations. 557 00:59:50,250 --> 00:59:52,792 Meursault, Marie. Marie, Meursault, Masson. 558 00:59:53,333 --> 00:59:56,333 Musique sombre. 559 01:00:06,708 --> 01:00:08,208 Elle est épatante, non ? 560 01:00:08,375 --> 01:00:09,833 Oui, elle est mignonne. 561 01:00:11,583 --> 01:00:12,625 Du gâchis. 562 01:00:12,792 --> 01:00:14,750 Masson rit. 563 01:00:30,208 --> 01:00:31,208 Il souffle. 564 01:00:39,708 --> 01:00:42,042 Tu m'as pas embrassée, aujourd'hui. 565 01:00:43,750 --> 01:00:45,750 Marie rit. 566 01:00:45,917 --> 01:00:47,458 T'es plein de sable ! 567 01:00:48,792 --> 01:00:49,917 Viens te rincer. 568 01:00:50,625 --> 01:00:51,625 Elle rit. 569 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Viens ! 570 01:00:57,250 --> 01:00:58,250 Allez ! 571 01:01:03,917 --> 01:01:05,417 À la tienne, mon Raymond. 572 01:01:08,375 --> 01:01:10,417 Ça fait plaisir que vous soyez là. 573 01:01:12,167 --> 01:01:13,458 Voilà le pain. 574 01:01:13,625 --> 01:01:14,750 Bon appétit ! 575 01:01:14,917 --> 01:01:16,708 Comment il est, ce poisson ? 576 01:01:16,875 --> 01:01:18,875 - C'est délicieux. - Ah, j'avais faim ! 577 01:01:19,042 --> 01:01:22,625 Ah ! Il me plaît, ce petit, hein ! Rires. 578 01:01:23,167 --> 01:01:24,208 C'était très bon. 579 01:01:24,375 --> 01:01:26,292 - Vous savez quelle heure il est ? - Non. 580 01:01:26,458 --> 01:01:28,625 - Onze heures et demie. - Si tôt ? 581 01:01:28,792 --> 01:01:30,559 L'heure du déjeuner, c'est quand on a faim, non ? 582 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 C'est vrai. 583 01:01:32,583 --> 01:01:33,625 Bon, allez. 584 01:01:33,792 --> 01:01:37,292 - Après le déjeuner, elle fait la sieste. - Moi, je marche. 585 01:01:38,458 --> 01:01:41,167 Bon allez, on va se promener ! Sintès souffle. 586 01:01:41,333 --> 01:01:43,250 - Allez ! - Allez. 587 01:01:43,417 --> 01:01:44,417 Il grogne. 588 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Allez, debout, Meursault ! 589 01:02:02,417 --> 01:02:04,125 - Et merde... - Quoi ? 590 01:02:04,958 --> 01:02:07,292 Hé, Meursault, tu le reconnais, lui ? 591 01:02:07,458 --> 01:02:10,000 - C'est qui ? - Le frère à Djemila, il me suit partout. 592 01:02:14,042 --> 01:02:15,708 Musique sombre. 593 01:02:15,875 --> 01:02:18,542 Masson, si y a bagarre, tu prends celui avec le béret. 594 01:02:18,708 --> 01:02:22,250 Je prends celui en bleu. Si y en a un 3e, il est pour toi. 595 01:02:22,417 --> 01:02:23,417 Allez ! 596 01:02:27,250 --> 01:02:30,292 Alors, joli cœur, j'ai des beaux yeux, mais quand même... 597 01:02:30,458 --> 01:02:31,458 Grognement. 598 01:02:31,542 --> 01:02:34,792 Espèce de merde ! Meursault, regarde ce que je lui fais ! 599 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 Attention ! 600 01:02:36,250 --> 01:02:37,250 Putain ! 601 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Il m'a coupé ! 602 01:02:39,417 --> 01:02:41,750 - Saloperie, il m'a coupé. - Raymond, ça va ? 603 01:02:44,792 --> 01:02:46,625 Raymond gémit. 604 01:02:46,792 --> 01:02:48,292 Bordel de Dieu. 605 01:02:49,417 --> 01:02:51,458 - Qu'est ce qui s'est passé ? - Rien. 606 01:02:51,625 --> 01:02:53,333 - Mais tu saignes ! - Non ! 607 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Y a un docteur 608 01:02:54,667 --> 01:02:55,833 qui vient le dimanche. 609 01:02:56,000 --> 01:02:58,125 Dépêche-toi ! Mais oui... 610 01:03:03,667 --> 01:03:04,667 C'était qui ? 611 01:03:05,500 --> 01:03:07,542 Les Arabes de tout à l'heure. 612 01:03:07,708 --> 01:03:09,042 Ils nous ont suivis ? 613 01:03:09,625 --> 01:03:10,625 Sûrement. 614 01:03:11,167 --> 01:03:13,250 - Que veulent-ils ? - Je sais pas. 615 01:03:14,208 --> 01:03:15,333 T'as pas eu peur ? 616 01:03:16,708 --> 01:03:17,833 Non, pas vraiment. 617 01:03:20,458 --> 01:03:21,458 Je veux partir. 618 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 Marie. 619 01:03:24,125 --> 01:03:27,125 Musique dramatique. 620 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 Alors ? 621 01:03:55,917 --> 01:03:58,667 Bon, le docteur a dit que c'était rien. 622 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 J'y retourne. 623 01:04:01,833 --> 01:04:03,917 - Où ça ? - Je vais me promener. 624 01:04:04,083 --> 01:04:06,292 - Arrête, Raymond ! - Fais pas chier. 625 01:04:06,458 --> 01:04:07,292 On t'accompagne. 626 01:04:07,458 --> 01:04:09,958 Hé ! Allez vous faire foutre, voilà. 627 01:04:13,125 --> 01:04:14,125 Tu fais quoi ? 628 01:04:15,167 --> 01:04:16,833 - J'y vais. - T'es sûr ? 629 01:04:17,000 --> 01:04:19,125 Musique sombre. 630 01:04:40,500 --> 01:04:41,708 Ils sont encore là. 631 01:04:42,542 --> 01:04:44,000 Il parle arabe. 632 01:04:51,042 --> 01:04:51,875 Je fais quoi, 633 01:04:52,042 --> 01:04:53,500 - je le descends ? - Non. 634 01:04:53,667 --> 01:04:56,458 - Quoi, non ? - Pas s'il sort pas son couteau. 635 01:04:59,625 --> 01:05:02,458 Non. Prends-le d'homme à homme et donne-moi ton revolver. 636 01:05:04,875 --> 01:05:07,417 - S'il sort son couteau, je le descends. - Ouais, bon, 637 01:05:07,583 --> 01:05:08,583 tiens. 638 01:05:10,792 --> 01:05:14,042 Ah bah voilà, un pétard et y a plus personne, hein ? 639 01:05:17,583 --> 01:05:18,583 Bon, on se casse. 640 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 Oh, Raymond... ça va ? 641 01:05:29,292 --> 01:05:32,042 Oui, y a pas besoin de s'affoler comme ça ! 642 01:05:32,208 --> 01:05:34,792 À force de voir le mal partout, on l'attire. 643 01:05:35,958 --> 01:05:37,833 Moi, j'ai envie de m'en aller. 644 01:05:38,458 --> 01:05:40,667 Vous voulez boire quelque chose ? 645 01:05:40,833 --> 01:05:43,833 Musique dramatique. 646 01:08:06,417 --> 01:08:08,833 Coups de feu. 647 01:08:21,457 --> 01:08:23,375 C'est alors que tout a vacillé. 648 01:08:25,457 --> 01:08:28,042 La mer a charrié un souffle épais et ardent. 649 01:08:29,707 --> 01:08:32,667 Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait sur toute son étendue 650 01:08:32,832 --> 01:08:34,332 pour laisser pleuvoir du feu. 651 01:08:34,792 --> 01:08:38,667 Tout mon être s'est tendu et j'ai crispé ma main sur le revolver. 652 01:08:39,582 --> 01:08:40,957 La gâchette a cédé, 653 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 j'ai touché le ventre poli de la crosse, et c'est là, 654 01:08:46,207 --> 01:08:50,332 dans le bruit à la fois sec et assourdissant, que tout a commencé. 655 01:08:50,957 --> 01:08:53,000 J'ai secoué la sueur et le soleil. 656 01:08:54,375 --> 01:08:57,582 J'ai compris que j'avais détruit l'équilibre du jour, 657 01:08:57,750 --> 01:09:01,250 le silence exceptionnel d'une plage où j'avais été heureux. 658 01:09:02,582 --> 01:09:05,250 Alors, j'ai tiré encore 4 fois sur un corps inerte 659 01:09:05,417 --> 01:09:08,042 où les balles s'enfonçaient sans qu'il y parût. 660 01:09:10,417 --> 01:09:12,750 Et c'était comme quatre coups brefs 661 01:09:12,917 --> 01:09:15,250 que je frappais sur la porte du malheur. 662 01:09:15,417 --> 01:09:17,957 Musique sombre. 663 01:09:18,125 --> 01:09:21,125 Ronflements. 664 01:09:44,125 --> 01:09:47,292 La porte s'ouvre. 665 01:09:48,125 --> 01:09:52,457 Chant d'oiseaux. 666 01:09:52,625 --> 01:09:53,875 Allez, on t'emmène. 667 01:09:59,375 --> 01:10:00,375 Il souffle. 668 01:10:00,542 --> 01:10:04,250 Chant d'oiseaux. 669 01:10:04,417 --> 01:10:05,792 Meursault souffle. 670 01:10:05,958 --> 01:10:08,375 Chant d'oiseaux. 671 01:10:08,542 --> 01:10:11,667 La porte se referme. 672 01:10:11,833 --> 01:10:14,833 Cris de prisonniers. 673 01:10:23,417 --> 01:10:25,542 - Je peux avoir une cigarette ? - Non. 674 01:10:42,042 --> 01:10:45,042 Cris de mouettes. 675 01:11:07,208 --> 01:11:09,417 La porte s'ouvre. 676 01:11:13,167 --> 01:11:15,875 Bonjour, je suis votre avocat nommé d'office. 677 01:11:16,042 --> 01:11:17,958 Vous ne souhaitiez pas d'avocat, mais 678 01:11:18,125 --> 01:11:20,042 tout homme mérite d'être défendu. 679 01:11:20,208 --> 01:11:21,333 C'est la loi. 680 01:11:22,000 --> 01:11:24,333 Des renseignements ont été pris sur votre vie privée. 681 01:11:24,500 --> 01:11:26,042 On sait que votre mère est morte 682 01:11:26,208 --> 01:11:27,042 à l'asile. 683 01:11:27,208 --> 01:11:29,000 Les instructeurs ont écrit que 684 01:11:29,167 --> 01:11:33,208 "vous aviez fait preuve d'insensibilité" lors de l'enterrement. 685 01:11:33,375 --> 01:11:34,375 C'est vrai ? 686 01:11:36,333 --> 01:11:38,958 Ça me gêne, mais c'est très important. 687 01:11:39,125 --> 01:11:42,458 Ça peut être un argument de l'accusation assez lourd. 688 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 Avez-vous été peiné, 689 01:11:43,875 --> 01:11:44,875 ce jour-là ? 690 01:11:46,875 --> 01:11:49,333 J'ai perdu l'habitude de m'interroger. 691 01:11:50,750 --> 01:11:52,542 Mais vous aimiez votre mère ? 692 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 Sans doute, comme tout le monde. 693 01:11:59,583 --> 01:12:01,667 Mais on a tous souhaité la mort d'un proche. 694 01:12:01,833 --> 01:12:04,958 Vous ne devez pas dire ça à l'audience, 695 01:12:05,125 --> 01:12:07,167 ni devant le magistrat instructeur. 696 01:12:11,167 --> 01:12:14,125 Lorsque j'ai enterré maman, j'étais très fatigué, 697 01:12:14,917 --> 01:12:16,042 j'avais sommeil, 698 01:12:17,375 --> 01:12:20,292 je me suis pas rendu compte de ce qui se passait. 699 01:12:21,917 --> 01:12:25,125 Et évidemment, j'aurais préféré qu'elle ne meure pas. 700 01:12:26,917 --> 01:12:29,667 Est-ce que vous pourriez dire à l'audience 701 01:12:29,833 --> 01:12:33,000 que ce jour-là, vous avez dominé vos sentiments naturels ? 702 01:12:33,708 --> 01:12:34,708 Vos émotions ? 703 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 Non. 704 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Parce que c'est faux. 705 01:12:38,917 --> 01:12:43,083 Je vous préviens, le personnel de l'asile va témoigner. 706 01:12:43,250 --> 01:12:45,125 Ça peut vous jouer un sale tour. 707 01:12:46,083 --> 01:12:49,000 Je ne vois pas quel rapport ça a avec mon affaire. 708 01:12:49,583 --> 01:12:54,167 Écoutez, vous n'êtes ni le premier, ni le dernier à tuer un Arabe. 709 01:12:54,333 --> 01:12:56,375 C'est pas ce qu'on vous reprochera. 710 01:12:57,500 --> 01:12:59,125 Alors faites-moi confiance, 711 01:12:59,292 --> 01:13:01,208 je connais la justice française. 712 01:13:25,875 --> 01:13:27,000 Meursault ! 713 01:13:27,167 --> 01:13:28,417 T'as une visite. 714 01:13:28,583 --> 01:13:29,583 La porte s'ouvre. 715 01:13:29,750 --> 01:13:32,750 Brouhaha au loin. 716 01:13:40,667 --> 01:13:45,208 Discussions mêlées, en arabe et en français. 717 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Je suis là ! 718 01:14:08,250 --> 01:14:09,250 Je suis là. 719 01:14:12,083 --> 01:14:14,208 - J'ai vu l'avocat hier ! - Alors ? 720 01:14:14,708 --> 01:14:16,458 T'as tout ce que tu veux ? 721 01:14:18,250 --> 01:14:19,667 Oui, tout. 722 01:14:20,417 --> 01:14:22,458 Raymond et Céleste te saluent. 723 01:14:23,667 --> 01:14:24,667 Merci. 724 01:14:25,333 --> 01:14:29,083 - J'ai repris le travail. - Jeanne, elle a pas voulu le prendre ! 725 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 J'ai dit que tu le récupérerais en sortant ! 726 01:14:32,375 --> 01:14:33,833 Il va bien ? 727 01:14:34,000 --> 01:14:36,583 - Il va très bien ! - Faut garder espoir ! 728 01:14:39,583 --> 01:14:42,250 Quand tu sortiras, on se mariera. 729 01:14:42,792 --> 01:14:43,792 Tu crois ? 730 01:14:43,875 --> 01:14:44,875 Oui. 731 01:14:46,458 --> 01:14:47,750 Tu vas être acquitté. 732 01:14:49,042 --> 01:14:51,667 On pourra se baigner à nouveau, nager ensemble. 733 01:14:51,750 --> 01:14:53,375 Fais attention, je t'aime ! 734 01:14:56,292 --> 01:14:58,042 T'as rien d'autre à me dire ? 735 01:14:58,667 --> 01:15:01,333 - Coups sur les barreaux. - C'est fini, on sort ! 736 01:15:01,917 --> 01:15:02,917 Je ne sais pas. 737 01:15:04,083 --> 01:15:05,167 Au revoir, maman. 738 01:15:08,917 --> 01:15:11,833 - Coups sur les barreaux. - Allez, on se dépêche ! 739 01:15:15,125 --> 01:15:16,917 Tu fais quoi de tes journées ? 740 01:15:17,083 --> 01:15:19,292 Mettez-vous en rang ! Avancez ! 741 01:15:19,833 --> 01:15:20,833 Je tue le temps. 742 01:15:22,917 --> 01:15:23,917 J'ai lu un article 743 01:15:24,083 --> 01:15:25,333 sur un vieux journal, 744 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 un fait divers. 745 01:15:27,667 --> 01:15:28,667 Oui ? 746 01:15:28,833 --> 01:15:30,750 Sur un homme en Tchécoslovaquie. 747 01:15:30,917 --> 01:15:31,917 Allez, allez ! 748 01:15:33,625 --> 01:15:35,792 Il était parti pour faire fortune. 749 01:15:35,958 --> 01:15:39,333 Au bout de 25 ans, il était devenu riche, marié et père. 750 01:15:42,083 --> 01:15:44,250 Alors il est revenu dans son village. 751 01:15:45,167 --> 01:15:49,708 Sa mère tenait un hôtel avec sa sœur, il a voulu leur faire une surprise. 752 01:15:49,875 --> 01:15:51,417 Musique sombre. 753 01:15:51,583 --> 01:15:53,333 Mais elles l'ont pas reconnu. 754 01:15:55,167 --> 01:15:57,083 Pour jouer, il a pris une chambre 755 01:15:57,792 --> 01:15:59,375 et il a montré son argent. 756 01:16:01,792 --> 01:16:05,167 La nuit, la mère et la sœur sont montées dans la chambre. 757 01:16:06,417 --> 01:16:09,000 Et pour le voler, elles l'ont tué à coups de marteau. 758 01:16:10,375 --> 01:16:12,625 Puis elles l'ont jeté dans la rivière. 759 01:16:13,792 --> 01:16:15,250 C'est vraiment arrivé ? 760 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Oui. 761 01:16:20,417 --> 01:16:24,375 Le lendemain, quand elles ont compris qui elles avaient tué, 762 01:16:24,542 --> 01:16:25,833 la mère s'est pendue, 763 01:16:27,000 --> 01:16:29,250 et la fille s'est jetée dans un puits. 764 01:16:30,667 --> 01:16:31,708 C'est horrible ! 765 01:16:33,083 --> 01:16:35,500 - Il l'a mérité. - Pourquoi tu dis ça ? 766 01:16:36,167 --> 01:16:37,667 Il ne faut jamais jouer. 767 01:16:38,292 --> 01:16:40,000 - Jouer ? - Oui. 768 01:16:41,125 --> 01:16:42,333 Pourquoi mentir ? 769 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Musique sombre. 770 01:16:52,208 --> 01:16:55,333 Elle la réconforte en arabe. 771 01:17:10,583 --> 01:17:13,583 Léger brouhaha. 772 01:17:36,792 --> 01:17:39,208 Aujourd'hui, je suis retournée aux bains. 773 01:17:40,208 --> 01:17:41,875 J'ai nagé jusqu'à la bouée, 774 01:17:42,500 --> 01:17:44,333 je me suis allongée au soleil, 775 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 j'ai fermé les yeux et 776 01:17:47,917 --> 01:17:50,333 j'ai senti ta tête posée sur mon ventre. 777 01:17:55,583 --> 01:17:58,167 Quand j'ai rouvert les yeux, tu n'étais pas là. 778 01:18:02,083 --> 01:18:03,833 Pourquoi as-tu tué cet homme ? 779 01:18:07,833 --> 01:18:10,917 Pourquoi avoir brisé ce bonheur qui nous attendait ? 780 01:18:26,208 --> 01:18:27,958 La porte s'ouvre. 781 01:18:31,333 --> 01:18:32,333 Tes mains. 782 01:18:58,708 --> 01:19:03,000 Pas à l'étage. 783 01:19:07,083 --> 01:19:08,833 C'est la cour qui s'installe. 784 01:19:10,417 --> 01:19:11,792 Tu veux une cigarette ? 785 01:19:13,625 --> 01:19:14,625 T'as le trac ? 786 01:19:19,958 --> 01:19:20,958 Non. 787 01:19:23,333 --> 01:19:25,792 Je suis curieux, j'ai jamais vu de procès. 788 01:19:26,917 --> 01:19:27,917 Tu vas voir, 789 01:19:29,458 --> 01:19:30,625 ça fatigue vite ! 790 01:19:33,500 --> 01:19:34,500 Il souffle. 791 01:19:34,667 --> 01:19:37,667 Sonnerie. 792 01:19:40,042 --> 01:19:43,042 Léger brouhaha. 793 01:19:43,208 --> 01:19:44,542 La sonnerie s'arrête. 794 01:19:44,708 --> 01:19:47,708 Léger brouhaha. 795 01:19:59,833 --> 01:20:01,125 Une porte s'ouvre. 796 01:20:01,292 --> 01:20:03,375 Léger brouhaha. 797 01:20:03,542 --> 01:20:06,542 Le silence se fait. 798 01:20:16,167 --> 01:20:17,167 La cour ! 799 01:20:23,833 --> 01:20:25,292 L'audience est ouverte. 800 01:20:29,750 --> 01:20:33,375 Avant de commencer, je demande au public de rester calme. 801 01:20:33,542 --> 01:20:36,125 Au moindre incident, j'évacuerai la salle. 802 01:20:36,292 --> 01:20:39,042 Nous allons commencer par l'interrogatoire 803 01:20:39,208 --> 01:20:40,292 de M. Meursault. 804 01:20:41,167 --> 01:20:43,208 Accusé, levez-vous, je vous prie. 805 01:20:46,583 --> 01:20:49,583 On vous décrit comme une personne taciturne 806 01:20:50,208 --> 01:20:51,875 et renfermée. 807 01:20:52,708 --> 01:20:54,083 Qu'en pensez-vous ? 808 01:20:55,750 --> 01:20:58,542 Je n'ai jamais grand-chose à dire, alors je me tais. 809 01:20:58,708 --> 01:21:00,625 C'est la meilleure des raisons. 810 01:21:00,792 --> 01:21:03,583 D'ailleurs, peu importe, ce qui nous intéresse, 811 01:21:03,750 --> 01:21:04,750 c'est vous. 812 01:21:06,083 --> 01:21:09,708 Il y a des choses qui nous échappent et vous devez nous aider 813 01:21:09,875 --> 01:21:11,292 à les comprendre. 814 01:21:12,250 --> 01:21:14,875 Tout d'abord, regrettez-vous votre acte ? 815 01:21:17,750 --> 01:21:19,792 J'éprouve plutôt un certain ennui. 816 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 Protestations. 817 01:21:21,583 --> 01:21:23,417 Tintement. 818 01:21:23,583 --> 01:21:24,708 Silence ! 819 01:21:24,875 --> 01:21:26,708 Le silence se fait. 820 01:21:26,875 --> 01:21:31,083 Le jour du drame, vous avez bien tiré 5 coups de revolver à la suite ? 821 01:21:33,083 --> 01:21:34,208 J'ai tiré une fois 822 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 et après quelques secondes, 4 autres coups. 823 01:21:38,292 --> 01:21:42,250 Pourquoi avez-vous attendu entre le 1er et le 2e coup de feu ? 824 01:21:44,208 --> 01:21:48,250 Et pourquoi avez-vous tiré sur un corps... à terre ? 825 01:21:51,458 --> 01:21:52,667 Monsieur Meursault ? 826 01:21:54,333 --> 01:21:58,208 M. Le Président, mon client est exténué et avec cette chaleur... 827 01:21:58,375 --> 01:21:59,208 Bon, soit. 828 01:21:59,375 --> 01:22:00,375 Soit, soit. 829 01:22:01,500 --> 01:22:02,542 M. Le procureur, 830 01:22:02,708 --> 01:22:03,708 des questions ? 831 01:22:03,875 --> 01:22:07,958 Oui, avec votre autorisation, j'aimerais demander à M. Meursault, 832 01:22:08,667 --> 01:22:11,958 quand il est retourné sur la plage près de la source, 833 01:22:12,125 --> 01:22:15,542 c'était bien avec l'intention de tuer la victime ? 834 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Non. 835 01:22:17,833 --> 01:22:20,833 Alors, pourquoi étiez-vous armé d'un revolver ? 836 01:22:21,000 --> 01:22:23,958 Et pourquoi revenir vers cet endroit précisément ? 837 01:22:24,750 --> 01:22:26,542 C'était le hasard. Protestations. 838 01:22:26,708 --> 01:22:27,708 Le hasard ? 839 01:22:28,625 --> 01:22:32,250 C'était ce hasard qui vous a poussé à tirer sur un indigène ? 840 01:22:35,083 --> 01:22:35,917 Oui. 841 01:22:36,083 --> 01:22:37,375 Et à 5 reprises ? 842 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Oui. 843 01:22:40,833 --> 01:22:43,333 Merci, M. Le Président. Protestations. 844 01:22:45,750 --> 01:22:47,375 Tintement. 845 01:22:49,292 --> 01:22:51,500 Silence, s'il vous plaît ! Silence ! 846 01:22:52,458 --> 01:22:54,750 Mme Meursault se plaignait de son fils ? 847 01:22:54,917 --> 01:22:57,708 Oui, mais tous les pensionnaires se plaignent. 848 01:22:57,875 --> 01:23:01,083 - Elle lui reprochait de l'avoir placée ? - Oui. 849 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 Et qu'avez-vous remarqué dans l'attitude de M. Meursault 850 01:23:05,125 --> 01:23:06,708 le jour de l'enterrement ? 851 01:23:07,458 --> 01:23:10,000 Il était... très calme. 852 01:23:11,125 --> 01:23:12,292 Calme ? 853 01:23:12,458 --> 01:23:14,042 Oui, ça m'a surpris. 854 01:23:14,208 --> 01:23:17,583 Il n'a pas voulu voir le corps de sa mère, il n'a pas pleuré 855 01:23:17,750 --> 01:23:21,000 et il est reparti sans se recueillir sur sa tombe. 856 01:23:21,167 --> 01:23:22,167 Exclamations 857 01:23:22,250 --> 01:23:24,042 M. Meursault a bu 858 01:23:24,208 --> 01:23:25,417 du café au lait, 859 01:23:25,583 --> 01:23:27,583 il a dormi, fumé... 860 01:23:27,750 --> 01:23:30,667 Mais vous avez fumé avec lui, n'est-ce pas ? 861 01:23:30,833 --> 01:23:33,083 Qui est le criminel ici ? 862 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 Et pourquoi salir les témoins de l'accusation ? 863 01:23:36,417 --> 01:23:38,000 Répondez à la question. 864 01:23:38,167 --> 01:23:42,125 Je sais que j'ai eu tort, mais je n'ai pas osé refuser sa cigarette. 865 01:23:42,292 --> 01:23:44,417 Monsieur Meursault, c'est exact ? 866 01:23:46,667 --> 01:23:48,833 Oui, je lui ai offert une cigarette. 867 01:23:49,625 --> 01:23:53,417 Mais... c'est moi qui lui ai offert le café au lait. 868 01:23:53,583 --> 01:23:55,208 Rires - Merci. 869 01:23:55,375 --> 01:23:57,667 Messieurs les jurés apprécieront. 870 01:23:57,833 --> 01:24:00,667 Je connaissais surtout madame Meursault. 871 01:24:00,833 --> 01:24:02,958 J'ai rencontré son fils qu'une fois, 872 01:24:03,125 --> 01:24:05,000 le jour de l'enterrement. 873 01:24:05,167 --> 01:24:07,208 Et qu'a-t-il fait ce jour-là ? 874 01:24:08,083 --> 01:24:11,250 - Euh... - Je ne me souviens plus très bien. 875 01:24:12,167 --> 01:24:14,542 J'avais trop de peine et puis 876 01:24:15,500 --> 01:24:17,583 je me suis évanoui. 877 01:24:18,667 --> 01:24:20,542 J'ai pas vu ce qu'il faisait... 878 01:24:20,708 --> 01:24:23,458 Avez-vous vu M. Meursault pleurer ? 879 01:24:23,625 --> 01:24:24,875 Non. 880 01:24:25,042 --> 01:24:27,500 Mais l'avez-vous vu qui ne pleurait pas ? 881 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 Non. 882 01:24:29,708 --> 01:24:31,792 Voilà l'image de ce procès. 883 01:24:32,250 --> 01:24:35,000 Tout est vrai et rien n'est vrai ! 884 01:24:35,167 --> 01:24:38,042 Éclats de rire. 885 01:24:38,208 --> 01:24:41,292 - M. Meursault était un de vos clients ? - Oui. 886 01:24:41,833 --> 01:24:43,875 Mais c'était surtout un ami. 887 01:24:44,042 --> 01:24:45,458 Un homme bien. 888 01:24:45,625 --> 01:24:47,417 Il ne parlait pas pour ne rien dire. 889 01:24:47,583 --> 01:24:49,375 Il payait sa pension ? 890 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 Oui, c'étaient des détails entre nous. 891 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 Et que pensez-vous de son crime ? 892 01:24:58,750 --> 01:25:01,417 Pour moi, c'est un malheur, M. Le Président. 893 01:25:01,583 --> 01:25:03,000 Vous pouvez préciser ? 894 01:25:04,250 --> 01:25:06,667 - Un vrai malheur. - Je vous remercie. 895 01:25:06,833 --> 01:25:09,792 Un malheur, ça vous laisse sans défense. 896 01:25:09,958 --> 01:25:14,625 Oui, c'est entendu. Nous sommes justement là pour juger ces malheurs. 897 01:25:14,792 --> 01:25:15,875 Je vous remercie. 898 01:25:19,500 --> 01:25:20,500 Prochain témoin ! 899 01:25:21,500 --> 01:25:24,417 - Vous connaissiez la mère de M. Meursault ? - Oui. 900 01:25:24,875 --> 01:25:26,458 C'était ma voisine. 901 01:25:27,542 --> 01:25:28,750 Mais 902 01:25:29,417 --> 01:25:31,500 ils n'avaient plus rien à se dire. 903 01:25:32,833 --> 01:25:36,208 La pauvre vieille ne parlait plus du tout. 904 01:25:37,125 --> 01:25:39,042 C'est pour ça qu'il l'a placée. 905 01:25:40,792 --> 01:25:42,083 Faut comprendre. 906 01:25:42,250 --> 01:25:43,333 Très bien. 907 01:25:43,500 --> 01:25:46,500 - Je voudrais ajouter quelque chose. - Oui. 908 01:25:49,375 --> 01:25:53,208 M. Meursault a toujours été très gentil avec mon chien. 909 01:25:53,375 --> 01:25:55,208 Éclats de rire. 910 01:25:55,375 --> 01:25:58,792 Est-ce que vous diriez, M. Salamano, que M. Meursault 911 01:25:58,958 --> 01:26:02,333 était plus gentil avec votre chien qu'avec sa mère ? 912 01:26:02,500 --> 01:26:05,500 Exclamations outrées. 913 01:26:08,667 --> 01:26:09,667 Mmh... 914 01:26:10,542 --> 01:26:12,208 Merci, monsieur Salamano. 915 01:26:13,208 --> 01:26:14,417 Prochain témoin. 916 01:26:15,375 --> 01:26:17,375 Mademoiselle Cardona ! 917 01:26:17,542 --> 01:26:20,292 Musique sérieuse. 918 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 919 01:26:29,083 --> 01:26:31,500 Depuis quand connaissez-vous M. Meursault ? 920 01:26:31,667 --> 01:26:32,917 Nous nous sommes connus 921 01:26:33,083 --> 01:26:34,333 il y a environ 3 ans, 922 01:26:35,292 --> 01:26:37,417 mais nous nous étions perdus de vue. 923 01:26:38,333 --> 01:26:40,958 Quels étaient vos rapports avec l'accusé ? 924 01:26:42,000 --> 01:26:43,167 Je suis son amie. 925 01:26:44,708 --> 01:26:46,292 Nous devions nous marier. 926 01:26:46,458 --> 01:26:48,875 De quand exactement date votre liaison ? 927 01:26:50,583 --> 01:26:52,458 C'était il y a un an. 928 01:26:53,583 --> 01:26:54,708 L'été dernier. 929 01:26:55,458 --> 01:26:58,458 Au lendemain de la mort de madame Meursault, non ? 930 01:26:59,458 --> 01:27:01,125 Oui, peut-être. 931 01:27:01,792 --> 01:27:04,958 Et pouvez-vous nous raconter votre rencontre ? 932 01:27:08,167 --> 01:27:09,375 Je ne me souviens plus 933 01:27:09,542 --> 01:27:10,542 des détails. 934 01:27:10,708 --> 01:27:13,542 Peu importe les détails, on veut les faits. 935 01:27:18,667 --> 01:27:20,667 Nous nous sommes revus aux bains, 936 01:27:21,250 --> 01:27:22,875 nous avons nagé ensemble, 937 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 puis nous sommes allés au cinéma, 938 01:27:26,958 --> 01:27:28,000 puis... 939 01:27:28,167 --> 01:27:29,167 Oui ? 940 01:27:30,792 --> 01:27:32,000 Toussotement lointain. 941 01:27:33,833 --> 01:27:36,250 - Nous sommes allés chez lui. - Exclamations. 942 01:27:36,417 --> 01:27:37,542 Chez lui ? 943 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Oui. 944 01:27:40,125 --> 01:27:41,875 Suite à vos déclarations, 945 01:27:42,042 --> 01:27:45,083 j'ai consulté les programmes de cette date. 946 01:27:45,250 --> 01:27:47,458 Vous vous souvenez du film que vous avez vu ? 947 01:27:48,292 --> 01:27:50,750 C'était un film avec Fernandel, je crois. 948 01:27:51,542 --> 01:27:54,500 Messieurs les jurés, le lendemain de la mort de sa mère, 949 01:27:54,667 --> 01:27:56,333 cet homme prenait des bains, 950 01:27:56,500 --> 01:27:58,542 commençait une liaison irrégulière, 951 01:27:58,708 --> 01:28:01,833 et allait rire devant un film de Fernandel... 952 01:28:02,000 --> 01:28:03,250 Le Schpountz ! 953 01:28:03,417 --> 01:28:04,708 Éclats de rire. 954 01:28:04,875 --> 01:28:06,333 - Tout est dit ! - Mais non. 955 01:28:07,833 --> 01:28:10,500 Ce n'est pas ça, il y a autre chose ! 956 01:28:10,667 --> 01:28:13,333 On me force à dire le contraire de ce que je pense. 957 01:28:13,500 --> 01:28:14,500 Alors dites-nous 958 01:28:14,542 --> 01:28:15,792 ce que vous pensez, 959 01:28:15,958 --> 01:28:17,708 mademoiselle Cardona. 960 01:28:18,625 --> 01:28:20,125 C'était un accident. 961 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 Un malentendu. 962 01:28:22,625 --> 01:28:24,958 Un accident ou un malentendu ? 963 01:28:27,083 --> 01:28:28,083 Faut le croire. 964 01:28:28,875 --> 01:28:30,250 C'était pas volontaire. 965 01:28:31,542 --> 01:28:32,667 Il ne ment pas. 966 01:28:34,208 --> 01:28:35,292 Jamais. 967 01:28:37,917 --> 01:28:39,125 Je vous remercie. 968 01:28:41,125 --> 01:28:43,250 - Dernier témoin. - M. Raymond Sintès ! 969 01:28:43,417 --> 01:28:45,583 M. Le Président, Meursault est innocent. 970 01:28:45,750 --> 01:28:46,750 Rires. 971 01:28:46,917 --> 01:28:48,875 On ne demande pas votre avis. 972 01:28:49,042 --> 01:28:51,750 Juste les faits. 973 01:28:52,583 --> 01:28:55,958 Quelle était la nature de vos relations avec la victime ? 974 01:28:56,125 --> 01:29:00,625 La victime ne m'aimait guère car il m'est arrivé de gifler sa sœur. 975 01:29:00,792 --> 01:29:03,292 La victime avait des raisons de haïr M. Meursault ? 976 01:29:03,458 --> 01:29:05,250 Non, c'est un hasard, 977 01:29:05,417 --> 01:29:08,417 - leur rencontre sur la plage. - Mais c'est M. Meursault 978 01:29:08,583 --> 01:29:10,958 qui a écrit la lettre à l'origine de ce drame ? 979 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 Oui, mais c'était un hasard. 980 01:29:13,125 --> 01:29:14,667 Encore lui ! Mmh. 981 01:29:15,208 --> 01:29:16,958 Le même hasard, j'imagine, 982 01:29:17,125 --> 01:29:20,000 quand vous giflez votre maîtresse et qu'il n'intervient pas. 983 01:29:20,167 --> 01:29:21,167 Oui, exactement. 984 01:29:21,333 --> 01:29:25,000 Et quand il vous sert de témoin avec de fausses déclarations. 985 01:29:25,167 --> 01:29:26,875 - C'est ça. - Quels sont 986 01:29:27,042 --> 01:29:29,083 vos moyens d'existence, M. Sintès ? 987 01:29:29,250 --> 01:29:30,542 Je suis magasinier. 988 01:29:30,708 --> 01:29:32,125 - Il rit. - Vraiment ? 989 01:29:32,292 --> 01:29:34,958 - Oui, vraiment. - Messieurs les jurés, 990 01:29:35,125 --> 01:29:38,292 il est de notoriété publique que M. Raymond Sintès, 991 01:29:38,458 --> 01:29:39,708 témoin de la défense, 992 01:29:39,875 --> 01:29:42,083 exerce le métier de souteneur. 993 01:29:42,250 --> 01:29:43,917 Et que la sœur de la victime 994 01:29:44,083 --> 01:29:46,500 était une prostituée indigène 995 01:29:46,667 --> 01:29:49,042 qu'il forçait à travailler dans un bordel. 996 01:29:49,208 --> 01:29:51,250 Exclamations - Foutaises. Foutaises. 997 01:29:51,417 --> 01:29:54,292 Et l'accusé, M. Meursault, était son complice 998 01:29:54,458 --> 01:29:56,917 dans un drame crapuleux de la pire espèce. 999 01:29:57,083 --> 01:30:00,083 - Il commence à me gonfler. - Ce sont des foutaises ! 1000 01:30:00,250 --> 01:30:04,125 - Monsieur le procureur, continuez. - J'ai peu de choses à ajouter. 1001 01:30:04,292 --> 01:30:06,250 Ah, si ! Euh... 1002 01:30:07,833 --> 01:30:10,500 L'accusé... était-il votre ami ? 1003 01:30:10,667 --> 01:30:11,667 Oui, c'était... 1004 01:30:11,792 --> 01:30:13,292 Enfin, c'est mon copain. 1005 01:30:13,458 --> 01:30:16,833 Et vous, M. Meursault, diriez-vous qu'il était votre ami ? 1006 01:30:22,750 --> 01:30:23,875 Oui. 1007 01:30:24,042 --> 01:30:27,125 Il a donc tué un indigène pour des raisons futiles, 1008 01:30:27,292 --> 01:30:30,875 pour aider son copain, au lendemain de la mort de sa mère. 1009 01:30:31,042 --> 01:30:32,333 Mais M. Meursault 1010 01:30:32,500 --> 01:30:36,375 est-il accusé d'avoir tué un Arabe ou d'avoir enterré sa mère ? 1011 01:30:36,542 --> 01:30:39,250 Il y a entre ces deux états de fait 1012 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 une relation profonde, pathétique, essentielle. 1013 01:30:42,792 --> 01:30:44,083 Et j'accuse cet homme 1014 01:30:44,250 --> 01:30:47,375 d'avoir enterré une mère avec un cœur de criminel. 1015 01:30:47,542 --> 01:30:49,667 Exclamations. 1016 01:30:49,833 --> 01:30:51,667 Tintement - La séance est levée. 1017 01:30:51,833 --> 01:30:53,875 Les débats reprendront demain. 1018 01:31:26,542 --> 01:31:28,125 Je suis désolée pour votre frère. 1019 01:31:29,583 --> 01:31:31,708 Mon frère, tout le monde s'en fout. 1020 01:31:33,458 --> 01:31:34,583 C'est un Arabe. 1021 01:31:37,458 --> 01:31:39,583 Y a que votre Français qui compte avec sa mère. 1022 01:31:39,750 --> 01:31:41,625 Il devrait rentrer chez lui. 1023 01:31:42,625 --> 01:31:44,125 Chez lui, c'est ici. 1024 01:31:44,292 --> 01:31:46,125 Djemila rit. 1025 01:31:46,292 --> 01:31:48,792 Musique sombre. 1026 01:31:51,583 --> 01:31:52,667 Djemila pleure. 1027 01:31:59,667 --> 01:32:02,667 Léger brouhaha. 1028 01:32:41,583 --> 01:32:43,917 Appel à la prière. 1029 01:32:51,750 --> 01:32:52,750 Allez, viens. 1030 01:32:56,333 --> 01:32:57,792 Allez, avance. 1031 01:33:05,917 --> 01:33:06,917 Messieurs les jurés, 1032 01:33:07,667 --> 01:33:11,542 je ferai devant vous la preuve de la préméditation du crime 1033 01:33:11,708 --> 01:33:13,375 et je la ferai doublement. 1034 01:33:13,542 --> 01:33:17,042 Sous l'aveuglante clarté des faits, tel que déjà constatée, 1035 01:33:17,208 --> 01:33:19,208 mais aussi sous l'éclairage sombre 1036 01:33:19,375 --> 01:33:23,042 que me fournira la psychologie de cette âme criminelle. 1037 01:33:23,208 --> 01:33:24,208 En effet, 1038 01:33:24,958 --> 01:33:28,833 cet homme... a tué en pleine connaissance de cause. 1039 01:33:29,000 --> 01:33:32,875 J'insiste là-dessus car il ne s'agit pas d'un assassinat ordinaire, 1040 01:33:33,042 --> 01:33:37,625 d'un acte irréfléchi que vous pourriez estimer atténué par les circonstances. 1041 01:33:37,792 --> 01:33:40,958 Cet homme... Cet homme, messieurs, cet homme 1042 01:33:41,125 --> 01:33:42,542 est intelligent. 1043 01:33:44,000 --> 01:33:45,375 Il sait répondre. 1044 01:33:46,333 --> 01:33:48,167 Il connaît la valeur des mots. 1045 01:33:49,375 --> 01:33:52,458 Et il n'a pas agi sans réaliser ce qu'il faisait. 1046 01:33:52,625 --> 01:33:55,417 D'ailleurs, a-t-il exprimé des regrets ? 1047 01:33:55,583 --> 01:33:56,958 Jamais, messieurs. 1048 01:33:57,125 --> 01:33:58,125 Jamais. 1049 01:33:58,292 --> 01:34:01,458 Pas une fois au cours de l'instruction, cet homme 1050 01:34:01,625 --> 01:34:04,583 n'a paru ému de son abominable forfait. 1051 01:34:06,125 --> 01:34:09,417 Je me suis pourtant penché sur l'âme de l'accusé, 1052 01:34:11,458 --> 01:34:12,958 mais je n'ai rien trouvé. 1053 01:34:13,500 --> 01:34:15,333 En vérité, il n'en a point. 1054 01:34:15,500 --> 01:34:18,083 Aucun des principes moraux des hommes 1055 01:34:18,250 --> 01:34:19,625 ne lui est accessible. 1056 01:34:19,792 --> 01:34:21,208 Car voilà devant nous 1057 01:34:21,375 --> 01:34:23,958 un homme qui tue moralement sa mère 1058 01:34:25,125 --> 01:34:27,083 et se retranche de la société 1059 01:34:27,250 --> 01:34:30,417 dont il méconnaît les règles les plus essentielles 1060 01:34:31,167 --> 01:34:34,042 et dont il ignore les réactions élémentaires 1061 01:34:34,208 --> 01:34:35,625 du cœur humain. 1062 01:34:35,792 --> 01:34:39,667 Et l'horreur que m'inspire son crime le cède presque à celle que je ressens 1063 01:34:39,833 --> 01:34:41,542 devant son insensibilité. 1064 01:34:43,917 --> 01:34:45,333 Jamais je n'ai senti 1065 01:34:45,500 --> 01:34:46,625 ce pénible devoir 1066 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 compensé, éclairé, balancé 1067 01:34:49,542 --> 01:34:53,458 par la conscience d'un commandement impérieux et sacré 1068 01:34:53,625 --> 01:34:56,167 et par l'horreur que je ressens devant un visage 1069 01:34:56,333 --> 01:34:58,750 où je ne lis rien que de monstrueux. 1070 01:34:58,917 --> 01:35:02,583 Je vous demande donc simplement la tête de cet homme. 1071 01:35:02,750 --> 01:35:04,625 Murmures de surprise. 1072 01:35:09,500 --> 01:35:10,583 M. Meursault ? 1073 01:35:12,667 --> 01:35:13,917 M. Meursault ? 1074 01:35:14,708 --> 01:35:17,667 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 1075 01:35:24,708 --> 01:35:28,625 Monsieur le Président, je n'avais pas l'intention de tuer l'Arabe. 1076 01:35:28,792 --> 01:35:29,875 Murmures. 1077 01:35:30,042 --> 01:35:33,125 Mais cet Arabe vous menaçait bien avec son arme ? 1078 01:35:36,875 --> 01:35:39,083 Je ne sais pas. Murmures. 1079 01:35:39,250 --> 01:35:42,375 J'ai du mal à saisir votre système de défense, 1080 01:35:42,542 --> 01:35:46,042 et il serait bienvenu de nous préciser les motifs 1081 01:35:46,208 --> 01:35:48,458 qui ont inspiré votre acte. 1082 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Il souffle. 1083 01:36:03,042 --> 01:36:04,542 C'est à cause du soleil. 1084 01:36:04,708 --> 01:36:06,958 Protestations. 1085 01:36:09,208 --> 01:36:10,750 Tintement. 1086 01:36:11,417 --> 01:36:13,333 Silence, s'il vous plaît ! 1087 01:36:13,875 --> 01:36:16,333 - La parole est à la défense. - Asseyez-vous. 1088 01:36:21,708 --> 01:36:23,292 Monsieur le Président, 1089 01:36:25,208 --> 01:36:27,125 messieurs les jurés, 1090 01:36:28,583 --> 01:36:33,000 moi aussi, je me suis penché sur l'âme de monsieur Meursault, 1091 01:36:33,167 --> 01:36:37,250 mais contrairement à l'éminent représentant du ministère public, 1092 01:36:38,208 --> 01:36:40,208 j'y ai trouvé quelque chose 1093 01:36:41,167 --> 01:36:42,958 et j'y ai lu à livre ouvert : 1094 01:36:43,625 --> 01:36:45,167 un honnête homme, 1095 01:36:45,333 --> 01:36:47,458 de condition modeste, 1096 01:36:47,625 --> 01:36:49,458 un travailleur régulier, 1097 01:36:49,625 --> 01:36:50,833 infatigable, 1098 01:36:51,000 --> 01:36:52,833 un fils modèle 1099 01:36:53,000 --> 01:36:56,333 qui a soutenu sa mère aussi longtemps qu'il l'a pu. 1100 01:36:56,500 --> 01:36:59,125 Espérant qu'une maison de retraite 1101 01:36:59,292 --> 01:37:01,583 offrirait à la vieille femme tout le confort 1102 01:37:01,750 --> 01:37:05,292 que ses moyens ne lui permettaient pas de lui procurer. 1103 01:37:05,458 --> 01:37:06,458 Mais 1104 01:37:06,625 --> 01:37:08,917 je m'étonne, messieurs, 1105 01:37:09,708 --> 01:37:13,375 que l'on ait mené si grand bruit autour de cet asile. 1106 01:37:14,375 --> 01:37:17,500 Car enfin, s'il fallait donner la preuve 1107 01:37:17,667 --> 01:37:21,542 de l'utilité de la grandeur de ces institutions, 1108 01:37:22,292 --> 01:37:26,542 il faut bien dire que c'est l'État lui-même qui les subventionne. 1109 01:37:27,125 --> 01:37:29,083 Alors, oui 1110 01:37:30,292 --> 01:37:31,500 il est vrai, 1111 01:37:33,208 --> 01:37:34,208 j'ai tué. 1112 01:37:34,375 --> 01:37:36,417 Exclamations. 1113 01:37:36,583 --> 01:37:39,417 Oui, j'ai tué un indigène, 1114 01:37:39,583 --> 01:37:41,708 - certes considéré... - Pourquoi il dit "je" ? 1115 01:37:41,875 --> 01:37:43,625 Souvent, les avocats font ça. 1116 01:37:46,542 --> 01:37:49,625 Mais ce fut un geste de pur réflexe, 1117 01:37:51,208 --> 01:37:52,833 dans un moment d'égarement, 1118 01:37:53,625 --> 01:37:55,458 sous un soleil de plomb, 1119 01:37:56,208 --> 01:37:58,667 dans une chaleur accablante, 1120 01:37:58,833 --> 01:38:01,333 face à la menace mortelle 1121 01:38:01,500 --> 01:38:03,792 d'un Arabe qui tenait une arme, 1122 01:38:03,958 --> 01:38:05,542 ce couteau même 1123 01:38:05,708 --> 01:38:09,000 qui avait déjà blessé M. Sintès, 1124 01:38:09,958 --> 01:38:11,042 mon ami. 1125 01:38:11,208 --> 01:38:13,083 Battement 1126 01:38:13,250 --> 01:38:14,958 l'avocat devient inaudible. 1127 01:38:15,125 --> 01:38:17,958 Battement 1128 01:38:20,583 --> 01:38:21,875 être coupable ! 1129 01:38:22,958 --> 01:38:23,958 Mais si on lui reproche 1130 01:38:24,125 --> 01:38:26,750 de n'éprouver aucune émotion, 1131 01:38:27,792 --> 01:38:28,917 c'est son droit, 1132 01:38:29,917 --> 01:38:31,333 c'est sa liberté. 1133 01:38:32,167 --> 01:38:34,917 Au nom de quoi la société devrait punir 1134 01:38:35,083 --> 01:38:36,458 un homme 1135 01:38:36,625 --> 01:38:38,667 pour une absence de larmes ? 1136 01:38:40,875 --> 01:38:41,875 Porte. 1137 01:38:47,208 --> 01:38:51,208 Bon, tout va bien se passer. Quelques années en prison 1138 01:38:51,375 --> 01:38:52,500 ou au bagne. 1139 01:38:52,667 --> 01:38:56,542 Je n'ai pas déposé de conclusions pour ne pas indisposer le jury. 1140 01:38:57,208 --> 01:39:01,292 Puis de toute façon, il y a le pourvoi. Mais l'issue sera favorable. 1141 01:39:06,375 --> 01:39:08,792 Sonnerie. 1142 01:39:08,958 --> 01:39:10,667 Faites entrer l'accusé ! 1143 01:39:10,833 --> 01:39:13,833 Léger brouhaha. 1144 01:39:18,542 --> 01:39:20,500 Après les délibérations, 1145 01:39:20,667 --> 01:39:25,000 l'accusé est reconnu coupable de meurtre avec préméditation. 1146 01:39:25,167 --> 01:39:28,250 Le jury n'ayant pas retenu de circonstances atténuantes, 1147 01:39:28,417 --> 01:39:32,500 M. Meursault aura la tête tranchée sur la place publique. 1148 01:39:32,667 --> 01:39:34,792 Cris de joie. 1149 01:39:35,333 --> 01:39:37,250 Tintement. 1150 01:39:37,417 --> 01:39:38,417 Silence ! 1151 01:39:39,667 --> 01:39:41,333 Silence, s'il vous plaît ! 1152 01:39:41,500 --> 01:39:43,750 Musique lugubre 1153 01:39:43,917 --> 01:39:44,917 M. Meursault, 1154 01:39:46,000 --> 01:39:48,333 avez-vous quelque chose à ajouter ? 1155 01:39:51,333 --> 01:39:54,167 - Non. - Gendarmes, emmenez l'accusé. 1156 01:39:54,333 --> 01:39:56,625 L'audience est levée. Acclamations. 1157 01:40:17,125 --> 01:40:20,125 Souffle du vent. 1158 01:41:07,917 --> 01:41:09,125 Soupir. 1159 01:41:10,958 --> 01:41:12,792 Souffle du vent. 1160 01:41:52,792 --> 01:41:54,125 Un jour, à Alger, 1161 01:41:55,042 --> 01:41:58,917 ton père s'est levé à l'aube pour voir l'exécution d'un assassin. 1162 01:41:59,875 --> 01:42:01,750 Il était malade à l'idée d'y aller. 1163 01:42:03,250 --> 01:42:04,500 Mais il l'a fait. 1164 01:42:07,083 --> 01:42:09,250 Quand il est rentré à la maison, 1165 01:42:09,417 --> 01:42:11,917 il a vomi toute la matinée. 1166 01:42:12,083 --> 01:42:13,292 Souffle du vent. 1167 01:43:02,417 --> 01:43:03,542 Le couperet tombe. 1168 01:43:04,333 --> 01:43:07,667 Quelqu'un approche. 1169 01:43:07,833 --> 01:43:09,833 Claquement métallique - Meursault ! 1170 01:43:11,125 --> 01:43:12,208 L'aumônier est là, 1171 01:43:12,375 --> 01:43:13,417 tu veux le voir ? 1172 01:43:15,000 --> 01:43:16,000 Non. 1173 01:43:17,583 --> 01:43:20,583 Musique sombre. 1174 01:43:27,417 --> 01:43:28,750 Il souffle. 1175 01:43:57,750 --> 01:43:58,750 Il souffle. 1176 01:44:26,167 --> 01:44:27,417 Il souffle. 1177 01:44:31,750 --> 01:44:34,750 Une porte s'ouvre. 1178 01:44:37,417 --> 01:44:40,417 Musique calme. 1179 01:44:58,292 --> 01:44:59,542 Je t'ai manqué ? 1180 01:45:01,542 --> 01:45:02,875 Comment savoir ? 1181 01:45:13,792 --> 01:45:17,417 Maintenant que nos corps sont séparés, plus rien ne nous lie. 1182 01:45:22,000 --> 01:45:23,625 Je m'étais fait une raison. 1183 01:45:25,000 --> 01:45:28,583 Je te pensais fatiguée d'être la femme d'un condamné à mort. 1184 01:45:29,875 --> 01:45:31,958 Ou bien que tu étais malade, 1185 01:45:32,125 --> 01:45:33,208 morte. 1186 01:45:36,250 --> 01:45:37,875 Tu ne t'ennuies pas trop ? 1187 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 Non. 1188 01:45:41,125 --> 01:45:43,042 Hier, j'ai repensé à ma chambre. 1189 01:45:44,667 --> 01:45:45,875 Aux meubles, 1190 01:45:46,958 --> 01:45:48,125 à leur place, 1191 01:45:49,167 --> 01:45:51,500 et puis à chaque objet qui s'y trouvait. 1192 01:45:53,833 --> 01:45:56,393 J'essaie à chaque fois de ne pas perdre le fil de mon inventaire. 1193 01:45:56,500 --> 01:45:57,958 Ça prend des heures. 1194 01:46:00,125 --> 01:46:01,375 Je crois qu'un homme 1195 01:46:02,167 --> 01:46:04,667 qui n'aurait vécu qu'une seule journée 1196 01:46:04,833 --> 01:46:07,417 pourrait sans peine vivre 100 ans en prison. 1197 01:46:11,833 --> 01:46:14,833 Il aurait assez de souvenirs pour ne pas s'ennuyer. 1198 01:46:18,375 --> 01:46:19,625 Tu sais, Marie, 1199 01:46:21,458 --> 01:46:24,250 je comprendrais que tu m'oublies après ma mort. 1200 01:46:25,583 --> 01:46:27,333 Que tu aimes d'autres hommes. 1201 01:46:37,042 --> 01:46:40,167 Si toi aussi tu étais morte, tu ne m'intéresserais plus. 1202 01:46:41,917 --> 01:46:42,917 C'est normal. 1203 01:46:52,000 --> 01:46:54,625 Si mon pourvoi est rejeté, je mourrai. 1204 01:46:58,125 --> 01:47:01,750 Puis mourir à 30 ans ou à 70 ans, quelle importance ? 1205 01:47:03,125 --> 01:47:05,125 Dans les deux cas, d'autres hommes 1206 01:47:05,292 --> 01:47:08,375 et d'autres femmes viendront et vivront après moi, 1207 01:47:08,542 --> 01:47:10,333 pendant des milliers d'années. 1208 01:47:24,375 --> 01:47:27,125 La porte s'ouvre. 1209 01:47:30,417 --> 01:47:31,750 La porte se referme. 1210 01:47:32,500 --> 01:47:33,667 N'ayez pas peur. 1211 01:47:34,667 --> 01:47:36,167 C'est une visite amicale. 1212 01:47:37,875 --> 01:47:39,625 Vous savez pour mon pourvoi ? 1213 01:47:40,167 --> 01:47:41,167 Non, 1214 01:47:41,708 --> 01:47:42,708 je ne sais rien. 1215 01:47:55,375 --> 01:47:59,250 - Pourquoi avez-vous refusé mes visites ? - Je ne crois pas en Dieu. 1216 01:48:00,542 --> 01:48:01,917 En êtes-vous certain ? 1217 01:48:03,333 --> 01:48:05,458 C'est une question sans importance. 1218 01:48:06,292 --> 01:48:07,333 Vraiment ? 1219 01:48:10,667 --> 01:48:12,833 Je ne suis pas sûr de ce qui m'intéresse, 1220 01:48:13,000 --> 01:48:14,833 mais je suis sûr de ce qui ne m'intéresse pas. 1221 01:48:15,000 --> 01:48:17,833 Et ce dont vous parlez, ça ne m'intéresse pas. 1222 01:48:20,083 --> 01:48:22,333 Vous parlez par excès de désespoir. 1223 01:48:22,500 --> 01:48:23,958 Je suis pas désespéré. 1224 01:48:24,833 --> 01:48:26,833 J'ai seulement peur, c'est normal. 1225 01:48:27,542 --> 01:48:29,000 Alors Dieu vous aidera. 1226 01:48:31,458 --> 01:48:34,375 Tous ceux dans votre cas se retournent vers lui. 1227 01:48:35,167 --> 01:48:36,417 Et c'est leur choix. 1228 01:48:38,917 --> 01:48:40,708 Moi, je ne veux pas qu'on m'aide. 1229 01:48:49,000 --> 01:48:53,417 Je ne parle pas ainsi car vous êtes condamné à mort, nous le sommes tous. 1230 01:48:54,125 --> 01:48:55,958 Ce n'est pas une consolation. 1231 01:48:57,000 --> 01:48:58,000 Certes. 1232 01:48:59,208 --> 01:49:02,417 Mais si ce n'est pas aujourd'hui, vous mourrez plus tard. 1233 01:49:03,708 --> 01:49:05,417 La même question se posera. 1234 01:49:10,250 --> 01:49:13,417 Comment aborderez-vous votre dernière heure ? 1235 01:49:15,167 --> 01:49:17,625 Exactement comme je l'aborde aujourd'hui. 1236 01:49:20,167 --> 01:49:22,083 N'avez-vous donc aucun espoir ? 1237 01:49:22,875 --> 01:49:26,542 Et vivez-vous avec la pensée que vous allez mourir tout entier ? 1238 01:49:26,708 --> 01:49:27,958 Corps et âme ? 1239 01:49:28,792 --> 01:49:29,792 Oui. 1240 01:49:31,583 --> 01:49:32,708 Je vous plains. 1241 01:49:33,292 --> 01:49:34,958 Meursault inspire. 1242 01:49:41,417 --> 01:49:44,500 J'ai la certitude que votre pourvoi va être accepté. 1243 01:49:46,625 --> 01:49:50,625 Mais vous portez le poids d'un péché dont il faut vous débarrasser. 1244 01:49:59,625 --> 01:50:01,833 C'est la première qui m'a condamné. 1245 01:50:02,000 --> 01:50:05,250 Oui, mais elle n'a pas pour autant lavé votre péché. 1246 01:50:05,417 --> 01:50:07,542 Je ne sais pas ce qu'est un péché. 1247 01:50:08,250 --> 01:50:10,542 On m'a juste appris que j'étais un coupable. 1248 01:50:10,708 --> 01:50:11,875 Alors je paye. 1249 01:50:12,500 --> 01:50:15,083 Je paye, mais il ne faut rien me demander de plus. 1250 01:50:18,958 --> 01:50:20,500 Vous vous trompez, mon fils. 1251 01:50:23,208 --> 01:50:24,333 Meursault souffle. 1252 01:50:24,500 --> 01:50:26,375 On pourrait vous demander plus. 1253 01:50:28,042 --> 01:50:30,625 - On vous le demandera peut-être. - Quoi donc ? 1254 01:50:31,583 --> 01:50:33,833 On pourrait vous demander de voir... 1255 01:50:34,458 --> 01:50:35,667 De voir quoi ? 1256 01:50:38,958 --> 01:50:40,542 Quand je vois ces murs... 1257 01:50:40,708 --> 01:50:42,417 Musique sombre 1258 01:50:42,583 --> 01:50:44,042 toutes ces pierres 1259 01:50:44,750 --> 01:50:46,500 qui suent la douleur 1260 01:50:49,167 --> 01:50:51,875 je n'ai jamais pu les regarder sans angoisse. 1261 01:50:55,000 --> 01:50:57,417 Mais au fond de mon cœur, je sais 1262 01:50:57,583 --> 01:51:01,292 que même les plus misérables d'entre vous 1263 01:51:01,458 --> 01:51:04,625 ont vu sortir de leur obscurité un visage divin. 1264 01:51:05,458 --> 01:51:07,792 C'est ce que je vous demande de voir. 1265 01:51:10,750 --> 01:51:13,000 Y a des mois que je regarde ces murs. 1266 01:51:14,500 --> 01:51:16,000 Je les connais par cœur. 1267 01:51:19,625 --> 01:51:21,750 J'y ai longtemps cherché un visage. 1268 01:51:26,542 --> 01:51:27,792 Celui de Marie. 1269 01:51:30,667 --> 01:51:32,208 Je l'ai cherché en vain. 1270 01:51:35,708 --> 01:51:37,083 Maintenant, c'est fini. 1271 01:51:56,833 --> 01:51:59,333 Avez-vous déjà souhaité une autre vie ? 1272 01:51:59,500 --> 01:52:02,208 Naturellement, mais ça n'a plus d'importance. 1273 01:52:03,292 --> 01:52:05,917 Comment la voyez-vous, cette autre vie ? 1274 01:52:08,042 --> 01:52:10,917 Une vie où je pourrais me souvenir de celle-ci. 1275 01:52:13,833 --> 01:52:18,000 - Ça suffit, maintenant, partez. - Je veux encore vous parler de Dieu. 1276 01:52:18,583 --> 01:52:21,167 Monsieur, il me reste peu de temps à vivre. 1277 01:52:22,167 --> 01:52:24,208 Je ne le perdrai pas avec votre Dieu. 1278 01:52:24,958 --> 01:52:28,208 Pourquoi vous m'appelez "monsieur" et non "mon père" ? 1279 01:52:28,375 --> 01:52:30,495 Vous n'êtes pas mon père, vous êtes avec les autres. 1280 01:52:30,625 --> 01:52:32,667 Non, mon fils, je suis avec vous. 1281 01:52:33,917 --> 01:52:37,542 Mais vous ne pouvez pas le savoir car vous avez un cœur aveugle. 1282 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 Arrêtez. 1283 01:52:45,333 --> 01:52:46,708 Arrêtez ! 1284 01:52:47,625 --> 01:52:48,958 Avec vos prières. 1285 01:52:49,625 --> 01:52:50,667 Je n'en veux pas. 1286 01:52:53,792 --> 01:52:57,042 Vos certitudes ne valent pas le cheveu d'une femme. 1287 01:52:57,208 --> 01:52:59,125 Vous n'êtes même pas sûr d'être en vie, 1288 01:52:59,292 --> 01:53:00,792 vous vivez comme un mort. 1289 01:53:02,000 --> 01:53:04,125 J'ai l'air d'avoir les mains vides, 1290 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 mais je suis sûr de moi, 1291 01:53:07,708 --> 01:53:08,958 sûr de tout. 1292 01:53:09,625 --> 01:53:11,833 De cette vie, ici, 1293 01:53:12,375 --> 01:53:14,458 comme de cette mort qui m'attend. 1294 01:53:15,167 --> 01:53:17,667 Alors oui, je n'ai que cela. 1295 01:53:18,333 --> 01:53:20,208 Mais je tiens cette vérité 1296 01:53:20,375 --> 01:53:21,833 autant qu'elle me tient. 1297 01:53:23,208 --> 01:53:25,250 J'ai fait ceci, je n'ai pas fait cela, 1298 01:53:25,417 --> 01:53:29,458 j'ai vécu d'une façon, j'aurais pu vivre d'une autre. Et après ? 1299 01:53:30,708 --> 01:53:31,708 Rien. 1300 01:53:33,542 --> 01:53:35,125 Rien n'a d'importance. 1301 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 Et je sais bien pourquoi. 1302 01:53:39,208 --> 01:53:40,333 Et vous aussi, 1303 01:53:40,500 --> 01:53:42,000 vous savez pourquoi ! 1304 01:53:46,708 --> 01:53:48,708 Toute cette vie est absurde ! 1305 01:53:49,333 --> 01:53:51,167 Que m'importe la mort des autres, 1306 01:53:51,333 --> 01:53:54,917 l'amour d'une mère, votre Dieu, les vies qu'on choisit... 1307 01:53:55,750 --> 01:53:58,000 Que m'importe que je tue un Français ou un Arabe 1308 01:53:58,167 --> 01:54:01,833 si je suis exécuté pour pas avoir pleuré ma mère. 1309 01:54:03,583 --> 01:54:07,042 Qu'importe que Marie ait envie que je l'épouse. Ou que 1310 01:54:07,208 --> 01:54:09,500 le chien de Salamano vaille autant que sa femme ! 1311 01:54:09,667 --> 01:54:13,667 Ou que Sintès soit autant mon copain que Céleste, qui vaut bien mieux ! 1312 01:54:13,833 --> 01:54:16,625 Qu'importe que Marie donne sa bouche à un autre ! 1313 01:54:16,792 --> 01:54:17,792 Vous comprenez ? 1314 01:54:19,458 --> 01:54:21,500 - Me touchez pas. - Calmez-vous. 1315 01:54:21,958 --> 01:54:24,208 - Répondez-moi. - Vous comprenez ou pas ? 1316 01:54:24,375 --> 01:54:25,667 Gardes ! 1317 01:54:25,833 --> 01:54:27,125 Vous comprenez ? 1318 01:54:27,292 --> 01:54:30,458 Nous sommes tous coupables ! Et nous sommes tous condamnés ! 1319 01:54:30,625 --> 01:54:32,458 Cris indistincts. 1320 01:54:32,625 --> 01:54:35,375 - Lâche-le ! - Répondez-moi ! 1321 01:54:35,542 --> 01:54:37,167 Ne lui faites pas mal. 1322 01:54:37,333 --> 01:54:38,583 Cri indistinct. 1323 01:54:38,750 --> 01:54:42,375 Meursault halète. 1324 01:54:42,542 --> 01:54:43,542 Laissez-le. 1325 01:55:21,958 --> 01:55:24,958 Appel à la prière. 1326 01:55:33,375 --> 01:55:35,750 Pour la première fois depuis bien longtemps, 1327 01:55:35,917 --> 01:55:37,542 j'ai pensé à maman. 1328 01:55:37,708 --> 01:55:40,125 Musique calme. 1329 01:55:42,667 --> 01:55:45,875 Il m'a semblé que je comprenais pourquoi, à la fin d'une vie, 1330 01:55:46,042 --> 01:55:47,833 elle avait pris un fiancé. 1331 01:55:50,292 --> 01:55:52,583 Pourquoi elle avait joué à recommencer. 1332 01:55:56,333 --> 01:55:57,333 Là-bas, 1333 01:55:58,208 --> 01:55:59,458 là-bas aussi, 1334 01:55:59,917 --> 01:56:02,625 autour de cet asile où des vies s'éteignaient, 1335 01:56:03,333 --> 01:56:05,958 le soir était comme une trêve mélancolique. 1336 01:56:09,542 --> 01:56:13,292 Si près de la mort, maman devait s'y sentir libérée, 1337 01:56:14,750 --> 01:56:16,333 et prête à tout revivre. 1338 01:56:21,208 --> 01:56:22,333 Personne, 1339 01:56:23,208 --> 01:56:25,792 personne n'avait le droit de pleurer sur elle. 1340 01:56:51,125 --> 01:56:54,125 Musique sombre. 1341 01:56:57,167 --> 01:56:58,208 Et moi aussi, 1342 01:56:59,250 --> 01:57:01,500 je me suis senti prêt à tout revivre. 1343 01:57:01,667 --> 01:57:03,583 Musique calme. 1344 01:57:03,750 --> 01:57:07,083 Comme si cette grande colère m'avait purgé du mal, 1345 01:57:07,250 --> 01:57:08,708 vidé d'espoir. 1346 01:57:11,042 --> 01:57:14,208 Devant cette nuit chargée de signes et d'étoiles, 1347 01:57:14,375 --> 01:57:18,625 je m'ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde. 1348 01:57:20,917 --> 01:57:23,500 De l'éprouver si pareille à moi, 1349 01:57:23,667 --> 01:57:25,458 si fraternelle enfin 1350 01:57:28,667 --> 01:57:31,042 j'ai senti que j'avais été heureux, 1351 01:57:31,208 --> 01:57:32,958 et que je l'étais encore. 1352 01:57:37,500 --> 01:57:39,167 Pour que tout soit consommé, 1353 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 pour que je me sente moins seul, 1354 01:57:43,500 --> 01:57:46,875 il me restait à souhaiter qu'il y ait beaucoup de spectateurs 1355 01:57:47,042 --> 01:57:48,708 le jour de mon exécution, 1356 01:57:49,208 --> 01:57:50,667 et qu'ils m'accueillent 1357 01:57:51,417 --> 01:57:53,375 avec des cris de haine. 1358 01:58:45,208 --> 01:58:46,958 Souffle du vent. 1359 01:59:01,625 --> 01:59:04,625 Cris de mouettes. 1360 01:59:07,875 --> 01:59:10,875 Souffle du vent. 1361 01:59:24,625 --> 01:59:27,625 "Killing an Arab." 1362 02:01:48,583 --> 02:01:51,250 Sous-titres : Tiphaine Merahi. 1363 02:01:51,417 --> 02:01:54,083 Sous-titrage : TransPerfect Media France 94345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.